All language subtitles for The.Shy.Hero.and.the.Assassin.Princesses.2025.Bili.(Ep.09).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:06,459 ทะเล! 2 00:00:06,460 --> 00:00:07,840 ตกปลา! ตกปลา! 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,061 ตกปลาที่ทะเล ยะโฮ่! 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,220 ดูตั้งตารอมากเลยนะคะ 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,220 ใจเย็นก่อนนะ ชิเอลจัง 6 00:00:17,221 --> 00:00:19,581 ถ้ามาเมืองที่เพิ่งเคยมาก่อนอื่นก็ต้อง... 7 00:00:20,300 --> 00:00:21,680 นี่ ท่านลุงขา 8 00:00:21,680 --> 00:00:23,510 มีภารกิจอะไรบ้างไหมคะ? 9 00:00:23,510 --> 00:00:26,550 ภารกิจเหรอ? ไม่มีเป็นพิเศษหรอกนะ 10 00:00:26,550 --> 00:00:28,550 เรื่องนั้นคือ นั่นไง 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,020 มีแค่แบบนั้นแหละ 12 00:00:30,440 --> 00:00:33,000 แข่งซูโม่บนทะเลประจำเมืองอังเกลน์? 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,920 พวกคนในหมู่บ้านที่มั่นใจในฝีมือ 14 00:00:34,920 --> 00:00:37,300 จะไปแข่งซูโม่กันบนทะเล 15 00:00:37,560 --> 00:00:40,760 เป็นเทศกาลที่จัดปีละครั้งของหมู่บ้านเราน่ะ 16 00:00:40,760 --> 00:00:43,680 ถ้าชนะแล้วจะได้อะไรเหรอคะ? 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,020 ผ้าขนหนู 18 00:00:45,020 --> 00:00:47,720 ของห่วยชะมัด 19 00:00:50,340 --> 00:00:52,130 เป็นอะไรเหรอ ผู้กล้าจัง? 20 00:00:52,720 --> 00:00:54,270 สงบสุขดีนะครับ 21 00:00:54,700 --> 00:00:56,590 ก็คงไม่เกิดเรื่องผิดปกติเหมือนเดอะฟูลี่ 22 00:00:56,590 --> 00:00:58,840 ไปทุกเมืองหรอกค่ะ 23 00:00:58,840 --> 00:01:01,036 งั้นมาเที่ยวเล่นอย่างสบายใจกันเถอะ 24 00:01:01,037 --> 00:01:01,848 หือ? 25 00:01:02,200 --> 00:01:04,959 ถ้ามาทะเล มันก็ต้องสิ่งนั้นใช่ไหม? 26 00:01:12,182 --> 00:01:13,882 ผู้กล้าจัง! 27 00:01:13,883 --> 00:01:14,706 หือ? 28 00:01:14,707 --> 00:01:16,910 ชุดว่ายน้ำจ้า! 29 00:01:20,129 --> 00:01:23,379 ให้ตายสิ เตรียมชุดแบบนี้ไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 30 00:01:23,380 --> 00:01:25,780 ก็ไปร้านขายเสื้อผ้าที่อานีกันใช่ไหม 31 00:01:25,780 --> 00:01:26,910 ซื้อมาตอนนั้นแหละ 32 00:01:26,910 --> 00:01:28,650 เห็นตอนไหนเนี่ย... 33 00:01:28,650 --> 00:01:31,460 ไซส์พอดีเป๊ะแบบนี้มันน่ากลัวนะคะ 34 00:01:45,991 --> 00:01:47,451 ไม่ ไม่ ไม่เอาแล้ว 35 00:01:47,451 --> 00:01:49,481 ทุกคนมาตะโกนด้วยเท้าเปล่ากันเถอะ 36 00:01:49,481 --> 00:01:50,951 แพ้ตกรอบพูดค่า ค่า 37 00:01:50,951 --> 00:01:52,451 แล้วยังไม่ได้อะไร 38 00:01:52,821 --> 00:01:54,341 ปัญหารึก็ไม่มี๊ไม่มี 39 00:01:54,341 --> 00:01:56,271 ทุกคนวิ่งวุ่นกระจัดกระจาย 40 00:01:56,271 --> 00:02:00,008 พูดล้อเล่นว่าบ๊ายบายชาติหน้าแบบนั้น 41 00:02:06,401 --> 00:02:07,981 ทุก ๆ ครั้งที่แข็งเป็นก้อนแบบนั้น 42 00:02:07,981 --> 00:02:10,501 เสียงที่เคยดังก็ถูกลืมและแยกส่วน 43 00:02:10,501 --> 00:02:12,861 งั้นช่วยไม่ได้ จะกองแบ่งเป็นมัด ๆ 44 00:02:13,221 --> 00:02:14,781 เสียใจรึก็ไม่มี๊ไม่มี 45 00:02:14,781 --> 00:02:16,711 แม้แต่ค่านิยมที่ว่าถูกต้อง 46 00:02:16,711 --> 00:02:18,841 ไม่ใช่คำตอบที่ถูกด้วยซากหรอกนะ 47 00:02:18,841 --> 00:02:20,441 แต่ยังไงก็ช่างเถอะ 48 00:02:20,441 --> 00:02:23,901 มัวแต่อยากรู้อยากเห็นกะทันหันจนตื่นตระหนกเลยค่า 49 00:02:23,901 --> 00:02:27,321 ไม่มีร่มให้กางตอนฝนตก ไปนะ 50 00:02:27,321 --> 00:02:30,741 ลืมวิวที่เห็นไปเมื่อไม่กี่วิก่อนหน้านี้ซะแล้ว 51 00:02:30,741 --> 00:02:33,531 เสียดายของ เป็นคำตอบที่ถูกต้องค่า 52 00:02:33,532 --> 00:02:36,721 วิถีสวรรค์กระจัดกระจาย โชคดีโชคร้าย 53 00:02:36,721 --> 00:02:40,641 ฝนลูกเห็บที่ระยิบระยับ ร่วงกระจาย 54 00:02:40,641 --> 00:02:44,411 อาจเร็วไปที่จะยอมแพ้ก็ได้นะ 55 00:02:44,411 --> 00:02:47,321 ยื่นมือมาอีกครั้งสิ 56 00:02:47,321 --> 00:02:50,291 ชีวิตช่างวุ่นวาย วันคืนที่วิ่งไล่ตามเอง 57 00:02:50,291 --> 00:02:54,171 ก็ส่องแสงระยิบระยับบนดอกไม้พลิ้วไหว 58 00:02:54,171 --> 00:02:55,361 ทำไมกันนะ 59 00:02:55,361 --> 00:02:58,107 ถึงละสายตาไปจากเธอ 60 00:02:58,108 --> 00:03:00,991 ที่เต้นรำอย่างงดงามไม่ได้เลย 61 00:03:02,180 --> 00:03:06,958 (ผู้กล้าจอมวูบกับซูโม่บนทะเล) 62 00:03:08,330 --> 00:03:10,920 เอ้า จะเล่นอะไรกันดีนะ? 63 00:03:11,459 --> 00:03:14,399 ฉันอยากไปตกปลาค่ะ 64 00:03:14,400 --> 00:03:15,630 เอ๋ 65 00:03:15,630 --> 00:03:17,960 ตกปลามันก็ดีอยู่หรอก แต่ไหน ๆ ก็มาแล้ว 66 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 ไปลงทะเลกันสักหน่อยเถอะ 67 00:03:19,720 --> 00:03:20,570 นะ? 68 00:03:20,570 --> 00:03:22,940 เฮ้อ ช่วยไม่ได้นะคะ 69 00:03:23,360 --> 00:03:25,990 ยัยพวกนี้ คงไม่ได้ลืมเรื่องลอบสังหารใช่ไหม 70 00:03:25,991 --> 00:03:27,990 เย้! 71 00:03:27,990 --> 00:03:29,640 รู้สึกดีจังเลย! 72 00:03:29,641 --> 00:03:31,561 จะเริ่มแล้วนะคะ คุณโกอา 73 00:03:32,290 --> 00:03:34,210 เย็น! ชิเอลจังนี่ละก็ 74 00:03:36,209 --> 00:03:37,999 นี่พวกหล่อน! 75 00:03:38,000 --> 00:03:40,229 คุณโกอา มาร่วมมือกันเถอะค่ะ 76 00:03:40,230 --> 00:03:41,033 อื้ม 77 00:03:41,034 --> 00:03:43,920 ก็สวยสิ จะจัดการทั้งคู่ในทีเดียวเลย! 78 00:03:47,230 --> 00:03:48,050 ฮึ 79 00:03:48,051 --> 00:03:49,040 หือ? 80 00:03:49,440 --> 00:03:51,530 ที่นี่คือกิลด์ของเมืองนี้งั้นเหรอ 81 00:03:51,879 --> 00:03:53,389 โทรมจังนะ 82 00:03:53,800 --> 00:03:56,560 อะไรของนายมาพูดเสียมารยาทกันแบบนี้ 83 00:03:56,560 --> 00:03:57,680 อย่าพูดแบบนั้นสิ 84 00:03:57,681 --> 00:04:01,061 ผู้กล้าแรงก์ B เฟรสนิล ผู้นี้มาเชียวนะ 85 00:04:01,360 --> 00:04:04,260 จะออกมาต้อนรับกันทั้งหมู่บ้านก็ได้นะ 86 00:04:05,920 --> 00:04:07,420 หมอนี่น่ารำคาญแฮะ 87 00:04:08,000 --> 00:04:08,840 อืม 88 00:04:09,210 --> 00:04:11,110 ถ้าเป็นคำขอละก็ไม่มีหรอก 89 00:04:11,110 --> 00:04:12,830 รีบ ๆ กลับไปเถอะ 90 00:04:12,830 --> 00:04:13,840 งั้นเหรอ 91 00:04:13,840 --> 00:04:15,420 ท่านเฟรสนิล 92 00:04:15,420 --> 00:04:17,000 มีแบบนี้ด้วยนะครับ 93 00:04:17,000 --> 00:04:17,810 หือ 94 00:04:18,302 --> 00:04:21,291 แข่งซูโม่บนทะเลประจำเมืองอังเกลน์? 95 00:04:23,370 --> 00:04:25,890 ถ้าฉันลงแข่งงานก็กร่อยกันพอดีสิ 96 00:04:26,320 --> 00:04:30,740 แต่ถ้าหากมีคู่ต่อสู้หรือรางวัล ที่สมน้ำสมเนื้อกับผู้กล้าแรงก์ B 97 00:04:30,740 --> 00:04:32,560 ก็เป็นอีกเรื่อง 98 00:04:32,561 --> 00:04:34,001 เอาล่ะนะ! 99 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 นี่แน่ะ! 100 00:04:40,380 --> 00:04:41,960 งดงาม... 101 00:04:42,847 --> 00:04:43,690 อ๊ะ! 102 00:04:43,690 --> 00:04:44,640 หรือว่า! 103 00:04:45,490 --> 00:04:46,570 เดี๋ยวกลับมา! 104 00:04:46,570 --> 00:04:48,460 ท่านเฟรสนิล! 105 00:04:49,100 --> 00:04:51,500 คุณหนูผมทองผู้นั้น 106 00:04:53,560 --> 00:04:55,420 ฉันอยากได้ตัวเธอ! 107 00:04:56,519 --> 00:04:58,539 หา? ใครกันคะหมอนั่น 108 00:04:58,540 --> 00:05:00,320 ต้องเป็นพวกมาจีบแน่เลยค่ะ 109 00:05:00,321 --> 00:05:03,521 โอ้ คุณหนูคนอื่นก็งดงามนัก 110 00:05:03,840 --> 00:05:07,020 แต่โดยเฉพาะเธอคนที่ตัวสูงและผมทองนั่นแหละ 111 00:05:07,540 --> 00:05:11,460 จึงคู่ควรกับเฟรสนิลที่เป็นผู้กล้าแรงก์ B ผู้นี้ 112 00:05:11,461 --> 00:05:12,310 หือ? 113 00:05:13,480 --> 00:05:14,450 เธอชื่ออะไร? 114 00:05:15,040 --> 00:05:16,460 โกอาจังจ้า 115 00:05:16,460 --> 00:05:18,900 โกอาเหรอ เป็นชื่อที่ดี 116 00:05:19,510 --> 00:05:21,700 เช่นนั้นโกอาคุง! ฉันจะขอ... 117 00:05:21,701 --> 00:05:24,201 ทาบทามเธอเข้าร่วมปาร์ตี้ของเรา! 118 00:05:25,030 --> 00:05:26,730 แย่งตัวงั้นเหรอ 119 00:05:26,730 --> 00:05:28,310 พูดเอาแต่ใจ 120 00:05:30,100 --> 00:05:31,540 กรุณารอก่อนครับ 121 00:05:31,810 --> 00:05:33,380 คุณเป็นใครกันครับ 122 00:05:33,381 --> 00:05:34,601 ผู้กล้าจัง 123 00:05:35,150 --> 00:05:36,980 เธอคือลีดเดอร์สินะ 124 00:05:36,980 --> 00:05:38,080 แรงก์อะไร? 125 00:05:39,660 --> 00:05:41,010 แรงก์ D ครับ 126 00:05:41,010 --> 00:05:43,660 ฮ่า ทำให้ขำออกมาเลย 127 00:05:43,660 --> 00:05:45,660 ฉันคือผู้กล้าแรงก์ B 128 00:05:45,660 --> 00:05:48,740 ใครคู่ควรกับโกอาคุงที่สุด 129 00:05:48,740 --> 00:05:51,280 ฉันคิดว่าคงไม่ต้องให้เทียบหรอกนะ 130 00:05:52,680 --> 00:05:53,620 ว่ายังไง 131 00:05:53,620 --> 00:05:56,810 มาดวลตัดสินกันแย่งตัวเจ้าหญิงกันไหม 132 00:05:58,810 --> 00:05:59,730 เห็นด้วยเลย! 133 00:05:59,730 --> 00:06:01,130 คุณโกอา!? 134 00:06:01,130 --> 00:06:03,130 แต่ว่าไหน ๆ ก็จะสู้แล้ว 135 00:06:03,130 --> 00:06:06,010 การแข่งตัดสินคนที่คู่ควรกับโกอาจัง 136 00:06:06,010 --> 00:06:08,700 เป็นเวทีที่ยิ่งใหญ่ยิ่งสนุกกว่าไม่ใช่เหรอ 137 00:06:09,100 --> 00:06:11,390 การแข่งขันซูโม่พรุ่งนี้ 138 00:06:11,390 --> 00:06:14,220 โกอาจังจะติดตามคนที่ชนะการแข่งนั้นได้ 139 00:06:14,620 --> 00:06:16,090 แบบนั้นเป็นยังไง? 140 00:06:16,460 --> 00:06:17,740 น่าสนุก 141 00:06:17,740 --> 00:06:19,950 ไม่ว่าใครก็มีโอกาสสินะ 142 00:06:20,640 --> 00:06:21,491 เอาเถอะ 143 00:06:21,492 --> 00:06:25,530 แต่ผลลัพธ์ก็คือ ฉันที่เป็นผู้กล้าแรงก์ B ชนะท่วมท้นอยู่แล้ว 144 00:06:25,950 --> 00:06:27,830 จะเอาชนะแรงก์ B ได้รึเปล่านะ 145 00:06:28,420 --> 00:06:30,680 ไม่ ต้องชนะให้ได้ ไม่งั้นคุณโกอาจะ... 146 00:06:31,100 --> 00:06:32,490 งี่เง่าชะมัด 147 00:06:32,490 --> 00:06:34,830 อยากจะพูดว่าเชิญตามสบายเลยนะคะ 148 00:06:36,290 --> 00:06:37,600 การแข่งนั่น 149 00:06:37,600 --> 00:06:40,980 ฉันกับท่านชิเอลก็ลงด้วยคงได้ใช่ไหมคะ? 150 00:06:40,980 --> 00:06:41,839 หา!? 151 00:06:41,840 --> 00:06:44,360 โฮ่ เป็นคุณหนูที่ตามสถานการณ์ได้ดีนี่ 152 00:06:44,360 --> 00:06:45,950 ทะ ทำไมล่ะครับ? 153 00:06:45,950 --> 00:06:48,340 เดี๋ยว ๆ ๆ คุณแอนนีโมนี 154 00:06:48,340 --> 00:06:50,260 นี่คุณพูดอะไรคะเนี่ย 155 00:06:50,260 --> 00:06:52,066 ฟังให้ดีนะ ชิเอล 156 00:06:52,301 --> 00:06:53,311 ค่ะ... 157 00:06:53,947 --> 00:06:56,397 นี่เป็นโอกาสที่จะทำให้โกอาหมดสิทธิ์ 158 00:06:56,398 --> 00:06:57,302 เอ๋? 159 00:06:57,303 --> 00:06:59,340 รวมผู้กล้าบ๊องนั่นแล้ว 160 00:06:59,340 --> 00:07:01,580 ก็ไม่มีคนเอาชนะโตโต้ได้อยู่เลยไม่ใช่เหรอ 161 00:07:01,580 --> 00:07:03,580 ถ้าตัดพวกเราออกไปนะ 162 00:07:03,580 --> 00:07:05,670 เพราะทำให้หมดสติได้เหรอ 163 00:07:05,670 --> 00:07:07,120 ถูกต้องตามนั้น 164 00:07:07,121 --> 00:07:08,721 หรือก็คือทำแบบนี้ 165 00:07:09,360 --> 00:07:12,030 ก่อนอื่นเราก็ผลักโตโต้ให้ตก 166 00:07:12,030 --> 00:07:15,630 จากนั้นใครสักคนก็จงใจแพ้ 167 00:07:16,210 --> 00:07:17,250 คุณโกอา 168 00:07:17,250 --> 00:07:19,410 ก็จะกลายเป็นว่าออกจากปาร์ตี้ไป 169 00:07:19,410 --> 00:07:22,230 คู่แข่งลอบสังหารผู้กล้าก็จะลดไปหนึ่งคน 170 00:07:23,600 --> 00:07:25,440 เข้าใจเรื่องราวแล้วค่ะ 171 00:07:25,700 --> 00:07:26,680 ได้สิคะ 172 00:07:26,680 --> 00:07:28,100 เป็นเทศกาลทั้งที 173 00:07:28,100 --> 00:07:29,870 ฉันเองก็จะขอร่วมสนุกด้วยค่ะ 174 00:07:29,870 --> 00:07:32,260 อะ อันตรายนะครับทั้งสองคน 175 00:07:32,260 --> 00:07:33,860 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 176 00:07:33,860 --> 00:07:36,720 เพราะเป็นเทศกาลคงไม่เป็นอะไรใหญ่โตหรอกค่ะ 177 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 แต่ว่า... 178 00:07:37,720 --> 00:07:38,790 ท่านผู้กล้า 179 00:07:38,790 --> 00:07:39,600 ครับ? 180 00:07:39,600 --> 00:07:41,330 ทุกคนมาร่วมมือกัน 181 00:07:41,330 --> 00:07:43,700 ป้องกันไม่ให้คุณโกอาต้องออกจากตี้กันนะคะ 182 00:07:45,090 --> 00:07:46,059 ครับ! 183 00:07:46,060 --> 00:07:47,340 ไง โกอา 184 00:07:47,341 --> 00:07:48,160 หือ? 185 00:07:48,830 --> 00:07:50,190 มีอะไรเหรอจ๊ะ? 186 00:07:51,300 --> 00:07:53,970 ถึงดูเหมือนจะวางแผนเพราะเห็นว่าสนุกครึ่งหนึ่ง 187 00:07:53,970 --> 00:07:55,290 แต่ดีแล้วใช่ไหม? 188 00:07:55,290 --> 00:07:57,370 เพราะสนใจว่า 189 00:07:57,370 --> 00:07:59,840 ใครคือคนที่คู่ควรกับฉันน่ะสิ 190 00:08:00,470 --> 00:08:02,560 พวกเราจะแพ้ 191 00:08:02,560 --> 00:08:05,490 การเดินทางของเธอมาได้แค่นี้แล้วล่ะ 192 00:08:05,940 --> 00:08:09,380 ว้าย น่าสนุกจัง 193 00:08:11,380 --> 00:08:13,780 ยินดีต้อนรับทุกท่าน 194 00:08:13,780 --> 00:08:16,120 เหล่ายอดฝีมือแห่งท้องทะเลที่มารวมกันที่นี่ 195 00:08:16,120 --> 00:08:18,100 เพื่อต่อสู้ชื่อเสียงแห่งเกียรติยศนั่น 196 00:08:18,100 --> 00:08:19,670 ประเพณีของอังเกลน์ 197 00:08:19,670 --> 00:08:22,920 วันแข่งซูโม่บนทะเลมาถึงแล้ว 198 00:08:22,920 --> 00:08:24,540 โอ้! 199 00:08:25,030 --> 00:08:26,540 แถม 200 00:08:26,540 --> 00:08:29,320 ครั้งนี้น่าจับตาดูอย่างมาก 201 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 ผู้ชนะในการแข่ง 202 00:08:31,320 --> 00:08:33,320 จะได้รับผ้าขนหนูที่ระลึก 203 00:08:33,320 --> 00:08:35,900 แล้วก็... 204 00:08:36,929 --> 00:08:39,159 สาวงามปริศนา โกอา มินากาวะ 205 00:08:39,159 --> 00:08:42,520 จะได้รับสิทธิ์ในการออกเดินทางกับเธอด้วยครับ 206 00:08:42,520 --> 00:08:43,679 ฝากตัวด้วยน้า 207 00:08:43,679 --> 00:08:45,400 ไม่สนผ้าขนหนูแล้วโว้ย! 208 00:08:45,400 --> 00:08:47,150 อยากออกเดินทางด้วยจัง! 209 00:08:47,540 --> 00:08:48,990 ถ้าเช่นนั้นคุณโกอา 210 00:08:48,990 --> 00:08:50,580 ช่วยพูดอะไรสักคำสิครับ 211 00:08:50,580 --> 00:08:51,600 ทุกคน 212 00:08:51,600 --> 00:08:54,270 สู้เพื่อฉันกันเลยนะ 213 00:08:54,270 --> 00:08:57,970 ปกติต้องพูดว่า อย่าสู้กันเลยไม่ใช่เหรอ 214 00:08:58,340 --> 00:08:59,670 ถ้าเช่นนั้น 215 00:08:59,670 --> 00:09:03,090 การแข่งขันซูโม่บนทะเล ประจำเมืองอังเกลน์ ครั้งที่ 67 216 00:09:03,090 --> 00:09:05,400 ขอประกาศเริ่มการแข่งครับ 217 00:09:06,530 --> 00:09:09,480 ทุกคน พยายามเข้าน้า 218 00:09:10,800 --> 00:09:14,060 การแข่งขันจะเป็นทัวร์นาเมนต์แบบหนึ่งต่อหนึ่ง 219 00:09:14,060 --> 00:09:16,240 เนื้อหาการแข่งขันง่ายมาก 220 00:09:16,240 --> 00:09:20,540 ผลักคู่ต่อสู้ให้ตกจากเวทีวงกลม ที่ลอยบนทะเลนั่นได้ก็ชนะ 221 00:09:20,540 --> 00:09:22,280 แต่ว่านะครับ 222 00:09:22,280 --> 00:09:23,480 ในครั้งนี้นั้น 223 00:09:23,480 --> 00:09:26,680 จะต้องพกแตงโมลูกนี้ต่อสู้ไปด้วยครับ 224 00:09:26,680 --> 00:09:30,600 ถ้าแตงโมตกน้ำหรือแตกก็จะแพ้ครับ 225 00:09:30,600 --> 00:09:32,110 อย่างนี้นี่เอง 226 00:09:32,110 --> 00:09:36,310 มีกลยุทธ์ว่าจะเล็งที่คนหรือแตงโม 227 00:09:36,310 --> 00:09:38,060 ใช้สกิลได้ไหมคะ 228 00:09:38,060 --> 00:09:39,440 ไม่ได้ครับ 229 00:09:39,440 --> 00:09:42,540 นอกจากนั้นห้ามใช้อาวุธหรือเวทมนตร์ด้วยครับ 230 00:09:42,540 --> 00:09:45,140 เพราะยังไงก็เป็นแค่เทศกาลเท่านั้นครับ 231 00:09:45,140 --> 00:09:48,200 ก็ไม่คิดจะใช้แต่แรกอยู่แล้วล่ะ 232 00:09:48,200 --> 00:09:49,580 เพราะอยู่ต่อหน้าผู้กล้า 233 00:09:49,580 --> 00:09:51,760 จะเอาจริงไม่ได้อยู่แล้วนี่คะ 234 00:09:51,760 --> 00:09:53,060 ทุกท่าน 235 00:09:53,060 --> 00:09:56,250 นี่คือตารางการแข่งขันแห่งโชคชะตา 236 00:09:56,250 --> 00:09:59,060 ซึ่งกำหนดขึ้นโดยการจับฉลากอย่างเที่ยงธรรมครับ 237 00:09:59,060 --> 00:10:01,460 ถ้าจะเจอกับผู้กล้าแรงก์ D คนนั้น 238 00:10:01,460 --> 00:10:02,550 ก็ต้องเข้ารอบชิงชนะเลิศเหรอ 239 00:10:02,550 --> 00:10:05,590 แต่ถ้ารอดจนไปถึงได้หรอกนะ 240 00:10:05,590 --> 00:10:08,670 แบบนี้ ไม่มีอะไรให้ฉันทำเลยสินะคะ 241 00:10:08,670 --> 00:10:10,930 ทำส่ง ๆ ไปแล้วกลับดีกว่า 242 00:10:10,930 --> 00:10:13,360 คนที่ต้องทำให้โตโต้ตกคือฉันเหรอ 243 00:10:13,360 --> 00:10:15,420 แล้วถ้าจงใจแพ้เองตอนรอบชิง 244 00:10:15,420 --> 00:10:17,160 โกอาก็จะออกจากตี้สินะ 245 00:10:17,160 --> 00:10:19,200 ต้องสู้กับคุณแอนนีโมนีงั้นเหรอ 246 00:10:19,201 --> 00:10:20,220 ไม่ 247 00:10:20,220 --> 00:10:23,180 ไม่ว่าคู่ต่อสู้จะเป็นใครฉันก็จะต้องชนะให้ได้ 248 00:10:25,390 --> 00:10:26,460 ถ้างั้น 249 00:10:26,460 --> 00:10:29,080 ขอเริ่มการแข่งขันรอบที่ 1 ครับ 250 00:10:29,400 --> 00:10:32,400 - รออยู่เลย - ผู้เข้าแข่งโตโต้ ปะทะ ผู้เข้าแข่งเซมาร์ก 251 00:10:32,400 --> 00:10:35,920 ผู้เข้าแข่งโตโต้ คือผู้กล้าแรงก์ D ที่แวะมาที่หมู่บ้านแห่งนี้ 252 00:10:35,920 --> 00:10:37,180 ผู้เข้าแข่งเซมาร์ก 253 00:10:37,180 --> 00:10:41,240 คือแชมป์แข่งงัดข้อประจำหมู่บ้าน 10 ปีซ้อนครับ 254 00:10:41,240 --> 00:10:42,540 ก็อย่างที่ว่า 255 00:10:43,120 --> 00:10:45,660 คนนอกแพ้ไปซะ 256 00:10:45,990 --> 00:10:47,070 เฮ้ย 257 00:10:47,070 --> 00:10:48,920 ผมเองก็จะไม่แพ้หรอกครับ 258 00:10:49,200 --> 00:10:50,320 ชนะ 259 00:10:50,320 --> 00:10:52,290 ไม่ชนะไม่ได้ 260 00:10:52,290 --> 00:10:54,210 เริ่มได้! 261 00:10:56,894 --> 00:10:57,726 กรี๊ด! 262 00:10:58,824 --> 00:10:59,679 เอ๊ะ? 263 00:11:00,090 --> 00:11:02,860 ผู้เข้าแข่งโตโต้ เป็นผู้ชนะครับ! 264 00:11:04,860 --> 00:11:06,760 - กะแล้ว... - กะแล้ว... 265 00:11:07,450 --> 00:11:09,940 ฮึ การต่อสู้เลเวลต่ำ ๆ 266 00:11:09,940 --> 00:11:12,100 สุดท้ายก็เป็นแค่เทศกาลของชนบทเท่านั้น 267 00:11:12,100 --> 00:11:14,100 ต่อไปเป็นการแข่งรอบที่ 2 268 00:11:14,100 --> 00:11:17,540 ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี ปะทะ ผู้เข้าแข่งเกาเทียครับ 269 00:11:17,540 --> 00:11:21,470 ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี เป็นผู้หญิงคนแรกในรอบ 10 ปีที่มาเข้าร่วมครับ 270 00:11:21,470 --> 00:11:23,470 สำหรับผู้เข้าแข่งเกาเทียแล้ว 271 00:11:23,470 --> 00:11:24,750 ทุกคนคงรู้จักกันดี 272 00:11:24,750 --> 00:11:27,870 ว่าเป็นผู้ที่วิ่งได้เร็วที่สุดในหมู่บ้านครับ 273 00:11:27,870 --> 00:11:29,870 ขอประกาศเลยนะ 274 00:11:29,870 --> 00:11:32,900 เธอน่ะ พอรู้ตัวก็จะตกลงทะเลไปแล้ว 275 00:11:33,200 --> 00:11:35,920 ดูท่าจะมั่นใจกับความเร็วมากพอดู 276 00:11:35,920 --> 00:11:37,760 ตั้งตารอเลยค่ะ 277 00:11:40,940 --> 00:11:42,060 เริ่มได้! 278 00:11:42,490 --> 00:11:43,950 ลาก่อนนะ! 279 00:11:45,101 --> 00:11:45,969 กรี๊ด! 280 00:11:47,240 --> 00:11:50,410 อ๊ะ? ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี ชนะครับ 281 00:11:51,213 --> 00:11:52,633 พวกระดับต่ำสินะ 282 00:11:52,634 --> 00:11:53,440 หือ? 283 00:11:53,690 --> 00:11:55,100 ต่อให้อีกฝ่ายเป็นผู้หญิง 284 00:11:55,100 --> 00:11:59,080 ก็ต้องทุ่มสุดแรงที่มี ด้วยความเคารพถึงจะเป็นระดับสูง 285 00:11:59,081 --> 00:12:00,080 หา? 286 00:12:01,099 --> 00:12:02,819 งั้นก็การแข่งรอบที่ 3 287 00:12:02,820 --> 00:12:04,300 ผู้เข้าแข่งชิเอล ปะทะ 288 00:12:04,300 --> 00:12:06,090 ผู้เข้าแข่งเฟรสนิล 289 00:12:06,090 --> 00:12:08,929 ผู้เข้าแข่งชิเอล เป็นผู้เข้าแข่งหญิงสาวที่ไม่ค่อยได้พบ 290 00:12:08,930 --> 00:12:09,790 อีกด้านคือ 291 00:12:09,790 --> 00:12:13,260 ผู้เข้าแข่งเฟรสนิลที่บังเอิญผ่านมาหมู่บ้านนี้เอง 292 00:12:13,260 --> 00:12:16,780 ก็เป็นผู้กล้าแรงก์ B ที่ไม่ค่อยได้พบด้วยครับ 293 00:12:16,780 --> 00:12:18,540 ชื่อว่าชิเอลคุงงั้นเหรอ 294 00:12:18,540 --> 00:12:20,300 เธอเองก็งดงามเช่นกัน 295 00:12:20,787 --> 00:12:25,179 สภาพที่ตกน้ำเปียกปอนคงยิ่งน่าดูขึ้นแน่ 296 00:12:25,180 --> 00:12:26,310 ฮึ! 297 00:12:26,310 --> 00:12:28,310 ก็ฉันน่ารักนี่คะ 298 00:12:28,740 --> 00:12:31,320 คุณแอนนีโมนีจะทำให้ผู้กล้าตกน้ำเอง 299 00:12:31,321 --> 00:12:34,521 ฉันสู้ส่ง ๆ ไปแล้วแพ้ก็คงไม่เป็นไรสินะคะ 300 00:12:35,080 --> 00:12:37,650 ถ้าเช่นนั้นเริ่มได้! 301 00:12:39,252 --> 00:12:40,180 หา? 302 00:12:45,040 --> 00:12:45,900 โห 303 00:12:45,900 --> 00:12:47,620 หลบเมื่อกี้ได้งั้นเหรอ 304 00:12:49,870 --> 00:12:51,490 ไม่เลวนี่ ชิเอลคุง 305 00:12:51,860 --> 00:12:55,660 หรือว่าฉันออมมือไปโดยไม่ตั้งใจกันนะ 306 00:12:55,970 --> 00:12:58,480 ทางนั้นเองก็ฝีมือไม่เลวเลยนี่คะ 307 00:12:58,820 --> 00:13:01,000 จะเล่นด้วยนิดหน่อยค่ะ 308 00:13:02,200 --> 00:13:03,760 เรื่องนั้นเป็นเกียรติมาก 309 00:13:04,560 --> 00:13:06,090 งั้นจะเอาจริงแล้วนะ 310 00:13:07,850 --> 00:13:09,880 ไวลด์ รอนโด 311 00:13:12,140 --> 00:13:14,130 คะ คุณหนูจะไม่เป็นไรเหรอ 312 00:13:14,130 --> 00:13:15,760 เกิดอะไรขึ้น 313 00:13:17,500 --> 00:13:19,710 สุดยอด! 314 00:13:19,710 --> 00:13:23,710 ต้านการโจมตีอันดุเดือด ของผู้เข้าแข่งเฟรสนิลโดยไม่บาดเจ็บเลย 315 00:13:23,710 --> 00:13:25,710 ว่าแต่การโจมตีเมื่อกี้มันสกิลไม่ใช่เหรอ 316 00:13:25,710 --> 00:13:27,180 ถ้างั้นก็ผิดกฎแล้วไม่ใช่เหรอ 317 00:13:28,300 --> 00:13:31,660 นี่เป็นแค่ท่าที่ได้มาจากการฝึกหนักเท่านั้น 318 00:13:31,660 --> 00:13:35,000 คนธรรมดาจะมองผิดเป็นสกิลก็ช่วยไม่ได้ 319 00:13:35,000 --> 00:13:37,980 นะ นี่ไม่ใช่ซูโม่แล้ว 320 00:13:37,980 --> 00:13:41,380 นี่เป็นการต่อสู้ของคนอาชีพเดียวกันชั้นสูงต่างหาก 321 00:13:41,381 --> 00:13:43,411 คุณชิเอล สุดยอดเลย 322 00:13:43,780 --> 00:13:45,060 ยัยนั่น 323 00:13:45,061 --> 00:13:48,040 คิดจะแสดงความสามารถจริงต่อหน้าผู้กล้าเหรอ 324 00:13:49,400 --> 00:13:50,260 โอ๊ะ 325 00:13:51,780 --> 00:13:52,660 ตกไปซะ 326 00:13:52,661 --> 00:13:54,018 เสร็จฉัน! 327 00:13:54,019 --> 00:13:54,870 อ๊ะ! 328 00:13:56,870 --> 00:13:58,980 มองออกหมดแล้ว 329 00:13:59,620 --> 00:14:03,420 - อ๊า! - เอ้า ต่อไปตาฉันค่ะ 330 00:14:03,420 --> 00:14:05,380 มะ หมดสิทธิ์ครับ 331 00:14:05,380 --> 00:14:09,940 ผู้เข้าแข่งชิเอล ดูยังไงก็ใช้เวทมนตร์ลอยตัวครับ 332 00:14:11,800 --> 00:14:14,700 ช่างเถอะ ยังไงก็ตั้งใจจะแพ้อยู่แล้ว 333 00:14:14,700 --> 00:14:15,980 ผะ ผม 334 00:14:15,980 --> 00:14:18,540 จะพยายามในส่วนของคุณชิเอลครับ 335 00:14:18,540 --> 00:14:19,360 เอ๋? 336 00:14:19,360 --> 00:14:21,220 แต่ว่าสุดยอดเลยครับ 337 00:14:21,220 --> 00:14:23,800 สู้ได้สูสีกับผู้กล้าแรงก์ B 338 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 เอ่อ คือว่านั่นมัน... 339 00:14:26,444 --> 00:14:29,144 ใช้เวทมนตร์เสริมพลังแบบลับ ๆ ค่ะ 340 00:14:29,145 --> 00:14:29,997 เอ๋ 341 00:14:30,780 --> 00:14:34,170 ไม่นึกว่าจะจริงจังกับการแข่งจนลืมกฎ 342 00:14:34,171 --> 00:14:36,371 ยังเด็กอยู่นั่นแหละ 343 00:14:37,200 --> 00:14:39,730 เอาเถอะ ที่เหลือให้ฉันจัดการเอง 344 00:14:39,730 --> 00:14:41,860 ฉันจะจัดการให้เรียบร้อยเลย 345 00:14:42,720 --> 00:14:45,020 เอ้า ต่อไปเป็นการแข่งรอบรองชนะเลิศ 346 00:14:45,020 --> 00:14:47,020 มาสนุกให้มากขึ้นกันเลย 347 00:14:47,020 --> 00:14:48,550 เริ่มจากการแข่งคู่แรก 348 00:14:48,550 --> 00:14:51,590 ผู้เข้าแข่งโตโต้ ปะทะ ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี 349 00:14:51,590 --> 00:14:52,700 คุณแอนนีโมนี 350 00:14:53,680 --> 00:14:55,980 ช่วยสละสิทธิ์ให้หน่อยได้ไหมครับ 351 00:14:57,520 --> 00:14:59,360 ให้ลงมือกับคุณ 352 00:14:59,360 --> 00:15:01,360 ผมทำไม่ได้หรอกครับ 353 00:15:03,510 --> 00:15:06,240 ไม่อยากปล่อยให้โกอาไปขนาดนั้นเลยเรอะ 354 00:15:06,240 --> 00:15:07,820 ตายจริง 355 00:15:07,820 --> 00:15:10,050 อุตส่าห์เป็นเทศกาลทั้งทีนะคะ 356 00:15:10,353 --> 00:15:11,783 ลงมือสักหน่อย 357 00:15:11,784 --> 00:15:13,714 ก็ไม่เป็นไรนี่คะ 358 00:15:13,715 --> 00:15:14,533 โอ๊ะ 359 00:15:14,534 --> 00:15:16,284 มาสนุกกันเถอะค่ะ 360 00:15:16,285 --> 00:15:18,360 ท่านผู้กล้า 361 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 เอ้า รีบหมดสติไปสิ โตโต้ 362 00:15:22,801 --> 00:15:25,421 นายตกรอบแล้วโกอาก็จะจบกันที 363 00:15:30,760 --> 00:15:32,150 ถ้าฉันแพ้ 364 00:15:32,490 --> 00:15:33,600 คุณแอนนีโมนี 365 00:15:33,600 --> 00:15:36,720 จะต้องไปสู้กับผู้กล้าแรงก์ B คนนั้นแทน 366 00:15:37,720 --> 00:15:38,880 คนคนนั้น 367 00:15:38,880 --> 00:15:41,090 บุกโจมตีเข้ามาอย่างไม่มีการออมมือ 368 00:15:42,120 --> 00:15:43,330 มันอันตราย 369 00:15:43,330 --> 00:15:46,270 ไม่อยากให้คุณแอนนีโมนีต้องไปสู้ด้วยเด็ดขาด 370 00:15:47,520 --> 00:15:49,220 ใช่แล้ว 371 00:15:49,220 --> 00:15:50,480 เพราะอย่างนั้น 372 00:15:50,840 --> 00:15:51,840 ผมจะ... 373 00:15:52,560 --> 00:15:54,380 ไม่แพ้ครับ! 374 00:15:55,560 --> 00:15:57,820 หมอนี่! ทั้งที่ทำถึงขนาดนั้นแล้วแท้ ๆ! 375 00:15:58,100 --> 00:16:00,860 ยึดติดกับการให้หมดสติมากไปแล้วน้า 376 00:16:00,860 --> 00:16:03,060 เล็งที่แตงโมไปเลยก็ได้แท้ ๆ 377 00:16:03,400 --> 00:16:04,510 คุณแอนนีโมนี 378 00:16:04,830 --> 00:16:07,210 ผมจะลุยแล้วนะครับ! 379 00:16:08,330 --> 00:16:10,440 จริงด้วย แตงโมไง 380 00:16:10,440 --> 00:16:11,580 ถ้าด้วยความเร็วของฉัน 381 00:16:11,580 --> 00:16:13,220 ทำให้ของผู้กล้าแตกได้สบาย ๆ 382 00:16:13,800 --> 00:16:14,730 แต่ว่า 383 00:16:14,730 --> 00:16:16,460 ใช้ใจที่มุ่งมั่นอยากช่วยโกอา 384 00:16:16,460 --> 00:16:19,030 ต้านการหว่านเสน่ห์ของฉันได้งั้นเหรอ 385 00:16:21,970 --> 00:16:24,760 ชักไม่อยากแพ้ยังไงก็ไม่รู้ 386 00:16:25,910 --> 00:16:27,120 ได้สิ 387 00:16:27,120 --> 00:16:28,658 จะทำแล้วกัน 388 00:16:28,659 --> 00:16:31,189 มาจบกันที่ตรงนี้เถอะครับ 389 00:16:31,190 --> 00:16:32,153 โอ๊ะ 390 00:16:32,840 --> 00:16:35,730 ชัยชนะที่แน่นอนสำหรับฉัน 391 00:16:43,059 --> 00:16:46,249 คือการทำให้หมดสติและตีแตงโมให้แตก! 392 00:16:46,250 --> 00:16:47,540 - เหวอ! - ว้าย! 393 00:16:50,840 --> 00:16:52,665 (โตโต้สติหลุดไปแล้ว!) 394 00:16:53,020 --> 00:16:55,440 ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี เป็นผู้ชนะครับ! 395 00:16:55,441 --> 00:16:58,761 ผู้เข้าแข่งโตโต้ หมดสติไปทั้ง ๆ ที่ยืนเลยครับ! 396 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 ไม่นึกเลยว่าจะทำถึงขนาดจูบ! 397 00:17:03,280 --> 00:17:04,710 คุณแอนนีโมนี 398 00:17:04,710 --> 00:17:07,619 ช่างเป็นคนที่น่ากลัว! 399 00:17:07,619 --> 00:17:08,698 ไง โกอา 400 00:17:08,699 --> 00:17:09,500 หือ? 401 00:17:09,500 --> 00:17:11,230 ถึงจะร้อนใจไปหน่อย 402 00:17:11,230 --> 00:17:14,220 แต่ก็ทำให้โตโต้แพ้ไปตามแผนแล้ว 403 00:17:14,220 --> 00:17:17,140 เท่านี้เรื่องการออกจากตี้ของเธอก็สรุปได้แล้วนะ 404 00:17:17,140 --> 00:17:19,060 ยังไม่รู้หรอกนะ 405 00:17:19,060 --> 00:17:20,849 ผู้ชนะคนสุดท้ายน่ะ 406 00:17:21,280 --> 00:17:24,390 คือคนที่คู่ควรกับฉันต่างหาก 407 00:17:24,390 --> 00:17:26,960 หา? พูดอะไรน่ะ? 408 00:17:28,180 --> 00:17:29,870 รอบชิง พยายามเข้านะ 409 00:17:29,870 --> 00:17:31,030 แม่ปีศาจจูจุ๊บ 410 00:17:31,030 --> 00:17:32,500 อย่ามาเรียกว่าปีศาจจูจุ๊บนะ! 411 00:17:32,500 --> 00:17:34,920 บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าจะจงใจแพ้น่ะ ยัยบ้า 412 00:17:36,470 --> 00:17:38,230 เอาล่ะครับ ทุกท่าน! 413 00:17:38,230 --> 00:17:39,820 ขออภัยที่ให้รอ 414 00:17:39,820 --> 00:17:43,160 เหลือแค่คู่รอบชิงคู่เดียวแล้วครับ 415 00:17:43,160 --> 00:17:45,160 ความสามารถที่แท้จริงนั่นเป็นเพราะโชคดี 416 00:17:45,160 --> 00:17:46,540 หรือว่าเป็นของจริงกันแน่ 417 00:17:46,540 --> 00:17:48,740 ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี 418 00:17:48,740 --> 00:17:51,790 จะแสดงความมุ่งมั่นของผู้กล้าแรงก์ B ให้ดูหรือไม่ 419 00:17:51,790 --> 00:17:53,870 ผู้เข้าแข่งเฟรสนิล 420 00:17:55,340 --> 00:17:57,110 มีตอนของชิเอลคุงไปแล้วด้วย 421 00:17:57,360 --> 00:17:59,620 ไม่คิดจะออมมือให้เธอตั้งแต่แรก 422 00:17:59,620 --> 00:18:01,790 จะขอเอาจริงเลยนะ 423 00:18:01,790 --> 00:18:04,380 ตายแล้ว น่ากลัวจังเลยค่ะ 424 00:18:05,000 --> 00:18:08,260 ถ้าตกลงไปเลยรู้สึกเหมือนว่าแพ้ชิเอลเลยแฮะ 425 00:18:08,260 --> 00:18:10,830 เล่นสักพักค่อยตกลงไปดีไหม 426 00:18:11,520 --> 00:18:13,170 การแข่งรอบชิง 427 00:18:13,650 --> 00:18:15,180 เริ่มได้! 428 00:18:16,540 --> 00:18:17,420 กินนี่ซะ 429 00:18:17,720 --> 00:18:19,560 ไวลด์ รอนโด 430 00:18:21,000 --> 00:18:22,060 ช้าชะมัด 431 00:18:22,061 --> 00:18:25,401 แต่ว่า แรงก์ B ทำได้แค่นี้เหรอ? 432 00:18:25,769 --> 00:18:26,669 ช่างเถอะ 433 00:18:26,670 --> 00:18:29,490 ทำเป็นลื่นตอนที่กำลังหลบ... 434 00:18:29,491 --> 00:18:30,300 เอ๊ะ? 435 00:18:31,546 --> 00:18:32,409 หา 436 00:18:35,400 --> 00:18:36,560 หา? 437 00:18:37,578 --> 00:18:38,405 หะ! 438 00:18:39,500 --> 00:18:41,260 ทำอะไรของนายเจ้าบ้า! 439 00:18:46,560 --> 00:18:49,520 ตัดสินกันด้วยหมัดขวาตรงครับ! 440 00:18:49,520 --> 00:18:53,440 ผู้ชนะในปีนี้คือผู้เข้าแข่งแอนนีโมนีครับ! 441 00:18:53,440 --> 00:18:55,330 เดี๋ยว! อย่าเพิ่ง! 442 00:18:55,330 --> 00:18:58,440 - ต่อยได้ดี คุณหนู - เมื่อกี้มัน ไม่ใช่นะ! 443 00:18:58,440 --> 00:19:00,720 ตื่นตาตื่นใจกว่าปกติอีกนะ 444 00:19:00,720 --> 00:19:03,720 เอ่อ สำหรับผู้ชนะ ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี 445 00:19:03,720 --> 00:19:05,570 จะได้รับผ้าขนหนูที่ระลึกและ! 446 00:19:05,570 --> 00:19:08,920 ได้สิทธิ์ในการเดินทางกับโกอา มินากาวะ ครับ 447 00:19:08,920 --> 00:19:10,560 โมนีจัง! 448 00:19:10,560 --> 00:19:12,880 นึกแล้วว่าคนที่คู่ควรกับฉัน 449 00:19:12,880 --> 00:19:14,490 คือโมนีจังเองสินะ 450 00:19:14,490 --> 00:19:16,120 หา? มะ ไม่ใช่! 451 00:19:16,120 --> 00:19:17,355 เมื่อกี้มันอุบัติเหตุ... 452 00:19:17,356 --> 00:19:18,210 อ๊ะ! 453 00:19:18,210 --> 00:19:19,830 นั่นมันหรือว่า... 454 00:19:19,830 --> 00:19:21,690 ทำอะไรไว้ในตอนนั้นสินะ 455 00:19:21,690 --> 00:19:23,790 เอ๋ ไม่รู้เรื่องจ้า 456 00:19:23,790 --> 00:19:25,040 นี่ หล่อน! 457 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 ขอท้าสู้กับนาย! 458 00:19:27,041 --> 00:19:29,420 ถึงจะแพ้ให้กับแอนนีโมนีคุง 459 00:19:29,420 --> 00:19:33,478 ฉันทำผลงานได้ดีกว่าผู้กล้าโตโต้ในการแข่งอีกนะ! 460 00:19:33,479 --> 00:19:34,275 เอ๊ะ 461 00:19:34,640 --> 00:19:37,140 หรือก็คือชนะ 1 แพ้ 1 462 00:19:37,140 --> 00:19:39,020 - หมอนั่นน่ารำคาญชะมัดเลย - ไปต่อสู้รอบพิเศษกันเถอะผู้กล้าโตโต้ 463 00:19:39,020 --> 00:19:40,939 - ชิเอลจังทำอะไรหน่อยสิ - ไปต่อสู้รอบพิเศษกันเถอะผู้กล้าโตโต้ 464 00:19:40,940 --> 00:19:43,300 - ก็ทำได้อยู่หรอกค่ะ - มาสู้รอบพิเศษกัน สู้รอบพิเศษ! 465 00:19:43,300 --> 00:19:46,119 - แต่คิดว่าฉันเป็นเครื่องมือสารพัดประโยชน์เหรอคะ? - มาสู้ตัดสินของจริงกันเลย! 466 00:19:46,120 --> 00:19:47,370 แพ้ก็คือแพ้นะครับ 467 00:19:56,360 --> 00:19:58,030 สัตว์ประหลาดล่ะค่า 468 00:19:58,030 --> 00:20:00,030 ว้าย! ช่วยด้วยค่า! 469 00:20:00,360 --> 00:20:02,030 พวกชาวบ้านถอยไปก่อน! 470 00:20:02,031 --> 00:20:04,401 โชคดีแล้วที่มีเฟรสนิลผู้นี้อยู่ 471 00:20:04,720 --> 00:20:06,700 เบลด รอนโด 472 00:20:07,580 --> 00:20:08,700 ไม่ได้ผลเลย? 473 00:20:08,700 --> 00:20:11,020 ทำไมจู่ ๆ สัตว์ประหลาดเลเวลสูงแบบนี้ถึงได้... 474 00:20:11,020 --> 00:20:13,300 ท่านเฟรสนิล จะสนับสนุนให้ครับ 475 00:20:13,300 --> 00:20:14,240 ไม่ต้องสนฉัน 476 00:20:14,240 --> 00:20:15,700 ไปอพยพชาวบ้านก่อน! 477 00:20:24,369 --> 00:20:25,201 ขอ... 478 00:20:25,559 --> 00:20:27,649 ขออภัยด้วยคร้าบ! 479 00:20:27,650 --> 00:20:30,260 โอ๊ะ! ยะ หยุดเถอะครับ 480 00:20:30,260 --> 00:20:32,540 ดูเหมือนฉันจะมองความแข็งแกร่งของนายผิดไป 481 00:20:32,541 --> 00:20:35,000 การโจมตีเมื่อกี้ ประทับใจจนหลงเลยครับ 482 00:20:35,000 --> 00:20:35,800 จริงด้วย 483 00:20:35,800 --> 00:20:37,360 - หมอนี่จะแพ้หรือชนะก็น่ารำคาญชะมัดเลย - ช่วยรับฉันเป็นลูกศิษย์ได้ไหม 484 00:20:37,360 --> 00:20:38,860 - หมอนี่จะแพ้หรือชนะก็น่ารำคาญชะมัดเลย - ขอเข้าปาร์ตี้ด้วยคน! 485 00:20:38,860 --> 00:20:40,123 - คือเรื่องนั้น... - ให้ตายสินะคะ 486 00:20:40,124 --> 00:20:40,939 - แต่ว่าก็สนุกดี - ขอเข้าด้วยคนเถอะ 487 00:20:40,940 --> 00:20:42,237 - อย่างน้อย - ช่วยบอกความลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะนะ 488 00:20:42,238 --> 00:20:44,310 - ช่างมันเถอะนะ - ช่วยบอกความลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะนะ 489 00:20:46,380 --> 00:20:48,880 มะ ไม่ได้สั่งเยอะขนาดนี้เลยนะครับ 490 00:20:48,880 --> 00:20:50,405 เป็นเซอร์วิสจากชาวบ้านน่ะ 491 00:20:50,406 --> 00:20:51,250 เอ๋? 492 00:20:51,250 --> 00:20:54,070 ดูเหมือนจะเป็นคำขอบคุณ ที่จัดการโค่นปลาหมึกยักษ์ให้น่ะ 493 00:20:54,070 --> 00:20:56,020 ขอบคุณมากเลยครับ 494 00:20:56,021 --> 00:20:59,140 ฉันเองก็รู้สึกเหมือน ได้เรียนเรื่องวิถีการเป็นผู้กล้าเลยนะ 495 00:20:59,140 --> 00:21:00,369 เอ่อเปล่า.... 496 00:21:02,430 --> 00:21:04,179 โมนีจัง เป็นอะไรไปเหรอ? 497 00:21:04,180 --> 00:21:05,240 - นายเป็นใครกันแน่ - เอาแต่มองหน้าผู้กล้าจัง 498 00:21:05,240 --> 00:21:07,640 - ช่วยบอกเคล็ดลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะ - เอาแต่มองหน้าผู้กล้าจัง 499 00:21:07,640 --> 00:21:08,930 - เปล่า ผมไม่ได้แข็งแกร่งเลย - ลืมจูบแรกไม่ได้หรือไงจ้ะ 500 00:21:08,930 --> 00:21:10,419 - ไม่ต้องถ่อมตัวก็ได้ - ลืมจูบแรกไม่ได้หรือไงจ้ะ 501 00:21:10,420 --> 00:21:12,240 - ช่วยบอกกันทีเถอะ! - อ๊ะ ไม่ใช่ 502 00:21:12,241 --> 00:21:14,700 อันนั้นไม่นับนะคะ ไม่นับ! 503 00:21:14,700 --> 00:21:17,300 ไม่ปฏิเสธว่าเป็นครั้งแรกสินะ 504 00:21:18,199 --> 00:21:19,359 คือว่า 505 00:21:19,360 --> 00:21:21,320 ถ้าผิดละก็ ขอโทษนะครับ 506 00:21:22,500 --> 00:21:24,360 หรือว่าจะเป็นลูกสาวของราชาปีศาจ 507 00:21:24,360 --> 00:21:26,260 ท่านชิเอล เซบูล ใช่ไหมครับ? 508 00:21:27,470 --> 00:21:28,820 คุณเป็นใครกันคะ? 509 00:21:34,500 --> 00:21:35,710 ดูลาฮาน!? 510 00:21:36,740 --> 00:21:39,320 ทำไมปีศาจถึงมาอยู่กับผู้กล้าได้ล่ะ!? 511 00:21:56,994 --> 00:22:00,674 เรื่องตัวจริงของฉัน 512 00:22:00,674 --> 00:22:04,364 เรื่องที่ไม่ได้บอกใครเลย 513 00:22:04,584 --> 00:22:05,944 อยากเก็บไว้เป็นความลับ 514 00:22:05,944 --> 00:22:07,334 ไม่บอกให้รู้หรอกนะ 515 00:22:07,334 --> 00:22:10,784 อยากให้รู้บ้างสักนิดอยู่หรอก 516 00:22:10,994 --> 00:22:13,214 แต่ยังไม่ได้หรอกนะ 517 00:22:14,824 --> 00:22:20,174 พอมองแผ่นหลังนั่นของคุณที่ไม่เอ่ยปากพูด 518 00:22:20,174 --> 00:22:24,414 ไม่รู้ทำไมหัวใจเริ่มที่จะอ่อนโยน 519 00:22:24,414 --> 00:22:28,524 ไม่ใช่เพื่อน ไม่ใช่คนรัก และไม่ใช่ครอบครัว 520 00:22:28,524 --> 00:22:32,974 จะให้มีเพียงฉันจัดการได้คนเดียว 521 00:22:33,334 --> 00:22:36,154 ไม่ยอมยกให้ใครจัดการทั้งนั้น 522 00:22:36,154 --> 00:22:37,604 ไม่รู้ เข้าใจยาก 523 00:22:37,604 --> 00:22:39,644 สบายใจ สนุก มีความสุข 524 00:22:39,644 --> 00:22:45,934 ขอให้การเดินทางนี้ มีต่อไปในวันพรุ่งนี้ด้วยเถิด 525 00:22:46,834 --> 00:22:49,624 วันนี้พระอาทิตย์กำลังจะตกอีกแล้ว 526 00:22:49,624 --> 00:22:52,254 พรุ่งนี้จะทำอะไรที่ไหนดีนะ? 527 00:22:52,254 --> 00:22:54,994 ตอนนี้ไม่ต้องมีน้ำตาอีกแล้วนะ 528 00:22:54,994 --> 00:22:57,674 จะไปกับคุณทุกที่เลยนะ 529 00:23:10,931 --> 00:23:13,231 การแข่งขันซูโม่บนทะเลจบลงอย่างปลอดภัย 530 00:23:13,232 --> 00:23:15,592 ถึงจะเสียดายที่ไม่ได้เป็นผู้ชนะ 531 00:23:15,593 --> 00:23:17,803 ท่านเฟรสนิลทำผลงานได้ยิ่งใหญ่เลยนะครับ 532 00:23:17,804 --> 00:23:20,399 คงชื่อเสียงเพิ่มขึ้นในฐานะผู้กล้าเลยครับ 533 00:23:20,400 --> 00:23:21,420 โอ๊ะ งั้นเหรอ 534 00:23:21,420 --> 00:23:23,530 หายากนะที่โคชต้าจะพูดแบบนั้น 535 00:23:23,530 --> 00:23:25,990 ไม่ว่าเมื่อไหร่ผมก็เชื่อใจท่านเฟรสนิล 536 00:23:25,990 --> 00:23:27,450 และให้ความเคารพครับ 537 00:23:27,450 --> 00:23:30,450 ไม่หรอกแต่ว่าโคชต้า ชอบบอกฉันว่าอย่าถอดถุงเท้าเป็นม้วน ๆ 538 00:23:30,450 --> 00:23:34,000 ทิ้งขยะให้ถูกที่ และอย่าใส่ขนมลงในช่องว่างชุดเกราะโคชต้า 539 00:23:34,000 --> 00:23:35,580 ค่อนข้างพูดจาจู้จี้เลยไม่ใช่เหรอไง? 540 00:23:35,580 --> 00:23:36,930 นั่นเป็นเรื่องที่มนุษย์... ไม่ครับ 541 00:23:36,930 --> 00:23:39,300 เป็นเรื่องที่ควรทำในฐานะสิ่งมีชีวิตครับ 542 00:23:39,300 --> 00:23:42,300 (ผู้กล้าจอมวูบกับสายสัมพันธ์เผ่าปีศาจ) 56977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.