Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,157
ROOSTER COGBURN
2
00:02:29,967 --> 00:02:32,510
Ini petugas hukum, warga Pecos!
3
00:02:32,594 --> 00:02:37,724
Kalian ditangkap atas perampokan terhadap Katy Flyer,
pembunuhan ahli mekanik.
4
00:02:37,808 --> 00:02:40,201
Angkat tangan kalian...
5
00:02:42,079 --> 00:02:47,750
Brengsek kau!
Kalian memang brengsek!
6
00:03:26,173 --> 00:03:29,199
Rooster J. Cogburn,
silahkan maju.
7
00:03:32,421 --> 00:03:35,131
Apa kau Rooster J. Cogburn,
Deputi Marshal untuk Pengadilan Distrik AS...
8
00:03:35,215 --> 00:03:37,049
untuk wilayah barat Arkansas,
9
00:03:37,134 --> 00:03:39,176
punya yurisdiksi kriminal
di negara Indian?
10
00:03:39,261 --> 00:03:41,161
Kau tahu itu benar.
11
00:03:42,139 --> 00:03:45,149
Rooster, deputi manapun yang menembak
dan membunuh...
12
00:03:45,184 --> 00:03:47,268
64 tersangka dalam 8 tahun...
13
00:03:47,352 --> 00:03:49,729
adalah melanggar hukum,
tidak menuruti dan menjalankannya.
14
00:03:49,813 --> 00:03:53,774
Ini perlu diluruskan, Hakim.
Hanya 60 dari mereka yang tewas.
15
00:03:53,859 --> 00:03:55,776
Semua tertembak
saat aku menjalankan tugas...
16
00:03:55,861 --> 00:03:59,322
atau melindungi orang-orangku
atau menegakkan keadilan.
17
00:03:59,406 --> 00:04:03,284
Kau sudah menjalani tugas ini
setidaknya selama 2 periode "lustrum."
18
00:04:03,368 --> 00:04:06,454
Kau kuat dan berani, Rooster.
19
00:04:06,538 --> 00:04:10,291
Kau juga menjalankan tugasmu
dengan baik dan setia.
20
00:04:10,375 --> 00:04:13,920
Tapi kau sering bertindak berlebihan...
21
00:04:14,005 --> 00:04:15,730
Apa maksudnya "lustrum," Hakim?
22
00:04:15,774 --> 00:04:18,132
Lima tahun. Jangan menyela saat aku bicara./
Ya, tuan.
23
00:04:18,216 --> 00:04:19,759
Perhatikan aku./
Ya, tuan!
24
00:04:19,843 --> 00:04:22,219
Ini teguran resmi lainnya./
Ya, tuan!
25
00:04:22,304 --> 00:04:26,223
Pemilik uang ingin berinvestasi di tempat
yang dilindungi hukum, bukan ingin ditembak!
26
00:04:26,308 --> 00:04:29,226
Apa itu semacam perlakuan hukum
yang diterima deputiku kemarin?
27
00:04:29,311 --> 00:04:32,813
Aku bangga memberitahu istrinya
aku menembak pembunuhnya.
28
00:04:32,898 --> 00:04:36,901
Tampaknya kau tak bisa melayani pengadilan ini
dan melakukan penangkapan...
29
00:04:36,985 --> 00:04:39,612
tanpa kekerasan dan menembakkan peluru.
30
00:04:39,696 --> 00:04:42,448
Daerah Barat telah berubah,
tapi kau belum berubah.
31
00:04:43,700 --> 00:04:45,117
Serahkan lencanamu.
32
00:04:45,202 --> 00:04:47,286
Hakim, di teritorial di luar sana,
33
00:04:47,371 --> 00:04:50,206
mereka tidak tahu
tentang semua hukum ini.
34
00:04:50,290 --> 00:04:54,627
Kita tahu, tapi mereka tidak.
Mereka tetap menembak ke arah yang sama, ke arahku.
35
00:04:54,711 --> 00:04:56,904
Lencanamu, Cogburn.
36
00:05:04,763 --> 00:05:06,781
Kau biarkan dirimu hancur, Rooster.
37
00:05:06,825 --> 00:05:09,809
Coba lihat perutmu.
Kau bahkan tak bisa mengancing jasmu.
38
00:05:09,893 --> 00:05:11,102
Kau terlalu banyak minum.
39
00:05:11,186 --> 00:05:14,063
Aku belum minum sejak sarapan,
40
00:05:14,147 --> 00:05:16,941
dan aku cuma kenakan jas ini
dalam pengadilanmu.
41
00:05:17,025 --> 00:05:19,527
Kau juga akan membutuhkannya jika kau tahu
apa yang ada di baliknya.
42
00:05:19,611 --> 00:05:22,571
Kau akan pensiun, Rooster.
Kau akan pensiun.
43
00:05:23,198 --> 00:05:24,948
Kasus berikutnya.
44
00:05:33,583 --> 00:05:34,917
Berhenti!
45
00:05:35,002 --> 00:05:39,422
Letnan, jalan ini tak bisa ditempuh.
Banyak batu.
46
00:05:39,506 --> 00:05:41,924
Tak bisa kita kelilingi?/
Tidak, tuan.
47
00:05:42,009 --> 00:05:46,262
Tapi, ada sungai yang dangkal di hilir.
Gerobak bisa menyeberanginya.
48
00:05:46,346 --> 00:05:49,306
Belok kanan, gerak!
49
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
Berhenti!
50
00:06:17,461 --> 00:06:20,463
Breed, kita tak bisa memindahkan kayu itu.
51
00:06:20,547 --> 00:06:23,799
Itu cuma kayu busuk, tuan.
Mudah dipindahkan.
52
00:06:23,884 --> 00:06:28,095
Shipley, Grimm, turun dari kuda.
Pindahkan kayu itu!
53
00:06:28,346 --> 00:06:31,807
Rawlins, Bryant, siapkan tali.
Bantu mereka!
54
00:07:20,966 --> 00:07:22,608
Perang telah berakhir.
55
00:07:22,642 --> 00:07:24,443
Kavaleri AS berkurang lagi.
56
00:07:24,528 --> 00:07:26,659
Seperti yang kukatakan padamu.
57
00:07:39,543 --> 00:07:41,168
Berikan uangku.
58
00:07:42,045 --> 00:07:43,129
Kau tak percaya padaku?
59
00:07:43,213 --> 00:07:46,841
Ayo bayar, Hawk.
Kau akan ambil emas itu tanpa aku.
60
00:07:46,925 --> 00:07:50,177
Jangan menggodaku.
Tindakan bodoh bisa memicu benda ini meledak.
61
00:07:50,262 --> 00:07:54,264
Tindakan bodoh terakhir yang meledakkan dirinya sendiri
membuktikan hal itu.
62
00:07:59,463 --> 00:08:01,689
Baik, jalan, cepat.
63
00:08:01,773 --> 00:08:05,317
Kita punya waktu 4 hari.
Pengiriman emas takkan menunggu.
64
00:08:24,087 --> 00:08:26,530
Aku akan pensiun, bukan?
65
00:08:28,550 --> 00:08:33,470
Segera pensiun!
Seseorang melakukan tugasnya, menjaga kode etik.
66
00:08:33,805 --> 00:08:35,890
Apa yang dia dapatkan?
67
00:08:35,974 --> 00:08:37,474
Disalahkan dan dilecehkan!
68
00:08:37,559 --> 00:08:40,186
Kata Hakim kau melecehkan keadilan.
69
00:08:40,270 --> 00:08:42,062
Aku melecehkan keadilan?
70
00:08:42,147 --> 00:08:45,274
Tidak ada lagi keadilan di Barat.
71
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
Orang-orang dengan pasir di tembolok mereka
terus terdesak...
72
00:08:48,678 --> 00:08:53,782
oleh Hakim Yankee yang keras kepala!
73
00:08:58,622 --> 00:09:00,539
Ini bukan bir St. Louis.
74
00:09:00,624 --> 00:09:02,041
Itu dari Kansas.
75
00:09:02,125 --> 00:09:04,960
Aku tak menyukainya.
Begitu juga Sterling.
76
00:09:05,128 --> 00:09:07,338
Terlalu manis, 'kan, Jenderal?
77
00:09:09,074 --> 00:09:11,967
Berikan kendiku.
78
00:09:12,052 --> 00:09:14,136
Hakim Parker meminta agar dikunci.
79
00:09:14,846 --> 00:09:18,265
Siapa yang bayar sewa tempat ini,
dia atau aku?
80
00:09:18,350 --> 00:09:20,893
Kau tak bisa mengunci wiski milik seseorang!
81
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
Kau buka tempat penyimpanannya di sana.
82
00:09:23,438 --> 00:09:26,232
Waktumu satu menit untuk mengambil wiski./
Jangan tembak! Jangan tembak!
83
00:09:26,316 --> 00:09:28,234
Akan kuambil!
84
00:09:28,318 --> 00:09:30,903
Jangan tembak sampai kau dengar
apa yang akan kukatakan.
85
00:09:30,987 --> 00:09:33,656
Kau sudah mengatakannya, Hakim.
86
00:09:33,740 --> 00:09:35,991
Tak ada untuk kebaikanku atau rasa simpati.
87
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
Boleh aku duduk dan minum denganmu
dan Jenderal Sterling Price?
88
00:09:41,164 --> 00:09:43,666
Jika kau tak keberatan
dengan tempat kumuh ini.
89
00:09:46,336 --> 00:09:47,586
Rooster,
90
00:09:49,881 --> 00:09:52,883
kau marshal terbaik yang pernah kumiliki,
dan kau bisa memulainya lagi.
91
00:09:52,968 --> 00:09:56,679
Itu cerita lama, Hakim.
92
00:09:57,389 --> 00:10:00,683
Ayolah, teman lama,
yang lalu biarlah berlalu.
93
00:10:02,519 --> 00:10:05,104
Aku punya tugas penting untukmu.
94
00:10:05,188 --> 00:10:09,901
Kau sudah lupa, Hakim.
Kau menahan pistolku, kau ingat?
95
00:10:10,068 --> 00:10:12,111
Aku pensiun,
96
00:10:12,195 --> 00:10:15,114
lega, dan bersukacita!
97
00:10:15,198 --> 00:10:19,326
♫ I painted her
I painted her ♫
98
00:10:19,411 --> 00:10:21,370
♫ Up her belly and down her back ♫
99
00:10:21,496 --> 00:10:23,622
♫ In every crack ♫
100
00:10:23,707 --> 00:10:27,001
Chen Lee, matikan lampunya.
101
00:10:27,085 --> 00:10:30,170
Kau pasti sudah dengar ulah Hawk
yang terakhir.
102
00:10:30,880 --> 00:10:34,133
Angkatan Darat percaya peledak itu diambil
dalam perampokan lain.
103
00:10:34,217 --> 00:10:36,010
Waktunya singkat.
104
00:10:36,511 --> 00:10:40,681
Kau tahu daerah itu, dan kau tahu pelacak
yang menyiapkan penyergapan.
105
00:10:40,765 --> 00:10:44,476
Breed? Kini dia bekerja sama dengan Hawk?
106
00:10:44,561 --> 00:10:49,773
Dia pelacak terbaik yang pernah kupunya,
juga teman baik.
107
00:10:50,317 --> 00:10:54,570
Dia tak pernah melakukan kesalahan sampai dia
membunuh agen Wells Fargo...
108
00:10:55,238 --> 00:10:57,197
dan melarikan uang
untuk pembayaran gaji.
109
00:10:57,282 --> 00:10:59,616
Kami butuh seseorang dengan tekad, Cogburn.
110
00:10:59,743 --> 00:11:02,494
Pemerintah akan berterima kasih
jika kau berhasil menangkap Hawk.
111
00:11:02,579 --> 00:11:04,038
Dengan cara apa?
112
00:11:04,539 --> 00:11:07,249
Untuk mengembalikan dinamit, $500.
113
00:11:07,334 --> 00:11:09,585
Untuk Hawk, $1.500.
114
00:11:09,794 --> 00:11:13,172
Informasi itu sesuai keinginanku.
115
00:11:13,256 --> 00:11:15,049
Kukira begitu.
116
00:11:15,133 --> 00:11:18,927
Aku ingin dia hidup-hidup.
Aku ingin dia menghadapku, bukan padamu.
117
00:11:19,095 --> 00:11:20,721
Lalu kita bicarakan tentang lencanamu.
118
00:11:20,805 --> 00:11:24,016
Aku harus kenakan tarif pensiunku.
119
00:11:24,100 --> 00:11:28,984
Gaji dua kali lipat, bonus dua kali lipat.
Kau setuju denganku?
120
00:11:29,272 --> 00:11:31,398
Tarif dicatat dan disetujui.
121
00:11:31,566 --> 00:11:34,485
Sekelompok deputiku akan membantumu,
122
00:11:34,569 --> 00:11:36,528
tapi akan butuh waktu untuk mengorganisir.
123
00:11:36,613 --> 00:11:38,405
Butuh waktu?
Aku akan butuh keajaiban!
124
00:11:38,490 --> 00:11:41,658
Para pemula itu takkan mengorbankan
leher mereka,
125
00:11:41,743 --> 00:11:44,847
atau kau takkan ada di sini./
Kau akan butuh ini.
126
00:11:45,455 --> 00:11:48,415
Lakukan tugas itu dan benda ini akan jadi milikmu,
selamanya.
127
00:11:48,625 --> 00:11:51,627
Ini sedikit tak masuk akal, tapi...
128
00:11:53,463 --> 00:11:55,464
aku akan berangkat besok pagi.
129
00:12:00,954 --> 00:12:02,471
Dasar kucing pemarah.
130
00:12:03,181 --> 00:12:08,001
Itu benar, Hakim,
terlepas dari kenyataan kau mengunci wiski kami!
131
00:12:08,311 --> 00:12:13,857
Katakan pada deputimu untuk menemuiku di Bagby,
jika kau tahu tempatnya.
132
00:12:14,234 --> 00:12:19,905
Lihat siapa yang datang saat mereka punya pekerjaan
yang harus diselesaikan?
133
00:12:19,989 --> 00:12:23,659
Pembunuh tikus tus.
Aku akan kembali beraksi besok.
134
00:12:23,743 --> 00:12:25,953
Mungkin bisa mendapat lustrum berikutnya.
135
00:12:26,037 --> 00:12:27,746
Apa itu lustrum?
136
00:12:27,831 --> 00:12:32,251
Lima tahun, orang Cina.
Itulah kekurangan kalian.
137
00:12:32,335 --> 00:12:34,628
Kalian datang kemari,
kami membantumu semampu kami.
138
00:12:34,712 --> 00:12:36,796
Kalian bahkan tak belajar bahasa kami.
139
00:12:43,555 --> 00:12:44,972
Mungkin kau benar.
140
00:13:02,532 --> 00:13:04,533
Berhenti!
141
00:13:06,853 --> 00:13:10,497
Kau ingin mengambil air?
142
00:13:10,582 --> 00:13:13,917
Ini, nona manis.
Apa kabar, gadis kecil?
143
00:13:25,246 --> 00:13:30,601
♫ I, in my Savior
am happy and blessed ♫
144
00:13:31,060 --> 00:13:36,607
♫ Watching and waiting
Looking above ♫
145
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
Ayo, ayo.
Cepat, cepat!
146
00:13:41,571 --> 00:13:43,489
Cepat! Cepat!
Cepat!
147
00:13:43,573 --> 00:13:45,407
Pergi secepat mungkin.
148
00:13:45,492 --> 00:13:49,578
Wolf. Wolf.
Hati-hati. Pergilah.
149
00:14:02,342 --> 00:14:03,967
Mereka cuma pengembara yang kebetulan lewat.
150
00:14:04,052 --> 00:14:06,178
Mereka bukan pengembara biasa.
151
00:14:06,387 --> 00:14:10,015
Ayo, nak.
Ayo. Ayo.
152
00:14:15,355 --> 00:14:17,189
Selamat datang di Fort Ruby.
153
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
Aku Pendeta George Goodnight,
154
00:14:19,526 --> 00:14:21,485
dan ini putriku, Eula.
155
00:14:21,569 --> 00:14:26,990
Silahkan menikmati keramahan pemukiman kami.
Kami di sini adalah pelayan Tuhan.
156
00:14:27,575 --> 00:14:31,912
Kami minta agar tidak membuat kekacauan...
157
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
atau menjual senjata
pada orang Indian.
158
00:14:34,290 --> 00:14:37,376
Itu melanggar hukum sipil
dan hukum-hukum Tuhan.
159
00:14:37,460 --> 00:14:39,795
Itu hukum yang kami pegang, nyonya,
160
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
jadi tak perlu membuang waktu
untuk mengkhotbahi kami.
161
00:14:43,032 --> 00:14:46,802
Jangan rusak martabat orang-orang ini
dengan minuman keras...
162
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
dan cara-cara duniawi.
163
00:14:49,347 --> 00:14:50,556
Kami mohon padamu.
164
00:14:50,640 --> 00:14:53,559
Ini, ambil untuk piringan kolektemu.
165
00:14:54,102 --> 00:14:56,061
Kini tinggalkan kami.
166
00:14:56,145 --> 00:15:00,399
Kami akan berkemah di sini,
mengistirahatkan kuda-kuda, menenangkan diri...
167
00:15:01,468 --> 00:15:05,153
tanpa khotbah lagi dari pelayan Tuhan.
168
00:15:06,656 --> 00:15:09,370
Sisa pembakaran.
169
00:15:10,118 --> 00:15:11,243
Apa katamu?
170
00:15:11,327 --> 00:15:15,595
Pekerjaan kami, tuan,
membenahi sisa-sisa pembakaran.
171
00:15:15,630 --> 00:15:19,835
Jika kau tak bisa membenahi diri,
setidaknya kau bisa bersopan santun.
172
00:15:19,919 --> 00:15:23,121
Aku yakin kau lebih baik dibenahi
daripada berkotek.
173
00:15:25,466 --> 00:15:27,968
Tampaknya kau tak bisa menyenangkan sesama.
174
00:15:28,344 --> 00:15:30,804
Aku orang paling berdosa
di Sungai Arkansas, nyonya.
175
00:15:30,888 --> 00:15:34,474
Kulakukan sesukaku,
dan kubuat orang-orang mengingatku.
176
00:15:34,559 --> 00:15:37,227
Kehadiranmu mendatangkan kejahatan, tuan.
177
00:15:37,312 --> 00:15:40,338
Godaan adalah pekerjaan iblis.
178
00:15:40,064 --> 00:15:43,074
Kau menganggapku iblis, tuan?/
Kau melakukan pekerjaan iblis.
179
00:15:46,362 --> 00:15:51,158
Aku bisa menembak pria atau wanita begitu mudahnya,
jadi jangan memancingku.
180
00:15:51,618 --> 00:15:53,702
Aku tidak takut.
Aku memakai perlengkapan senjata Tuhan.
181
00:15:53,786 --> 00:15:56,788
Aku tidak takut
apa yang dilakukan manusia padaku.
182
00:15:57,165 --> 00:16:02,499
Aku tak takut pada sigung.
Aku tak perduli pada baunya.
183
00:16:02,503 --> 00:16:04,296
Kuperingatkan kau.
184
00:16:04,380 --> 00:16:08,300
Kau telah berjalan di Lembah Kekelaman
dan mencicipi buah kejahatan,
185
00:16:08,384 --> 00:16:12,345
tapi keadilan akan mengejarmu
menuntut pembayaran.
186
00:16:13,890 --> 00:16:18,727
"TUHAN adalah gembalaku,
takkan kekurangan aku. (Mazmur 23:1-4)
187
00:16:20,063 --> 00:16:22,814
"Ia membaringkan aku
di padang yang berumput hijau,
188
00:16:22,899 --> 00:16:28,695
"Ia membimbing aku ke air yang tenang;
Ia menyegarkan jiwaku.
189
00:16:28,780 --> 00:16:32,199
"Ia menuntun aku di jalan yang benar
oleh karena nama-Nya.
190
00:16:32,283 --> 00:16:36,828
"Sekalipun aku berjalan
dalam lembah kekelaman,
191
00:16:36,954 --> 00:16:39,164
"aku tidak takut bahaya,
192
00:16:39,248 --> 00:16:41,833
"sebab Engkau besertaku;
193
00:16:41,918 --> 00:16:43,794
Cukup pelajaran Sekolah Minggumu!
194
00:16:43,878 --> 00:16:47,756
Menyingkir kalian dari hadapanku!/
"gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.
195
00:16:48,841 --> 00:16:53,261
"Engkau menyediakan hidangan bagiku,
di hadapan lawanku;
196
00:16:53,596 --> 00:16:56,556
"pialaku penuh melimpah.
197
00:16:56,641 --> 00:17:00,352
"Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku,
seumur hidupku;
198
00:17:00,436 --> 00:17:04,664
"dan aku akan diam dalam rumah TUHAN
sepanjang masa." (Mazmur 23:5-6)
199
00:17:04,941 --> 00:17:07,567
Dia menakutimu dengan Tuhan, Hawk?
200
00:17:30,433 --> 00:17:33,009
Rooster, selamat datang./
Bagby.
201
00:17:33,094 --> 00:17:34,720
Senang melihatmu di wilayah ini.
202
00:17:34,804 --> 00:17:38,432
Sedang berburu?/
Anggap saja begitu. Permainan besar.
203
00:17:38,516 --> 00:17:40,058
Hawk.
Kau melihatnya?
204
00:17:40,143 --> 00:17:42,060
Dia lewat sini kemarin.
205
00:17:42,145 --> 00:17:45,814
Dengan gerobak penuh muatan berat?/
Dengan 9 orang bersamanya.
206
00:17:46,232 --> 00:17:49,359
Oh? Kemana mereka pergi?/
Ke arah Fort Ruby.
207
00:17:49,444 --> 00:17:53,071
Pegunungan Winding Stair.
Lewat jalur Webbers Falls.
208
00:17:53,156 --> 00:17:56,158
Fort Ruby?
Terakhir kudengar, itu tinggal kenangan.
209
00:17:56,451 --> 00:17:59,453
Masih ada beberapa pemukim di sana,
kebanyakan Indian.
210
00:17:59,537 --> 00:18:04,082
Dikelola pendeta Yankee bernama Goodnight dan putrinya.
Aku ikut mendirikan gereja di sana.
211
00:18:04,167 --> 00:18:06,084
Hakim Parker menjanjikanku pasukan.
212
00:18:06,169 --> 00:18:09,713
Saat mereka tiba di sini,
jika mereka tiba, katakan agar menyusulku.
213
00:18:09,757 --> 00:18:11,715
Aku menunggu di sekitar tanaman Dandelion.
214
00:18:11,799 --> 00:18:14,009
Kenapa kau tak singgah
dan mencicipi lele rebus buatan Winona?
215
00:18:14,093 --> 00:18:17,596
Oh, aku sangat ingin, Winona,
tapi aku sedang buru-buru.
216
00:18:17,680 --> 00:18:22,684
Seandainya bisa, aku ingin menyantap ikan
sepanjang malam dengan kalian. Sampai jumpa.
217
00:18:23,102 --> 00:18:25,020
Sampai nanti.
218
00:18:33,196 --> 00:18:35,322
Dia ingin minum.
Beri dia minuman.
219
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
Kau sanggup minum ini?/
Biar dia mencicipinya.
220
00:18:44,373 --> 00:18:47,292
Berikan padaku.
Dia haus.
221
00:18:47,376 --> 00:18:48,960
Tampaknya akan ada masalah.
222
00:18:49,045 --> 00:18:53,298
Kau mau? Ayo, minumlah.
Ini, minumlah.
223
00:18:53,382 --> 00:18:55,967
Kau lihat? Dia kehausan.
Kau mau?
224
00:18:56,052 --> 00:18:59,137
Kau mau minum? Silahkan.
Aku mau dia meminumnya sampai tetes terakhir.
225
00:18:59,222 --> 00:19:01,097
Ayo, beri minuman itu padanya.
226
00:19:01,224 --> 00:19:03,308
Jangan, Ayah.
227
00:19:27,166 --> 00:19:31,211
Hei, siapkan kuda-kuda!
Bawa peledak itu!
228
00:19:34,715 --> 00:19:37,342
Jalankan gerobaknya!
229
00:19:42,515 --> 00:19:45,433
Jerry, jalankan gerobaknya!
230
00:19:45,518 --> 00:19:50,105
Marinda, keluar,
sembunyi di semak-semak.
231
00:19:55,945 --> 00:20:00,532
Jerry, jalankan gerobaknya!
Cepat! Ayo!
232
00:20:00,616 --> 00:20:04,452
Sembunyi di semak-semak!
Ke semak-semak! Cepat!
233
00:20:04,537 --> 00:20:08,623
Merunduk! Sembunyi di sana!
Merunduk!
234
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
Kau memang iblis!
Iblis!
235
00:20:24,974 --> 00:20:28,310
Pembunuh! Pembunuh!
Turun dari kudamu!
236
00:20:31,898 --> 00:20:33,648
Sudah kuperingatkan kau!
237
00:20:34,317 --> 00:20:37,068
Oh, Tuhan.
238
00:20:37,153 --> 00:20:41,740
Oh.
Oh, tidak.
239
00:20:46,996 --> 00:20:48,747
Jalankan gerobak!
240
00:20:56,297 --> 00:20:59,215
Oh, Tuhan!
241
00:21:42,218 --> 00:21:45,637
"Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan
dan kuasa...
242
00:21:45,721 --> 00:21:50,808
"...dan kemuliaan sampai selama-lamanya.
Amin."
243
00:21:52,728 --> 00:21:54,980
Ayah kita terbaring di sini, Wolf.
244
00:21:55,564 --> 00:21:59,109
Dua orang tak bersalah saling membantu...
245
00:21:59,193 --> 00:22:01,194
dan saling memahami satu sama lain.
246
00:22:02,571 --> 00:22:06,491
"Barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku,
247
00:22:06,575 --> 00:22:08,576
"ia akan memperolehnya."
(Matius 10:39)
248
00:22:14,834 --> 00:22:17,084
Selamat tinggal, teman.
249
00:22:21,465 --> 00:22:23,408
Selamat tinggal, Ayah.
250
00:22:25,219 --> 00:22:26,553
Nyonya Eula.
251
00:22:29,223 --> 00:22:32,104
Silahkan, tembak saja.
Kami tak bersenjata.
252
00:22:33,144 --> 00:22:36,980
Tampaknya sudah cukup
terjadi tembakan di sini, Bu.
253
00:22:37,106 --> 00:22:39,983
Aku dari merk yang berbeda
dengan mereka yang melakukannya.
254
00:22:40,067 --> 00:22:43,479
Rooster J. Cogburn,
Marshal AS.
255
00:22:43,946 --> 00:22:45,947
Kau terlambat, petugas hukum.
256
00:22:46,115 --> 00:22:48,825
Terlambat menghentikan mereka,
tapi belum terlambat menghukum mereka.
257
00:22:48,909 --> 00:22:50,493
Apa yang terjadi di sini?
258
00:22:50,578 --> 00:22:52,912
Tadi malam sekelompok pria bersenjata
datang kemari,
259
00:22:52,997 --> 00:22:57,042
merusak pemukiman,
membunuh ayahku dan teman-teman Indian.
260
00:22:57,168 --> 00:23:00,045
Aku turut berduka./
Keluarga Wolf terbunuh tadi malam.
261
00:23:00,129 --> 00:23:04,007
Mereka akan membayarnya, nak.
Aku berjanji. Mereka akan membayarnya.
262
00:23:04,091 --> 00:23:08,827
"Barangsiapa menggunakan pedang,
akan binasa oleh pedang."
263
00:23:08,971 --> 00:23:12,223
Apa?/
Matius 26:52.
264
00:23:12,308 --> 00:23:14,308
Oh.
Ya, Bu.
265
00:23:16,312 --> 00:23:21,357
Kurasa pemimpin rombongan ini berdarah campuran,
artinya, bermata biru.
266
00:23:21,484 --> 00:23:25,361
Kelihatannya dia begitu./
Hmm. Namanya Hawk.
267
00:23:25,488 --> 00:23:27,489
Kau kenal dia?/
Aku memburunya...
268
00:23:27,573 --> 00:23:29,866
atas nama Pemerintah Amerika Serikat,
Kota Washington.
269
00:23:29,950 --> 00:23:32,035
Dia mencuri senjata dan peledak
dari mereka.
270
00:23:32,119 --> 00:23:34,245
Berencana merampok bank di wilayah ini.
271
00:23:34,330 --> 00:23:36,247
Kau akan menghentikannya?/
Itu niatku.
272
00:23:36,332 --> 00:23:41,174
Aku akan mencarinya, menangkapnya,
membawanya ke Fort Smith untuk persidangan dan hukuman.
273
00:23:41,209 --> 00:23:44,547
Itu perintah yang kudapat./
Aku akan hadir saat penggantungan.
274
00:23:44,632 --> 00:23:47,258
Ada 9 orang bersamanya.
Bagaimana kau akan melawan mereka?
275
00:23:47,343 --> 00:23:51,554
Bu, aku punya pistol Navy Colt...
276
00:23:51,639 --> 00:23:56,684
dan senapan Winchester di pelanaku
dengan peluru yang cukup.
277
00:23:56,769 --> 00:23:59,646
Dan doa di bibirmu.
Kau akan membutuhkannya.
278
00:23:59,730 --> 00:24:02,398
Pemerintah akan mengirimku
bantuan pasukan.
279
00:24:02,483 --> 00:24:06,069
Kurasa butuh waktu lama jika aku sendirian
dan takkan lama jika dengan pasukan.
280
00:24:06,153 --> 00:24:09,523
Tuhan menyertaimu, Marshal.
281
00:24:09,567 --> 00:24:13,118
Tuhan, kau dan anak itu, Bu.
Aku akan membawamu ke tempat Bagby.
282
00:24:13,202 --> 00:24:16,895
Kau akan aman di sana.
Bawa persediaanmu.
283
00:24:16,930 --> 00:24:18,581
Kami takkan kemana-mana, tuan.
284
00:24:18,666 --> 00:24:21,584
Aku harus tetap di sini
dan melanjutkan pekerjaan ayahku.
285
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
Kini aku jadi pendeta dan guru.
286
00:24:24,880 --> 00:24:28,216
Kuhargai nyalimu, nyonya,
287
00:24:28,300 --> 00:24:31,803
tapi kau harus sadar ini bukan tempat
untuk wanita sendirian.
288
00:24:31,887 --> 00:24:36,599
Aku akan menjaga diri,
dan telah kulakukan sepanjang hidupku. Terima kasih.
289
00:24:37,226 --> 00:24:38,893
Aku tak mengijinkannya.
290
00:24:39,228 --> 00:24:41,479
Kau tak berhak mengaturku, tuan.
291
00:24:41,564 --> 00:24:45,817
Tentu aku berhak, nyonya.
Aku marshal federal untuk wilayah ini,
292
00:24:45,851 --> 00:24:48,486
bertanggung jawab atas keselamatan warga.
293
00:24:48,571 --> 00:24:51,990
Kau akan berkemas dan ikut denganku,
294
00:24:52,533 --> 00:24:54,826
atau aku akan menangkapmu
dan membawamu.
295
00:24:54,910 --> 00:24:58,204
Kau kira kau bicara pada siapa, Marshal?
296
00:24:58,289 --> 00:25:01,374
Aku sedang bicara padamu, nyonya.
297
00:25:01,458 --> 00:25:06,754
Kau memang lebih besar dariku, secara fisik.
Cuma itu saja.
298
00:25:06,839 --> 00:25:09,382
Kupikir dalam situasi ini
itu sudah cukup.
299
00:25:09,466 --> 00:25:12,608
Maksudmu kau akan gunakan kekerasan?
300
00:25:12,643 --> 00:25:14,512
Memang itu yang akan kulakukan.
301
00:25:16,891 --> 00:25:17,932
Oh.
302
00:25:19,018 --> 00:25:20,101
Ya.
303
00:25:20,436 --> 00:25:23,188
Baik, aku pergi.
304
00:25:23,439 --> 00:25:26,983
Tapi bukan karena ancamanmu.
Siapkan kuda-kuda, Wolf.
305
00:25:27,443 --> 00:25:30,653
Kita akan cari bantuan
untuk membangun kembali pemukiman.
306
00:25:30,738 --> 00:25:36,675
Kau punya banyak peluru, Marshal?
Kau akan membutuhkannya sebelum kita pergi.
307
00:25:36,994 --> 00:25:39,463
Suaranya keras juga.
308
00:25:39,788 --> 00:25:43,042
Untuk memastikan Tuhan mendengarku.
309
00:25:44,327 --> 00:25:47,577
Ya.
Baiklah...
310
00:25:48,797 --> 00:25:51,445
Siapkan kuda-kuda, nak.
311
00:26:27,336 --> 00:26:28,628
Berhenti.
312
00:26:58,325 --> 00:26:59,742
Mereka ada di sana?/
Ya.
313
00:26:59,827 --> 00:27:02,287
Kau terlalu memaksakan keberuntunganmu
tadi malam, Hawk.
314
00:27:02,371 --> 00:27:04,747
Kini orang-orang Injun mengejar kita,
bersama petugas hukum.
315
00:27:04,832 --> 00:27:06,749
Kita akan ambil resiko.
Kita tetap lanjutkan.
316
00:27:06,834 --> 00:27:08,209
Tahan.
317
00:27:31,734 --> 00:27:33,985
Saat aku memberi sinyal,
ikuti aku.
318
00:27:34,069 --> 00:27:37,792
Saat kulempar benda ini,
bergerak cepat dan lindungi diri kalian.
319
00:27:45,247 --> 00:27:49,134
Baik, Hawk!
Bawa mereka turun!
320
00:28:24,252 --> 00:28:28,247
Kurasa aku akan dapatkan uangku
hari ini, Tn. Hawk.
321
00:28:28,332 --> 00:28:31,567
Kau lakukan apa yang kubayar.
Itu saja.
322
00:28:44,056 --> 00:28:45,056
Rooster.
323
00:28:45,090 --> 00:28:49,394
Ya, ini aku dan yang tertinggal
di Fort Ruby.
324
00:28:49,478 --> 00:28:52,897
Kutitipkan mereka padamu, Bagby.
Jaga mereka.
325
00:28:52,981 --> 00:28:55,166
Kenalkan ini Ny. Goodnight./
Tn. Bagby.
326
00:28:55,190 --> 00:28:57,318
Kau tak apa-apa?/
Oh, aku baik-baik saja. Terima kasih.
327
00:28:57,403 --> 00:28:59,320
Halo, Winona./
Nak?
328
00:28:59,405 --> 00:29:01,406
Para deputi itu sudah muncul?
329
00:29:01,490 --> 00:29:03,741
Mereka belum kelihatan./
Mereka takkan datang.
330
00:29:03,826 --> 00:29:06,827
Aku bertaruh demi kucingku
yang pemabuk.
331
00:29:06,870 --> 00:29:08,746
Aku takkan menunggu mereka.
332
00:29:09,373 --> 00:29:13,918
Oh, Bagby...
dia wanita berhati keras.
333
00:29:14,002 --> 00:29:18,172
Kau hati-hati atau dia akan merebut tokomu
dan kau akan bekerja untuknya.
334
00:29:19,091 --> 00:29:20,633
Ny. Goodnight.
335
00:29:21,385 --> 00:29:24,988
Tetap yakin, Bu.
Sampai jumpa di penggantungan.
336
00:29:26,473 --> 00:29:28,850
Wolf, ikut denganku.
337
00:29:29,184 --> 00:29:30,935
Jaga dirimu.
338
00:29:36,024 --> 00:29:39,694
Wolf, taruh di kudaku./
Ya, Bu.
339
00:29:41,705 --> 00:29:44,574
Sampai jumpa.
Terima kasih.
340
00:29:44,908 --> 00:29:49,203
Bagby, kubeli senapan Winchester ini,
sarung dan pelurunya.
341
00:29:50,205 --> 00:29:52,457
Terima kasih atas layananmu.
342
00:29:53,083 --> 00:29:56,585
Tapi, Ny. Goodnight.../
Sampai jumpa, tuan. Tuhan memberkatimu.
343
00:30:09,725 --> 00:30:11,309
Marshal Cogburn!
344
00:30:12,186 --> 00:30:13,936
Baik, ada apa?
345
00:30:14,021 --> 00:30:16,022
Kami akan ikut denganmu.
346
00:30:16,106 --> 00:30:18,555
Kau tak akan kemana-mana, nyonya!
347
00:30:18,590 --> 00:30:20,401
Kami takkan memperlambat
atau menghalangi jalanmu, tuan.
348
00:30:20,486 --> 00:30:22,111
Itu benar,
karena kau takkan ikut denganku!
349
00:30:22,196 --> 00:30:24,363
Kita harus cepat dan menyusul mereka.
350
00:30:24,448 --> 00:30:25,531
Kita takkan kemana-mana!
351
00:30:25,616 --> 00:30:29,510
Aku harus cepat dan sendirian!
Aku makan cahaya dan tidur di tanah!
352
00:30:29,555 --> 00:30:34,797
Dimengerti. Perkiraanku, kita harus mencapai Cheyenne Springs
sebelum matahari terbenam.
353
00:30:55,354 --> 00:30:57,855
Breed, cepat!
354
00:30:57,940 --> 00:31:01,263
Hawk tak mempercayai orang sewaan
di belakangnya.
355
00:31:01,298 --> 00:31:03,046
Seperti dalam pertempuran.
356
00:31:03,081 --> 00:31:04,996
Itu juga tidak.
357
00:31:05,280 --> 00:31:07,865
Breed bukan di pihak kita.
Breed itu pelacur!
358
00:31:07,950 --> 00:31:13,608
Hawk dibayar atas layanannya. Dia akan menjual kita
pada hukum jika mereka membayar lebih baik.
359
00:31:35,435 --> 00:31:37,353
Breed!
360
00:31:47,322 --> 00:31:50,107
Lanjutkan perjalanan.
Kita dikejar waktu.
361
00:31:56,331 --> 00:32:00,167
Marshal Cogburn, tunggu sebentar.
362
00:32:00,252 --> 00:32:03,921
Kau tampaknya marah padaku.
363
00:32:04,006 --> 00:32:09,343
Bu, kau mengambil resiko.
Ini pekerjaan lelaki dan berbahaya.
364
00:32:09,428 --> 00:32:12,722
Apa yang ditabur orang-orang,
itu yang akan dituainya.
365
00:32:12,806 --> 00:32:16,492
Aku akan pastikan apa yang akan dituai
pembunuh ayahku.
366
00:32:16,527 --> 00:32:20,146
Kau takkan memastikan apa-apa, nyonya!
Itu bagianku! Kau mengerti?
367
00:32:20,230 --> 00:32:22,607
Kau merajut saja atau menjahit...
368
00:32:22,691 --> 00:32:24,734
atau apapun yang dilakukan wanita,
369
00:32:24,818 --> 00:32:26,402
tapi jangan halangi jalanku!
370
00:32:26,486 --> 00:32:28,904
Tunggu, Tn. Cogburn, aku tak mengerti.
371
00:32:28,989 --> 00:32:34,619
Timbul niatku saat di tempat Bagby
aku harus bantu mengejar orang-orang ini.
372
00:32:34,653 --> 00:32:38,956
Aku tak bisa berpangku tangan.
Kau petugas keamanan, Tn. Cogburn.
373
00:32:39,041 --> 00:32:42,918
Aku yakin kau mengerti tentang tugas.
374
00:32:43,003 --> 00:32:45,796
"Aku tertidur dan memimpikan
hidup itu indah,
375
00:32:45,881 --> 00:32:48,841
"aku terjaga dan sadar hidup itu
adalah tugas"
376
00:32:50,344 --> 00:32:52,261
Kurasa kau tidak begitu akrab...
377
00:32:52,346 --> 00:32:54,513
dengan puisi Ellen Sturgis Hooper?
378
00:32:54,598 --> 00:32:57,975
Tidak, Bu,
dan aku tak tertarik mendengarnya.
379
00:32:58,060 --> 00:32:59,977
Lupakan saja tentang tugasmu!
380
00:33:00,062 --> 00:33:04,607
Jenderal Lee sendiri berpikir itu ucapan terindah
dalam bahasa Inggris.
381
00:33:04,691 --> 00:33:06,984
Apa yang kau tahu tentang Jenderal Lee?
382
00:33:07,069 --> 00:33:08,986
Dia seorang pria Kristen,
383
00:33:09,071 --> 00:33:12,823
dan dia berjuang bersama orang-orang Yankee!
384
00:33:15,894 --> 00:33:20,005
Jika mereka akan memberi suara,
Tuhan akan membantu kita.
385
00:33:50,762 --> 00:33:53,364
Hawk, aku butuh bantuan.
386
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
Aku butuh bantuan
dengan gerobak ini, Hawk.
387
00:33:58,829 --> 00:34:02,415
Baik, maju.
Ayo! Ayo!
388
00:34:04,459 --> 00:34:06,585
Hati-hati.
389
00:34:09,756 --> 00:34:12,800
Perlahan!
Dorong gerobaknya.
390
00:34:12,884 --> 00:34:15,636
Perlahan.
Dorong.
391
00:34:15,721 --> 00:34:17,596
Dia mengambil resiko
dengan peledak ini.
392
00:34:17,681 --> 00:34:19,557
Dia berjudi dengan taruhan besar.
393
00:34:19,641 --> 00:34:23,477
Dengan punggung kita.
Aku lebih suka bertempur daripada punggung terluka!
394
00:34:23,562 --> 00:34:26,605
Ayo, anak-anak.
Perlahan.
395
00:34:27,290 --> 00:34:28,524
Berhenti!
396
00:34:28,608 --> 00:34:31,719
Peledaknya! Tahan!
Jaga peledak itu!
397
00:34:31,754 --> 00:34:34,572
Ambil pengungkit. Taruh di bawah./
Leroy, kau ke belakang!
398
00:34:34,656 --> 00:34:37,742
Ungkit dari sini.
Tahan.
399
00:34:37,826 --> 00:34:41,328
Ayo, ungkit.
Tenang. Perlahan! Perlahan!
400
00:34:41,413 --> 00:34:43,372
Tak apa-apa.
Rodanya hanya terlepas.
401
00:34:43,457 --> 00:34:46,208
Masukkan dan pasang kembali.
Kita akan pergi dari sini dalam 10 menit.
402
00:34:46,293 --> 00:34:48,419
Porosnya pecah, Hawk.
403
00:34:48,503 --> 00:34:51,756
Baik, perbaiki!
Jangan buang-buang waktu.
404
00:34:51,840 --> 00:34:53,782
Porosnya pecah, Hawk!
405
00:34:54,509 --> 00:34:56,051
Akan butuh waktu sampai pagi.
406
00:34:56,136 --> 00:34:58,262
Tak ada yang bisa menjauhkanku
dari emas itu.
407
00:34:58,346 --> 00:35:00,889
Tak ada, kau dengar?
Tak ada!
408
00:35:02,893 --> 00:35:06,257
Baik, aku akan pergi dengan Breed
ke Goldstrike.
409
00:35:06,292 --> 00:35:08,272
Dia akan awasi banknya.
Aku akan jumpai Dakota, mengatur rencana.
410
00:35:08,356 --> 00:35:12,600
Jika peledak ini tak berada di kota hari Jumat,
permainan selesai.
411
00:35:12,635 --> 00:35:17,125
Hawk!
Aku ikut denganmu.
412
00:35:17,160 --> 00:35:20,559
Aku harus ke dokter,
sebelum aku kehabisan darah.
413
00:35:20,594 --> 00:35:21,744
Kau bisa ikut
tapi jangan memperlambat.
414
00:35:21,828 --> 00:35:24,038
Tak ada waktu
untuk perawatan yang layak.
415
00:35:24,498 --> 00:35:25,956
Kami takkan mengecewakanmu, Boss.
416
00:35:26,041 --> 00:35:28,672
Sebaiknya jangan.
Aku tak ingin gagal.
417
00:35:54,928 --> 00:35:57,112
Wolf, aku punya firasat...
418
00:35:57,197 --> 00:36:01,367
tak lama lagi kita akan dapat masalah.
419
00:36:01,451 --> 00:36:05,704
Aku ingin kau naik ke atas bukit
dan awasi daerah sekitar sini.
420
00:36:05,789 --> 00:36:09,041
Sementara itu,
aku akan jaga agar dia tetap tenang.
421
00:36:09,125 --> 00:36:11,794
Ya, tuan./
Marshal Cogburn,
422
00:36:12,712 --> 00:36:16,006
kita di sini bersama-sama,
dan kewajiban kita...
423
00:36:16,091 --> 00:36:18,811
menjaga hubungan baik
satu sama lain.
424
00:36:18,846 --> 00:36:22,312
Selama kita batasi komentar kita
tentang perang antar negara,
425
00:36:22,357 --> 00:36:24,913
kurasa takkan ada permusuhan terbuka.
426
00:36:25,016 --> 00:36:26,517
Nyonya, kenapa kau tak turun?
427
00:36:26,601 --> 00:36:30,521
Kita perlu istirahatkan kuda-kuda,
memberi sedikit peregangan.
428
00:36:33,842 --> 00:36:38,686
Kenapa kau disebut Rooster?
Aku belum pernah dengar nama seperti itu.
429
00:36:38,721 --> 00:36:43,826
Kurasa di masa mudaku,
aku cukup angkuh, suka mengatur.
430
00:36:43,910 --> 00:36:47,587
Kulihat tak banyak perubahan.
431
00:36:47,622 --> 00:36:51,000
Mungkin ekorku terasa sedikit berat
dan juga pialku,
432
00:36:51,084 --> 00:36:54,289
tapi aku masih sanggup bersuara
seperti gagak di halaman.
433
00:36:54,324 --> 00:36:55,963
Oh, tak kuragukan itu.
434
00:36:55,998 --> 00:36:58,401
Tapi apa kau bisa kalahkan mereka?
435
00:36:58,466 --> 00:37:03,262
Nyonya, jika aku tak sanggup,
aku takkan bersuara seperti gagak, bukan?
436
00:37:04,055 --> 00:37:07,683
Itu tergantung pada halamannya, bukan?
437
00:37:08,685 --> 00:37:11,186
Rooster nama Kristenmu?
438
00:37:11,605 --> 00:37:16,191
Nama baptisku Reuben,
tapi kuminta jangan beritahu siapapun.
439
00:37:16,276 --> 00:37:18,819
Kenapa tidak?
Itu nama yang bisa dibanggakan.
440
00:37:18,854 --> 00:37:22,331
Pada suatu masa,
Reuben memimpin suku terkenal di Israel.
441
00:37:22,366 --> 00:37:24,529
Nama itu membuatku tak berdaya.
442
00:37:24,659 --> 00:37:30,256
Aku ingin tanyakan sesuatu.
Apa namamu tertulis di Kitab Kehidupan Anak Domba?
443
00:37:30,540 --> 00:37:34,206
Oh, nyonya,
kau punya ijin untuk berkhotbah?
444
00:37:34,241 --> 00:37:38,392
Omong-omong, apa nama gerejamu?
Mereka mengijinkan wanita berkhotbah?
445
00:37:38,427 --> 00:37:41,091
Aku bukan penasehat, Tn. Cogburn.
446
00:37:41,176 --> 00:37:43,719
Melayani orang lain adalah kesaksianku.
447
00:37:43,803 --> 00:37:46,972
Aku seorang guru
dan semacam perawat harian.
448
00:37:47,098 --> 00:37:49,767
Ya. Aku bisa mencabut gigi.
449
00:37:51,353 --> 00:37:53,187
Maaf jika kau tak menyukaiku.
450
00:37:53,271 --> 00:37:56,273
Oh, aku bukan tak menyukaimu.
Hanya cara bicaramu.
451
00:37:56,358 --> 00:37:57,608
Bagaimana aku harus bicara?
452
00:37:57,692 --> 00:37:59,944
Ini hakku untuk bicara tentang hal ini.
Ini hidupku.
453
00:38:00,028 --> 00:38:02,279
Bukan itu.
Maksudku cara bicaramu.
454
00:38:02,364 --> 00:38:05,324
"Ayah, ayah."
Ucapan apa itu?
455
00:38:07,602 --> 00:38:11,288
Oh, menurutmu logat Yankee sedikit menantang?
456
00:38:11,373 --> 00:38:14,625
Ya./
Aku akan coba memperbaikinya.
457
00:38:14,709 --> 00:38:19,236
Paul mengatakan bahwa kita harus menjadi segalanya
bagi semua orang.
458
00:38:19,271 --> 00:38:22,800
Aku harus belajar ekspresi daerah selatan
yang kasar.
459
00:38:22,884 --> 00:38:26,282
Aku harus belajar
menjadi malas dan jorok.
460
00:38:26,317 --> 00:38:28,931
Kuberitahu sesuatu yang dikatakan Paul.
461
00:38:29,057 --> 00:38:32,152
Usahakan para wanita jangan berisik
di dalam gereja.
462
00:38:32,268 --> 00:38:34,520
Bagaimana kau bisa tahu bagian itu?
463
00:38:34,604 --> 00:38:37,460
Hakim Parker pernah mengatakannya.
464
00:38:37,495 --> 00:38:39,858
Kau tahu, bukan hanya kau
yang punya alkitab.
465
00:38:39,943 --> 00:38:43,195
Dia punya yang besar.
Mungkin 2 atau 3 kali lipat dari punyamu.
466
00:38:43,279 --> 00:38:45,864
Bukan ukuran yang penting, Marshal,
467
00:38:45,949 --> 00:38:48,367
tapi pengetahuanmu tentang isinya.
468
00:38:48,451 --> 00:38:51,554
Karena itu, bertobatlah,
dan hidup dalam kekudusan.
469
00:38:51,589 --> 00:38:55,379
Kau punya sesuatu untuk diucapkan dari kitab suci itu
dalam setiap kesempatan, bukan?
470
00:38:55,414 --> 00:38:56,887
Ya.
Itu tugasku.
471
00:38:56,922 --> 00:38:59,968
Di Boston, anak-anak gereja
mengenal tulisan dengan cara itu.
472
00:39:00,003 --> 00:39:04,967
Kukira kau seorang Yankee,
tapi kau kelihatan seperti burung padang rumput,
473
00:39:05,051 --> 00:39:06,969
kurus dan tangguh.
474
00:39:07,762 --> 00:39:09,722
Sebagai satu-satunya wanita
di keluarga laki-laki,
475
00:39:09,806 --> 00:39:12,975
kurasa aku tumbuh lebih kuat...
476
00:39:13,059 --> 00:39:16,222
dan lebih independen dari kebanyakan wanita.
477
00:39:16,257 --> 00:39:19,314
Amin, nyonya.
Amin!
478
00:39:19,399 --> 00:39:22,362
Marshal, kau mengucap doa.
479
00:39:22,397 --> 00:39:25,988
Itu langkah pertama
menuju jalan keselamatan.
480
00:39:26,072 --> 00:39:30,003
Ini bukan kebaktian gereja
atau acara kebangunan rohani.
481
00:39:30,038 --> 00:39:35,202
Tak perlu memintaku hidup kudus, nyonya,
atau kau akan berakhir dengan karung kosong!
482
00:39:37,000 --> 00:39:40,039
Marshal Cogburn,
gerobak dengan beberapa orang!
483
00:40:18,666 --> 00:40:20,481
Ya, itu gerobaknya.
484
00:40:20,516 --> 00:40:22,127
Aku kenal gerobak itu.
485
00:40:22,212 --> 00:40:25,589
Seperti yang kukira.
Tapi, nyonya,
486
00:40:25,673 --> 00:40:29,426
ingat ucapanku sampai semua ini berakhir.
487
00:40:29,511 --> 00:40:31,595
Tentu, Marshal.
488
00:40:32,430 --> 00:40:33,806
Ayo.
489
00:41:12,762 --> 00:41:17,182
Wolf, sembunyikan kuda-kuda ini.
490
00:41:17,267 --> 00:41:20,519
Lalu awasi tikungan itu, beri sinyal jika mereka datang./
Ya, tuan.
491
00:41:20,603 --> 00:41:22,271
Saat aku teriak "Pasukan",
492
00:41:22,355 --> 00:41:25,190
aku ingin kalian berdua menembak ke udara,
membuat kebisingan.
493
00:41:25,275 --> 00:41:28,652
Jangan tembak mereka.
Jika kalian tembak peledak itu, kita semua akan tewas.
494
00:41:28,736 --> 00:41:33,632
Kalian mengerti?
Sini, biar kutunjukkan. Senapan ini sudah berisi.
495
00:41:33,667 --> 00:41:36,994
Yang harus kau lakukan menarik pengamannya,
arahkan ke udara, lalu tekan.
496
00:41:37,078 --> 00:41:40,497
Kau mengerti?/
Ya, ya, kurasa aku mengerti.
497
00:41:40,582 --> 00:41:43,458
Sembunyi di balik kayu itu./
Baik.
498
00:41:43,585 --> 00:41:47,145
Jangan lupa senapan itu sudah berisi./
Akan kuingat.
499
00:42:06,858 --> 00:42:10,195
Nyonya, mereka datang.
500
00:42:21,964 --> 00:42:23,592
Nyonya!
501
00:42:46,606 --> 00:42:52,274
Berhenti! Ada apa ini?
Kalian singkirkan kayu itu!
502
00:42:52,309 --> 00:42:53,737
Aku takkan melakukannya!
503
00:42:54,530 --> 00:42:58,044
Rooster J. Cogburn,
Marshal AS.
504
00:42:58,079 --> 00:43:00,827
Pasukan telah mengepung kalian.
505
00:43:00,912 --> 00:43:03,538
Aku tak bisa menahan senapan mereka.
506
00:43:03,731 --> 00:43:07,476
Orang-orang bisa menganggapnya marshal.
Lihat dirimu. Di mana anggotamu?
507
00:43:07,511 --> 00:43:10,993
Dasar gembel, kau tahu siapa aku
dan apa yang akan kulakukan!
508
00:43:11,028 --> 00:43:14,633
Kalian kutangkap dan akan kubawa
dengan gerobak itu ke Fort Smith.
509
00:43:14,717 --> 00:43:18,817
Sekarang angkat tangan kalian
dan turun dari kuda.
510
00:43:18,852 --> 00:43:20,764
Dia hanya sendirian.
511
00:43:20,848 --> 00:43:23,100
Dia menggertak./
Kurasa begitu.
512
00:43:23,184 --> 00:43:25,727
Kau hanya menggertak!
Kami tak melihat apa-apa!
513
00:43:25,812 --> 00:43:29,231
Kami tak takut padamu, Rooster!
514
00:43:30,441 --> 00:43:32,526
Selanjutnya akan mengenai peledak itu.
515
00:43:32,735 --> 00:43:34,569
Baik, turun semuanya.
516
00:43:43,955 --> 00:43:45,706
Itu lebih bagus.
517
00:43:59,178 --> 00:44:04,831
Dasar para pembunuh!
Temui lawan kalian! Pasukan!
518
00:44:09,230 --> 00:44:11,920
Dia punya pasukan.
Ayo pergi dari sini.
519
00:44:21,617 --> 00:44:23,243
Kau tak apa-apa, nyonya?
520
00:44:27,732 --> 00:44:32,586
Wolf, bantu aku singkirkan kayu itu./
Ya, tuan.
521
00:44:32,670 --> 00:44:36,205
Marshal, terima kasih Tuhan,
kau tak apa-apa.
522
00:44:36,240 --> 00:44:40,835
Hei, Wolf,
tembakanmu tadi bagus.
523
00:44:40,870 --> 00:44:43,104
Tapi aku tak menembak, tuan.
524
00:44:45,892 --> 00:44:50,020
Kau ingin katakan kau tembak orang itu
dekat gerobak?
525
00:44:50,104 --> 00:44:52,573
Jika mengenai peledak itu,
kau akan membunuh kita semua.
526
00:44:52,608 --> 00:44:56,360
Nyatanya tidak. Jika aku tak menembaknya,
kau yang akan tewas.
527
00:44:56,444 --> 00:44:59,556
Apa yang akan kau lakukan,
bicara padanya setelah tewas?
528
00:44:59,947 --> 00:45:02,937
Jika aku tahu itu, nyonya,
kau takkan mendapat senapan itu.
529
00:45:03,242 --> 00:45:07,196
Marshal, aku ingin ucapkan sesuatu
pada yang tewas.
530
00:45:07,231 --> 00:45:08,705
Baik atau jahat,
mereka milik Tuhan.
531
00:45:08,790 --> 00:45:11,917
Tampaknya mereka tidak layak,
tapi silahkan.
532
00:45:16,155 --> 00:45:18,548
Tuhan, kasihanilah kami
atas apa yang kami lakukan.
533
00:45:18,633 --> 00:45:21,551
"Akulah kebangkitan dan hidup;"
(Yohanes 11:25)
534
00:45:21,636 --> 00:45:24,721
"Barangsiapa percaya kepada-Ku,
ia akan hidup walaupun ia sudah mati,
535
00:45:24,806 --> 00:45:28,100
"Dan setiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku,
tidak akan mati selama-lamanya." (Yohanes 11:26)
536
00:45:28,184 --> 00:45:34,020
"TUHAN yang memberi, TUHAN yang mengambil,
terpujilah nama TUHAN!" (Ayub 1:21)
537
00:45:34,055 --> 00:45:40,576
"Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia
dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar."
(I Timotius 6:7)
538
00:45:42,031 --> 00:45:46,012
Ke dalam tangan-Mu
kuserahkan jiwa mereka.
539
00:45:46,047 --> 00:45:48,453
Cepat, nyonya,
atau kita akan bergabung dengan mereka.
540
00:45:48,830 --> 00:45:51,873
"Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa
dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin."
541
00:45:51,958 --> 00:45:53,875
Tanah kembali ke tanah,
abu kembali ke abu...
542
00:45:53,960 --> 00:45:56,086
Debu kembali ke debu./
...debu kembali ke debu.
543
00:45:57,463 --> 00:45:59,256
Naik ke gerobak.
544
00:46:01,426 --> 00:46:04,177
Pembunuh ayahku tak ada di antara mereka.
545
00:46:04,595 --> 00:46:06,689
Ada bank federal di Goldstrike.
546
00:46:06,724 --> 00:46:08,432
Kurasa Hawk berada di sana
mengatur pencurian,
547
00:46:08,516 --> 00:46:10,725
dan rombongan ini akan mengikutinya.
548
00:46:10,810 --> 00:46:14,396
Tapi aku akan ambil kesempatanku.
Aku akan jadikan diriku umpan,
549
00:46:14,480 --> 00:46:16,678
dan ini sebagai kejunya.
550
00:46:16,713 --> 00:46:19,401
Hati-hati agar kau tak berakhir
menjadi keju.
551
00:46:19,485 --> 00:46:23,041
Nyonya, kepercayaan dirimu memberiku inspirasi.
552
00:46:24,615 --> 00:46:27,617
Aku akan bawa gerobak ini
ke Sulphur Bottom,
553
00:46:27,702 --> 00:46:29,619
menunggu mereka
agar menyusulku di sana.
554
00:46:29,704 --> 00:46:32,038
Memasang perangkapku sendiri.
555
00:46:32,707 --> 00:46:34,958
Tapi bukan itu yang kukhawatirkan.
556
00:46:37,086 --> 00:46:40,090
Kau harus bantu aku melindunginya, nak./
Ya, tuan, Marshal.
557
00:46:40,125 --> 00:46:42,277
Kita akan melindunginya./
Anak baik.
558
00:46:59,066 --> 00:47:03,820
♫ Sittin' by the roadside
Eatin' goober peas ♫
559
00:47:03,905 --> 00:47:08,279
♫ Goodness, how delicious
Eatin' goober peas ♫
560
00:47:09,118 --> 00:47:12,349
Bagaimana wanita Boston berdarah biru sepertimu...
561
00:47:12,413 --> 00:47:14,331
belajar menembak seperti itu?
562
00:47:14,415 --> 00:47:18,293
Pacar pertamaku yang mengajarkannya.
Dia mengajarkanku cara menembak dan ekuitasi.
563
00:47:18,419 --> 00:47:22,021
"Ekuitasi"?/
Ya. Kau tahu, cara menunggang kuda.
564
00:47:22,056 --> 00:47:26,749
Oh! Aku sudah melakukannya
selama 10 lustrum.
565
00:47:27,428 --> 00:47:28,803
"Lustrum"?
566
00:47:29,263 --> 00:47:30,822
Lima puluh tahun.
567
00:47:31,390 --> 00:47:32,432
Oh.
568
00:47:32,767 --> 00:47:35,565
Ya, aku mengerti.
569
00:47:35,600 --> 00:47:40,357
Omong-omong, pacar pertamaku
seorang pemuda yang gagah.
570
00:47:40,441 --> 00:47:45,028
Sedikit berpikiran pendek.
Kurasa dia takut dengan cara hidupku.
571
00:47:45,112 --> 00:47:48,148
Dia mengajarkanku cara menembak.
Bagaimana menurutmu?
572
00:47:48,192 --> 00:47:49,807
Itu biasa.
573
00:47:51,327 --> 00:47:53,253
Berapa usiamu?
574
00:47:54,288 --> 00:47:57,374
Bisa kita asumsikan
saat ini sudah larut malam?
575
00:47:57,458 --> 00:48:00,273
Berapa berat badanmu?/
Astaga!
576
00:48:00,308 --> 00:48:04,673
Aku tak keberatan dengan wanita kurus.
Istri pertamaku tulangnya menonjol di seluruh tubuh.
577
00:48:04,757 --> 00:48:07,759
Aku tak tahu kau sudah menikah./
Dia meninggalkanku.
578
00:48:07,843 --> 00:48:11,721
Seperti Jack Spratt dan istrinya,
hanya kebalikannya.
579
00:48:11,806 --> 00:48:15,600
Cara hidup mereka baik,
keluarga Spratt, kuakui itu.
580
00:48:16,310 --> 00:48:20,488
Kau dapat bayaran dari orang-orang di gerejamu?/
Ini bukan seperti itu.
581
00:48:20,523 --> 00:48:22,816
Aku tak mendapat apa-apa.
Kugunakan apa yang ada.
582
00:48:22,900 --> 00:48:24,943
Tak ada biaya?/
Tak ada biaya.
583
00:48:25,069 --> 00:48:27,821
Jadi kau tidak punya uang?/
Sangat sedikit.
584
00:48:27,905 --> 00:48:29,447
Kurasa begitu.
585
00:48:31,325 --> 00:48:34,035
Menurutku kau sedang mencari janda kaya.
586
00:48:34,120 --> 00:48:38,512
Dugaanku kau juga tak bisa memasak.
Itu cuma dugaanku.
587
00:48:39,000 --> 00:48:41,585
Kalau begitu aku tak masuk hitungan.
588
00:48:41,669 --> 00:48:43,922
Itu sebuah rahmat.
589
00:48:43,957 --> 00:48:48,104
Kau punya lebih banyak faktor kejantanan dari kewanitaan.
Itu yang sebenarnya.
590
00:48:48,139 --> 00:48:51,469
Ya, Marshal,
memang itu kenyataannya.
591
00:48:51,554 --> 00:48:54,514
Di wilayah kami,
592
00:48:54,599 --> 00:48:58,018
kami lebih menghargai keberanian
daripada pesona wanita.
593
00:48:58,519 --> 00:49:01,271
Kalau begitu aku datang
ke tempat yang tepat, bukan?
594
00:49:01,355 --> 00:49:04,024
Maksudmu para pria di Barat
tidak keberatan...
595
00:49:04,108 --> 00:49:08,167
jika wanita lebih jago menembak
dan lebih cerdas dibanding mereka?
596
00:49:08,446 --> 00:49:10,830
Jika mereka tidak bertingkah.
597
00:49:11,824 --> 00:49:14,451
Tidak, di sana,
kami hargai semangat wanita...
598
00:49:14,495 --> 00:49:17,287
hampir setara dengan semangat kuda.
599
00:49:18,164 --> 00:49:20,081
Hampir setara?
600
00:49:20,541 --> 00:49:22,876
Ya, Bu, hampir setara.
601
00:49:23,294 --> 00:49:27,881
Tidak sama, tapi hampir.
Ya.
602
00:49:48,569 --> 00:49:50,128
Hawk.
603
00:50:02,166 --> 00:50:06,127
Hawk, kurasa aku tak sanggup lagi.
604
00:50:12,718 --> 00:50:17,088
Tinggalkan dia. Kita tak punya waktu menguburnya.
Biarkan elang menyantapnya.
605
00:50:18,683 --> 00:50:23,563
Marshal Cogburn, aku penasaran.
Apa yang sedang kau lakukan?
606
00:50:24,063 --> 00:50:29,234
Aku sibuk berusaha mengikuti peraturan
yang dikeluarkan Paman Sam.
607
00:50:29,985 --> 00:50:34,280
Seseorang akan mendapat lembar tagihan,
608
00:50:34,365 --> 00:50:35,740
atau dia takkan dibayar.
609
00:50:35,825 --> 00:50:39,119
Kau menyimpan catatan pengeluaran, bukan?
610
00:50:39,203 --> 00:50:41,121
Ya, begitulah.
611
00:50:41,205 --> 00:50:44,374
Tanpa deputi membantuku,
ini pekerjaan yang menyusahkan.
612
00:50:44,458 --> 00:50:48,878
Sekalipun tanpa sekolah,
kau harus melawannya di negara ini, nyonya.
613
00:50:49,213 --> 00:50:51,131
Mungkin aku bisa membantumu.
614
00:50:51,215 --> 00:50:53,174
Oh, kuhargai itu.
615
00:50:55,428 --> 00:50:56,886
Oh.
Dengarkan aku.
616
00:50:56,971 --> 00:51:02,434
Format ini diatur dengan tempat
yang harus diisi,
617
00:51:02,518 --> 00:51:07,021
tapi tulisan tanganmu tampaknya keluar
dari tempat yang diberikan.
618
00:51:07,106 --> 00:51:10,900
Biar kuperbaiki penempatan isinya.
619
00:51:10,985 --> 00:51:16,072
Apa ini?
"Informasi penting untuk seragam Biru, $2."
620
00:51:16,323 --> 00:51:20,410
Oh, itu tip yang diberikan tentara
atas Hawk dan gengnya.
621
00:51:20,494 --> 00:51:23,872
Membiayai pemerintah untuk informasinya?
622
00:51:24,665 --> 00:51:29,215
Tidak persis seperti itu.
Aku tak ingat rincian setiap transaksi.
623
00:51:30,755 --> 00:51:34,132
"Bekal perjalanan untuk Ny. Eula Goodnight...
624
00:51:34,216 --> 00:51:37,479
dan pemuda Indian, Wolf, $3."
625
00:51:37,514 --> 00:51:40,096
Kami membawa bekal sendiri.
626
00:51:40,181 --> 00:51:41,681
Mereka tidak tahu itu.
627
00:51:41,766 --> 00:51:44,017
Mungkin mereka lebih cerdas
dari yang kau kira.
628
00:51:44,185 --> 00:51:49,872
Mulai sekarang, kau harus punya tanggal perkiraan
atas peminjaman...
629
00:51:53,319 --> 00:51:58,984
Alkohol dalam perut kosong membunuh lebih banyak orang
dibanding peluru petugas hukum.
630
00:51:59,116 --> 00:52:00,658
Menurutmu begitu?
631
00:52:01,202 --> 00:52:05,246
Bu, perutku tidak kosong.
Ada banyak kue jagung.
632
00:52:05,331 --> 00:52:09,959
Kue jagung berbentuk bola
buatan Chen Lee, temanku.
633
00:52:10,336 --> 00:52:12,462
Ada sekitar 50 buah.
634
00:52:13,422 --> 00:52:15,632
Kenapa mereka menyebutnya kue jagung?
635
00:52:16,300 --> 00:52:19,219
Mungkin untuk menghindari wiski di jeroanku.
636
00:52:19,720 --> 00:52:21,638
Sebaiknya kau menghindarinya juga.
637
00:52:21,722 --> 00:52:23,848
Seorang pemabuk itu setengah manusia.
638
00:52:23,933 --> 00:52:26,142
Kau tak bisa memegang kata-kata pemabuk.
639
00:52:26,227 --> 00:52:28,645
Mereka tak berarti./
Oh, ayolah, nyonya.
640
00:52:28,729 --> 00:52:32,482
Jangan katakan kau menghakimi seseorang
hanya karena sikapnya.
641
00:52:32,566 --> 00:52:37,787
Jelas. Itu menunjukkan kelemahan karakter
dalam mengambil keputusan.
642
00:52:38,072 --> 00:52:42,784
Tampaknya kau tahu lebih banyak tentang Tuhan
dan Kitab Suci-Nya dibanding laki-laki.
643
00:52:42,868 --> 00:52:44,744
Itu keberuntunganku.
644
00:52:45,037 --> 00:52:48,456
Aku cukup tahu tentang laki-laki
untuk menjauh dari mereka.
645
00:52:48,666 --> 00:52:51,251
Aku tidak memaksakan diriku...
646
00:52:51,335 --> 00:52:54,963
dan tak ada niat
untuk menghasilkan yang sama.
647
00:53:00,594 --> 00:53:01,719
Wolf.
648
00:53:04,014 --> 00:53:06,499
Ya, tuan?/
Dia menakutkan.
649
00:53:07,309 --> 00:53:12,605
Dengar, aku punya pistol kaliber 22.
650
00:53:12,690 --> 00:53:16,651
Benda ini menembak lima kali,
terkadang sekaligus.
651
00:53:17,236 --> 00:53:19,195
Ini disebut pendamping wanita,
652
00:53:19,280 --> 00:53:23,370
itu yang kumaksudkan
jika kutinggalkan kalian berdua.
653
00:53:23,868 --> 00:53:28,413
Saat di Fort Smith,
ada seorang wanita bernama Big Faye.
654
00:53:28,497 --> 00:53:30,874
Dia tertembak dua kali
dengan benda ini.
655
00:53:30,958 --> 00:53:34,878
Tapi beratnya sekitar 290,
jadi,
656
00:53:34,962 --> 00:53:38,047
tak ada dari peluru ini dapat menemukan jalan
menuju organ vital.
657
00:53:38,132 --> 00:53:41,050
Tapi untuk orang biasa,
pistol ini berguna dengan baik.
658
00:53:41,135 --> 00:53:43,480
Aku ingin kau melindungi nyonya
dengan pistol ini.
659
00:53:43,515 --> 00:53:46,472
Terima kasih, tuan.
Aku akan jaga Ny. Eula dengan nyawaku.
660
00:53:46,974 --> 00:53:49,684
Sebenarnya, ada cara lain.
661
00:53:49,768 --> 00:53:53,688
Tapi jaga dia baik-baik.
Dia cukup berarti.
662
00:53:56,737 --> 00:54:12,104
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
663
00:54:20,633 --> 00:54:24,344
Kau tunggu Dakota di sini./
Aku akan minum sendiri.
664
00:54:24,428 --> 00:54:26,346
Aku cuma minum dengan teman-temanku.
665
00:54:45,616 --> 00:54:49,077
Tembakan yang bagus, Marshal!
Tembakanmu lebih banyak mengenai dibanding yang meleset!
666
00:54:49,161 --> 00:54:52,580
Aku memang tak berniat mengenai beberapa.
667
00:54:52,665 --> 00:54:57,794
Jika kau tak hati-hati, orang-orang Hawk
akan mendengarnya dan mencarimu.
668
00:54:58,128 --> 00:55:02,507
Jika mereka tak hati-hati,
mereka akan bertemu denganku. Hore!
669
00:55:07,596 --> 00:55:12,642
Hei, Wolf, lemparkan dua buah!
670
00:55:15,688 --> 00:55:18,398
Haleluya!
671
00:55:21,360 --> 00:55:23,778
Guru ekuitasimu melakukannya?
672
00:55:23,862 --> 00:55:26,322
Marshal Cogburn,
kita siap berangkat.
673
00:55:26,407 --> 00:55:30,743
Menembak roti jagung di padang rumput
takkan membawa kita kemana-mana,
674
00:55:30,828 --> 00:55:33,329
dan pembunuh ayahku masih berkeliaran.
675
00:55:33,414 --> 00:55:39,127
Nyonya, aku cuma sedikit merayakan./
Merayakan apa?
676
00:55:40,379 --> 00:55:43,006
Untuk hidup, nyonya,
untuk hidup.
677
00:55:43,090 --> 00:55:45,717
Kau tembak makananmu sendiri.
678
00:55:45,801 --> 00:55:49,470
Wiski membuatmu jadi konyol.
Kenapa orang-orang mau jadi konyol?
679
00:55:49,930 --> 00:55:52,348
Kenapa orang-orang ingin mabuk?
680
00:55:52,433 --> 00:55:54,767
Hidup bukan permainan yang mudah, nyonya.
681
00:55:54,935 --> 00:55:57,603
Tak ada salahnya berbuat konyol sesekali.
682
00:55:57,688 --> 00:56:01,402
Ya, sesekali,
tapi tidak lebih dari itu.
683
00:56:02,401 --> 00:56:05,486
Marshal Cogburn,
kau tak kelihatan menyesal.
684
00:56:05,571 --> 00:56:08,656
Kakimu goyah,
kepribadianmu berantakan,
685
00:56:08,741 --> 00:56:12,243
muncul dengan bau keringat
dan semangat.
686
00:56:12,327 --> 00:56:17,582
Kebersihan dan pantangan syarat menuju kesalehan,
atau kau sudah lupa?
687
00:56:17,666 --> 00:56:23,046
Tidak, aku tidak lupa.
Aku tak lupa cara mengomel, cara licik wanita.
688
00:56:23,130 --> 00:56:27,508
Kau berusaha mengambil sebotol dari tanganku,
menaruh sabun di dalamnya,
689
00:56:27,593 --> 00:56:30,094
mungkin Alkitab untuk pistol
pada kesempatan lain.
690
00:56:30,179 --> 00:56:32,388
Itu tak akan berhasil.
Tak perlu mengubah diriku.
691
00:56:32,473 --> 00:56:35,767
Aku adalah diriku.
Beginilah aku. Aku...
692
00:56:38,645 --> 00:56:39,812
Wolf.
693
00:56:41,315 --> 00:56:43,399
Bantu aku./
Ya, tuan.
694
00:56:49,740 --> 00:56:51,032
Aku tak apa-apa.
695
00:57:09,009 --> 00:57:14,263
♫ I painted her
I painted her ♫
696
00:57:20,187 --> 00:57:24,524
♫ I promised her
I promised her ♫
697
00:57:24,608 --> 00:57:26,692
♫ A ring and a weddin'
after the beddin' ♫
698
00:57:26,777 --> 00:57:29,195
♫ Golden trinkets too ♫
699
00:57:29,279 --> 00:57:31,197
♫ And I left her then
And I'm free again ♫
700
00:57:31,281 --> 00:57:35,701
♫ 'Cause I never promised her when ♫
701
00:57:50,634 --> 00:57:52,535
Akan kuberitahu dia.
702
00:58:03,981 --> 00:58:06,732
Kau tepat waktu.
Di mana gerobaknya?
703
00:58:07,317 --> 00:58:10,862
Itu sebabnya kami datang lebih awal, Hawk.
Kami kehilangan gerobak.
704
00:58:12,739 --> 00:58:17,204
Pasukan marshal menghadang kami.
Mereka menembak Nose dan Emmett.
705
00:58:27,087 --> 00:58:28,296
Wiski.
706
00:58:29,423 --> 00:58:32,258
Kalian biarkan kelinci mengganggu kalian.
707
00:58:33,427 --> 00:58:35,636
Rooster Cogburn bukan kelinci.
708
00:58:36,430 --> 00:58:37,680
Cogburn?
709
00:58:38,807 --> 00:58:40,433
Cogburn menghadangmu?
710
00:58:40,517 --> 00:58:41,601
Ya.
711
00:58:43,770 --> 00:58:45,313
Ayo.
712
00:58:46,231 --> 00:58:48,608
Kau takkan bisa menangkapnya, Hawk./
Ya?
713
00:58:49,276 --> 00:58:50,443
Ya.
714
00:58:50,694 --> 00:58:54,780
Aku pernah bersamanya 3 tahun,
aku kenal dia.
715
00:58:55,324 --> 00:59:00,019
Kau terima uangku,
kau bekerja untukku. Paham?
716
00:59:05,000 --> 00:59:08,385
Cepat naik ke atas kuda.
Kita akan berangkat.
717
00:59:23,894 --> 00:59:27,081
Kita akan berkemah lebih awal hari ini.
Tampaknya tempat ini cocok.
718
00:59:27,116 --> 00:59:29,065
Apa aman berhenti semalaman, tuan?
719
00:59:29,149 --> 00:59:32,860
Kita akan mengistirahatkan kuda-kuda.
Lepaskan mereka.
720
00:59:35,739 --> 00:59:40,243
Lagipula, aku tidak mengkhawatirkan mereka.
721
00:59:40,327 --> 00:59:43,579
Mereka akan berada di Goldstrike
menjilati luka mereka...
722
00:59:43,664 --> 00:59:45,873
dan menggauli perempuan cabul.
723
00:59:45,958 --> 00:59:48,251
Mereka takkan mengejar kita sampai pagi.
724
00:59:48,335 --> 00:59:50,002
Astaga, aku haus.
725
00:59:51,947 --> 00:59:54,090
Aku akan ambilkan air.
726
00:59:55,342 --> 00:59:57,009
Air untuk minum.
727
00:59:57,094 --> 01:00:01,597
Biar aku yang mengambil air,
kalian bisa beristirahat.
728
01:00:01,682 --> 01:00:04,767
Marshal Cogburn,
maaf jika aku menyinggungmu...
729
01:00:04,851 --> 01:00:08,479
dengan komentarku tentang kebiasaan pribadimu.
730
01:00:09,189 --> 01:00:12,858
Aku tak tahu jika kau cukup sensitif.
731
01:00:12,943 --> 01:00:15,528
Bu, aku lebih tegar dari sepatu boot,
732
01:00:15,612 --> 01:00:19,365
tapi tak ada laki-laki yang suka disebut bau
dan tak berkepribadian.
733
01:00:19,866 --> 01:00:23,369
Ya, itu benar. Tapi saat ada sesuatu
yang tak mengenakkan harus dikatakan,
734
01:00:23,453 --> 01:00:24,954
sebaiknya katakan saja.
735
01:00:25,038 --> 01:00:27,957
Pisau tajam yang digunakan dengan cepat
hanya akan meninggalkan sedikit luka.
736
01:00:28,041 --> 01:00:30,710
Dan harus sering disimpan dalam sarungnya.
737
01:00:31,670 --> 01:00:33,796
Kau seperti kilatan petir, Marshal.
738
01:00:33,880 --> 01:00:36,549
Tidak, aku cuma mengikuti guntur.
739
01:00:36,633 --> 01:00:39,468
Aku akan mengikuti saranku...
740
01:00:39,553 --> 01:00:43,431
dan pergi ke sungai untuk mencuci muka.
741
01:00:45,726 --> 01:00:49,186
Dia...
Dia kenapa?
742
01:00:49,563 --> 01:00:52,857
Dia...
Hei, nyonya!
743
01:00:53,400 --> 01:00:56,110
Sebaiknya kau hati-hati di sana.
744
01:00:56,194 --> 01:00:58,487
Segala sesuatu yang tumbuh
di negeri ini...
745
01:00:58,572 --> 01:01:00,906
akan menggigitmu,
menusukmu atau meracunimu.
746
01:01:01,074 --> 01:01:02,950
Apa dia akan baik-baik saja?
747
01:01:03,327 --> 01:01:07,872
Setiap anak nakal yang bertemu wanita itu
akan menemukan lawan yang pantas.
748
01:01:08,415 --> 01:01:10,082
Kau juga, Marshal?
749
01:01:11,001 --> 01:01:14,295
Dia takkan pernah bisa mengalahkanku.
Kau harus yakin itu.
750
01:01:14,379 --> 01:01:16,088
Kenapa wanita selalu ingin mengubah laki-laki?
751
01:01:16,214 --> 01:01:18,507
Apa wanita Indian juga begitu?/
Ya.
752
01:01:18,592 --> 01:01:20,176
Ny. Goodnight akan dianggap...
753
01:01:20,260 --> 01:01:22,928
sebagai prajurit yang berani
dalam pertempuran.
754
01:01:23,013 --> 01:01:28,517
Tak ada yang ingin menaruh sepatunya
di bawah tempat tidur prajurit.
755
01:01:28,602 --> 01:01:32,730
Hei, kudengar suara mengepak
di balik pepohonan.
756
01:01:33,273 --> 01:01:35,566
Setelah kita siapkan tenda,
mari berburu.
757
01:01:35,942 --> 01:01:39,820
Kita berburu kalkun.
Buat kejutan untuk Ny. Eula.
758
01:01:39,905 --> 01:01:43,582
Aku akan sangat senang, tuan./
Bagus. Bagus.
759
01:01:52,125 --> 01:01:54,752
Di sini mereka menghadang kami, Hawk.
760
01:01:54,836 --> 01:01:57,046
Ada banyak marshal di sekeliling kami.
761
01:02:09,768 --> 01:02:11,435
Mereka tidak akan jauh.
762
01:02:11,812 --> 01:02:14,271
Gerobak itu terlalu berat untuk bergerak cepat...
763
01:02:14,439 --> 01:02:16,649
dan terlalu beresiko
untuk perjalanan malam hari.
764
01:02:19,820 --> 01:02:21,796
Breed, ada berapa?
765
01:02:21,831 --> 01:02:25,794
Jejaknya sulit dibaca.
Aku yakin tidak ada pasukan.
766
01:02:26,284 --> 01:02:27,368
Apa?
767
01:02:28,078 --> 01:02:31,414
Kau dengar itu, bodoh?
Dia menipumu!
768
01:02:32,624 --> 01:02:34,959
Kini dengarkan aku,
kalian semua.
769
01:02:35,752 --> 01:02:38,087
Aku takkan pergi tanpa peledak itu!
770
01:02:38,171 --> 01:02:40,172
Akan kubunuh Rooster
untuk mendapatkannya!
771
01:02:40,340 --> 01:02:43,676
Dan akan kubunuh kalian,
jika kalian bertindak bodoh lagi.
772
01:02:43,927 --> 01:02:46,178
Ini.
Kau minum ini.
773
01:02:56,565 --> 01:02:58,232
Halo, penghuni kamp!
774
01:02:58,733 --> 01:03:03,937
Kami sudah berjalan setidaknya 10 mil
untuk mendapatkan kalkun ini.
775
01:03:04,239 --> 01:03:07,283
Tadi senapan Bagby meletus...
776
01:03:07,367 --> 01:03:10,744
dan kulihat mengenai kalkun kecil,
tapi ini cantik.
777
01:03:11,371 --> 01:03:13,330
Nak, kita telah kalah.
778
01:03:13,415 --> 01:03:15,291
Kita dapatkan tambahannya, Ny. Eula.
779
01:03:15,375 --> 01:03:16,459
Burung hantu dan tupai.
780
01:03:16,543 --> 01:03:19,670
Masukkan dalam panci.
Kita akan buat sup.
781
01:03:21,298 --> 01:03:23,174
Kau yang menembak,
kuliti mereka.
782
01:03:37,230 --> 01:03:41,981
Marshal Cogburn, apa kau pernah bertempur
dengan Jesse James atau "Billy the Kid?"
783
01:03:42,016 --> 01:03:44,320
Tidak, aku tak pernah berjumpa mereka.
784
01:03:44,404 --> 01:03:49,029
Apa aku pernah cerita tentang Lucky Ned Pepper
dan gengnya mengejarku?
785
01:03:49,064 --> 01:03:51,426
Tidak, aku ingin mendengarnya./
Ya, ceritakan.
786
01:03:51,461 --> 01:03:54,497
Hal itu melekat di benakku.
Mereka mengejarku sampai aku lelah,
787
01:03:54,581 --> 01:03:57,666
lalu aku berputar
dengan kuda tuaku, Bo,
788
01:03:57,751 --> 01:04:02,171
menggigit tali kendali di gigi
dan menyerang mereka.
789
01:04:02,255 --> 01:04:05,423
Kugunakan pistolku dengan satu tangan...
790
01:04:05,458 --> 01:04:07,510
dan memutar senapan Winchester
dengan tangan lainnya.
791
01:04:07,594 --> 01:04:12,181
Tak pernah berhenti.
Terus menembak dan mengenai mereka.
792
01:04:12,265 --> 01:04:14,433
Marshal, kau yakin kau tidak...
793
01:04:14,518 --> 01:04:16,977
melintangkan selimutmu?
794
01:04:17,062 --> 01:04:20,648
Aku tahu kau berpikir ke arah sana,
jadi kukatakan ini keberuntungan.
795
01:04:20,732 --> 01:04:23,900
Buktinya,
aku di sini dan mereka tewas.
796
01:04:24,694 --> 01:04:26,612
Satu hal yang menyedihkan.
797
01:04:27,948 --> 01:04:29,823
Aku kehilangan kudaku Bo.
798
01:04:31,284 --> 01:04:34,853
Marshal,
kau ingin tambah lagi?
799
01:04:35,121 --> 01:04:38,457
Kurasa tidak. Aku kenyang.
Kuberitahu apa yang pernah kualami.
800
01:04:38,875 --> 01:04:42,503
Aku membayar $3 untuk acar lidah kerbau.
801
01:04:42,587 --> 01:04:46,006
Kurasa kau punya cukup acar lidah kerbau
untuk satu hari.
802
01:04:46,424 --> 01:04:47,925
Aku sudah cukup merasakan
lidah kerbau...
803
01:04:48,009 --> 01:04:51,053
yang lebih alot daripada acar,
dan sulit dicerna.
804
01:04:51,137 --> 01:04:53,430
Aku tahu.
Itu sering terjadi.
805
01:04:53,765 --> 01:04:57,935
Nyonya, bagaimana menurutmu
tentang dosa tembakau?
806
01:04:58,019 --> 01:05:00,896
Aku tak tahu bagian
atau ayat untuk membuktikannya,
807
01:05:00,981 --> 01:05:05,404
tapi aku yakin Tuhan tidak melarang
untuk merokok.
808
01:05:05,439 --> 01:05:06,610
Haleluya.
809
01:05:06,695 --> 01:05:09,935
Marshal, apa matamu mengganggumu?
810
01:05:09,970 --> 01:05:11,699
Aku bisa buatkan tapal untuk itu.
811
01:05:11,783 --> 01:05:14,243
Oh, tidak, terima kasih, Bu.
Itu masa lalu.
812
01:05:14,327 --> 01:05:16,579
Apa kecelakaan itu terjadi
pada saat berburu, Marshal?
813
01:05:16,663 --> 01:05:19,994
Bisa dikatakan begitu.
Berburu orang Yankee.
814
01:05:20,000 --> 01:05:24,128
Kecelakaan itu saat aku berperang bersama Bill Anderson
dan Kapten Quantrill.
815
01:05:25,338 --> 01:05:27,131
Waktu telah berubah.
816
01:05:27,215 --> 01:05:29,258
Kini aku bekerja pada orang Yankee.
817
01:05:29,342 --> 01:05:31,833
Tapi kau tidak berubah, tuan.
Kau masih berburu.
818
01:05:32,095 --> 01:05:35,431
Kurasa aku suka pekerjaan marshal...
819
01:05:35,515 --> 01:05:38,601
dibanding apapun kulakukan
setelah perang.
820
01:05:38,685 --> 01:05:43,147
Aku suka berburu banteng,
tapi kini jumlah mereka sudah berkurang.
821
01:05:43,773 --> 01:05:48,527
Hal yang memalukan. Aku pernah menguliti banteng
di Yellow Horse Creek, Texas.
822
01:05:49,029 --> 01:05:53,251
Bayarannya lumayan,
tapi aku tak bertahan di negara itu.
823
01:05:53,283 --> 01:05:56,285
Aku bertaruh tak lebih dari enam ekor
dari sana ke Canada.
824
01:05:56,369 --> 01:06:01,341
Oh, aku suka kebebasan dan padang rumput.
Kau juga suka kebebasan, Marshal.
825
01:06:01,376 --> 01:06:03,898
Ya, ya.
Aku kehilangan satu kali.
826
01:06:04,628 --> 01:06:07,921
Tapi aku dan istriku kini berjalan
di jalan yang berbeda.
827
01:06:08,214 --> 01:06:12,662
Dia tak menyukai teman-temanku,
dan dia tak suka cara hidupku sebelumnya.
828
01:06:12,697 --> 01:06:17,806
Lalu kubungkus minumanku.
Dia merasa muak dan meninggalkanku.
829
01:06:17,891 --> 01:06:22,311
Kini aku hidup bahagia bersama si kucing,
Jenderal Sterling Price,
830
01:06:22,395 --> 01:06:25,481
dan temanku, Chen Lee,
orang Cina itu.
831
01:06:25,565 --> 01:06:27,232
Mereka mau menerimaku.
832
01:06:28,068 --> 01:06:30,110
Maksudmu, Marshal?
833
01:06:30,195 --> 01:06:34,865
Menjadi dirinya.
Dia tidak harus berubah.
834
01:06:35,200 --> 01:06:37,534
Tapi perubahan itu adalah proses, Marshal.
835
01:06:37,619 --> 01:06:41,580
Kau tidak terlalu tua untuk berubah.
Hidup itu seperti sekolah.
836
01:06:41,665 --> 01:06:45,501
Bu Dosen, kau tak perlu memaksaku
agar cepat tamat...
837
01:06:45,585 --> 01:06:49,046
karena aku suka tinggal di kelasku,
838
01:06:49,589 --> 01:06:51,799
tanpa batas!
839
01:06:53,176 --> 01:06:54,760
Boleh aku minta supnya, Bu?
840
01:06:54,844 --> 01:06:58,263
Sup, Wolf. Sup.
Buatan Amerika.
841
01:06:58,348 --> 01:07:02,685
Oh. Wolf, berikan aku
daging burung hantu itu.
842
01:07:02,769 --> 01:07:05,786
Sedikit daging itu di tenggorokan Rooster
mungkin akan membuatku cerdas.
843
01:07:05,821 --> 01:07:08,482
Burung hantu tua yang bijaksana
duduk di pohon oak.
844
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Makin banyak dia mendengar,
makin sedikit dia bicara.
845
01:07:10,276 --> 01:07:12,027
Makin sedikit dia bicara,
makin banyak dia dengar.
846
01:07:12,112 --> 01:07:14,846
Bukankah dia burung hantu tua
yang bijaksana?
847
01:07:15,990 --> 01:07:20,160
Kurasa ada semacam pelajaran untukku,
untuk kita semua.
848
01:07:20,328 --> 01:07:23,209
Menurutmu sudah berapa mil
perjalanan kita hari ini?
849
01:07:23,244 --> 01:07:24,848
Oh, sekitar 20.
850
01:07:25,208 --> 01:07:27,209
Kurasa lebih dari itu.
851
01:07:27,293 --> 01:07:31,154
Tunggu, nyonya.
Mungkin aku bisa membantu.
852
01:07:34,467 --> 01:07:35,884
Rasanya nyaman.
853
01:07:35,969 --> 01:07:39,388
Aku yakin bagian belakangmu lebih nyeri
dibanding yang lain.
854
01:07:39,472 --> 01:07:41,390
Ya, begitulah.
855
01:07:41,474 --> 01:07:44,426
Kita tak bisa lakukan apa-apa
untuk hal itu, bukan?
856
01:07:44,460 --> 01:07:46,562
Kurasa tidak, tuan.
857
01:07:46,646 --> 01:07:49,565
Sudah lebih baik.
858
01:07:49,649 --> 01:07:52,443
Memberkati dengan menumpangkan tangan.
859
01:07:54,654 --> 01:07:57,156
Bagaimana kau bisa tahu hal itu?
860
01:07:58,241 --> 01:08:00,868
Apa yang kuketahui
mungkin akan mengejutkanmu, nyonya.
861
01:08:01,828 --> 01:08:05,289
Temanku, tak ada tentangmu
yang mengejutkanku.
862
01:08:06,166 --> 01:08:08,292
Oh, tunggu, nyonya.
863
01:08:08,376 --> 01:08:12,963
Akan kutaruh tali penjerat ternak
di sekelilingmu.
864
01:08:13,047 --> 01:08:16,049
Hewan malam dan ular akan menghormatinya.
865
01:08:16,843 --> 01:08:19,762
Apa benar hewan malam
takkan melewati tali penjerat?
866
01:08:20,096 --> 01:08:21,805
Aku tidak mengakui itu benar.
867
01:08:21,890 --> 01:08:24,874
Aku juga tak memungkirinya.
Itu membuat lebih nyaman.
868
01:08:26,686 --> 01:08:28,353
Terima kasih, Reuben.
869
01:08:30,223 --> 01:08:35,153
Dalam Kitab Suci tertulis, "Janganlah matahari terbenam,
sebelum padam amarahmu." (Efesus 4:6)
870
01:08:35,198 --> 01:08:37,721
Aku senang hal itu terjadi.
871
01:08:38,990 --> 01:08:40,699
Selamat malam, nyonya.
872
01:08:42,285 --> 01:08:44,439
Selamat malam, Reuben./
Wolf, bantu aku.
873
01:08:44,474 --> 01:08:45,996
Ya, tuan.
Selamat malam, Bu.
874
01:08:46,080 --> 01:08:48,081
Selamat malam, Wolf.
875
01:08:49,334 --> 01:08:52,377
Senjata mesin ini cukup berat.
876
01:08:54,172 --> 01:08:56,381
Kita siapkan untuk perlindungan.
877
01:08:56,466 --> 01:08:59,218
Jika aku salah perkiraan tentang mereka,
878
01:08:59,302 --> 01:09:01,553
kita masih punya pertahanan.
879
01:09:01,721 --> 01:09:06,058
Sedikit dingin. Kurasa lebih baik
kita berjaga-jaga malam ini...
880
01:09:06,434 --> 01:09:08,560
di seberang sungai sana.
881
01:09:10,438 --> 01:09:12,898
Kau yang pertama mengawasi,
882
01:09:12,982 --> 01:09:15,400
aku akan menggantikanmu
tengah malam.
883
01:09:15,527 --> 01:09:18,422
Terima kasih.
Kau masih simpan kotak peluru itu?/ Ini.
884
01:09:18,457 --> 01:09:20,239
Bagus.
Jangan gunakan kecuali terpaksa.
885
01:09:20,657 --> 01:09:23,992
Jika ada masalah,
keluarkan lolongan anjing liar...
886
01:09:24,077 --> 01:09:26,453
dan kembali kemari ke kamp.
887
01:09:26,538 --> 01:09:29,998
Batu besar di sebelah sana,
888
01:09:30,124 --> 01:09:32,584
itu tempat yang bagus untuk mengawasi./
Tuan?
889
01:09:33,044 --> 01:09:36,088
Ya?/
Apa pernah ada marshal orang Indian?
890
01:09:36,714 --> 01:09:39,659
Belum pernah kudengar./
Aku ingin jadi salah satunya.
891
01:09:39,759 --> 01:09:41,301
Jadi orang sepertimu.
892
01:09:42,871 --> 01:09:45,931
Kau tak perlu menggantungkan cita-citamu
terlalu tinggi, nak,
893
01:09:46,391 --> 01:09:49,935
tapi jika kau mau mengikuti jejakku...
894
01:09:50,687 --> 01:09:53,291
aku akan membantumu,
dan aku bangga dengan itu.
895
01:09:53,326 --> 01:09:54,731
Terima kasih, tuan.
896
01:09:54,816 --> 01:09:57,192
Selamat malam, nak./
Selamat malam, tuan.
897
01:10:49,579 --> 01:10:51,038
Reuben,
898
01:10:52,040 --> 01:10:57,578
apa kau pernah lihat gambar hati yang diperbesar
milik seorang pemabuk?
899
01:11:00,173 --> 01:11:01,506
Sial.
900
01:11:02,008 --> 01:11:03,759
Sekalipun dalam tidurnya?
901
01:11:04,802 --> 01:11:05,844
Ow!
902
01:11:06,471 --> 01:11:08,555
Selamat malam, Ny. Goodnight.
903
01:11:09,641 --> 01:11:11,767
Selamat malam, Reuben.
904
01:11:28,785 --> 01:11:30,160
Bawa dia.
905
01:11:37,543 --> 01:11:41,630
Leroy, bawa dia kemari.
Ayo, menyebar.
906
01:11:46,219 --> 01:11:47,344
Apa?
907
01:11:50,890 --> 01:11:52,349
Merunduk.
Merunduk.
908
01:11:52,433 --> 01:11:54,893
Di mana kau?
Di mana kau, Wolf?
909
01:11:55,436 --> 01:11:57,437
Aku menangkapnya, Rooster!
910
01:12:00,258 --> 01:12:02,805
Itu kau, Hawk?/
Kau tahu itu benar!
911
01:12:02,819 --> 01:12:06,321
Kurasa kau tertarik dengan gerobak ini.
912
01:12:06,406 --> 01:12:07,971
Lepaskan anak itu!
913
01:12:08,006 --> 01:12:09,741
Merunduk.
914
01:12:09,993 --> 01:12:13,578
Akan kulepaskan dia,
setelah kau serahkan gerobak itu.
915
01:12:14,789 --> 01:12:16,373
Breed, kau ada di sana?
916
01:12:16,457 --> 01:12:18,166
Aku di sini, Rooster.
917
01:12:19,127 --> 01:12:21,712
Kau tak apa-apa?/
Aku baik-baik saja.
918
01:12:22,422 --> 01:12:24,506
Kau yang sedang mendapat masalah.
919
01:12:24,590 --> 01:12:28,314
Serahkan gerobak itu!
Kau takkan bisa kemana-mana!
920
01:12:28,349 --> 01:12:30,970
Serahkan padaku
atau kubunuh anak Indian ini!
921
01:12:31,005 --> 01:12:34,212
Jika kau bunuh anak Indian itu,
akan kuledakkan gerobak ini.
922
01:12:34,247 --> 01:12:38,145
Lalu memburu kalian
dan memotong tenggorokan kalian satu per satu.
923
01:12:38,229 --> 01:12:43,233
Oh, baik, akan kutukar gerobak ini
dengan anak itu...
924
01:12:43,943 --> 01:12:45,652
jika dia tidak terluka!
925
01:12:46,446 --> 01:12:49,347
Leroy, tunjukkan anak itu.
926
01:12:50,324 --> 01:12:54,453
Setelah mereka menurunkan senjata,
menyebar dan hajar mereka. Tembak mereka.
927
01:13:01,335 --> 01:13:05,999
Baik, bawa dia kemari.
Kami akan berdiri di sini.
928
01:13:08,509 --> 01:13:10,802
Marshal, ini trik!
Mereka akan membunuhmu!
929
01:13:23,941 --> 01:13:25,484
Tahan tembakan!
930
01:13:25,943 --> 01:13:29,765
Bagus, nak. Kemari, nyonya,
berikan senapanmu pada Wolf.
931
01:13:29,822 --> 01:13:33,992
Kini anak itu telah kembali padamu,
tapi kami takkan pergi tanpa gerobak itu!
932
01:13:34,077 --> 01:13:35,869
Juga kalian!
933
01:13:35,995 --> 01:13:40,999
Kini aku punya posisi yang baik
dan pasukan yang bagus.
934
01:13:41,209 --> 01:13:44,669
Kau pembohong, Rooster.
Kau tak punya pasukan.
935
01:13:45,129 --> 01:13:48,522
Aku punya senjata mesin,
dan sudah kusiapkan.
936
01:13:48,557 --> 01:13:50,550
Kuberi kau waktu 2 menit
untuk pergi dari sini...
937
01:13:50,635 --> 01:13:53,762
atau akan kulubangi seluruh tubuhmu
seperti ayakan.
938
01:13:53,846 --> 01:13:56,765
Kau punya senjata,
tapi kau tak tahu cara menggunakannya!
939
01:13:57,183 --> 01:13:58,809
Deputi, tunjukkan pada mereka.
940
01:14:13,866 --> 01:14:18,120
Tidakkah itu bekerja dengan baik, Hawk?
Kini pergi dari sini...
941
01:14:18,204 --> 01:14:23,152
sebelum aku lupa janjiku pada Hakim parker,
membawamu hidup-hidup.
942
01:14:23,187 --> 01:14:24,709
Itu bagus, Rooster!
943
01:14:25,711 --> 01:14:28,421
Tapi keunggulan akan datang
saat matahari meninggi!
944
01:14:33,469 --> 01:14:34,803
Menyebar.
945
01:14:34,887 --> 01:14:37,806
Saat mereka beranjak dengan gerobak itu pagi ini,
kita mulai permainan kita.
946
01:14:37,890 --> 01:14:40,517
Wolf, kau lihat kuda-kuda mereka?/
Ya, tuan, di atas sana.
947
01:14:40,601 --> 01:14:44,570
Menurutmu kau bisa ke sana
dan melepaskan kuda-kuda mereka?
948
01:14:44,605 --> 01:14:46,481
Aku bisa melakukannya, tuan./
Anak baik.
949
01:14:52,697 --> 01:14:54,656
Kau pertaruhkan nyawa anak itu.
950
01:14:54,740 --> 01:14:57,993
Aku mengandalkan hubunganmu
dengan Tuhan, nyonya.
951
01:14:58,077 --> 01:15:00,852
Kau bisa menggiring mereka?/
Ya, aku bisa menggiring mereka.
952
01:15:00,887 --> 01:15:03,715
Aku akan bergerak ke sana
dan mengalihkan perhatian mereka.
953
01:15:03,750 --> 01:15:07,618
Giring dan bawa kuda-kuda itu dari sini./
Ya, ya.
954
01:15:20,933 --> 01:15:22,851
Hawk, kau di sana?
955
01:15:24,478 --> 01:15:26,391
Siap membuat kesepakatan, Rooster!
956
01:15:26,439 --> 01:15:30,014
Kuberi kau kesempatan terakhir
untuk menyerahkan diri.
957
01:15:30,067 --> 01:15:32,068
Tunggu saja sampai siang!
958
01:15:32,153 --> 01:15:34,487
Kita lihat siapa yang siap menyerah!
959
01:15:35,698 --> 01:15:39,896
Aku akan beri kau pengadilan yang adil
dan penggantungan yang baik.
960
01:15:40,812 --> 01:15:44,623
Mungkin menahanmu hidup-hidup
di penjara federal di Detroit.
961
01:15:44,707 --> 01:15:49,292
Mereka akan mengajarkanmu membaca dan menulis di sana.
Tentu saja, sisanya tidak menyenangkan.
962
01:15:55,676 --> 01:15:58,295
Kejar kuda-kuda itu!
Kejar mereka!
963
01:16:11,676 --> 01:16:14,786
Bagus, Wolf.
Kau berhasil mengulur waktu.
964
01:17:14,213 --> 01:17:16,006
Wolf, bantu aku.
965
01:17:16,090 --> 01:17:19,843
Kalian lari dari sesuatu atau
melarikan sesuatu?
966
01:17:19,927 --> 01:17:21,428
Keduanya.
967
01:17:23,472 --> 01:17:25,056
Kau ingin menyeberang?
968
01:17:25,516 --> 01:17:28,393
Kami ingin memakai rakitmu.
969
01:17:29,061 --> 01:17:32,063
Sepuluh sen untuk kuda dan penunggangnya.
Satu dolar untuk gerobak.
970
01:17:32,148 --> 01:17:34,949
Lima puluh sen untuk muatan berat.
971
01:17:34,984 --> 01:17:37,694
Tunjukkan uangnya sebelum kita sepakat.
972
01:17:37,778 --> 01:17:42,741
Aku Rooster J. Cogburn,
Marshal Federal.
973
01:17:43,034 --> 01:17:46,578
Orang yang mengejarku sedang mengikutiku,
dan aku butuh bantuan.
974
01:17:46,871 --> 01:17:49,914
Aku ingin kau beri tempat perlindungan
untuk wanita dan anak ini.
975
01:17:50,249 --> 01:17:53,937
Jika aku menginginkan wanita dan anak-anak di sini,
aku sudah memilikinya.
976
01:17:53,972 --> 01:17:55,685
Mereka hanya menimbulkan masalah.
977
01:17:55,720 --> 01:17:57,714
Jadi kau tak perlu memohon.
978
01:17:57,798 --> 01:18:00,050
Kau tak bisa bersikap tamah.
979
01:18:00,134 --> 01:18:03,219
Memang tak ada kebaikan dalam diriku,
dan itu kenyataan.
980
01:18:03,304 --> 01:18:06,890
Aku tak menyukai siapapun.
Aku orang tua yang aneh, dan aku tahu itu.
981
01:18:06,974 --> 01:18:10,226
Aku menyukai diriku lebih dari
siapapun yang kujumpai.
982
01:18:10,311 --> 01:18:14,162
Itu sebabnya aku punya pekerjaan ini,
milikku sendiri.
983
01:18:14,197 --> 01:18:16,399
Hati-hati dengan peledak itu./
Apa?
984
01:18:16,484 --> 01:18:19,235
Beritahu aku jika kau memutuskan
untuk menyeberang.
985
01:18:19,320 --> 01:18:21,571
Aku tak bisa berdiri lama
di tepi sungai ini.
986
01:18:21,655 --> 01:18:24,282
Panasnya membakar otakku.
987
01:18:26,285 --> 01:18:29,287
Satu-satunya cara membawa benda ini...
988
01:18:29,372 --> 01:18:32,637
menuju Sulphur Bottom
adalah lewat hilir itu.
989
01:18:33,167 --> 01:18:35,460
Apa yang akan kulakukan
pada kalian berdua?
990
01:18:35,628 --> 01:18:37,462
Terlalu beresiko
jika meninggalkan kalian di sini.
991
01:18:37,797 --> 01:18:41,424
Mungkin aku bisa mendaratkan kalian di satu tempat
sebelum tembakan dimulai.
992
01:18:41,967 --> 01:18:43,301
Orang tua!
993
01:18:43,552 --> 01:18:46,304
Kau akan menyeberang?/
Tidak.
994
01:18:47,932 --> 01:18:51,393
Kami akan ke hilir.
Kami akan pinjam rakitmu.
995
01:18:51,477 --> 01:18:53,603
Itu bukan peminjaman!
Itu pencurian!
996
01:18:53,687 --> 01:18:55,939
Apa aku perlu buat masalah denganmu?
997
01:18:56,023 --> 01:18:59,734
Tidak dengan pistol kecilmu di tangan.
998
01:19:00,653 --> 01:19:04,072
Kuamankan benda ini demi hukum,
dan hukum akan membayar.
999
01:19:04,156 --> 01:19:06,353
Aku tak terlalu berguna untuk hukum.
1000
01:19:06,388 --> 01:19:08,458
Karena hukum juga
tak terlalu berguna untukku.
1001
01:19:08,493 --> 01:19:11,641
Apa ada hukum yang melarangmu
membantu kami mengeluarkan muatan ini?
1002
01:19:11,676 --> 01:19:15,123
Tidak jika kau bisa cepat pergi dari sini./
Baik, bawa ini.
1003
01:19:15,501 --> 01:19:17,627
Kau tahu cara mengemudikan rakit?
1004
01:19:17,711 --> 01:19:19,796
Aliran airnya di sana cukup deras.
1005
01:19:19,880 --> 01:19:22,966
Aku tahu cara menunggang kuda.
Kurasa tak terlalu jauh berbeda.
1006
01:19:23,050 --> 01:19:25,635
Kau bukan pelaut.
Bisa kulihat itu.
1007
01:19:25,719 --> 01:19:30,014
Air seperti wanita,
lembut dan menghanyutkan.
1008
01:19:30,182 --> 01:19:33,101
Kau harus memperhatikannya setiap saat.
1009
01:19:33,727 --> 01:19:38,044
Kau seorang pelaut?/
Dulu aku pelaut. Namaku Shanghai McCoy.
1010
01:19:38,079 --> 01:19:41,957
Pernah ke Horn.
Berlayar di Tujuh Laut.
1011
01:19:41,992 --> 01:19:45,113
Melihat semuanya.
Melakukan semuanya.
1012
01:19:45,197 --> 01:19:49,993
Itu sebabnya aku tahu orang-orang penuh kedengkian.
Aku sudah lihat mereka semuanya.
1013
01:19:50,077 --> 01:19:51,828
Kau salah, orang tua!
1014
01:19:51,912 --> 01:19:57,501
Kita diciptakan serupa dengan Tuhan, kebaikan-Nya dan keindahan-Nya
ada pada kita semua! Termasuk kau!
1015
01:19:57,536 --> 01:20:00,931
Menakjubkan!
Aku tidak mengajakmu membahas Alkitab!
1016
01:20:00,966 --> 01:20:04,654
Tahan, tuan.
Dia adalah dia karena itu yang dia inginkan.
1017
01:20:04,689 --> 01:20:07,371
Begitulah kau akan menyikapinya,
dan aku menyikapinya.
1018
01:20:07,406 --> 01:20:11,514
Kau membuang waktu dengan mengkhotbahiku.
Kau juga, nyonya.
1019
01:20:11,599 --> 01:20:13,683
Aku ini kapal yang tak bisa diselamatkan.
1020
01:20:13,767 --> 01:20:17,420
Bersama Tuhan,
semua hal menjadi mungkin.
1021
01:20:20,858 --> 01:20:24,644
Kau sedang berlayar
dengan kru yang aneh, Kapten.
1022
01:20:24,679 --> 01:20:26,938
Mereka memang cukup berani.
1023
01:20:26,973 --> 01:20:29,236
Untung kau yang memimpin,
bukan aku.
1024
01:20:29,271 --> 01:20:34,312
Wanita tidak lebih mampu menjaga mulutnya
dibanding ikan ekor kuning.
1025
01:20:35,456 --> 01:20:37,840
Dalam hal itu aku setuju denganmu.
1026
01:20:52,640 --> 01:20:54,502
Kita tetap lanjutkan
dan kita tahan mereka di ujung.
1027
01:20:54,537 --> 01:20:57,906
Breed, kau dan Luke telusuri sungai.
Awasi mereka.
1028
01:20:58,103 --> 01:21:00,212
Bergabung dengan kami di ujung,
di depan mereka.
1029
01:21:05,528 --> 01:21:07,529
Pertahankan haluanmu!
1030
01:21:07,613 --> 01:21:12,408
Tetap pegang pengendali itu
saat kau berada di aliran deras.
1031
01:21:12,493 --> 01:21:16,204
Belum pernah ada yang menembak rakit
saat di jeram.
1032
01:21:16,288 --> 01:21:22,203
Rawat kuda-kuda itu dengan baik, Komodor.
Aku akan kembali menjemputnya.
1033
01:21:22,238 --> 01:21:26,931
Jangan kau tabrakkan rakitku pada batu-batu itu!
Kau dengar aku?
1034
01:21:39,270 --> 01:21:41,145
Di sini begitu tenang.
1035
01:21:41,855 --> 01:21:44,866
Aku berharap kita bisa berlayar ke laut.
1036
01:21:45,067 --> 01:21:48,486
Untuk saat ini, Webber Falls akan lebih sesuai
dengan keinginanku.
1037
01:21:49,154 --> 01:21:53,082
Kita akan tiba di sana besok,
dengan pertolongan Tuhan.
1038
01:21:56,954 --> 01:21:59,289
Tuan, apa kau benar-benar akan membunuh mereka
dengan senjata mesin itu?
1039
01:21:59,373 --> 01:22:01,499
Mereka percaya
aku akan melakukannya.
1040
01:22:01,584 --> 01:22:06,076
Dalam keadaan darurat, kebohongan yang menyakinkan
sama baiknya dengan pasukan, terkadang lebih baik.
1041
01:22:06,672 --> 01:22:10,406
Marshal, ceritakan lagi tentang beberapa penjahat
dan bagaimana kau mengalahkan mereka.
1042
01:22:10,441 --> 01:22:13,553
Oh.../
Jika kalian tak keberatan,
1043
01:22:13,637 --> 01:22:15,972
aku ingin tidur sebentar.
1044
01:22:16,056 --> 01:22:19,851
Aku sudah melihat cukup tembakan
hari ini.
1045
01:22:21,353 --> 01:22:22,437
Ya.
1046
01:22:24,757 --> 01:22:27,525
Kau pernah dengar Kota Abilene?/
Tidak.
1047
01:22:27,901 --> 01:22:33,706
Aku pernah ke sana mengejar penjahat
bernama 21-Jewel Slim.
1048
01:22:34,408 --> 01:22:37,702
Abilene kota terparah yang pernah kulihat.
1049
01:22:38,037 --> 01:22:40,079
Di sana banyak kejahatan.
1050
01:22:40,414 --> 01:22:42,790
Aku berdiri di pojok
penyimpanan kuda curian,
1051
01:22:42,875 --> 01:22:45,501
saat Prairie Rose muncul ke tengah jalan,
1052
01:22:45,586 --> 01:22:48,171
dengan dua pistol berisikan enam peluru.
1053
01:22:48,255 --> 01:22:50,965
Dia mulai melucuti pakaiannya
dan...
1054
01:22:51,050 --> 01:22:52,300
Wolf,
1055
01:22:52,384 --> 01:22:54,594
berhenti mengobrol dan istirahatlah.
1056
01:22:55,554 --> 01:22:58,056
Kau bisa bercerita dengan Marshal Cogburn
malam ini.
1057
01:22:58,140 --> 01:22:59,724
Ya, Bu.
1058
01:23:02,962 --> 01:23:05,796
Warna apa celana dalamnya, Reuben?
1059
01:23:31,507 --> 01:23:35,927
Breed, tak ada hutang budi antara kau dan Hawk
atau dia denganku.
1060
01:23:36,512 --> 01:23:39,722
Jika kini kau mau melupakannya
dan bergabung denganku,
1061
01:23:39,807 --> 01:23:42,058
kurasa kita bisa merebut rakit itu,
1062
01:23:42,142 --> 01:23:44,769
dan jadi orang kaya,
bukan mayat.
1063
01:23:45,229 --> 01:23:46,771
Kau mau?
1064
01:23:48,941 --> 01:23:51,943
Mungkin.
Apa rencanamu?
1065
01:23:55,180 --> 01:23:56,914
Ayo, kutunjukkan padamu.
1066
01:24:26,437 --> 01:24:29,605
Kita akan bentangkan tali di bawah air
jadi mereka tak bisa melihatnya.
1067
01:24:30,816 --> 01:24:34,718
Saat mereka mendekat, aku akan menariknya
dan menghentikan mereka.
1068
01:24:36,447 --> 01:24:40,283
Si Rooster tua, dia akan berusaha
memotong talinya...
1069
01:24:41,118 --> 01:24:44,054
atau menariknya agar rakit bisa lewat.
1070
01:24:45,706 --> 01:24:47,915
Itu saat yang tepat bagiku
untuk menembaknya,
1071
01:24:48,000 --> 01:24:50,334
tanpa kemungkinan mengenai peledak itu.
1072
01:24:50,794 --> 01:24:52,670
Kau bunuh yang dua lainnya.
1073
01:24:53,088 --> 01:24:54,672
Setelah itu kita daratkan muatannya.
1074
01:24:55,257 --> 01:24:57,967
Apa yang membuatmu yakin
ini akan berhasil?
1075
01:24:58,177 --> 01:24:59,727
Ini akan berhasil, rekan.
1076
01:25:41,954 --> 01:25:44,755
Ada apa ini?
Pegang kendali ini, Wolf.
1077
01:25:47,184 --> 01:25:49,818
Apa yang menahan kita?
Ada yang tersangkut di sini.
1078
01:26:02,407 --> 01:26:04,242
Rooster, potong talinya.
1079
01:26:04,827 --> 01:26:06,035
Breed?
1080
01:26:08,580 --> 01:26:10,122
Ya.
1081
01:26:11,124 --> 01:26:12,542
Kau pernah selamatkan nyawaku.
1082
01:26:12,626 --> 01:26:15,540
Kini kita impas./
Terima kasih.
1083
01:26:16,922 --> 01:26:19,257
Hawk menunggumu di bagian hilir.
1084
01:26:21,093 --> 01:26:23,010
Aku tak bisa membantumu di sana.
1085
01:26:23,470 --> 01:26:27,470
Kami akan siap untuknya.
1086
01:26:39,111 --> 01:26:42,113
Ada yang datang.
1087
01:26:42,239 --> 01:26:44,657
Ini aku, Hawk.
1088
01:26:46,493 --> 01:26:48,494
Apa yang kau lakukan di sini?
1089
01:26:49,872 --> 01:26:51,372
Di mana Luke?
1090
01:26:51,874 --> 01:26:53,249
Dia tewas.
1091
01:26:53,625 --> 01:26:56,460
Kami adu tembak dengan Rooster.
Luke hilang.
1092
01:26:56,795 --> 01:26:59,380
Kuminta kau mengikutinya,
bukan menangkapnya!
1093
01:27:01,425 --> 01:27:03,342
Apa yang terjadi?
1094
01:27:03,427 --> 01:27:06,137
Kami mencoba menghentikan rakit itu
dengan tali.
1095
01:27:06,221 --> 01:27:08,347
Rooster memotongnya
dan meloloskan diri.
1096
01:27:09,875 --> 01:27:12,617
Kami adu tembak dengannya,
tapi...
1097
01:27:12,711 --> 01:27:16,230
Sial, Hawk,
dia terlalu bagus untuk kami.
1098
01:27:17,232 --> 01:27:18,983
Berikan pistolmu.
1099
01:27:21,236 --> 01:27:23,112
Kau tak perlu lihat pistolku.
1100
01:27:23,864 --> 01:27:25,489
Oh, ya, tentu.
1101
01:27:51,266 --> 01:27:54,226
Kalian tahu, Breed,
1102
01:27:54,686 --> 01:27:57,692
dia adu tembak dengan Rooster
hanya dengan satu peluru.
1103
01:28:01,068 --> 01:28:02,860
Kau pembohong, Breed.
1104
01:28:04,279 --> 01:28:05,821
Aku pernah berhutang padanya.
1105
01:28:27,844 --> 01:28:32,348
Aku berharap ada tali kekang
untuk rakit ini.
1106
01:28:38,897 --> 01:28:43,056
Kupetik blackberry ini kemarin, Reuben.
Kau mau sedikit?
1107
01:28:43,091 --> 01:28:45,861
Oh, tidak. Tidak untukku.
Aku harus lebih hati-hati.
1108
01:28:45,946 --> 01:28:49,031
Aku tak bisa makan sembarangan./ Hmm?/
Aku mengidap kolik.
1109
01:28:49,116 --> 01:28:53,911
Tentu saja, mulutku selalu terbuka
untuk satu hal.
1110
01:28:54,287 --> 01:29:00,088
Roti jagung buatan Chen Lee,
digoreng dengan sendok besar dan campuran daging.
1111
01:29:00,919 --> 01:29:03,879
Ya. Saat kita tiba di Fort Smith,
1112
01:29:03,964 --> 01:29:07,091
aku ingin bertemu Tn. Lee
dan meminta resepnya.
1113
01:29:07,676 --> 01:29:10,594
Apa kita akan kembali, Reuben?
Bagaimana peluang kita?
1114
01:29:11,263 --> 01:29:15,829
Kemungkinannya sama, nyonya.
Mereka takkan melepaskan kita begitu saja.
1115
01:29:17,519 --> 01:29:20,563
Saat kau menurunkan kami di Webbers Falls,
1116
01:29:20,647 --> 01:29:23,607
dan mengejar mereka,
1117
01:29:24,359 --> 01:29:27,028
kau akan hati-hati, 'kan, Reuben?
1118
01:29:27,112 --> 01:29:31,282
Wolf dan aku perduli padamu,
sangat perduli.
1119
01:29:31,616 --> 01:29:35,746
Bu, aku tak tahu banyak tentang...
1120
01:29:35,781 --> 01:29:38,388
hal-hal seputar betina,
kuda atau wanita.
1121
01:29:38,665 --> 01:29:41,073
Aku tak mengerti hal itu,
aku tak menyukainya.
1122
01:29:41,108 --> 01:29:45,546
Mereka terlalu gugup dan gampang marah.
Mereka membuatku takut.
1123
01:29:45,630 --> 01:29:48,382
Tapi kau salah satunya yang tidak.
1124
01:29:48,800 --> 01:29:51,260
Aku tak mengerti
separuh yang kau katakan,
1125
01:29:51,344 --> 01:29:54,513
tapi itu tak masalah.
1126
01:29:54,598 --> 01:29:58,125
Berada di dekatmu membuatku senang.
1127
01:30:00,353 --> 01:30:05,608
Itu kata-kata terbaik yang pernah kudengar tentang aku.
Terima kasih, Reuben.
1128
01:30:06,610 --> 01:30:07,943
Baiklah...
1129
01:30:08,028 --> 01:30:11,322
Wolf, aku akan bercerita padamu.
1130
01:31:53,758 --> 01:31:56,110
Kami menemukanmu, Rooster,
kau tua bangka!
1131
01:31:56,145 --> 01:32:00,027
Lemparkan senjatamu ke air,
pinggirkan rakit itu dan angkat tanganmu!
1132
01:32:01,958 --> 01:32:04,476
Jangan lakukan apapun!
Kau akan tewas sebelum sarapan!
1133
01:32:04,561 --> 01:32:07,271
Itu ancaman rattlesnake, Hawk!
1134
01:32:07,355 --> 01:32:09,356
Kalian para pembunuh!
1135
01:32:09,441 --> 01:32:12,199
Teriakanmu tak akan membantumu, Rooster!
1136
01:32:12,234 --> 01:32:16,405
Jangan kau menyesal, Hawk!
Jangan kau menyesal!
1137
01:32:27,626 --> 01:32:29,668
Itu akan menjaga mereka
tetap mundur.
1138
01:32:55,487 --> 01:32:56,904
Ada satu!
1139
01:33:03,003 --> 01:33:05,332
Jangan tembak peledak itu.
Tembak di sekitar mereka.
1140
01:33:05,367 --> 01:33:06,997
Giring mereka ke celah sempit.
1141
01:34:01,586 --> 01:34:04,013
Mereka akan lolos dengan rakit itu.
1142
01:34:05,232 --> 01:34:08,463
Tidak.
Akan kukejar mereka.
1143
01:34:10,395 --> 01:34:12,563
Tuhan bersama kita.
1144
01:34:12,647 --> 01:34:14,899
Begitu juga aliran air itu.
1145
01:34:19,404 --> 01:34:22,573
Jika Dia pernah berhutang padamu, nyonya,
sekarang saatnya untuk menagih.
1146
01:34:22,657 --> 01:34:24,658
Biar kutangani, Wolf.
1147
01:34:28,079 --> 01:34:30,247
Baik, berpegangan.
1148
01:34:55,565 --> 01:34:59,551
Tuhan, tolong kami!/
Jika itu benar, aku akan berhenti minum!
1149
01:35:16,595 --> 01:35:20,964
Senjatanya! Senjatanya, Reuben!
Kita kehilangan senjata!
1150
01:35:21,049 --> 01:35:24,635
Nyonya, lantas apa yang bisa kulakukan?
1151
01:35:44,072 --> 01:35:45,656
Talinya!
1152
01:35:48,476 --> 01:35:50,961
Hati-hati, nyonya!
1153
01:35:51,996 --> 01:35:53,597
Bertahanlah!
1154
01:36:13,726 --> 01:36:16,562
Oh, tidak!
1155
01:36:37,167 --> 01:36:38,542
Kau tak apa-apa, nyonya?
1156
01:36:38,626 --> 01:36:40,878
Aku tak tahu.
Apa aku baik-baik saja?
1157
01:36:40,962 --> 01:36:43,714
Aku tak tahu.
Bagaimana kita melakukannya?
1158
01:36:43,798 --> 01:36:46,783
Temanmu telah melakukan pekerjaan-Nya.
1159
01:36:47,594 --> 01:36:51,054
Kurasa Dia telah melakukan...
1160
01:36:51,556 --> 01:36:53,640
pekerjaan-Nya.
1161
01:36:53,975 --> 01:36:56,935
Tuhanku!
1162
01:37:14,162 --> 01:37:15,412
Marshal, lihat!
1163
01:37:23,630 --> 01:37:25,088
Saatnya pertunjukan.
1164
01:37:25,173 --> 01:37:28,825
Kita sudah lakukan semampu kita.
1165
01:37:29,719 --> 01:37:33,388
Nyonya, aku belum pernah bertempur
tanpa mengakhirinya dengan kemenangan.
1166
01:37:33,473 --> 01:37:35,724
Kita akan selesaikan yang satu ini,
mungkin tidak menang.
1167
01:37:35,808 --> 01:37:38,977
Tapi akan kita selesaikan
sesuai rencana kita.
1168
01:37:39,062 --> 01:37:41,939
Ayo, Wolf.
Buka semua ikatannya.
1169
01:37:43,383 --> 01:37:47,677
Hati-hati dengan peledak itu.
Perlahan.
1170
01:38:18,977 --> 01:38:23,146
Sekarang, pindahkan kotak-kotak itu
ke atas air.
1171
01:38:23,231 --> 01:38:26,032
Ingat, itu nitrogliserin.
1172
01:39:00,310 --> 01:39:01,393
Baik,
1173
01:39:04,063 --> 01:39:05,439
akan kita lihat.
1174
01:39:27,587 --> 01:39:29,588
Mereka tak berhasil, Hawk.
1175
01:39:35,887 --> 01:39:37,888
Ya, tapi peledaknya tiba di sini.
1176
01:39:53,196 --> 01:39:55,113
Sekarang.
1177
01:39:59,369 --> 01:40:00,911
Tahan tembakan!
1178
01:40:02,038 --> 01:40:06,667
Marshal Cogburn terluka dan sekarat.
1179
01:40:06,751 --> 01:40:08,877
Kalian ambil dinamit itu,
1180
01:40:08,961 --> 01:40:12,324
tapi beri kami jalan sepanjang sungai.
1181
01:40:12,465 --> 01:40:14,508
Tentu, nyonya, kami setuju.
1182
01:40:14,592 --> 01:40:16,385
Kami akan ambil muatannya,
1183
01:40:16,469 --> 01:40:19,721
lalu kami persilahkan kau dan pahlawanmu
melanjutkan perjalanan.
1184
01:40:19,806 --> 01:40:21,848
Persetan dengan mereka.
Ayo.
1185
01:40:31,067 --> 01:40:32,484
Sekarang, Reuben.
1186
01:40:41,119 --> 01:40:45,122
Hari pembalasan!
Sambutlah, anak-anak!
1187
01:40:45,665 --> 01:40:46,915
Hari pembalasan!
1188
01:41:30,042 --> 01:41:33,962
Kita memenangkan pertempuran,
1189
01:41:34,046 --> 01:41:36,214
tapi aku akan kehilangan pekerjaanku.
1190
01:41:38,910 --> 01:41:40,685
Mungkin tidak.
1191
01:41:41,721 --> 01:41:46,349
Dengar, Hakim, Tuhan bisa saja dengan mudahnya
memukul kalah orang Midian...
1192
01:41:46,434 --> 01:41:50,771
dan orang Amalek dengan kekuatan tangan-Nya,
tapi Dia tak melakukannya.
1193
01:41:50,855 --> 01:41:53,648
Dia mengangkat Gideon untuk memukul mereka.
1194
01:41:53,733 --> 01:41:55,984
Seorang manusia biasa,
seperti Marshal itu.
1195
01:41:56,068 --> 01:41:59,654
Ada dalam Kitab Hakim-hakim, Hakim./
Aku tahu di mana itu, Bu.
1196
01:41:59,739 --> 01:42:03,810
Pertahanan yang sangat cerdik, Bu.
Hanya dalam satu tarikan napas.
1197
01:42:03,845 --> 01:42:08,801
Tapi aku tak percaya Tuhan mengangkat Gideon
di sini di Fort Smith.
1198
01:42:08,836 --> 01:42:13,694
Tidak. Sekalipun Dia mengangkatnya,
kuragukan Rooster orangnya.
1199
01:42:13,729 --> 01:42:15,809
Seekor burung liar...
1200
01:42:15,844 --> 01:42:18,595
yang tak pernah memperhatikan
undang-undang kriminal Amerika Serikat.
1201
01:42:18,630 --> 01:42:21,134
Tapi dia melakukannya!
Aku yang membunuh kriminal itu!
1202
01:42:21,219 --> 01:42:22,844
Bukan Marshal Cogburn!/
Duduk!
1203
01:42:22,929 --> 01:42:25,514
Dia ingin Hawk digantung di sini,
di pengadilanmu...
1204
01:42:25,598 --> 01:42:27,015
Oh, mundurlah, nyonya!/
...tapi aku tak bisa melakukannya!
1205
01:42:27,099 --> 01:42:29,476
Dimohon tenang!
Aku menjaga kehormatan ayahku!
1206
01:42:29,560 --> 01:42:31,394
Diam!/
Dia tertembak...
1207
01:42:33,231 --> 01:42:36,399
Kau ingin mendengar pengakuan Reuben
atau pengakuanku?
1208
01:42:40,071 --> 01:42:41,238
Reuben?
1209
01:42:43,115 --> 01:42:46,201
Mengingat masa lalu dengan Reuben,
1210
01:42:46,285 --> 01:42:48,453
aku khawatir untuk menyetujuimu.
1211
01:42:48,913 --> 01:42:50,747
Kembali ke tempat duduk, nyonya.
1212
01:42:50,832 --> 01:42:53,208
Pria ini mungkin telah membuat masalah
di masa lalu,
1213
01:42:53,292 --> 01:42:55,502
tapi dia lurus seperti tiang.
1214
01:42:55,586 --> 01:42:56,628
Kembali ke tempat dudukmu.
1215
01:42:56,712 --> 01:42:59,172
Dia marshal terbaik yang kau punya,
dan dia layak mendapat uang lebih...
1216
01:42:59,257 --> 01:43:00,549
dari yang kau bayar!
1217
01:43:00,633 --> 01:43:03,510
Reuben, kau ditugaskan kembali,
dan pengadilan ini ditutup...
1218
01:43:03,594 --> 01:43:05,095
dan dibubarkan!
1219
01:43:09,100 --> 01:43:10,433
Ditugaskan kembali.
1220
01:43:11,227 --> 01:43:12,727
Ya. Ya!
1221
01:43:12,770 --> 01:43:15,313
Selamat, Marshal./
Oh...
1222
01:43:15,398 --> 01:43:17,983
...Reuben.
1223
01:43:19,068 --> 01:43:20,902
Dasar orang Cina.
1224
01:43:20,987 --> 01:43:24,239
Ada satu hal yang ingin kuperjelas.
1225
01:43:24,323 --> 01:43:27,701
Kita tahu bahwa Tuhan tak suka
dosa kebohongan.
1226
01:43:27,785 --> 01:43:31,538
Menurutmu Dia masih akan tersenyum padamu
setelah apa yang kau ucapkan?
1227
01:43:31,622 --> 01:43:34,708
Jika ucapanmu menyimpang dari kebenaran
demi kebaikan Tuhan,
1228
01:43:34,792 --> 01:43:38,628
jika tujuanmu murni,
itu tidak dianggap sebagai dosa.
1229
01:43:39,046 --> 01:43:41,590
Kutipan yang menarik.
Dari Kitab apa? Pasal apa?
1230
01:43:41,674 --> 01:43:46,636
Aku akan mengaku, Reuben, itu penemuanku sendiri.
Aku baru saja membuatnya.
1231
01:43:46,721 --> 01:43:50,604
Haleluya dan selamat!
Kutipan itu akan selalu kuingat.
1232
01:43:50,639 --> 01:43:53,159
Apa kau juga akan mengingat kami, Reuben?
1233
01:43:53,853 --> 01:43:57,188
Lebih lama dibanding aku mengingat
kutipan itu, Ny. Eula.
1234
01:44:02,403 --> 01:44:04,362
Kami menemukan lima keluarga...
1235
01:44:04,447 --> 01:44:08,408
yang akan tinggal di Fort Ruby
dan membantu kami membenahinya.
1236
01:44:08,492 --> 01:44:12,996
Kau ingin menemui kami besok di Texas Road?
Kami bersama iringan gerobak.
1237
01:44:13,080 --> 01:44:15,673
Kuanggap itu sebagai undangan pribadi, Bu.
1238
01:44:19,587 --> 01:44:24,549
Bu, sampai di sini aku mengantar kalian.
1239
01:44:24,634 --> 01:44:26,635
Mungkin mereka akan menyeberang lagi, Reuben.
1240
01:44:27,219 --> 01:44:30,096
Ada sesuatu yang ingin kuminum, Bu.
1241
01:44:30,181 --> 01:44:33,058
Setelah janji yang kau ucapkan
di sungai?
1242
01:44:33,142 --> 01:44:38,521
Ketika jiwa butuh penyegaran,
pergilah mencari bantuan.
1243
01:44:39,148 --> 01:44:40,732
Kitab dan pasal?
1244
01:44:40,816 --> 01:44:42,692
Rooster Cogburn, 1880.
1245
01:44:44,195 --> 01:44:46,112
Kau ingin berbagi, Bu?
1246
01:44:46,197 --> 01:44:50,492
Aku akan mencobanya seteguk.
1247
01:44:50,935 --> 01:44:52,769
Untuk suatu hari nanti.
1248
01:44:58,442 --> 01:45:00,093
Untuk suatu hari.
1249
01:45:05,308 --> 01:45:07,133
Selamat tinggal, Marshal.
1250
01:45:07,426 --> 01:45:08,927
Selamat tinggal, nak.
1251
01:45:12,390 --> 01:45:13,723
Selamat tinggal, Reuben.
1252
01:45:18,020 --> 01:45:19,994
Perhatikan minumanmu, Bu.
1253
01:45:20,047 --> 01:45:25,068
Jika kau butuh petugas keamanan yang tua,
bermata satu...
1254
01:45:28,197 --> 01:45:30,448
Reuben, aku harus mengatakannya.
1255
01:45:30,792 --> 01:45:32,784
Hidup bersamamu menjadi sebuah petualangan...
1256
01:45:32,868 --> 01:45:35,787
yang didambakan wanita
di sisa hidupnya.
1257
01:45:35,871 --> 01:45:40,542
Jika kulihat dirimu,
dengan wajah terbakar dan perut besarmu,
1258
01:45:40,626 --> 01:45:44,796
dengan cakarmu seperti beruang
dan matamu yang bersinar,
1259
01:45:45,297 --> 01:45:49,092
aku harus katakan kau punya keunggulan
sebagai laki-laki,
1260
01:45:49,176 --> 01:45:52,061
dan aku bangga berteman denganmu.
1261
01:45:55,683 --> 01:45:59,102
Tak kuduga dia masih mengucapkan
kata-kata terakhir.
1262
01:46:01,222 --> 01:46:03,031
Baiklah.
1263
01:46:05,772 --> 01:46:20,751
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
103233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.