Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:14,610
On the sandbag,
Sandbag ni
2
00:00:15,280 --> 00:00:15,610
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,580
Translator: SystematicChaos
Translation Check: kokujin-kun
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
4
00:00:19,580 --> 00:00:26,420
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
5
00:00:26,420 --> 00:00:30,130
Timing: ninjacloud
I can see the face of the man I hate.
ukande kieru nikui anchikushou no kao megake
6
00:00:30,130 --> 00:00:30,340
Timing: ninjacloud
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,840
Editing: Reed_Tiburon
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
8
00:00:34,840 --> 00:00:34,970
Punch! Punch! Punch!
Tatake! Tatake! Tatake!
9
00:00:35,340 --> 00:00:35,720
Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy
10
00:00:35,720 --> 00:00:39,850
The blood of the beast in me boils.
Oira nya kemono no chi ga sawagu
Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy
11
00:00:39,850 --> 00:00:41,470
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
12
00:00:41,470 --> 00:00:44,940
Styling: Hyugako
Titlescreen: Juggen
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
13
00:00:44,940 --> 00:00:45,440
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
14
00:00:45,440 --> 00:00:45,850
Encoding: Edward_K
Oira nya kemono no chi ga sawagu
The blood of the beast in me boils.
15
00:00:45,850 --> 00:00:46,440
Encoding: Edward_K
16
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
But...
Dakedo...
Encoding: Edward_K
17
00:00:48,400 --> 00:00:49,940
Encoding: Edward_K
18
00:00:55,860 --> 00:00:56,160
Raw Providers: Kazuki``, berantle
19
00:00:56,160 --> 00:01:00,370
Something will happen tomorrow.
Ashita wa kitto nani ka aru
Raw Providers: Kazuki``, berantle
20
00:01:00,370 --> 00:01:00,870
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
21
00:01:00,870 --> 00:01:05,370
Quality Control: Saizen-HnG QC team
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
22
00:01:05,370 --> 00:01:06,370
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
23
00:01:06,370 --> 00:01:06,620
Project Leader: Juggen
Ashita wa kitto nani ka aru
Something will happen tomorrow.
24
00:01:06,620 --> 00:01:07,630
Project Leader: Juggen
25
00:01:07,630 --> 00:01:10,800
Which way is tomorrow?
Ashita wa dochi da
Project Leader: Juggen
26
00:01:10,800 --> 00:01:11,130
Ashita wa dochi da
Which way is tomorrow?
27
00:01:25,890 --> 00:01:28,030
A boxer who can't hit the temple.
28
00:01:28,900 --> 00:01:31,170
If that's true...
29
00:01:33,110 --> 00:01:36,490
Joe, you're done for!
30
00:01:36,490 --> 00:01:38,330
Your life as a boxer is...
31
00:01:38,330 --> 00:01:41,410
You shouldn't say those kinds of things, old man.
32
00:01:41,410 --> 00:01:44,590
That's just too hard on Joe!
33
00:01:46,840 --> 00:01:50,380
Besides, Joe himself hasn't noticed at all!
34
00:01:50,380 --> 00:01:51,270
This
35
00:01:52,680 --> 00:01:54,090
could mean...
36
00:01:54,890 --> 00:01:57,590
Joe's gonna go for the temple in the match!
37
00:01:58,820 --> 00:02:00,340
I hope you're right.
38
00:02:01,470 --> 00:02:05,360
But we just have to wait and see
39
00:02:05,360 --> 00:02:07,280
what kind of match he'll show us tonight.
40
00:02:14,440 --> 00:02:15,050
Tonoya Kosuke
Yabuki Joe (Tange Gym)
Yabuki Joe's First Comeback Match
41
00:02:15,310 --> 00:02:17,700
Tonoya Kosuke
Yabuki Joe (Tange Gym)
Yabuki Joe's First Comeback Match
42
00:02:17,770 --> 00:02:17,900
Yabuki Joe
43
00:02:17,900 --> 00:02:18,780
Yabuki Joe
44
00:02:18,780 --> 00:02:18,800
First Comeback Match
Yabuki Joe
45
00:02:18,800 --> 00:02:18,820
First Comeback Match
46
00:02:18,820 --> 00:02:18,910
First Comeback Match
47
00:02:18,910 --> 00:02:20,370
First Comeback Match
48
00:02:24,230 --> 00:02:31,500
The Body Blow of Victory
Episode 58
49
00:02:47,790 --> 00:02:51,230
And Yabuki Joe's gotten on his feet for the first time since the Rikiishi match months ago!
50
00:02:51,850 --> 00:02:56,230
Korakuen Hall is already full of people who have come
51
00:02:56,230 --> 00:02:58,990
to see his first comeback match with their own eyes!
52
00:03:06,860 --> 00:03:07,830
Hey, Nishi!
53
00:03:10,040 --> 00:03:14,350
Judging by those cheers, I guess we've got a good crowd tonight, huh?
54
00:03:17,180 --> 00:03:18,840
Yeah, you're right.
55
00:03:19,680 --> 00:03:20,970
And all despite the rain outside!
56
00:03:20,970 --> 00:03:24,000
"Thank, thank, thank, thank you all for coming!"
57
00:03:25,850 --> 00:03:27,810
Lie down, Joe.
58
00:03:28,140 --> 00:03:31,190
Okay, okay! A massage it is!
59
00:03:31,190 --> 00:03:32,440
Go right ahead!
60
00:03:41,030 --> 00:03:43,030
But you know...
61
00:03:43,030 --> 00:03:47,620
When Nishi bandages my hands in this dirty locker room,
62
00:03:47,620 --> 00:03:49,330
and when you give me the pre-match massage,
63
00:03:49,330 --> 00:03:53,800
I can't help but feel that boxing really does suit me.
64
00:04:01,180 --> 00:04:03,970
Now, Joe, about your strategy for tonight...
65
00:04:05,970 --> 00:04:09,640
Tonoya's ended eight of his thirteen wins
66
00:04:09,640 --> 00:04:12,110
with a KO by uppercut.
67
00:04:12,110 --> 00:04:17,610
So you'll just become another victim if you get too close.
68
00:04:17,610 --> 00:04:18,770
Old man...
69
00:04:19,820 --> 00:04:22,740
But if you just stay calm and wait, you'll have a chance!
70
00:04:22,740 --> 00:04:24,950
H-Hey, old man...
71
00:04:24,950 --> 00:04:25,840
Now listen, Joe.
72
00:04:25,840 --> 00:04:28,400
Once you get that chance, get in as close as you can!
73
00:04:28,400 --> 00:04:30,250
And aim right for his face!
74
00:04:30,250 --> 00:04:33,250
You got it? Hit his temple with everything you got!
75
00:04:45,160 --> 00:04:48,430
Cut it out, old man! Who do you think you're talking to?
76
00:04:48,430 --> 00:04:49,510
This is Yabuki Joe, remember?
77
00:04:50,020 --> 00:04:52,270
Strategies? You've gotta be kidding me!
78
00:04:52,270 --> 00:04:56,860
I don't think I've fallen far enough to need a strategy for a punk like him!
79
00:04:56,860 --> 00:04:57,520
Seriously!
80
00:05:00,200 --> 00:05:04,030
Hey, Nishi, you think something's wrong with the old man today?
81
00:05:06,280 --> 00:05:09,340
You're right. Something's wrong with the old man.
82
00:05:11,250 --> 00:05:14,080
What's with you, Nishi? You're acting strange, too!
83
00:05:20,590 --> 00:05:22,170
Sorry, Joe.
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,310
Nishi and I are just...
85
00:05:24,310 --> 00:05:26,430
Well, it's your first time in the ring in months,
86
00:05:26,430 --> 00:05:28,980
so I guess we've just stiffened up a little!
87
00:05:30,220 --> 00:05:32,110
You've stiffened up, old man?
88
00:05:34,190 --> 00:05:35,560
Gimme a break, old man!
89
00:05:35,560 --> 00:05:37,270
How many years have you been in boxing again?
90
00:05:37,270 --> 00:05:38,910
Yeah, I'm embarrassed, myself...
91
00:05:52,410 --> 00:05:52,970
Yabuki Joe
vs.
Tonoya Kosuke
92
00:05:53,200 --> 00:05:55,270
Yabuki Joe
vs.
Tonoya Kosuke
93
00:06:07,260 --> 00:06:12,430
We will now begin tonight's ten-round main event!
94
00:06:12,430 --> 00:06:16,730
In the red corner, weighing in at 117 and three-quarters pounds,
95
00:06:16,730 --> 00:06:20,480
Okishima Boxing Club's own Tonoya Kosuke!
96
00:06:23,690 --> 00:06:28,820
And in the blue corner, weighing in at 117 and one-half pounds,
97
00:06:28,820 --> 00:06:32,580
Tange Gym's Yabuki Joe!
98
00:06:34,540 --> 00:06:36,540
It's been too long, Yabuki!
99
00:06:36,960 --> 00:06:40,040
Yeah! I've been waiting for tonight, Yabuki!
100
00:06:41,800 --> 00:06:43,750
Oh, is that right?
101
00:06:59,030 --> 00:07:01,070
Hooray for Bro Joe!
102
00:07:01,070 --> 00:07:04,420
Yoo-hoo! Look over here!
103
00:07:11,150 --> 00:07:11,780
Why you little-
104
00:07:17,870 --> 00:07:20,980
Looks like I'm as popular as ever, old man.
105
00:07:20,980 --> 00:07:22,460
Ain't that something?
106
00:07:24,710 --> 00:07:28,670
Well, I guess I'd better give it my all
and meet their expectations!
107
00:07:35,980 --> 00:07:40,520
Don't forget, Tonoya. Hit and step back, hit and step back.
108
00:07:40,860 --> 00:07:43,650
And guard your face with your gloves as tight as you can.
109
00:07:43,650 --> 00:07:48,030
This match is yours if you just avoid the temple blow that killed Rikiishi.
110
00:07:48,400 --> 00:07:49,810
I got it, Coach.
111
00:07:49,810 --> 00:07:52,000
He's not even gonna touch my temple!
112
00:07:59,210 --> 00:08:01,040
By the way, old man, look around.
113
00:08:01,040 --> 00:08:04,580
Don't you think there's a bit of a strange atmosphere at the ringside today?
114
00:08:05,300 --> 00:08:08,210
That guy whispering there is the manager of Otowa Club.
115
00:08:08,620 --> 00:08:12,720
The guy up front is Wolf's former manager, Coach Otaka from Asia Club.
116
00:08:12,720 --> 00:08:15,220
And there's the manager of Pacific Gym,
117
00:08:15,220 --> 00:08:16,500
Tennoji Club,
118
00:08:17,220 --> 00:08:18,450
Bokuto Club...
119
00:08:19,220 --> 00:08:22,980
Just a whole assortment of boxing club managers.
120
00:08:46,540 --> 00:08:48,710
On top of that, we've even got Yohko here!
121
00:08:48,710 --> 00:08:50,510
Something's up with the audience today!
122
00:08:51,430 --> 00:08:54,090
They all came to see you.
123
00:08:54,090 --> 00:08:58,970
To see what kind of match you'll give us after so long.
124
00:09:00,770 --> 00:09:04,980
Well, these extra expectations are motivating me all the more!
125
00:09:28,380 --> 00:09:32,260
Remember, Joe. Forget everything else and give this match all you got.
126
00:09:32,260 --> 00:09:35,300
And hit your opponent hard in the face!
127
00:09:35,300 --> 00:09:36,680
Don't you worry, old man.
128
00:09:36,680 --> 00:09:38,860
Joe'll do it. I swear he'll do it!
129
00:09:38,860 --> 00:09:41,850
Joe's a wild man! He'll do it if he has the chance!
130
00:09:41,850 --> 00:09:44,360
He'll hit his opponent in the face!
131
00:10:13,210 --> 00:10:14,130
Joe!
132
00:10:18,880 --> 00:10:19,890
That's the way, Tonoya!
133
00:10:19,890 --> 00:10:21,350
Keep him on the ropes!
134
00:10:27,000 --> 00:10:28,640
Tonoya's really going at it, huh?
135
00:10:34,400 --> 00:10:35,660
O-Old man!
136
00:10:55,140 --> 00:10:58,880
I see. So that's what passes for a heavy hitter these days?
137
00:11:00,630 --> 00:11:02,510
Let me show you what a real heavy hitter looks like!
138
00:11:10,230 --> 00:11:13,190
Old man! Joe's fighting back!
139
00:11:13,190 --> 00:11:16,190
That's it, Joe! Get him!
140
00:11:46,770 --> 00:11:50,310
Joe still hasn't thrown a single punch to his face!
141
00:11:54,860 --> 00:11:58,820
His face, Joe! Why won't you hit his face?
142
00:12:31,420 --> 00:12:32,780
Now, Joe! Go!
143
00:12:32,780 --> 00:12:34,980
Finish him off! Finish him with a temple blow!
144
00:12:36,400 --> 00:12:37,980
T-Temple...?
145
00:12:40,150 --> 00:12:41,280
Listen, Tonoya.
146
00:12:41,280 --> 00:12:44,480
This match is yours if you just protect your temple...
147
00:12:44,480 --> 00:12:46,110
Protect your temple...
148
00:12:46,110 --> 00:12:47,060
Your temple...
149
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Go, Joe! Go for the temple!
150
00:13:07,470 --> 00:13:10,730
Watch closely, Nishi. This is where Joe's gonna throw his temple blow!
151
00:13:10,730 --> 00:13:12,400
He has to throw it!
152
00:13:12,400 --> 00:13:16,270
If it's not a body blow, it'll prove that he's not done for!
153
00:13:26,080 --> 00:13:30,120
Watch closely, Nishi. This is where Joe's gonna throw his temple blow!
154
00:13:30,120 --> 00:13:31,540
He has to throw it!
155
00:13:31,540 --> 00:13:34,700
This blow is gonna be the proof that he's not done for!
156
00:14:07,200 --> 00:14:09,910
Hey, what's the matter, Yabuki? The bell hasn't rung yet!
157
00:14:09,910 --> 00:14:12,210
Knock him out already!
158
00:14:12,210 --> 00:14:13,030
Yeah, do it!
159
00:14:13,780 --> 00:14:14,870
Hey, Yabuki...
160
00:14:14,870 --> 00:14:17,420
What's the matter? Fight! Fight!
161
00:14:17,420 --> 00:14:20,880
Don't worry about me. You'd better get ready to give Tonoya the count.
162
00:14:55,710 --> 00:14:57,720
He did it!
163
00:14:57,720 --> 00:14:59,210
Awesome!
164
00:14:59,210 --> 00:15:01,000
He took him down in one round!
165
00:15:01,000 --> 00:15:02,210
All right!
He took him down in one round!
166
00:15:02,210 --> 00:15:03,200
What, is it over already?
All right!
167
00:15:03,200 --> 00:15:04,500
What, is it over already?
168
00:15:04,500 --> 00:15:05,210
Come on, get up!
169
00:15:44,710 --> 00:15:46,210
Shower Room
170
00:15:46,210 --> 00:15:46,340
Shower Room
171
00:15:46,340 --> 00:15:46,460
Shower Room
172
00:15:46,460 --> 00:15:46,590
Shower Room
173
00:15:46,590 --> 00:15:46,710
Shower Room
174
00:15:46,710 --> 00:15:48,460
Shower Room
175
00:15:48,460 --> 00:15:48,590
Shower Room
176
00:15:48,590 --> 00:15:48,710
Shower Room
177
00:15:48,710 --> 00:15:48,840
Shower Room
178
00:16:04,480 --> 00:16:05,950
What'd you think of that, old man?
179
00:16:05,950 --> 00:16:08,990
That was a KO, 2:36 into the first round!
180
00:16:08,990 --> 00:16:13,030
Now I've proved to everyone that Yabuki Joe isn't dead yet!
181
00:16:13,030 --> 00:16:13,530
Right?
182
00:16:19,540 --> 00:16:22,540
Congratulations, Bro Joe!
183
00:16:22,840 --> 00:16:25,500
Hey, glad to see you, kids! Come on in!
184
00:16:25,500 --> 00:16:29,340
Hey, Joe, why don't we have a party when we get back to Namida Bridge?
185
00:16:29,340 --> 00:16:32,550
Noriko-chan said she'd make a special dinner for you!
186
00:16:33,560 --> 00:16:35,050
That sounds great!
187
00:16:35,050 --> 00:16:36,770
I'll make the best meal I can!
188
00:16:36,770 --> 00:16:40,020
Because... today's...
189
00:16:40,020 --> 00:16:43,370
a very, very special day for you, Yabuki-kun...
190
00:16:48,710 --> 00:16:50,110
Not again!
191
00:16:50,410 --> 00:16:53,110
Hey! Congratulations, Yabuki-san!
192
00:16:53,110 --> 00:16:55,610
"Joe the Brawler Makes a Full Recovery!"
193
00:16:55,610 --> 00:16:57,620
"The Amazing Killer Punch!"
194
00:16:57,620 --> 00:16:58,760
Now, let us get a shot!
195
00:16:58,760 --> 00:17:00,640
Look this way please, Yabuki-san!
196
00:17:00,640 --> 00:17:01,490
This way!
197
00:17:45,790 --> 00:17:48,790
Congratulations
198
00:18:12,820 --> 00:18:14,780
Shiraki Boxing Gym
Shiraki Boxing Gym
199
00:18:16,820 --> 00:18:19,820
Shiraki Boxing Gym
Shiraki Boxing Gym
200
00:18:56,900 --> 00:18:58,110
Yohko!
201
00:18:58,870 --> 00:19:01,110
What do you think you're doing here?
202
00:19:01,410 --> 00:19:04,670
I should be asking that, Grandfather! What are you doing here so late?
203
00:19:05,620 --> 00:19:07,420
Oh, me?
204
00:19:07,420 --> 00:19:10,250
I came to arrange the rest of the paperwork.
205
00:19:10,790 --> 00:19:15,340
I just got a call. They're going to sign the contract tomorrow.
206
00:19:17,720 --> 00:19:21,760
We've finally found someone to transfer Shiraki Gym to.
207
00:19:31,240 --> 00:19:32,950
I'm done with this diversion.
208
00:19:35,320 --> 00:19:37,730
It all ended with Rikiishi-kun.
209
00:19:40,740 --> 00:19:43,490
So how was Yabuki-kun's match?
210
00:19:43,490 --> 00:19:47,250
He won, two minutes, thirty-six seconds into the first round, by KO.
211
00:19:47,250 --> 00:19:51,130
I'll bet. He's a prodigious boxer on the same level as Rikiishi Toru.
212
00:19:51,130 --> 00:19:54,670
So he's made a complete recovery after a long absence.
213
00:19:54,670 --> 00:19:56,720
I wouldn't call it complete.
214
00:19:58,760 --> 00:20:02,300
Rikiishi-kun is probably spinning in his grave
215
00:20:02,300 --> 00:20:04,270
after seeing such a lukewarm fight.
216
00:20:05,220 --> 00:20:07,310
What do you mean, Yohko?
217
00:20:08,190 --> 00:20:10,310
I can't put it to words, but I can feel it.
218
00:20:10,650 --> 00:20:11,690
Feel it?
219
00:20:12,310 --> 00:20:16,060
Yabuki Joe has not completely recovered. He's...
220
00:20:16,440 --> 00:20:19,290
He's a wounded beast. That's the feeling I had.
221
00:20:23,940 --> 00:20:25,020
Jab! Jab!
222
00:20:25,020 --> 00:20:26,660
Jab! Jab! Jab! Jab! Pow!
223
00:20:38,760 --> 00:20:43,900
A wounded beast may go on a frenetic rampage at first,
224
00:20:43,900 --> 00:20:46,310
but it will eventually collapse from its wounds.
225
00:20:47,680 --> 00:20:51,100
But what exactly is that wound?
226
00:20:51,100 --> 00:20:55,900
Well, we can talk about that more later. Sorting out the paperwork comes first.
227
00:20:56,650 --> 00:21:00,650
But let me make this clear, Yohko: This is the last time you watch any boxing matches.
228
00:21:02,150 --> 00:21:05,260
I hope you understand that as the only heiress to the Shiraki magnate,
229
00:21:05,260 --> 00:21:08,380
you must never again set foot at the bloody ringside.
230
00:21:08,380 --> 00:21:13,160
A woman like you is far more suited to arrange flowers and play the piano.
231
00:21:13,810 --> 00:21:14,790
Am I understood?
232
00:21:14,790 --> 00:21:16,460
Come on, Matsuki-kun. Let's get to work.
233
00:21:16,460 --> 00:21:17,170
Yes, sir.
234
00:21:17,490 --> 00:21:19,670
I've made up my mind.
235
00:21:21,170 --> 00:21:24,800
I want you to give me Shiraki Gym as my inheritance.
236
00:21:35,640 --> 00:21:36,940
What's this about, Yohko?
237
00:21:36,940 --> 00:21:39,300
You must not get too involved in these diversions!
238
00:21:40,110 --> 00:21:43,000
Boxing is not a simple diversion to me.
239
00:21:44,090 --> 00:21:46,360
It is something I would give my very life for.
240
00:21:48,700 --> 00:21:51,370
Y-Yohko, what kind of girl are you?
241
00:21:52,250 --> 00:21:53,690
I'm sorry, Grandfather.
242
00:21:53,690 --> 00:21:57,370
Even if you don't approve, I've still made up my mind.
243
00:21:58,250 --> 00:21:59,950
Yohko...
244
00:21:59,950 --> 00:22:00,960
Matsuki-san.
245
00:22:00,960 --> 00:22:02,420
Y-Yes, ma'am?
246
00:22:02,420 --> 00:22:05,310
Contact every Shiraki Gym official.
247
00:22:05,310 --> 00:22:07,380
We're holding an emergency meeting.
248
00:22:08,100 --> 00:22:09,840
Th-This late at night?
249
00:22:09,840 --> 00:22:12,890
Get together every coach and manager, right away.
250
00:22:13,310 --> 00:22:14,650
Yes, ma'am.
251
00:22:39,820 --> 00:22:42,790
Why don't you head back into the gym, old man?
252
00:22:42,790 --> 00:22:45,370
This rain ain't good for ya.
253
00:22:46,300 --> 00:22:47,760
Nishi...
254
00:22:50,470 --> 00:22:53,810
It's just too hard to watch.
255
00:22:57,860 --> 00:23:01,280
He has to catch on to his wound sooner or later.
256
00:23:01,280 --> 00:23:03,270
So I can't stand to see Joe smile...
257
00:23:28,890 --> 00:23:32,980
I am trying to become the chairwoman of Shiraki Gym.
258
00:23:32,980 --> 00:23:34,640
That should be enough, shouldn't it?
259
00:23:35,270 --> 00:23:38,110
So that Rikiishi-kun's death won't be in vain,
260
00:23:38,110 --> 00:23:41,450
and also...
261
00:23:59,500 --> 00:24:02,540
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
262
00:24:03,630 --> 00:24:06,380
I am a boxer.
Oira boxer
263
00:24:07,170 --> 00:24:14,140
The evening sun glitters upon the dreams of men!
Yuuhi ga giragira otoko no yume wa
264
00:24:15,850 --> 00:24:19,810
Everyone says that I am merciless.
Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu
265
00:24:19,810 --> 00:24:21,850
Howling at the moon alone.
Tsuki ni hoete hitori
266
00:24:24,060 --> 00:24:28,280
A parentless, homeless, nameless boxer
Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa
267
00:24:28,280 --> 00:24:31,530
has bitten off his chains! Yeah, yeah!
Kusari wo kamikitta Yeah Yeah!
268
00:24:32,740 --> 00:24:35,700
Go to the wilderness!
Yuke kouya wo
269
00:24:36,910 --> 00:24:39,410
I am a boxer.
Oira boxer
270
00:24:40,540 --> 00:24:47,670
The morning sun rises upon the hearts of men!
Asahi ga noboru yo otoko no mune ni
271
00:24:50,090 --> 00:24:54,100
Joe beats more and more boxers to a bloody pulp
272
00:24:54,100 --> 00:24:55,890
and becomes feared as a messenger of Hell.
273
00:24:55,890 --> 00:24:58,220
The other gym chairmen choose as his next opponent
274
00:24:58,690 --> 00:25:02,350
the national bantamweight champion, Tiger Ozaki!
275
00:25:02,350 --> 00:25:06,190
The Looming Black Shadow
Episode 59
Now, as Joe stands up against the other gyms' plan to destroy him,
276
00:25:06,190 --> 00:25:08,010
which way is tomorrow!?
Episode 59
The Looming Black Shadow
277
00:25:08,010 --> 00:25:08,110
Episode 59
The Looming Black Shadow
21977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.