All language subtitles for The_Walking_Dead_Daryl_Dixon_S03E03[_13783]_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,500 Welcome to Solaz del Mar. I apologize, my friend, 2 00:00:14,500 --> 00:00:16,020 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 3 00:00:17,400 --> 00:00:18,770 We have room for you. 4 00:00:18,770 --> 00:00:20,220 Tomorrow is La Ofrenda. 5 00:00:20,330 --> 00:00:23,460 A girl is chosen and taken to El Alcazar. 6 00:00:23,460 --> 00:00:24,810 It's here now-- 7 00:00:24,810 --> 00:00:26,360 the thing we were running from. 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,950 Why surrender your daughters to these people? 9 00:00:28,950 --> 00:00:30,770 La Ofrenda gives these girls the opportunity 10 00:00:30,770 --> 00:00:32,190 to thrive and to be safe. 11 00:00:32,290 --> 00:00:34,460 Look at me. I'm the living proof. 12 00:00:36,840 --> 00:00:37,950 [Blade slices] 13 00:00:37,950 --> 00:00:39,710 Aah! [Walkers snarling] 14 00:00:40,910 --> 00:01:25,290 ♪ 15 00:03:05,430 --> 00:03:32,050 ♪ 16 00:03:33,810 --> 00:03:48,220 ♪ 17 00:04:10,500 --> 00:05:21,360 ♪ 18 00:05:21,360 --> 00:05:24,460 Good morning. 19 00:05:24,460 --> 00:05:28,530 ♪ 20 00:05:28,530 --> 00:05:31,740 It seemed you spoke out of turn last night. 21 00:05:31,740 --> 00:05:33,640 From what I could see. 22 00:05:35,290 --> 00:05:36,840 I didn't mean to upset anyone 23 00:05:36,840 --> 00:05:39,530 or put you in an awkward position. 24 00:05:39,530 --> 00:05:40,770 No. 25 00:05:40,770 --> 00:05:43,500 In fact, I liked it. 26 00:05:43,500 --> 00:05:46,810 Fede looked disturbed. So did Guillermo. 27 00:05:46,810 --> 00:05:51,430 They're not used to someone with the courage to speak her mind. 28 00:05:51,430 --> 00:05:52,570 Mm. 29 00:05:52,570 --> 00:05:55,050 Well, I am a guest. 30 00:05:55,050 --> 00:05:57,290 I used to know when to keep my mouth shut. 31 00:05:59,770 --> 00:06:04,120 Maybe, because you're a guest, you don't need to. 32 00:06:10,080 --> 00:06:11,600 We're still taking what we need from here 33 00:06:11,600 --> 00:06:13,050 and hitting the road, right? 34 00:06:13,050 --> 00:06:14,980 I'm worried. 35 00:06:14,980 --> 00:06:17,260 Don't be. 36 00:06:17,260 --> 00:06:19,260 You know I had to do that. 37 00:06:19,260 --> 00:06:20,670 No, I get it, but-- 38 00:06:20,670 --> 00:06:22,190 But nothing. 39 00:06:22,190 --> 00:06:24,910 Come on. Eyes on the prize. 40 00:06:24,910 --> 00:06:26,880 Right? 41 00:06:26,880 --> 00:06:28,640 Daryl. 42 00:06:29,840 --> 00:06:30,980 Daryl. 43 00:06:30,980 --> 00:06:33,500 Just remember, hot dogs. 44 00:06:33,500 --> 00:06:34,840 Daryl. 45 00:06:34,840 --> 00:06:37,020 No, that's what we're about now-- 46 00:06:37,020 --> 00:06:38,880 Eating them fucking hot dogs. 47 00:06:38,880 --> 00:06:40,330 And beans. 48 00:06:42,330 --> 00:06:45,260 Look, we're going home, alright? 49 00:06:45,260 --> 00:06:48,840 Let's try and stay out of everybody's shit. 50 00:06:48,840 --> 00:06:50,430 Okay? 51 00:06:53,080 --> 00:06:55,330 I don't know. I got a bad feeling. 52 00:06:55,330 --> 00:06:56,950 Well, those guys ain't coming back. 53 00:06:56,950 --> 00:06:58,220 I wouldn't worry about it. 54 00:06:58,220 --> 00:06:59,360 What? 55 00:06:59,360 --> 00:07:00,980 That's not even what I'm talking about. 56 00:07:00,980 --> 00:07:02,530 Look, I'm going to the boat. 57 00:07:02,530 --> 00:07:04,810 Your job is to get that off the wall. 58 00:07:06,670 --> 00:07:08,500 What, you're gonna steal their solar panel? 59 00:07:08,500 --> 00:07:10,770 Yeah, and anything else we need. 60 00:07:10,770 --> 00:07:11,950 Daryl. 61 00:07:11,950 --> 00:07:13,360 Daryl! 62 00:07:14,460 --> 00:07:16,950 Look, I got to thinking last night. 63 00:07:16,950 --> 00:07:20,950 I mean, it's great that Justina wasn't chosen. 64 00:07:20,950 --> 00:07:24,080 Well, what about Alba? 65 00:07:24,080 --> 00:07:26,810 Alba? Who the fuck's Alba? 66 00:07:27,910 --> 00:07:29,810 Hot dogs, remember. 67 00:08:10,740 --> 00:08:13,360 ♪ 68 00:08:13,360 --> 00:08:15,880 [Indistinct conversations] 69 00:08:15,880 --> 00:08:34,700 ♪ 70 00:08:34,710 --> 00:08:36,810 [Clears throat] 71 00:08:36,810 --> 00:08:38,190 We should go. 72 00:08:38,190 --> 00:08:41,530 ♪ 73 00:08:42,950 --> 00:08:57,710 ♪ 74 00:09:05,120 --> 00:09:11,080 ♪ 75 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 What was that about? 76 00:09:12,360 --> 00:09:15,150 Three Alcazar men are missing. 77 00:09:15,150 --> 00:09:16,770 Missing, huh? 78 00:09:16,770 --> 00:09:19,530 They disappeared last night, sometime during the feast. 79 00:09:19,530 --> 00:09:21,880 So now they try to find them. 80 00:09:21,880 --> 00:09:25,260 They probably got drunk, wake up in an alley somewhere. 81 00:09:25,260 --> 00:09:27,770 Who cares anyway? I hate them all. 82 00:09:29,330 --> 00:09:32,260 So you think you can help me fix this boat? 83 00:09:32,260 --> 00:09:34,640 I know somebody who I think can help you. 84 00:09:36,840 --> 00:09:38,330 Cool. How far is it? 85 00:09:38,330 --> 00:09:41,080 Out on the coast. Not too far from the beach. 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,740 [Walkers growling] 87 00:09:42,740 --> 00:09:45,120 Great. Sooner we can fix this boat, sooner we can leave. 88 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 [Walkers growling] 89 00:09:47,600 --> 00:09:59,330 ♪ 90 00:10:02,460 --> 00:10:20,740 ♪ 91 00:10:20,740 --> 00:10:23,020 This place is out in the middle of nowhere. 92 00:10:26,150 --> 00:10:28,260 Does an old sailor live out there or something? 93 00:10:28,260 --> 00:10:29,770 Yes. 94 00:10:29,770 --> 00:10:31,390 A ship's captain. 95 00:10:31,400 --> 00:10:54,190 ♪ 96 00:10:58,120 --> 00:11:01,810 ♪ 97 00:11:01,810 --> 00:11:03,500 You sure this guy's gonna help us? 98 00:11:03,500 --> 00:11:05,290 Yeah, trust me. 99 00:11:06,640 --> 00:11:09,740 ♪ 100 00:11:09,740 --> 00:11:11,600 [Guns cock] 101 00:11:11,600 --> 00:11:13,530 [Gun cocks] Roberto. 102 00:11:13,530 --> 00:11:17,120 ♪ 103 00:11:18,670 --> 00:11:22,810 ♪ 104 00:11:35,360 --> 00:11:37,880 Roberto: She also hates El Alcazar. 105 00:11:37,880 --> 00:11:40,080 This lady's your boat captain? 106 00:11:40,080 --> 00:11:43,330 "This lady" spent 30 years commanding cruise liners 107 00:11:43,330 --> 00:11:45,190 all over the world. 108 00:11:45,190 --> 00:11:48,740 You know who was always the rudest passengers? 109 00:11:48,740 --> 00:11:50,500 Americans. 110 00:11:51,910 --> 00:11:53,770 I did not know she spoke English. 111 00:11:53,770 --> 00:11:56,880 What do you want for your spicy olives? 112 00:11:56,880 --> 00:11:59,330 Need help fixing a boat. 113 00:11:59,330 --> 00:12:00,670 I imagine so. 114 00:12:00,670 --> 00:12:02,880 You and your companion. 115 00:12:02,880 --> 00:12:04,770 I have a telescope. 116 00:12:04,770 --> 00:12:08,980 Most people don't sail their boats right onto the beach. 117 00:12:08,980 --> 00:12:10,460 We hit a storm. 118 00:12:10,460 --> 00:12:12,020 That wasn't our plan. 119 00:12:12,020 --> 00:12:14,290 Clearly. What is the plan? 120 00:12:14,290 --> 00:12:15,810 To go home. 121 00:12:15,810 --> 00:12:17,950 [Laughs] 122 00:12:17,950 --> 00:12:19,360 To America? 123 00:12:19,360 --> 00:12:21,290 [Laughing] 124 00:12:24,330 --> 00:12:26,980 So you gonna help me or what? 125 00:12:26,980 --> 00:12:29,640 I'm a little low on gunpowder. 126 00:12:29,640 --> 00:12:31,950 How low? Five kilos. 127 00:12:31,950 --> 00:12:33,260 He'll get it. 128 00:12:35,220 --> 00:12:36,430 Me? 129 00:12:36,430 --> 00:12:41,330 ♪ 130 00:12:41,330 --> 00:12:42,910 Ah! 131 00:12:48,500 --> 00:12:51,020 ♪ 132 00:12:51,740 --> 00:13:03,640 ♪ 133 00:13:03,640 --> 00:13:06,670 Okay, truck is fixed. 134 00:13:06,670 --> 00:13:09,700 Shall we take a look at that death trap of yours? 135 00:13:09,710 --> 00:13:21,290 ♪ 136 00:13:21,290 --> 00:13:24,330 Antonio: Can I help you with something? 137 00:13:24,330 --> 00:13:26,220 Oh, uh, no. 138 00:13:26,220 --> 00:13:29,600 I'm good. Just getting some air. 139 00:13:34,260 --> 00:13:35,190 Blood. 140 00:13:35,190 --> 00:13:38,330 Bandage needs changing. 141 00:13:38,330 --> 00:13:39,570 Come on. 142 00:13:39,570 --> 00:13:59,020 ♪ 143 00:13:59,020 --> 00:14:01,190 So Fede and you... 144 00:14:01,190 --> 00:14:04,330 no love story there, huh? 145 00:14:05,500 --> 00:14:10,840 Ah, it's a very old-- what's the word?-- 146 00:14:10,840 --> 00:14:12,330 um... 147 00:14:12,330 --> 00:14:13,950 quarrel. 148 00:14:13,950 --> 00:14:16,150 From when we were young. 149 00:14:16,150 --> 00:14:18,810 Before I went to Barcelona. 150 00:14:18,810 --> 00:14:20,670 Barcelona? 151 00:14:22,330 --> 00:14:26,460 I have a friend whose brother lived there back before. 152 00:14:26,460 --> 00:14:28,050 - Mm-hmm. - Mm. 153 00:14:28,050 --> 00:14:30,190 It was a magical place. 154 00:14:31,950 --> 00:14:34,910 But after la Caida, I came home. 155 00:14:34,910 --> 00:14:37,880 To Solaz. 156 00:14:37,880 --> 00:14:40,020 To raise my boy. 157 00:14:41,050 --> 00:14:43,020 Roberto's mother... 158 00:14:43,020 --> 00:14:46,290 we'd lost her by then in an accident. 159 00:14:55,020 --> 00:14:57,080 Let me see this. 160 00:15:01,740 --> 00:15:03,530 Better. 161 00:15:03,530 --> 00:15:08,740 ♪ 162 00:15:08,740 --> 00:15:10,460 Is that how you got hurt? 163 00:15:10,460 --> 00:15:12,950 ♪ 164 00:15:12,950 --> 00:15:14,500 How do you mean? 165 00:15:14,500 --> 00:15:16,810 ♪ 166 00:15:16,810 --> 00:15:18,430 In the accident? 167 00:15:18,430 --> 00:15:26,120 ♪ 168 00:15:26,120 --> 00:15:28,460 You'll leave soon. 169 00:15:28,460 --> 00:15:30,810 I think we know each other well enough. 170 00:15:30,810 --> 00:15:41,290 ♪ 171 00:15:44,600 --> 00:15:59,050 ♪ 172 00:15:59,050 --> 00:16:01,390 She hit the rocks. You got holes. 173 00:16:01,400 --> 00:16:03,190 Below the waterline. 174 00:16:03,190 --> 00:16:04,740 I'll patch it up. 175 00:16:08,150 --> 00:16:10,910 ♪ 176 00:16:10,910 --> 00:16:13,530 Oh, you cannot just patch it up. 177 00:16:13,530 --> 00:16:16,220 ♪ 178 00:16:16,220 --> 00:16:18,980 The rudder is damaged. 179 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 I'll fix it. 180 00:16:19,980 --> 00:16:22,050 No, you cannot just fix rudder. 181 00:16:24,330 --> 00:16:26,050 Got to be someplace I can find another one. 182 00:16:26,050 --> 00:16:28,880 [Sighs] I suppose it's possible. 183 00:16:28,880 --> 00:16:31,290 If you could even find a similar boat. 184 00:16:31,290 --> 00:16:32,670 Tell me where to look. 185 00:16:37,260 --> 00:16:38,810 I think I know a place. 186 00:16:38,810 --> 00:16:40,430 You can take my truck. 187 00:16:40,430 --> 00:16:41,810 Great. Let's go. 188 00:16:41,810 --> 00:16:43,980 No. 189 00:16:43,980 --> 00:16:45,810 I bring you to my house, 190 00:16:45,810 --> 00:16:47,700 helped your friend, and got you a captain. 191 00:16:47,710 --> 00:16:49,190 Before I do anything more, 192 00:16:49,190 --> 00:16:50,910 I want to make sure my demands are clear. 193 00:16:50,910 --> 00:16:52,980 Your demands? What demands? 194 00:16:52,980 --> 00:16:54,700 Justina and me. 195 00:16:54,710 --> 00:16:57,020 We come on the boat with you. 196 00:16:57,020 --> 00:16:59,770 Or else you are on your own. 197 00:17:04,360 --> 00:17:05,670 Guess I'm on my own, then. 198 00:17:05,670 --> 00:17:07,360 You want my ethanol? 199 00:17:07,360 --> 00:17:09,050 You want my truck? 200 00:17:10,670 --> 00:17:12,220 Take them to America. 201 00:17:12,220 --> 00:17:33,120 ♪ 202 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 [Bang] 203 00:17:34,120 --> 00:17:37,120 ♪ 204 00:17:37,120 --> 00:17:39,050 [Door creaking] 205 00:17:41,220 --> 00:18:10,190 ♪ 206 00:18:10,190 --> 00:18:14,020 [Woman wailing] 207 00:18:14,020 --> 00:18:14,950 ♪ 208 00:18:14,950 --> 00:18:17,770 [Woman shouting in Spanish] 209 00:18:17,770 --> 00:18:27,460 ♪ 210 00:18:27,460 --> 00:18:29,150 [Man speaking Spanish] 211 00:18:29,150 --> 00:18:32,460 ♪ 212 00:18:32,460 --> 00:18:35,020 [Projector whirring] 213 00:18:46,880 --> 00:18:48,770 [Squeaking] 214 00:19:02,020 --> 00:19:03,220 I'm sorry. I'm-- 215 00:19:03,220 --> 00:19:05,880 It's okay. Have a chair. 216 00:19:08,910 --> 00:19:11,190 You can even bring the sword. 217 00:19:17,570 --> 00:19:19,120 Please. 218 00:19:28,220 --> 00:19:30,600 What about Jersey? Have you been there? 219 00:19:30,600 --> 00:19:32,390 It's a United State. 220 00:19:32,400 --> 00:19:33,910 Yeah, I know Jersey. 221 00:19:33,910 --> 00:19:36,840 I've told Justina all about America. 222 00:19:36,840 --> 00:19:39,500 What do you know about it? 223 00:19:39,500 --> 00:19:41,460 Many things. From the Boss. 224 00:19:41,460 --> 00:19:43,120 Bruce... 225 00:19:43,120 --> 00:19:43,910 Springsteen. 226 00:19:43,910 --> 00:19:46,390 Yeah, I heard of him. 227 00:19:46,400 --> 00:19:47,640 I know his songs. 228 00:19:47,640 --> 00:19:49,360 Well, I know America very well 229 00:19:49,360 --> 00:19:50,810 and now I will see it. 230 00:19:50,810 --> 00:19:52,600 We got to get that rudder first. 231 00:19:52,600 --> 00:19:54,220 I'm not worried. 232 00:20:00,020 --> 00:20:01,670 They leave things for loved ones 233 00:20:01,670 --> 00:20:05,260 and write messages on the stones to honor and pray for them. 234 00:20:05,260 --> 00:20:07,080 Why here? 235 00:20:07,080 --> 00:20:08,980 Well, this is the Camino de Santiago, 236 00:20:08,980 --> 00:20:11,770 the way of Saint James. 237 00:20:11,770 --> 00:20:13,220 For hundreds of years, 238 00:20:13,220 --> 00:20:16,330 pilgrims walk this trail in search of something. 239 00:20:16,330 --> 00:20:18,740 Hm. Like what? 240 00:20:18,740 --> 00:20:20,390 Peace, I guess. 241 00:20:20,400 --> 00:20:21,670 Or hope. 242 00:20:21,670 --> 00:20:25,950 ♪ 243 00:20:25,950 --> 00:20:29,190 The boatyard is just around the next bend. 244 00:20:29,190 --> 00:20:41,080 ♪ 245 00:20:41,080 --> 00:20:43,950 [Dog barking in distance] 246 00:21:19,600 --> 00:21:25,460 ♪ 247 00:21:27,220 --> 00:21:31,220 ♪ 248 00:21:33,220 --> 00:21:48,330 ♪ 249 00:21:52,710 --> 00:22:01,290 ♪ 250 00:22:03,360 --> 00:22:10,150 ♪ 251 00:22:12,290 --> 00:22:14,600 ♪ 252 00:22:16,430 --> 00:22:34,500 ♪ 253 00:22:37,600 --> 00:22:39,150 [Birds squawking] 254 00:22:39,150 --> 00:22:57,190 ♪ 255 00:22:57,190 --> 00:22:58,640 Look, I get it. 256 00:22:59,260 --> 00:23:01,190 Ran away a whole bunch of times. 257 00:23:01,190 --> 00:23:03,980 Why? 258 00:23:03,980 --> 00:23:05,220 Different reasons. 259 00:23:05,220 --> 00:23:06,460 ♪ 260 00:23:06,460 --> 00:23:08,190 Man: Hey! Daryl! 261 00:23:08,190 --> 00:23:09,840 ♪ 262 00:23:09,840 --> 00:23:12,120 Get back here, you little bastard! 263 00:23:12,120 --> 00:23:15,080 It's complicated. 264 00:23:15,080 --> 00:23:16,770 Not for me. 265 00:23:16,770 --> 00:23:20,570 ♪ 266 00:23:20,570 --> 00:23:22,430 You'll see. It gets harder. 267 00:23:23,570 --> 00:23:27,050 Life ain't like one of those songs you memorized. 268 00:23:27,050 --> 00:23:30,390 That sounds like a thing my father would say. 269 00:23:30,400 --> 00:23:32,500 Maybe you should listen to him. 270 00:23:33,570 --> 00:23:35,190 I know why I'm leaving. 271 00:23:35,190 --> 00:23:39,330 Maybe you're still trying to figure out why you did. 272 00:23:39,330 --> 00:23:41,220 Ain't that the truth. 273 00:23:41,220 --> 00:24:12,190 ♪ 274 00:24:12,190 --> 00:24:14,260 Hey! 275 00:24:14,260 --> 00:24:16,190 I think I found something. 276 00:24:16,190 --> 00:24:17,190 Come here. 277 00:24:17,190 --> 00:24:27,360 ♪ 278 00:24:27,360 --> 00:24:29,950 [Laughing] 279 00:24:29,950 --> 00:24:33,360 Antonio: This film is called "The Exterminating Angel." 280 00:24:33,360 --> 00:24:35,980 [Conversing in Spanish] 281 00:24:35,980 --> 00:24:39,700 It's about these people who got trapped in that house 282 00:24:39,710 --> 00:24:41,810 and they don't know how to get out. 283 00:24:47,120 --> 00:24:49,390 You built this place? 284 00:24:49,400 --> 00:24:51,080 Little by little. 285 00:24:52,360 --> 00:24:54,840 How did you get all these movies? 286 00:24:54,840 --> 00:24:56,500 Mm. 287 00:24:56,500 --> 00:24:58,670 When Roberto was young, 288 00:24:58,670 --> 00:25:01,840 we would go on little missions to art houses. 289 00:25:04,220 --> 00:25:05,150 To get old movies? 290 00:25:05,150 --> 00:25:07,570 Seems pretty dangerous. 291 00:25:07,570 --> 00:25:12,430 Ah. Would you not save a van Gogh, 292 00:25:12,430 --> 00:25:13,950 a Picasso, 293 00:25:13,950 --> 00:25:15,740 the Mona Lisa? 294 00:25:19,360 --> 00:25:21,910 Cinema is the record of humanity. 295 00:25:21,910 --> 00:25:25,880 When this hell ends, our children, 296 00:25:25,880 --> 00:25:29,220 their children will need to know who we were. 297 00:25:29,220 --> 00:25:31,150 [Conversing in Spanish] 298 00:25:33,880 --> 00:25:36,570 You sound like Jerry. 299 00:25:36,570 --> 00:25:39,120 He's another friend of mine back home. 300 00:25:41,050 --> 00:25:44,220 Let's watch before the sun goes down. 301 00:25:44,220 --> 00:25:47,570 The projector is hooked to a solar panel. 302 00:25:48,880 --> 00:26:01,390 ♪ 303 00:26:01,400 --> 00:26:06,530 [Banging] 304 00:26:06,530 --> 00:26:08,950 Is it working? Roberto: Yeah. 305 00:26:08,950 --> 00:26:18,460 ♪ 306 00:26:18,460 --> 00:26:20,500 [Muffled banging] 307 00:26:20,500 --> 00:26:35,530 ♪ 308 00:26:35,530 --> 00:26:37,500 Okay, almost. 309 00:26:37,500 --> 00:26:39,770 One more. 310 00:26:41,810 --> 00:26:44,120 [Grunts] Ah, we got it. 311 00:26:44,120 --> 00:26:46,740 Yeah! Whoo! 312 00:26:50,430 --> 00:26:52,120 There's something in the water. 313 00:26:52,120 --> 00:26:54,740 ♪ 314 00:26:54,740 --> 00:26:57,530 Probably a fish. Come on, let's go. 315 00:26:57,530 --> 00:26:59,670 No, no, no, it's not. 316 00:26:59,670 --> 00:27:01,260 It wasn't fish. 317 00:27:01,260 --> 00:27:03,190 [Walker growling] 318 00:27:03,190 --> 00:27:04,220 [Gasps] 319 00:27:04,220 --> 00:27:06,500 ♪ 320 00:27:06,500 --> 00:27:09,570 [Gun cocks, gunshot] 321 00:27:09,570 --> 00:27:10,980 Get on the beach. 322 00:27:10,980 --> 00:27:12,640 ♪ 323 00:27:12,640 --> 00:27:14,260 [Gun cocks] 324 00:27:14,260 --> 00:27:17,290 ♪ 325 00:27:17,290 --> 00:27:18,980 It ain't safe. 326 00:27:18,980 --> 00:27:21,220 ♪ 327 00:27:21,220 --> 00:27:22,700 Come on. 328 00:27:22,710 --> 00:27:26,020 We'll find another one. 329 00:27:26,020 --> 00:27:30,020 ♪ 330 00:27:31,880 --> 00:27:32,840 We should go back. 331 00:27:32,840 --> 00:27:34,390 We ain't going back. 332 00:27:34,400 --> 00:27:37,020 [Walkers growling] 333 00:27:37,020 --> 00:27:46,640 ♪ 334 00:27:46,640 --> 00:27:48,570 [Gun cocks] 335 00:27:48,570 --> 00:27:50,290 [Gunshots] 336 00:27:50,290 --> 00:27:54,770 ♪ 337 00:27:54,770 --> 00:27:56,390 Daryl: Leave it! We need it. 338 00:27:56,400 --> 00:28:00,670 ♪ 339 00:28:00,670 --> 00:28:02,020 [Gun clicks] 340 00:28:02,020 --> 00:28:22,600 ♪ 341 00:28:22,600 --> 00:28:24,500 Hey! 342 00:28:24,500 --> 00:28:33,430 ♪ 343 00:28:33,430 --> 00:28:35,670 [Walker growling] 344 00:28:35,670 --> 00:28:41,670 ♪ 345 00:28:41,670 --> 00:28:43,460 [Gunshot] 346 00:28:43,460 --> 00:28:45,190 [Gun cocks, gunshots] 347 00:28:45,190 --> 00:28:52,290 ♪ 348 00:29:02,500 --> 00:29:05,220 [Breathing heavily] 349 00:29:16,460 --> 00:29:19,530 [Birds chirping, distant clatter] 350 00:29:50,810 --> 00:29:52,260 Ow! 351 00:29:53,770 --> 00:29:55,150 Mm. 352 00:30:14,950 --> 00:30:16,600 [Chuckles] 353 00:30:16,600 --> 00:30:48,330 ♪ 354 00:30:48,330 --> 00:30:49,640 [Box clatters] 355 00:30:49,640 --> 00:30:53,220 ♪ 356 00:30:53,220 --> 00:30:54,840 [Rattling] 357 00:30:54,840 --> 00:31:06,190 ♪ 358 00:31:06,190 --> 00:31:07,600 [Click] 359 00:31:07,600 --> 00:32:09,880 ♪ 360 00:32:09,880 --> 00:32:11,120 Justina? 361 00:32:11,120 --> 00:32:12,330 I have to speak to Roberto. 362 00:32:12,330 --> 00:32:14,530 He's out with Daryl. 363 00:32:16,260 --> 00:32:18,600 Sorry. 364 00:32:18,600 --> 00:32:20,020 Hey. 365 00:32:20,020 --> 00:32:22,740 Justina, if you-- if you need somebody to talk to, 366 00:32:22,740 --> 00:32:25,670 I'm somebody. 367 00:32:25,670 --> 00:32:27,220 Last I checked. 368 00:32:27,220 --> 00:32:33,190 ♪ 369 00:32:33,190 --> 00:32:34,260 Come here. 370 00:32:34,260 --> 00:32:35,700 Sit down. 371 00:32:35,710 --> 00:32:49,360 ♪ 372 00:32:49,360 --> 00:32:51,640 [Engine shuts off] 373 00:32:51,640 --> 00:32:53,600 Roberto: Why are we stopping? 374 00:32:53,600 --> 00:32:55,740 ♪ 375 00:32:55,740 --> 00:32:57,260 Daryl. 376 00:33:17,430 --> 00:33:32,260 ♪ 377 00:33:32,260 --> 00:33:33,360 What's that? 378 00:33:33,360 --> 00:33:36,640 ♪ 379 00:33:36,640 --> 00:33:38,950 Used to belong to a kid I know. 380 00:33:38,950 --> 00:33:41,530 ♪ 381 00:33:41,530 --> 00:33:43,810 Maybe he's got a new one by now. 382 00:33:43,810 --> 00:33:59,500 ♪ 383 00:34:02,460 --> 00:34:06,020 It's my friend Alba. 384 00:34:07,600 --> 00:34:09,570 The one that was chosen. 385 00:34:11,740 --> 00:34:14,710 You saw how close she is with her mom. 386 00:34:16,980 --> 00:34:18,950 Going away... 387 00:34:18,950 --> 00:34:22,020 they will never survive without each other. 388 00:34:23,460 --> 00:34:25,020 I'm so sorry. 389 00:34:28,150 --> 00:34:30,570 I have no parents. 390 00:34:30,570 --> 00:34:33,080 But I get to stay. 391 00:34:34,330 --> 00:34:36,810 How is it fair? 392 00:34:36,810 --> 00:34:40,050 It's not. None of this is fair. 393 00:34:43,220 --> 00:34:44,880 I have to do something. 394 00:34:44,880 --> 00:34:47,980 I can't just... 395 00:34:47,980 --> 00:34:49,220 just let it happen. 396 00:34:49,220 --> 00:34:51,840 I can't. 397 00:34:51,840 --> 00:34:54,950 It's so frustrating, I know. 398 00:34:54,950 --> 00:34:57,980 Feeling so helpless and angry. 399 00:34:57,980 --> 00:35:01,050 So much so that you start to feel like it's your own fault. 400 00:35:01,050 --> 00:35:03,260 Like if-- if you could do something different 401 00:35:03,260 --> 00:35:05,770 or if you could switch places, you could fix it. 402 00:35:05,770 --> 00:35:08,810 But sometimes you can't. 403 00:35:08,810 --> 00:35:12,950 ♪ 404 00:35:12,950 --> 00:35:15,500 Yeah. 405 00:35:15,500 --> 00:35:17,080 You're right. 406 00:35:17,080 --> 00:35:20,810 ♪ 407 00:35:20,810 --> 00:35:22,810 Thank you. 408 00:35:22,810 --> 00:35:39,080 ♪ 409 00:35:47,460 --> 00:35:49,150 Mm. Wow. 410 00:35:49,150 --> 00:35:50,670 I'll just be in my room. 411 00:35:50,670 --> 00:35:52,700 Why? 412 00:35:52,710 --> 00:35:54,950 Well, you're having company. I don't want to impose. 413 00:35:54,950 --> 00:35:57,120 But you are the company. 414 00:36:00,980 --> 00:36:03,020 Have a seat, please. 415 00:36:06,770 --> 00:36:08,330 Antonio: Is it good? 416 00:36:10,150 --> 00:36:12,810 Mm. Mucho. 417 00:36:12,810 --> 00:36:15,390 Bueno. 418 00:36:15,400 --> 00:36:17,880 Mm. 419 00:36:17,880 --> 00:36:21,710 If it's of use on your boat, I have an extra solar panel. 420 00:36:23,770 --> 00:36:25,120 Mm. 421 00:36:27,600 --> 00:36:30,530 That's a good idea. Never thought of that. 422 00:36:30,530 --> 00:36:32,330 Sure. 423 00:36:32,330 --> 00:36:37,020 And if you need anything else, don't hesitate to ask. 424 00:36:37,020 --> 00:36:39,570 Thank you. 425 00:36:39,570 --> 00:36:41,670 Anything. 426 00:36:41,670 --> 00:36:44,220 Tools, candles... 427 00:36:44,220 --> 00:36:46,400 food from my storeroom. 428 00:36:54,740 --> 00:36:55,770 I'm sorry. 429 00:36:57,360 --> 00:36:59,260 You really have been so generous. 430 00:36:59,260 --> 00:37:01,810 And you saved my son's life. 431 00:37:04,400 --> 00:37:07,290 You've done well raising him. 432 00:37:07,290 --> 00:37:09,700 I'm not sure he would agree. 433 00:37:09,710 --> 00:37:10,880 Yeah. 434 00:37:10,880 --> 00:37:13,190 He's young. In love. 435 00:37:13,190 --> 00:37:15,020 How do you compete with that? 436 00:37:15,020 --> 00:37:16,120 Sí. 437 00:37:16,120 --> 00:37:17,840 Justina. 438 00:37:17,840 --> 00:37:19,700 Quite a young woman. 439 00:37:19,710 --> 00:37:22,400 All the time thinking of others. 440 00:37:25,770 --> 00:37:28,220 I was really sick. 441 00:37:28,220 --> 00:37:29,700 I don't know what would have happened 442 00:37:29,710 --> 00:37:32,770 if she hadn't talked Roberto into helping me. 443 00:37:34,910 --> 00:37:37,050 Surviving six ofrendas. 444 00:37:37,050 --> 00:37:39,770 Such luck. 445 00:37:39,770 --> 00:37:41,120 She feels guilty. 446 00:37:41,120 --> 00:37:43,600 As much as she loves Roberto, 447 00:37:43,600 --> 00:37:46,770 I worried she might feel responsible, 448 00:37:46,770 --> 00:37:49,020 that she-- 449 00:37:49,020 --> 00:37:52,330 what's the word?-- 450 00:37:52,330 --> 00:37:54,710 that she might volunteer. 451 00:37:57,080 --> 00:38:17,700 ♪ 452 00:38:17,710 --> 00:38:19,430 You ever hear of Ohio? 453 00:38:20,880 --> 00:38:22,460 What is Ohio? 454 00:38:22,460 --> 00:38:24,740 It's where I'm trying to get to. 455 00:38:24,740 --> 00:38:26,330 It's a state. 456 00:38:26,330 --> 00:38:28,150 It's like Jersey? 457 00:38:28,150 --> 00:38:32,080 Yeah, like Jersey but flat. 458 00:38:32,080 --> 00:38:34,020 Shit ton of corn. 459 00:38:34,020 --> 00:38:46,330 ♪ 460 00:38:46,330 --> 00:38:49,050 Carol: Doña Marga? 461 00:38:49,050 --> 00:38:50,740 Where's Justina? 462 00:38:50,740 --> 00:38:52,600 ♪ 463 00:38:52,600 --> 00:38:54,810 [Sobbing softly] 464 00:38:54,810 --> 00:38:57,500 ♪ 465 00:38:57,500 --> 00:38:59,640 You know, you're right. 466 00:38:59,640 --> 00:39:01,910 I think you two are gonna like it in America. 467 00:39:01,910 --> 00:39:13,980 ♪ 468 00:39:13,980 --> 00:39:16,840 [Men speaking Spanish] 469 00:39:16,840 --> 00:39:19,260 [Horse neighs] 470 00:39:42,910 --> 00:39:44,700 [Engine rumbles] 471 00:39:44,710 --> 00:39:48,980 ♪ 472 00:39:48,980 --> 00:39:50,220 Justina? 473 00:39:50,220 --> 00:39:51,810 ♪ 474 00:39:51,810 --> 00:39:53,220 Justina. 475 00:39:53,220 --> 00:39:55,880 ♪ 476 00:39:55,880 --> 00:39:57,020 Justina! 477 00:39:57,020 --> 00:39:58,020 [Horse neighs] 478 00:39:58,020 --> 00:40:03,640 ♪ 479 00:40:06,710 --> 00:40:18,500 ♪ 480 00:40:22,460 --> 00:40:24,080 [In Spanish] 481 00:40:24,080 --> 00:40:26,390 - What do they want? - To burn it all down. 482 00:40:26,400 --> 00:40:28,810 [Bell tolling] 483 00:40:28,910 --> 00:40:29,950 What is that? 484 00:40:29,950 --> 00:40:31,570 [In Spanish] 485 00:40:31,570 --> 00:40:32,910 It's under attack. 486 00:40:32,910 --> 00:40:35,460 ♪ 487 00:40:35,460 --> 00:40:37,190 We need every person we have 488 00:40:37,290 --> 00:40:38,600 to keep the village protected. 489 00:40:38,600 --> 00:40:40,600 [Walkers growling] 490 00:40:40,600 --> 00:40:42,190 ♪ 491 00:40:42,290 --> 00:40:43,260 Something ain't right. 492 00:40:43,400 --> 00:40:44,670 ♪ 493 00:40:44,770 --> 00:40:45,950 Cover! 494 00:40:46,080 --> 00:40:49,050 ♪ 495 00:40:53,360 --> 00:40:54,290 AntoniAntonio: They're not used to someone with the courage 496 00:40:54,430 --> 00:40:55,290 to speak her mind. 497 00:40:55,430 --> 00:40:57,500 Well, I am a guest. 498 00:40:57,640 --> 00:40:59,710 I used to know when to keep my mouth shut. 499 00:40:59,840 --> 00:41:03,950 Maybe because you're a guest, you don't need to. 500 00:41:04,080 --> 00:41:06,980 ♪ 501 00:41:07,080 --> 00:41:08,740 Noriega: Antonio is a wonderful character. 502 00:41:08,880 --> 00:41:12,020 It's a challenge to perform a character so wounded 503 00:41:12,150 --> 00:41:13,740 and-- and complex. 504 00:41:13,880 --> 00:41:15,880 McBride: Eduardo is a fantastic actor, 505 00:41:16,020 --> 00:41:19,260 so giving and right there. 506 00:41:19,400 --> 00:41:23,910 Noriega: Step by step, he gets to know Carol. 507 00:41:24,050 --> 00:41:26,570 He starts to not only open to the world, 508 00:41:26,710 --> 00:41:30,020 but open to be able to get in touch with someone. 509 00:41:30,150 --> 00:41:32,330 McBride: And I think for Carol, coming out of the tunnel 510 00:41:32,430 --> 00:41:34,400 and having that experience with Sophia 511 00:41:34,530 --> 00:41:36,670 and having that sense of, it's okay to let go. 512 00:41:36,770 --> 00:41:38,910 I think she's seeing the world in a different way, 513 00:41:39,050 --> 00:41:42,260 because she doesn't have that block there anymore. 514 00:41:42,400 --> 00:41:44,710 It's going to be interesting to explore. 515 00:41:47,530 --> 00:41:49,460 I'm sorry. Um-- It's okay. 516 00:41:49,570 --> 00:41:50,880 Have a chair. 517 00:41:51,020 --> 00:41:52,840 Richman: David had this idea of, well, 518 00:41:52,980 --> 00:41:54,910 what if a guy was just a cinema lover? 519 00:41:55,050 --> 00:41:56,880 What would that mean in a world like this? 520 00:41:57,020 --> 00:41:59,260 Noriega: It's a really beautiful thing of this character, 521 00:41:59,400 --> 00:42:01,710 because it's something really poetic, 522 00:42:01,810 --> 00:42:04,980 keeping these old movies to show 523 00:42:05,120 --> 00:42:08,050 how was the world before the apocalypse. 524 00:42:08,150 --> 00:42:09,500 Richman: Some people might think it's in books. 525 00:42:09,640 --> 00:42:10,880 Some people might think it's in art. 526 00:42:10,980 --> 00:42:12,570 Some people might think it's in music. 527 00:42:12,670 --> 00:42:15,950 He loved movies. And so to him, 528 00:42:16,080 --> 00:42:17,640 sometime maybe this thing will end, 529 00:42:17,770 --> 00:42:19,600 and he'll have the record of humanity. 530 00:42:19,740 --> 00:42:21,400 This will tell the human story. 531 00:42:21,500 --> 00:42:23,980 That opens up a guy who filmed a lot of his life. 532 00:42:24,120 --> 00:42:26,570 And maybe we get to see that life. 533 00:42:26,670 --> 00:42:28,570 Does an old sailor live out there or something? 534 00:42:28,710 --> 00:42:31,810 Yes. 535 00:42:31,950 --> 00:42:33,770 [In Spanish] 536 00:42:33,910 --> 00:42:37,770 With Valentina, we really wanted a very liberated woman. 537 00:42:37,910 --> 00:42:39,670 We wanted a woman who was content 538 00:42:39,810 --> 00:42:41,460 as much as you can be in the apocalypse. 539 00:42:41,600 --> 00:42:44,950 Valentina ended up in this beautiful lighthouse 540 00:42:45,080 --> 00:42:47,910 where I live with my best friends. 541 00:42:48,050 --> 00:42:50,120 And we have this very special life that's 542 00:42:50,260 --> 00:42:53,260 not necessarily accepted by everybody else, but we love it. 543 00:42:53,400 --> 00:42:55,430 Squillante: We found this absolutely stunning lighthouse 544 00:42:55,570 --> 00:42:58,460 in this beautiful location in Galicia, 545 00:42:58,600 --> 00:42:59,980 and that became the perfect place 546 00:43:00,120 --> 00:43:02,430 to have Valentina and her associates 547 00:43:02,530 --> 00:43:04,360 be based out of. 548 00:43:04,500 --> 00:43:06,570 Valentina: The rudder is damaged. 549 00:43:06,710 --> 00:43:08,710 Gotta be someplace I can find another one. 550 00:43:08,840 --> 00:43:11,670 I think I know a place. 551 00:43:11,810 --> 00:43:14,950 Squillante: Our heroes need to get a piece for our boat, 552 00:43:15,050 --> 00:43:16,880 and they have to go scavenging for it. 553 00:43:17,020 --> 00:43:18,810 Arbues: The harbor scenes was tough days. 554 00:43:18,910 --> 00:43:23,150 I mean, when you mix cameras and water, it's not easy at all. 555 00:43:23,290 --> 00:43:25,020 Squillante: We really lean into the authenticity 556 00:43:25,150 --> 00:43:26,740 of what we're trying to do. 557 00:43:26,880 --> 00:43:28,500 So, you know, you could try to do it in a tank. 558 00:43:28,640 --> 00:43:30,430 You could try to cobble it all together with VFX. 559 00:43:30,530 --> 00:43:32,150 Usually we do that 560 00:43:32,290 --> 00:43:34,220 when safety is really a paramount issue for us, 561 00:43:34,360 --> 00:43:36,120 but we try to be in the actual environment. 562 00:43:36,220 --> 00:43:39,190 So we found in Galicia an incredibly sheltered harbor. 563 00:43:39,330 --> 00:43:42,290 And I just have to say, for both Norman and Hugo, 564 00:43:42,400 --> 00:43:43,670 incredibly brave. 565 00:43:43,810 --> 00:43:45,460 They did all the scenes in the water. 566 00:43:45,570 --> 00:43:47,460 We had some "pretty difficult to deal with" weather, 567 00:43:47,600 --> 00:43:48,810 and they just went for it. 568 00:43:48,950 --> 00:43:50,460 And of course, our zombie stunt players 569 00:43:50,570 --> 00:43:53,050 are just like the MVP's of like every season. 570 00:43:53,190 --> 00:43:55,710 These people get lit on fire. We push them off buildings. 571 00:43:55,840 --> 00:43:57,640 We run them over with cars, and in this case, 572 00:43:57,740 --> 00:44:02,080 we had them emerge from the surf to engage with them. 573 00:44:02,220 --> 00:44:03,770 Arbues: Oh, I had so much fun. 574 00:44:03,910 --> 00:44:07,290 These kind of scenes make you feel really proud. 575 00:44:07,430 --> 00:44:09,710 When you come back home and you're going to sleep, 576 00:44:09,810 --> 00:44:12,880 you're like, I'm really proud of this day. 577 00:44:13,020 --> 00:44:15,330 [In Spanish] 578 00:44:24,400 --> 00:44:26,600 "El Sacrificio" is Episode 3. 579 00:44:26,740 --> 00:44:28,460 That means "the sacrifice" in Spanish. 580 00:44:28,600 --> 00:44:32,260 And "the sacrifice" has a kind of double meaning. 581 00:44:32,400 --> 00:44:36,430 But mostly it refers to the sacrifice that this town makes 582 00:44:36,570 --> 00:44:38,430 in surrendering one of their children. 583 00:44:38,570 --> 00:44:41,400 [In Spanish] 584 00:44:55,950 --> 00:44:58,120 Percival: And this is what Daryl and Carol observe. 585 00:44:58,260 --> 00:45:00,220 They observe a community that is functioning, 586 00:45:00,360 --> 00:45:04,740 but that has this terrible penalty clause to their safety. 587 00:45:04,840 --> 00:45:06,980 Justina: It's my friend, Alba. 588 00:45:07,120 --> 00:45:08,500 Carol: The one who was chosen. 589 00:45:08,640 --> 00:45:11,150 You saw how close she is with her mom. 590 00:45:11,290 --> 00:45:15,400 They will never survive without each other. 591 00:45:15,500 --> 00:45:16,840 I'm so sorry. 592 00:45:16,980 --> 00:45:19,460 Saitta: Justina is deeply empathetic. 593 00:45:19,600 --> 00:45:22,950 She has no parents, and she really needs to help people. 594 00:45:23,080 --> 00:45:24,430 Percival: Carol observes these children, 595 00:45:24,530 --> 00:45:26,150 they're accepting their fate. 596 00:45:26,290 --> 00:45:27,840 But at the same time, 597 00:45:27,980 --> 00:45:29,950 it's clear that this is a painful experience 598 00:45:30,080 --> 00:45:31,670 for the families. 599 00:45:31,810 --> 00:45:33,360 Where's Justina? 600 00:45:33,500 --> 00:45:36,360 Zabel: In this case, that decision gets switched, 601 00:45:36,500 --> 00:45:39,840 and who we thought it was gonna be is not who it is, Alba. 602 00:45:39,980 --> 00:45:41,640 It instead turns out to be Justina, 603 00:45:41,770 --> 00:45:44,260 and she seems to be making a sacrifice on behalf 604 00:45:44,360 --> 00:45:46,840 of what she thinks is right, what she thinks is fair. 605 00:45:46,980 --> 00:45:49,640 Saitta: The greatest risk for Justina 606 00:45:49,770 --> 00:45:53,770 is being unable to see the people she loves ever again. 607 00:45:53,880 --> 00:45:56,190 As the story progresses, even in subsequent episodes, 608 00:45:56,330 --> 00:45:58,260 the idea of what the sacrifice was 609 00:45:58,360 --> 00:46:00,950 and how the sacrifice was made changes and evolves. 610 00:46:01,080 --> 00:46:03,910 ♪ 611 00:46:04,050 --> 00:46:05,400 Justina! 612 00:46:05,530 --> 00:46:08,600 [In Spanish] 613 00:46:08,740 --> 00:46:15,840 ♪ 614 00:46:18,400 --> 00:46:47,190 ♪ 38745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.