All language subtitles for The.Shy.Hero.and.the.Assassin.Princesses.2025.Bili.(Ep.09).th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:06,459
ทะเล!
2
00:00:06,460 --> 00:00:07,840
ตกปลา! ตกปลา!
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,061
ตกปลาที่ทะเล ยะโฮ่!
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,220
ดูตั้งตารอมากเลยนะคะ
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,220
ใจเย็นก่อนนะ ชิเอลจัง
6
00:00:17,221 --> 00:00:19,581
ถ้ามาเมืองที่เพิ่งเคยมาก่อนอื่นก็ต้อง...
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,680
นี่ ท่านลุงขา
8
00:00:21,680 --> 00:00:23,510
มีภารกิจอะไรบ้างไหมคะ?
9
00:00:23,510 --> 00:00:26,550
ภารกิจเหรอ? ไม่มีเป็นพิเศษหรอกนะ
10
00:00:26,550 --> 00:00:28,550
เรื่องนั้นคือ นั่นไง
11
00:00:28,550 --> 00:00:30,020
มีแค่แบบนั้นแหละ
12
00:00:30,440 --> 00:00:33,000
แข่งซูโม่บนทะเลประจำเมืองอังเกลน์?
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,920
พวกคนในหมู่บ้านที่มั่นใจในฝีมือ
14
00:00:34,920 --> 00:00:37,300
จะไปแข่งซูโม่กันบนทะเล
15
00:00:37,560 --> 00:00:40,760
เป็นเทศกาลที่จัดปีละครั้งของหมู่บ้านเราน่ะ
16
00:00:40,760 --> 00:00:43,680
ถ้าชนะแล้วจะได้อะไรเหรอคะ?
17
00:00:44,130 --> 00:00:45,020
ผ้าขนหนู
18
00:00:45,020 --> 00:00:47,720
ของห่วยชะมัด
19
00:00:50,340 --> 00:00:52,130
เป็นอะไรเหรอ ผู้กล้าจัง?
20
00:00:52,720 --> 00:00:54,270
สงบสุขดีนะครับ
21
00:00:54,700 --> 00:00:56,590
ก็คงไม่เกิดเรื่องผิดปกติเหมือนเดอะฟูลี่
22
00:00:56,590 --> 00:00:58,840
ไปทุกเมืองหรอกค่ะ
23
00:00:58,840 --> 00:01:01,036
งั้นมาเที่ยวเล่นอย่างสบายใจกันเถอะ
24
00:01:01,037 --> 00:01:01,848
หือ?
25
00:01:02,200 --> 00:01:04,959
ถ้ามาทะเล มันก็ต้องสิ่งนั้นใช่ไหม?
26
00:01:12,182 --> 00:01:13,882
ผู้กล้าจัง!
27
00:01:13,883 --> 00:01:14,706
หือ?
28
00:01:14,707 --> 00:01:16,910
ชุดว่ายน้ำจ้า!
29
00:01:20,129 --> 00:01:23,379
ให้ตายสิ เตรียมชุดแบบนี้ไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย
30
00:01:23,380 --> 00:01:25,780
ก็ไปร้านขายเสื้อผ้าที่อานีกันใช่ไหม
31
00:01:25,780 --> 00:01:26,910
ซื้อมาตอนนั้นแหละ
32
00:01:26,910 --> 00:01:28,650
เห็นตอนไหนเนี่ย...
33
00:01:28,650 --> 00:01:31,460
ไซส์พอดีเป๊ะแบบนี้มันน่ากลัวนะคะ
34
00:01:45,991 --> 00:01:47,451
ไม่ ไม่ ไม่เอาแล้ว
35
00:01:47,451 --> 00:01:49,481
ทุกคนมาตะโกนด้วยเท้าเปล่ากันเถอะ
36
00:01:49,481 --> 00:01:50,951
แพ้ตกรอบพูดค่า ค่า
37
00:01:50,951 --> 00:01:52,451
แล้วยังไม่ได้อะไร
38
00:01:52,821 --> 00:01:54,341
ปัญหารึก็ไม่มี๊ไม่มี
39
00:01:54,341 --> 00:01:56,271
ทุกคนวิ่งวุ่นกระจัดกระจาย
40
00:01:56,271 --> 00:02:00,008
พูดล้อเล่นว่าบ๊ายบายชาติหน้าแบบนั้น
41
00:02:06,401 --> 00:02:07,981
ทุก ๆ ครั้งที่แข็งเป็นก้อนแบบนั้น
42
00:02:07,981 --> 00:02:10,501
เสียงที่เคยดังก็ถูกลืมและแยกส่วน
43
00:02:10,501 --> 00:02:12,861
งั้นช่วยไม่ได้ จะกองแบ่งเป็นมัด ๆ
44
00:02:13,221 --> 00:02:14,781
เสียใจรึก็ไม่มี๊ไม่มี
45
00:02:14,781 --> 00:02:16,711
แม้แต่ค่านิยมที่ว่าถูกต้อง
46
00:02:16,711 --> 00:02:18,841
ไม่ใช่คำตอบที่ถูกด้วยซากหรอกนะ
47
00:02:18,841 --> 00:02:20,441
แต่ยังไงก็ช่างเถอะ
48
00:02:20,441 --> 00:02:23,901
มัวแต่อยากรู้อยากเห็นกะทันหันจนตื่นตระหนกเลยค่า
49
00:02:23,901 --> 00:02:27,321
ไม่มีร่มให้กางตอนฝนตก ไปนะ
50
00:02:27,321 --> 00:02:30,741
ลืมวิวที่เห็นไปเมื่อไม่กี่วิก่อนหน้านี้ซะแล้ว
51
00:02:30,741 --> 00:02:33,531
เสียดายของ เป็นคำตอบที่ถูกต้องค่า
52
00:02:33,532 --> 00:02:36,721
วิถีสวรรค์กระจัดกระจาย โชคดีโชคร้าย
53
00:02:36,721 --> 00:02:40,641
ฝนลูกเห็บที่ระยิบระยับ ร่วงกระจาย
54
00:02:40,641 --> 00:02:44,411
อาจเร็วไปที่จะยอมแพ้ก็ได้นะ
55
00:02:44,411 --> 00:02:47,321
ยื่นมือมาอีกครั้งสิ
56
00:02:47,321 --> 00:02:50,291
ชีวิตช่างวุ่นวาย วันคืนที่วิ่งไล่ตามเอง
57
00:02:50,291 --> 00:02:54,171
ก็ส่องแสงระยิบระยับบนดอกไม้พลิ้วไหว
58
00:02:54,171 --> 00:02:55,361
ทำไมกันนะ
59
00:02:55,361 --> 00:02:58,107
ถึงละสายตาไปจากเธอ
60
00:02:58,108 --> 00:03:00,991
ที่เต้นรำอย่างงดงามไม่ได้เลย
61
00:03:02,180 --> 00:03:06,958
(ผู้กล้าจอมวูบกับซูโม่บนทะเล)
62
00:03:08,330 --> 00:03:10,920
เอ้า จะเล่นอะไรกันดีนะ?
63
00:03:11,459 --> 00:03:14,399
ฉันอยากไปตกปลาค่ะ
64
00:03:14,400 --> 00:03:15,630
เอ๋
65
00:03:15,630 --> 00:03:17,960
ตกปลามันก็ดีอยู่หรอก แต่ไหน ๆ ก็มาแล้ว
66
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
ไปลงทะเลกันสักหน่อยเถอะ
67
00:03:19,720 --> 00:03:20,570
นะ?
68
00:03:20,570 --> 00:03:22,940
เฮ้อ ช่วยไม่ได้นะคะ
69
00:03:23,360 --> 00:03:25,990
ยัยพวกนี้ คงไม่ได้ลืมเรื่องลอบสังหารใช่ไหม
70
00:03:25,991 --> 00:03:27,990
เย้!
71
00:03:27,990 --> 00:03:29,640
รู้สึกดีจังเลย!
72
00:03:29,641 --> 00:03:31,561
จะเริ่มแล้วนะคะ คุณโกอา
73
00:03:32,290 --> 00:03:34,210
เย็น! ชิเอลจังนี่ละก็
74
00:03:36,209 --> 00:03:37,999
นี่พวกหล่อน!
75
00:03:38,000 --> 00:03:40,229
คุณโกอา มาร่วมมือกันเถอะค่ะ
76
00:03:40,230 --> 00:03:41,033
อื้ม
77
00:03:41,034 --> 00:03:43,920
ก็สวยสิ จะจัดการทั้งคู่ในทีเดียวเลย!
78
00:03:47,230 --> 00:03:48,050
ฮึ
79
00:03:48,051 --> 00:03:49,040
หือ?
80
00:03:49,440 --> 00:03:51,530
ที่นี่คือกิลด์ของเมืองนี้งั้นเหรอ
81
00:03:51,879 --> 00:03:53,389
โทรมจังนะ
82
00:03:53,800 --> 00:03:56,560
อะไรของนายมาพูดเสียมารยาทกันแบบนี้
83
00:03:56,560 --> 00:03:57,680
อย่าพูดแบบนั้นสิ
84
00:03:57,681 --> 00:04:01,061
ผู้กล้าแรงก์ B เฟรสนิล ผู้นี้มาเชียวนะ
85
00:04:01,360 --> 00:04:04,260
จะออกมาต้อนรับกันทั้งหมู่บ้านก็ได้นะ
86
00:04:05,920 --> 00:04:07,420
หมอนี่น่ารำคาญแฮะ
87
00:04:08,000 --> 00:04:08,840
อืม
88
00:04:09,210 --> 00:04:11,110
ถ้าเป็นคำขอละก็ไม่มีหรอก
89
00:04:11,110 --> 00:04:12,830
รีบ ๆ กลับไปเถอะ
90
00:04:12,830 --> 00:04:13,840
งั้นเหรอ
91
00:04:13,840 --> 00:04:15,420
ท่านเฟรสนิล
92
00:04:15,420 --> 00:04:17,000
มีแบบนี้ด้วยนะครับ
93
00:04:17,000 --> 00:04:17,810
หือ
94
00:04:18,302 --> 00:04:21,291
แข่งซูโม่บนทะเลประจำเมืองอังเกลน์?
95
00:04:23,370 --> 00:04:25,890
ถ้าฉันลงแข่งงานก็กร่อยกันพอดีสิ
96
00:04:26,320 --> 00:04:30,740
แต่ถ้าหากมีคู่ต่อสู้หรือรางวัล
ที่สมน้ำสมเนื้อกับผู้กล้าแรงก์ B
97
00:04:30,740 --> 00:04:32,560
ก็เป็นอีกเรื่อง
98
00:04:32,561 --> 00:04:34,001
เอาล่ะนะ!
99
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
นี่แน่ะ!
100
00:04:40,380 --> 00:04:41,960
งดงาม...
101
00:04:42,847 --> 00:04:43,690
อ๊ะ!
102
00:04:43,690 --> 00:04:44,640
หรือว่า!
103
00:04:45,490 --> 00:04:46,570
เดี๋ยวกลับมา!
104
00:04:46,570 --> 00:04:48,460
ท่านเฟรสนิล!
105
00:04:49,100 --> 00:04:51,500
คุณหนูผมทองผู้นั้น
106
00:04:53,560 --> 00:04:55,420
ฉันอยากได้ตัวเธอ!
107
00:04:56,519 --> 00:04:58,539
หา? ใครกันคะหมอนั่น
108
00:04:58,540 --> 00:05:00,320
ต้องเป็นพวกมาจีบแน่เลยค่ะ
109
00:05:00,321 --> 00:05:03,521
โอ้ คุณหนูคนอื่นก็งดงามนัก
110
00:05:03,840 --> 00:05:07,020
แต่โดยเฉพาะเธอคนที่ตัวสูงและผมทองนั่นแหละ
111
00:05:07,540 --> 00:05:11,460
จึงคู่ควรกับเฟรสนิลที่เป็นผู้กล้าแรงก์ B ผู้นี้
112
00:05:11,461 --> 00:05:12,310
หือ?
113
00:05:13,480 --> 00:05:14,450
เธอชื่ออะไร?
114
00:05:15,040 --> 00:05:16,460
โกอาจังจ้า
115
00:05:16,460 --> 00:05:18,900
โกอาเหรอ เป็นชื่อที่ดี
116
00:05:19,510 --> 00:05:21,700
เช่นนั้นโกอาคุง! ฉันจะขอ...
117
00:05:21,701 --> 00:05:24,201
ทาบทามเธอเข้าร่วมปาร์ตี้ของเรา!
118
00:05:25,030 --> 00:05:26,730
แย่งตัวงั้นเหรอ
119
00:05:26,730 --> 00:05:28,310
พูดเอาแต่ใจ
120
00:05:30,100 --> 00:05:31,540
กรุณารอก่อนครับ
121
00:05:31,810 --> 00:05:33,380
คุณเป็นใครกันครับ
122
00:05:33,381 --> 00:05:34,601
ผู้กล้าจัง
123
00:05:35,150 --> 00:05:36,980
เธอคือลีดเดอร์สินะ
124
00:05:36,980 --> 00:05:38,080
แรงก์อะไร?
125
00:05:39,660 --> 00:05:41,010
แรงก์ D ครับ
126
00:05:41,010 --> 00:05:43,660
ฮ่า ทำให้ขำออกมาเลย
127
00:05:43,660 --> 00:05:45,660
ฉันคือผู้กล้าแรงก์ B
128
00:05:45,660 --> 00:05:48,740
ใครคู่ควรกับโกอาคุงที่สุด
129
00:05:48,740 --> 00:05:51,280
ฉันคิดว่าคงไม่ต้องให้เทียบหรอกนะ
130
00:05:52,680 --> 00:05:53,620
ว่ายังไง
131
00:05:53,620 --> 00:05:56,810
มาดวลตัดสินกันแย่งตัวเจ้าหญิงกันไหม
132
00:05:58,810 --> 00:05:59,730
เห็นด้วยเลย!
133
00:05:59,730 --> 00:06:01,130
คุณโกอา!?
134
00:06:01,130 --> 00:06:03,130
แต่ว่าไหน ๆ ก็จะสู้แล้ว
135
00:06:03,130 --> 00:06:06,010
การแข่งตัดสินคนที่คู่ควรกับโกอาจัง
136
00:06:06,010 --> 00:06:08,700
เป็นเวทีที่ยิ่งใหญ่ยิ่งสนุกกว่าไม่ใช่เหรอ
137
00:06:09,100 --> 00:06:11,390
การแข่งขันซูโม่พรุ่งนี้
138
00:06:11,390 --> 00:06:14,220
โกอาจังจะติดตามคนที่ชนะการแข่งนั้นได้
139
00:06:14,620 --> 00:06:16,090
แบบนั้นเป็นยังไง?
140
00:06:16,460 --> 00:06:17,740
น่าสนุก
141
00:06:17,740 --> 00:06:19,950
ไม่ว่าใครก็มีโอกาสสินะ
142
00:06:20,640 --> 00:06:21,491
เอาเถอะ
143
00:06:21,492 --> 00:06:25,530
แต่ผลลัพธ์ก็คือ
ฉันที่เป็นผู้กล้าแรงก์ B ชนะท่วมท้นอยู่แล้ว
144
00:06:25,950 --> 00:06:27,830
จะเอาชนะแรงก์ B ได้รึเปล่านะ
145
00:06:28,420 --> 00:06:30,680
ไม่ ต้องชนะให้ได้ ไม่งั้นคุณโกอาจะ...
146
00:06:31,100 --> 00:06:32,490
งี่เง่าชะมัด
147
00:06:32,490 --> 00:06:34,830
อยากจะพูดว่าเชิญตามสบายเลยนะคะ
148
00:06:36,290 --> 00:06:37,600
การแข่งนั่น
149
00:06:37,600 --> 00:06:40,980
ฉันกับท่านชิเอลก็ลงด้วยคงได้ใช่ไหมคะ?
150
00:06:40,980 --> 00:06:41,839
หา!?
151
00:06:41,840 --> 00:06:44,360
โฮ่ เป็นคุณหนูที่ตามสถานการณ์ได้ดีนี่
152
00:06:44,360 --> 00:06:45,950
ทะ ทำไมล่ะครับ?
153
00:06:45,950 --> 00:06:48,340
เดี๋ยว ๆ ๆ คุณแอนนีโมนี
154
00:06:48,340 --> 00:06:50,260
นี่คุณพูดอะไรคะเนี่ย
155
00:06:50,260 --> 00:06:52,066
ฟังให้ดีนะ ชิเอล
156
00:06:52,301 --> 00:06:53,311
ค่ะ...
157
00:06:53,947 --> 00:06:56,397
นี่เป็นโอกาสที่จะทำให้โกอาหมดสิทธิ์
158
00:06:56,398 --> 00:06:57,302
เอ๋?
159
00:06:57,303 --> 00:06:59,340
รวมผู้กล้าบ๊องนั่นแล้ว
160
00:06:59,340 --> 00:07:01,580
ก็ไม่มีคนเอาชนะโตโต้ได้อยู่เลยไม่ใช่เหรอ
161
00:07:01,580 --> 00:07:03,580
ถ้าตัดพวกเราออกไปนะ
162
00:07:03,580 --> 00:07:05,670
เพราะทำให้หมดสติได้เหรอ
163
00:07:05,670 --> 00:07:07,120
ถูกต้องตามนั้น
164
00:07:07,121 --> 00:07:08,721
หรือก็คือทำแบบนี้
165
00:07:09,360 --> 00:07:12,030
ก่อนอื่นเราก็ผลักโตโต้ให้ตก
166
00:07:12,030 --> 00:07:15,630
จากนั้นใครสักคนก็จงใจแพ้
167
00:07:16,210 --> 00:07:17,250
คุณโกอา
168
00:07:17,250 --> 00:07:19,410
ก็จะกลายเป็นว่าออกจากปาร์ตี้ไป
169
00:07:19,410 --> 00:07:22,230
คู่แข่งลอบสังหารผู้กล้าก็จะลดไปหนึ่งคน
170
00:07:23,600 --> 00:07:25,440
เข้าใจเรื่องราวแล้วค่ะ
171
00:07:25,700 --> 00:07:26,680
ได้สิคะ
172
00:07:26,680 --> 00:07:28,100
เป็นเทศกาลทั้งที
173
00:07:28,100 --> 00:07:29,870
ฉันเองก็จะขอร่วมสนุกด้วยค่ะ
174
00:07:29,870 --> 00:07:32,260
อะ อันตรายนะครับทั้งสองคน
175
00:07:32,260 --> 00:07:33,860
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ
176
00:07:33,860 --> 00:07:36,720
เพราะเป็นเทศกาลคงไม่เป็นอะไรใหญ่โตหรอกค่ะ
177
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
แต่ว่า...
178
00:07:37,720 --> 00:07:38,790
ท่านผู้กล้า
179
00:07:38,790 --> 00:07:39,600
ครับ?
180
00:07:39,600 --> 00:07:41,330
ทุกคนมาร่วมมือกัน
181
00:07:41,330 --> 00:07:43,700
ป้องกันไม่ให้คุณโกอาต้องออกจากตี้กันนะคะ
182
00:07:45,090 --> 00:07:46,059
ครับ!
183
00:07:46,060 --> 00:07:47,340
ไง โกอา
184
00:07:47,341 --> 00:07:48,160
หือ?
185
00:07:48,830 --> 00:07:50,190
มีอะไรเหรอจ๊ะ?
186
00:07:51,300 --> 00:07:53,970
ถึงดูเหมือนจะวางแผนเพราะเห็นว่าสนุกครึ่งหนึ่ง
187
00:07:53,970 --> 00:07:55,290
แต่ดีแล้วใช่ไหม?
188
00:07:55,290 --> 00:07:57,370
เพราะสนใจว่า
189
00:07:57,370 --> 00:07:59,840
ใครคือคนที่คู่ควรกับฉันน่ะสิ
190
00:08:00,470 --> 00:08:02,560
พวกเราจะแพ้
191
00:08:02,560 --> 00:08:05,490
การเดินทางของเธอมาได้แค่นี้แล้วล่ะ
192
00:08:05,940 --> 00:08:09,380
ว้าย น่าสนุกจัง
193
00:08:11,380 --> 00:08:13,780
ยินดีต้อนรับทุกท่าน
194
00:08:13,780 --> 00:08:16,120
เหล่ายอดฝีมือแห่งท้องทะเลที่มารวมกันที่นี่
195
00:08:16,120 --> 00:08:18,100
เพื่อต่อสู้ชื่อเสียงแห่งเกียรติยศนั่น
196
00:08:18,100 --> 00:08:19,670
ประเพณีของอังเกลน์
197
00:08:19,670 --> 00:08:22,920
วันแข่งซูโม่บนทะเลมาถึงแล้ว
198
00:08:22,920 --> 00:08:24,540
โอ้!
199
00:08:25,030 --> 00:08:26,540
แถม
200
00:08:26,540 --> 00:08:29,320
ครั้งนี้น่าจับตาดูอย่างมาก
201
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
ผู้ชนะในการแข่ง
202
00:08:31,320 --> 00:08:33,320
จะได้รับผ้าขนหนูที่ระลึก
203
00:08:33,320 --> 00:08:35,900
แล้วก็...
204
00:08:36,929 --> 00:08:39,159
สาวงามปริศนา โกอา มินากาวะ
205
00:08:39,159 --> 00:08:42,520
จะได้รับสิทธิ์ในการออกเดินทางกับเธอด้วยครับ
206
00:08:42,520 --> 00:08:43,679
ฝากตัวด้วยน้า
207
00:08:43,679 --> 00:08:45,400
ไม่สนผ้าขนหนูแล้วโว้ย!
208
00:08:45,400 --> 00:08:47,150
อยากออกเดินทางด้วยจัง!
209
00:08:47,540 --> 00:08:48,990
ถ้าเช่นนั้นคุณโกอา
210
00:08:48,990 --> 00:08:50,580
ช่วยพูดอะไรสักคำสิครับ
211
00:08:50,580 --> 00:08:51,600
ทุกคน
212
00:08:51,600 --> 00:08:54,270
สู้เพื่อฉันกันเลยนะ
213
00:08:54,270 --> 00:08:57,970
ปกติต้องพูดว่า อย่าสู้กันเลยไม่ใช่เหรอ
214
00:08:58,340 --> 00:08:59,670
ถ้าเช่นนั้น
215
00:08:59,670 --> 00:09:03,090
การแข่งขันซูโม่บนทะเล
ประจำเมืองอังเกลน์ ครั้งที่ 67
216
00:09:03,090 --> 00:09:05,400
ขอประกาศเริ่มการแข่งครับ
217
00:09:06,530 --> 00:09:09,480
ทุกคน พยายามเข้าน้า
218
00:09:10,800 --> 00:09:14,060
การแข่งขันจะเป็นทัวร์นาเมนต์แบบหนึ่งต่อหนึ่ง
219
00:09:14,060 --> 00:09:16,240
เนื้อหาการแข่งขันง่ายมาก
220
00:09:16,240 --> 00:09:20,540
ผลักคู่ต่อสู้ให้ตกจากเวทีวงกลม
ที่ลอยบนทะเลนั่นได้ก็ชนะ
221
00:09:20,540 --> 00:09:22,280
แต่ว่านะครับ
222
00:09:22,280 --> 00:09:23,480
ในครั้งนี้นั้น
223
00:09:23,480 --> 00:09:26,680
จะต้องพกแตงโมลูกนี้ต่อสู้ไปด้วยครับ
224
00:09:26,680 --> 00:09:30,600
ถ้าแตงโมตกน้ำหรือแตกก็จะแพ้ครับ
225
00:09:30,600 --> 00:09:32,110
อย่างนี้นี่เอง
226
00:09:32,110 --> 00:09:36,310
มีกลยุทธ์ว่าจะเล็งที่คนหรือแตงโม
227
00:09:36,310 --> 00:09:38,060
ใช้สกิลได้ไหมคะ
228
00:09:38,060 --> 00:09:39,440
ไม่ได้ครับ
229
00:09:39,440 --> 00:09:42,540
นอกจากนั้นห้ามใช้อาวุธหรือเวทมนตร์ด้วยครับ
230
00:09:42,540 --> 00:09:45,140
เพราะยังไงก็เป็นแค่เทศกาลเท่านั้นครับ
231
00:09:45,140 --> 00:09:48,200
ก็ไม่คิดจะใช้แต่แรกอยู่แล้วล่ะ
232
00:09:48,200 --> 00:09:49,580
เพราะอยู่ต่อหน้าผู้กล้า
233
00:09:49,580 --> 00:09:51,760
จะเอาจริงไม่ได้อยู่แล้วนี่คะ
234
00:09:51,760 --> 00:09:53,060
ทุกท่าน
235
00:09:53,060 --> 00:09:56,250
นี่คือตารางการแข่งขันแห่งโชคชะตา
236
00:09:56,250 --> 00:09:59,060
ซึ่งกำหนดขึ้นโดยการจับฉลากอย่างเที่ยงธรรมครับ
237
00:09:59,060 --> 00:10:01,460
ถ้าจะเจอกับผู้กล้าแรงก์ D คนนั้น
238
00:10:01,460 --> 00:10:02,550
ก็ต้องเข้ารอบชิงชนะเลิศเหรอ
239
00:10:02,550 --> 00:10:05,590
แต่ถ้ารอดจนไปถึงได้หรอกนะ
240
00:10:05,590 --> 00:10:08,670
แบบนี้ ไม่มีอะไรให้ฉันทำเลยสินะคะ
241
00:10:08,670 --> 00:10:10,930
ทำส่ง ๆ ไปแล้วกลับดีกว่า
242
00:10:10,930 --> 00:10:13,360
คนที่ต้องทำให้โตโต้ตกคือฉันเหรอ
243
00:10:13,360 --> 00:10:15,420
แล้วถ้าจงใจแพ้เองตอนรอบชิง
244
00:10:15,420 --> 00:10:17,160
โกอาก็จะออกจากตี้สินะ
245
00:10:17,160 --> 00:10:19,200
ต้องสู้กับคุณแอนนีโมนีงั้นเหรอ
246
00:10:19,201 --> 00:10:20,220
ไม่
247
00:10:20,220 --> 00:10:23,180
ไม่ว่าคู่ต่อสู้จะเป็นใครฉันก็จะต้องชนะให้ได้
248
00:10:25,390 --> 00:10:26,460
ถ้างั้น
249
00:10:26,460 --> 00:10:29,080
ขอเริ่มการแข่งขันรอบที่ 1 ครับ
250
00:10:29,400 --> 00:10:32,400
- รออยู่เลย
- ผู้เข้าแข่งโตโต้ ปะทะ ผู้เข้าแข่งเซมาร์ก
251
00:10:32,400 --> 00:10:35,920
ผู้เข้าแข่งโตโต้
คือผู้กล้าแรงก์ D ที่แวะมาที่หมู่บ้านแห่งนี้
252
00:10:35,920 --> 00:10:37,180
ผู้เข้าแข่งเซมาร์ก
253
00:10:37,180 --> 00:10:41,240
คือแชมป์แข่งงัดข้อประจำหมู่บ้าน 10 ปีซ้อนครับ
254
00:10:41,240 --> 00:10:42,540
ก็อย่างที่ว่า
255
00:10:43,120 --> 00:10:45,660
คนนอกแพ้ไปซะ
256
00:10:45,990 --> 00:10:47,070
เฮ้ย
257
00:10:47,070 --> 00:10:48,920
ผมเองก็จะไม่แพ้หรอกครับ
258
00:10:49,200 --> 00:10:50,320
ชนะ
259
00:10:50,320 --> 00:10:52,290
ไม่ชนะไม่ได้
260
00:10:52,290 --> 00:10:54,210
เริ่มได้!
261
00:10:56,894 --> 00:10:57,726
กรี๊ด!
262
00:10:58,824 --> 00:10:59,679
เอ๊ะ?
263
00:11:00,090 --> 00:11:02,860
ผู้เข้าแข่งโตโต้ เป็นผู้ชนะครับ!
264
00:11:04,860 --> 00:11:06,760
- กะแล้ว...
- กะแล้ว...
265
00:11:07,450 --> 00:11:09,940
ฮึ การต่อสู้เลเวลต่ำ ๆ
266
00:11:09,940 --> 00:11:12,100
สุดท้ายก็เป็นแค่เทศกาลของชนบทเท่านั้น
267
00:11:12,100 --> 00:11:14,100
ต่อไปเป็นการแข่งรอบที่ 2
268
00:11:14,100 --> 00:11:17,540
ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี ปะทะ ผู้เข้าแข่งเกาเทียครับ
269
00:11:17,540 --> 00:11:21,470
ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี
เป็นผู้หญิงคนแรกในรอบ 10 ปีที่มาเข้าร่วมครับ
270
00:11:21,470 --> 00:11:23,470
สำหรับผู้เข้าแข่งเกาเทียแล้ว
271
00:11:23,470 --> 00:11:24,750
ทุกคนคงรู้จักกันดี
272
00:11:24,750 --> 00:11:27,870
ว่าเป็นผู้ที่วิ่งได้เร็วที่สุดในหมู่บ้านครับ
273
00:11:27,870 --> 00:11:29,870
ขอประกาศเลยนะ
274
00:11:29,870 --> 00:11:32,900
เธอน่ะ พอรู้ตัวก็จะตกลงทะเลไปแล้ว
275
00:11:33,200 --> 00:11:35,920
ดูท่าจะมั่นใจกับความเร็วมากพอดู
276
00:11:35,920 --> 00:11:37,760
ตั้งตารอเลยค่ะ
277
00:11:40,940 --> 00:11:42,060
เริ่มได้!
278
00:11:42,490 --> 00:11:43,950
ลาก่อนนะ!
279
00:11:45,101 --> 00:11:45,969
กรี๊ด!
280
00:11:47,240 --> 00:11:50,410
อ๊ะ? ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี ชนะครับ
281
00:11:51,213 --> 00:11:52,633
พวกระดับต่ำสินะ
282
00:11:52,634 --> 00:11:53,440
หือ?
283
00:11:53,690 --> 00:11:55,100
ต่อให้อีกฝ่ายเป็นผู้หญิง
284
00:11:55,100 --> 00:11:59,080
ก็ต้องทุ่มสุดแรงที่มี
ด้วยความเคารพถึงจะเป็นระดับสูง
285
00:11:59,081 --> 00:12:00,080
หา?
286
00:12:01,099 --> 00:12:02,819
งั้นก็การแข่งรอบที่ 3
287
00:12:02,820 --> 00:12:04,300
ผู้เข้าแข่งชิเอล ปะทะ
288
00:12:04,300 --> 00:12:06,090
ผู้เข้าแข่งเฟรสนิล
289
00:12:06,090 --> 00:12:08,929
ผู้เข้าแข่งชิเอล
เป็นผู้เข้าแข่งหญิงสาวที่ไม่ค่อยได้พบ
290
00:12:08,930 --> 00:12:09,790
อีกด้านคือ
291
00:12:09,790 --> 00:12:13,260
ผู้เข้าแข่งเฟรสนิลที่บังเอิญผ่านมาหมู่บ้านนี้เอง
292
00:12:13,260 --> 00:12:16,780
ก็เป็นผู้กล้าแรงก์ B ที่ไม่ค่อยได้พบด้วยครับ
293
00:12:16,780 --> 00:12:18,540
ชื่อว่าชิเอลคุงงั้นเหรอ
294
00:12:18,540 --> 00:12:20,300
เธอเองก็งดงามเช่นกัน
295
00:12:20,787 --> 00:12:25,179
สภาพที่ตกน้ำเปียกปอนคงยิ่งน่าดูขึ้นแน่
296
00:12:25,180 --> 00:12:26,310
ฮึ!
297
00:12:26,310 --> 00:12:28,310
ก็ฉันน่ารักนี่คะ
298
00:12:28,740 --> 00:12:31,320
คุณแอนนีโมนีจะทำให้ผู้กล้าตกน้ำเอง
299
00:12:31,321 --> 00:12:34,521
ฉันสู้ส่ง ๆ ไปแล้วแพ้ก็คงไม่เป็นไรสินะคะ
300
00:12:35,080 --> 00:12:37,650
ถ้าเช่นนั้นเริ่มได้!
301
00:12:39,252 --> 00:12:40,180
หา?
302
00:12:45,040 --> 00:12:45,900
โห
303
00:12:45,900 --> 00:12:47,620
หลบเมื่อกี้ได้งั้นเหรอ
304
00:12:49,870 --> 00:12:51,490
ไม่เลวนี่ ชิเอลคุง
305
00:12:51,860 --> 00:12:55,660
หรือว่าฉันออมมือไปโดยไม่ตั้งใจกันนะ
306
00:12:55,970 --> 00:12:58,480
ทางนั้นเองก็ฝีมือไม่เลวเลยนี่คะ
307
00:12:58,820 --> 00:13:01,000
จะเล่นด้วยนิดหน่อยค่ะ
308
00:13:02,200 --> 00:13:03,760
เรื่องนั้นเป็นเกียรติมาก
309
00:13:04,560 --> 00:13:06,090
งั้นจะเอาจริงแล้วนะ
310
00:13:07,850 --> 00:13:09,880
ไวลด์ รอนโด
311
00:13:12,140 --> 00:13:14,130
คะ คุณหนูจะไม่เป็นไรเหรอ
312
00:13:14,130 --> 00:13:15,760
เกิดอะไรขึ้น
313
00:13:17,500 --> 00:13:19,710
สุดยอด!
314
00:13:19,710 --> 00:13:23,710
ต้านการโจมตีอันดุเดือด
ของผู้เข้าแข่งเฟรสนิลโดยไม่บาดเจ็บเลย
315
00:13:23,710 --> 00:13:25,710
ว่าแต่การโจมตีเมื่อกี้มันสกิลไม่ใช่เหรอ
316
00:13:25,710 --> 00:13:27,180
ถ้างั้นก็ผิดกฎแล้วไม่ใช่เหรอ
317
00:13:28,300 --> 00:13:31,660
นี่เป็นแค่ท่าที่ได้มาจากการฝึกหนักเท่านั้น
318
00:13:31,660 --> 00:13:35,000
คนธรรมดาจะมองผิดเป็นสกิลก็ช่วยไม่ได้
319
00:13:35,000 --> 00:13:37,980
นะ นี่ไม่ใช่ซูโม่แล้ว
320
00:13:37,980 --> 00:13:41,380
นี่เป็นการต่อสู้ของคนอาชีพเดียวกันชั้นสูงต่างหาก
321
00:13:41,381 --> 00:13:43,411
คุณชิเอล สุดยอดเลย
322
00:13:43,780 --> 00:13:45,060
ยัยนั่น
323
00:13:45,061 --> 00:13:48,040
คิดจะแสดงความสามารถจริงต่อหน้าผู้กล้าเหรอ
324
00:13:49,400 --> 00:13:50,260
โอ๊ะ
325
00:13:51,780 --> 00:13:52,660
ตกไปซะ
326
00:13:52,661 --> 00:13:54,018
เสร็จฉัน!
327
00:13:54,019 --> 00:13:54,870
อ๊ะ!
328
00:13:56,870 --> 00:13:58,980
มองออกหมดแล้ว
329
00:13:59,620 --> 00:14:03,420
- อ๊า!
- เอ้า ต่อไปตาฉันค่ะ
330
00:14:03,420 --> 00:14:05,380
มะ หมดสิทธิ์ครับ
331
00:14:05,380 --> 00:14:09,940
ผู้เข้าแข่งชิเอล
ดูยังไงก็ใช้เวทมนตร์ลอยตัวครับ
332
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
ช่างเถอะ ยังไงก็ตั้งใจจะแพ้อยู่แล้ว
333
00:14:14,700 --> 00:14:15,980
ผะ ผม
334
00:14:15,980 --> 00:14:18,540
จะพยายามในส่วนของคุณชิเอลครับ
335
00:14:18,540 --> 00:14:19,360
เอ๋?
336
00:14:19,360 --> 00:14:21,220
แต่ว่าสุดยอดเลยครับ
337
00:14:21,220 --> 00:14:23,800
สู้ได้สูสีกับผู้กล้าแรงก์ B
338
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
เอ่อ คือว่านั่นมัน...
339
00:14:26,444 --> 00:14:29,144
ใช้เวทมนตร์เสริมพลังแบบลับ ๆ ค่ะ
340
00:14:29,145 --> 00:14:29,997
เอ๋
341
00:14:30,780 --> 00:14:34,170
ไม่นึกว่าจะจริงจังกับการแข่งจนลืมกฎ
342
00:14:34,171 --> 00:14:36,371
ยังเด็กอยู่นั่นแหละ
343
00:14:37,200 --> 00:14:39,730
เอาเถอะ ที่เหลือให้ฉันจัดการเอง
344
00:14:39,730 --> 00:14:41,860
ฉันจะจัดการให้เรียบร้อยเลย
345
00:14:42,720 --> 00:14:45,020
เอ้า ต่อไปเป็นการแข่งรอบรองชนะเลิศ
346
00:14:45,020 --> 00:14:47,020
มาสนุกให้มากขึ้นกันเลย
347
00:14:47,020 --> 00:14:48,550
เริ่มจากการแข่งคู่แรก
348
00:14:48,550 --> 00:14:51,590
ผู้เข้าแข่งโตโต้ ปะทะ ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี
349
00:14:51,590 --> 00:14:52,700
คุณแอนนีโมนี
350
00:14:53,680 --> 00:14:55,980
ช่วยสละสิทธิ์ให้หน่อยได้ไหมครับ
351
00:14:57,520 --> 00:14:59,360
ให้ลงมือกับคุณ
352
00:14:59,360 --> 00:15:01,360
ผมทำไม่ได้หรอกครับ
353
00:15:03,510 --> 00:15:06,240
ไม่อยากปล่อยให้โกอาไปขนาดนั้นเลยเรอะ
354
00:15:06,240 --> 00:15:07,820
ตายจริง
355
00:15:07,820 --> 00:15:10,050
อุตส่าห์เป็นเทศกาลทั้งทีนะคะ
356
00:15:10,353 --> 00:15:11,783
ลงมือสักหน่อย
357
00:15:11,784 --> 00:15:13,714
ก็ไม่เป็นไรนี่คะ
358
00:15:13,715 --> 00:15:14,533
โอ๊ะ
359
00:15:14,534 --> 00:15:16,284
มาสนุกกันเถอะค่ะ
360
00:15:16,285 --> 00:15:18,360
ท่านผู้กล้า
361
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
เอ้า รีบหมดสติไปสิ โตโต้
362
00:15:22,801 --> 00:15:25,421
นายตกรอบแล้วโกอาก็จะจบกันที
363
00:15:30,760 --> 00:15:32,150
ถ้าฉันแพ้
364
00:15:32,490 --> 00:15:33,600
คุณแอนนีโมนี
365
00:15:33,600 --> 00:15:36,720
จะต้องไปสู้กับผู้กล้าแรงก์ B คนนั้นแทน
366
00:15:37,720 --> 00:15:38,880
คนคนนั้น
367
00:15:38,880 --> 00:15:41,090
บุกโจมตีเข้ามาอย่างไม่มีการออมมือ
368
00:15:42,120 --> 00:15:43,330
มันอันตราย
369
00:15:43,330 --> 00:15:46,270
ไม่อยากให้คุณแอนนีโมนีต้องไปสู้ด้วยเด็ดขาด
370
00:15:47,520 --> 00:15:49,220
ใช่แล้ว
371
00:15:49,220 --> 00:15:50,480
เพราะอย่างนั้น
372
00:15:50,840 --> 00:15:51,840
ผมจะ...
373
00:15:52,560 --> 00:15:54,380
ไม่แพ้ครับ!
374
00:15:55,560 --> 00:15:57,820
หมอนี่! ทั้งที่ทำถึงขนาดนั้นแล้วแท้ ๆ!
375
00:15:58,100 --> 00:16:00,860
ยึดติดกับการให้หมดสติมากไปแล้วน้า
376
00:16:00,860 --> 00:16:03,060
เล็งที่แตงโมไปเลยก็ได้แท้ ๆ
377
00:16:03,400 --> 00:16:04,510
คุณแอนนีโมนี
378
00:16:04,830 --> 00:16:07,210
ผมจะลุยแล้วนะครับ!
379
00:16:08,330 --> 00:16:10,440
จริงด้วย แตงโมไง
380
00:16:10,440 --> 00:16:11,580
ถ้าด้วยความเร็วของฉัน
381
00:16:11,580 --> 00:16:13,220
ทำให้ของผู้กล้าแตกได้สบาย ๆ
382
00:16:13,800 --> 00:16:14,730
แต่ว่า
383
00:16:14,730 --> 00:16:16,460
ใช้ใจที่มุ่งมั่นอยากช่วยโกอา
384
00:16:16,460 --> 00:16:19,030
ต้านการหว่านเสน่ห์ของฉันได้งั้นเหรอ
385
00:16:21,970 --> 00:16:24,760
ชักไม่อยากแพ้ยังไงก็ไม่รู้
386
00:16:25,910 --> 00:16:27,120
ได้สิ
387
00:16:27,120 --> 00:16:28,658
จะทำแล้วกัน
388
00:16:28,659 --> 00:16:31,189
มาจบกันที่ตรงนี้เถอะครับ
389
00:16:31,190 --> 00:16:32,153
โอ๊ะ
390
00:16:32,840 --> 00:16:35,730
ชัยชนะที่แน่นอนสำหรับฉัน
391
00:16:43,059 --> 00:16:46,249
คือการทำให้หมดสติและตีแตงโมให้แตก!
392
00:16:46,250 --> 00:16:47,540
- เหวอ!
- ว้าย!
393
00:16:50,840 --> 00:16:52,665
(โตโต้สติหลุดไปแล้ว!)
394
00:16:53,020 --> 00:16:55,440
ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี เป็นผู้ชนะครับ!
395
00:16:55,441 --> 00:16:58,761
ผู้เข้าแข่งโตโต้
หมดสติไปทั้ง ๆ ที่ยืนเลยครับ!
396
00:16:59,800 --> 00:17:03,280
ไม่นึกเลยว่าจะทำถึงขนาดจูบ!
397
00:17:03,280 --> 00:17:04,710
คุณแอนนีโมนี
398
00:17:04,710 --> 00:17:07,619
ช่างเป็นคนที่น่ากลัว!
399
00:17:07,619 --> 00:17:08,698
ไง โกอา
400
00:17:08,699 --> 00:17:09,500
หือ?
401
00:17:09,500 --> 00:17:11,230
ถึงจะร้อนใจไปหน่อย
402
00:17:11,230 --> 00:17:14,220
แต่ก็ทำให้โตโต้แพ้ไปตามแผนแล้ว
403
00:17:14,220 --> 00:17:17,140
เท่านี้เรื่องการออกจากตี้ของเธอก็สรุปได้แล้วนะ
404
00:17:17,140 --> 00:17:19,060
ยังไม่รู้หรอกนะ
405
00:17:19,060 --> 00:17:20,849
ผู้ชนะคนสุดท้ายน่ะ
406
00:17:21,280 --> 00:17:24,390
คือคนที่คู่ควรกับฉันต่างหาก
407
00:17:24,390 --> 00:17:26,960
หา? พูดอะไรน่ะ?
408
00:17:28,180 --> 00:17:29,870
รอบชิง พยายามเข้านะ
409
00:17:29,870 --> 00:17:31,030
แม่ปีศาจจูจุ๊บ
410
00:17:31,030 --> 00:17:32,500
อย่ามาเรียกว่าปีศาจจูจุ๊บนะ!
411
00:17:32,500 --> 00:17:34,920
บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าจะจงใจแพ้น่ะ ยัยบ้า
412
00:17:36,470 --> 00:17:38,230
เอาล่ะครับ ทุกท่าน!
413
00:17:38,230 --> 00:17:39,820
ขออภัยที่ให้รอ
414
00:17:39,820 --> 00:17:43,160
เหลือแค่คู่รอบชิงคู่เดียวแล้วครับ
415
00:17:43,160 --> 00:17:45,160
ความสามารถที่แท้จริงนั่นเป็นเพราะโชคดี
416
00:17:45,160 --> 00:17:46,540
หรือว่าเป็นของจริงกันแน่
417
00:17:46,540 --> 00:17:48,740
ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี
418
00:17:48,740 --> 00:17:51,790
จะแสดงความมุ่งมั่นของผู้กล้าแรงก์ B ให้ดูหรือไม่
419
00:17:51,790 --> 00:17:53,870
ผู้เข้าแข่งเฟรสนิล
420
00:17:55,340 --> 00:17:57,110
มีตอนของชิเอลคุงไปแล้วด้วย
421
00:17:57,360 --> 00:17:59,620
ไม่คิดจะออมมือให้เธอตั้งแต่แรก
422
00:17:59,620 --> 00:18:01,790
จะขอเอาจริงเลยนะ
423
00:18:01,790 --> 00:18:04,380
ตายแล้ว น่ากลัวจังเลยค่ะ
424
00:18:05,000 --> 00:18:08,260
ถ้าตกลงไปเลยรู้สึกเหมือนว่าแพ้ชิเอลเลยแฮะ
425
00:18:08,260 --> 00:18:10,830
เล่นสักพักค่อยตกลงไปดีไหม
426
00:18:11,520 --> 00:18:13,170
การแข่งรอบชิง
427
00:18:13,650 --> 00:18:15,180
เริ่มได้!
428
00:18:16,540 --> 00:18:17,420
กินนี่ซะ
429
00:18:17,720 --> 00:18:19,560
ไวลด์ รอนโด
430
00:18:21,000 --> 00:18:22,060
ช้าชะมัด
431
00:18:22,061 --> 00:18:25,401
แต่ว่า แรงก์ B ทำได้แค่นี้เหรอ?
432
00:18:25,769 --> 00:18:26,669
ช่างเถอะ
433
00:18:26,670 --> 00:18:29,490
ทำเป็นลื่นตอนที่กำลังหลบ...
434
00:18:29,491 --> 00:18:30,300
เอ๊ะ?
435
00:18:31,546 --> 00:18:32,409
หา
436
00:18:35,400 --> 00:18:36,560
หา?
437
00:18:37,578 --> 00:18:38,405
หะ!
438
00:18:39,500 --> 00:18:41,260
ทำอะไรของนายเจ้าบ้า!
439
00:18:46,560 --> 00:18:49,520
ตัดสินกันด้วยหมัดขวาตรงครับ!
440
00:18:49,520 --> 00:18:53,440
ผู้ชนะในปีนี้คือผู้เข้าแข่งแอนนีโมนีครับ!
441
00:18:53,440 --> 00:18:55,330
เดี๋ยว! อย่าเพิ่ง!
442
00:18:55,330 --> 00:18:58,440
- ต่อยได้ดี คุณหนู
- เมื่อกี้มัน ไม่ใช่นะ!
443
00:18:58,440 --> 00:19:00,720
ตื่นตาตื่นใจกว่าปกติอีกนะ
444
00:19:00,720 --> 00:19:03,720
เอ่อ สำหรับผู้ชนะ ผู้เข้าแข่งแอนนีโมนี
445
00:19:03,720 --> 00:19:05,570
จะได้รับผ้าขนหนูที่ระลึกและ!
446
00:19:05,570 --> 00:19:08,920
ได้สิทธิ์ในการเดินทางกับโกอา มินากาวะ ครับ
447
00:19:08,920 --> 00:19:10,560
โมนีจัง!
448
00:19:10,560 --> 00:19:12,880
นึกแล้วว่าคนที่คู่ควรกับฉัน
449
00:19:12,880 --> 00:19:14,490
คือโมนีจังเองสินะ
450
00:19:14,490 --> 00:19:16,120
หา? มะ ไม่ใช่!
451
00:19:16,120 --> 00:19:17,355
เมื่อกี้มันอุบัติเหตุ...
452
00:19:17,356 --> 00:19:18,210
อ๊ะ!
453
00:19:18,210 --> 00:19:19,830
นั่นมันหรือว่า...
454
00:19:19,830 --> 00:19:21,690
ทำอะไรไว้ในตอนนั้นสินะ
455
00:19:21,690 --> 00:19:23,790
เอ๋ ไม่รู้เรื่องจ้า
456
00:19:23,790 --> 00:19:25,040
นี่ หล่อน!
457
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
ขอท้าสู้กับนาย!
458
00:19:27,041 --> 00:19:29,420
ถึงจะแพ้ให้กับแอนนีโมนีคุง
459
00:19:29,420 --> 00:19:33,478
ฉันทำผลงานได้ดีกว่าผู้กล้าโตโต้ในการแข่งอีกนะ!
460
00:19:33,479 --> 00:19:34,275
เอ๊ะ
461
00:19:34,640 --> 00:19:37,140
หรือก็คือชนะ 1 แพ้ 1
462
00:19:37,140 --> 00:19:39,020
- หมอนั่นน่ารำคาญชะมัดเลย
- ไปต่อสู้รอบพิเศษกันเถอะผู้กล้าโตโต้
463
00:19:39,020 --> 00:19:40,939
- ชิเอลจังทำอะไรหน่อยสิ
- ไปต่อสู้รอบพิเศษกันเถอะผู้กล้าโตโต้
464
00:19:40,940 --> 00:19:43,300
- ก็ทำได้อยู่หรอกค่ะ
- มาสู้รอบพิเศษกัน สู้รอบพิเศษ!
465
00:19:43,300 --> 00:19:46,119
- แต่คิดว่าฉันเป็นเครื่องมือสารพัดประโยชน์เหรอคะ?
- มาสู้ตัดสินของจริงกันเลย!
466
00:19:46,120 --> 00:19:47,370
แพ้ก็คือแพ้นะครับ
467
00:19:56,360 --> 00:19:58,030
สัตว์ประหลาดล่ะค่า
468
00:19:58,030 --> 00:20:00,030
ว้าย! ช่วยด้วยค่า!
469
00:20:00,360 --> 00:20:02,030
พวกชาวบ้านถอยไปก่อน!
470
00:20:02,031 --> 00:20:04,401
โชคดีแล้วที่มีเฟรสนิลผู้นี้อยู่
471
00:20:04,720 --> 00:20:06,700
เบลด รอนโด
472
00:20:07,580 --> 00:20:08,700
ไม่ได้ผลเลย?
473
00:20:08,700 --> 00:20:11,020
ทำไมจู่ ๆ สัตว์ประหลาดเลเวลสูงแบบนี้ถึงได้...
474
00:20:11,020 --> 00:20:13,300
ท่านเฟรสนิล จะสนับสนุนให้ครับ
475
00:20:13,300 --> 00:20:14,240
ไม่ต้องสนฉัน
476
00:20:14,240 --> 00:20:15,700
ไปอพยพชาวบ้านก่อน!
477
00:20:24,369 --> 00:20:25,201
ขอ...
478
00:20:25,559 --> 00:20:27,649
ขออภัยด้วยคร้าบ!
479
00:20:27,650 --> 00:20:30,260
โอ๊ะ! ยะ หยุดเถอะครับ
480
00:20:30,260 --> 00:20:32,540
ดูเหมือนฉันจะมองความแข็งแกร่งของนายผิดไป
481
00:20:32,541 --> 00:20:35,000
การโจมตีเมื่อกี้ ประทับใจจนหลงเลยครับ
482
00:20:35,000 --> 00:20:35,800
จริงด้วย
483
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
- หมอนี่จะแพ้หรือชนะก็น่ารำคาญชะมัดเลย
- ช่วยรับฉันเป็นลูกศิษย์ได้ไหม
484
00:20:37,360 --> 00:20:38,860
- หมอนี่จะแพ้หรือชนะก็น่ารำคาญชะมัดเลย
- ขอเข้าปาร์ตี้ด้วยคน!
485
00:20:38,860 --> 00:20:40,123
- คือเรื่องนั้น...
- ให้ตายสินะคะ
486
00:20:40,124 --> 00:20:40,939
- แต่ว่าก็สนุกดี
- ขอเข้าด้วยคนเถอะ
487
00:20:40,940 --> 00:20:42,237
- อย่างน้อย
- ช่วยบอกความลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะนะ
488
00:20:42,238 --> 00:20:44,310
- ช่างมันเถอะนะ
- ช่วยบอกความลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะนะ
489
00:20:46,380 --> 00:20:48,880
มะ ไม่ได้สั่งเยอะขนาดนี้เลยนะครับ
490
00:20:48,880 --> 00:20:50,405
เป็นเซอร์วิสจากชาวบ้านน่ะ
491
00:20:50,406 --> 00:20:51,250
เอ๋?
492
00:20:51,250 --> 00:20:54,070
ดูเหมือนจะเป็นคำขอบคุณ
ที่จัดการโค่นปลาหมึกยักษ์ให้น่ะ
493
00:20:54,070 --> 00:20:56,020
ขอบคุณมากเลยครับ
494
00:20:56,021 --> 00:20:59,140
ฉันเองก็รู้สึกเหมือน
ได้เรียนเรื่องวิถีการเป็นผู้กล้าเลยนะ
495
00:20:59,140 --> 00:21:00,369
เอ่อเปล่า....
496
00:21:02,430 --> 00:21:04,179
โมนีจัง เป็นอะไรไปเหรอ?
497
00:21:04,180 --> 00:21:05,240
- นายเป็นใครกันแน่
- เอาแต่มองหน้าผู้กล้าจัง
498
00:21:05,240 --> 00:21:07,640
- ช่วยบอกเคล็ดลับความแข็งแกร่งนั่นทีเถอะ
- เอาแต่มองหน้าผู้กล้าจัง
499
00:21:07,640 --> 00:21:08,930
- เปล่า ผมไม่ได้แข็งแกร่งเลย
- ลืมจูบแรกไม่ได้หรือไงจ้ะ
500
00:21:08,930 --> 00:21:10,419
- ไม่ต้องถ่อมตัวก็ได้
- ลืมจูบแรกไม่ได้หรือไงจ้ะ
501
00:21:10,420 --> 00:21:12,240
- ช่วยบอกกันทีเถอะ!
- อ๊ะ ไม่ใช่
502
00:21:12,241 --> 00:21:14,700
อันนั้นไม่นับนะคะ ไม่นับ!
503
00:21:14,700 --> 00:21:17,300
ไม่ปฏิเสธว่าเป็นครั้งแรกสินะ
504
00:21:18,199 --> 00:21:19,359
คือว่า
505
00:21:19,360 --> 00:21:21,320
ถ้าผิดละก็ ขอโทษนะครับ
506
00:21:22,500 --> 00:21:24,360
หรือว่าจะเป็นลูกสาวของราชาปีศาจ
507
00:21:24,360 --> 00:21:26,260
ท่านชิเอล เซบูล ใช่ไหมครับ?
508
00:21:27,470 --> 00:21:28,820
คุณเป็นใครกันคะ?
509
00:21:34,500 --> 00:21:35,710
ดูลาฮาน!?
510
00:21:36,740 --> 00:21:39,320
ทำไมปีศาจถึงมาอยู่กับผู้กล้าได้ล่ะ!?
511
00:21:56,994 --> 00:22:00,674
เรื่องตัวจริงของฉัน
512
00:22:00,674 --> 00:22:04,364
เรื่องที่ไม่ได้บอกใครเลย
513
00:22:04,584 --> 00:22:05,944
อยากเก็บไว้เป็นความลับ
514
00:22:05,944 --> 00:22:07,334
ไม่บอกให้รู้หรอกนะ
515
00:22:07,334 --> 00:22:10,784
อยากให้รู้บ้างสักนิดอยู่หรอก
516
00:22:10,994 --> 00:22:13,214
แต่ยังไม่ได้หรอกนะ
517
00:22:14,824 --> 00:22:20,174
พอมองแผ่นหลังนั่นของคุณที่ไม่เอ่ยปากพูด
518
00:22:20,174 --> 00:22:24,414
ไม่รู้ทำไมหัวใจเริ่มที่จะอ่อนโยน
519
00:22:24,414 --> 00:22:28,524
ไม่ใช่เพื่อน ไม่ใช่คนรัก และไม่ใช่ครอบครัว
520
00:22:28,524 --> 00:22:32,974
จะให้มีเพียงฉันจัดการได้คนเดียว
521
00:22:33,334 --> 00:22:36,154
ไม่ยอมยกให้ใครจัดการทั้งนั้น
522
00:22:36,154 --> 00:22:37,604
ไม่รู้ เข้าใจยาก
523
00:22:37,604 --> 00:22:39,644
สบายใจ สนุก มีความสุข
524
00:22:39,644 --> 00:22:45,934
ขอให้การเดินทางนี้ มีต่อไปในวันพรุ่งนี้ด้วยเถิด
525
00:22:46,834 --> 00:22:49,624
วันนี้พระอาทิตย์กำลังจะตกอีกแล้ว
526
00:22:49,624 --> 00:22:52,254
พรุ่งนี้จะทำอะไรที่ไหนดีนะ?
527
00:22:52,254 --> 00:22:54,994
ตอนนี้ไม่ต้องมีน้ำตาอีกแล้วนะ
528
00:22:54,994 --> 00:22:57,674
จะไปกับคุณทุกที่เลยนะ
529
00:23:10,931 --> 00:23:13,231
การแข่งขันซูโม่บนทะเลจบลงอย่างปลอดภัย
530
00:23:13,232 --> 00:23:15,592
ถึงจะเสียดายที่ไม่ได้เป็นผู้ชนะ
531
00:23:15,593 --> 00:23:17,803
ท่านเฟรสนิลทำผลงานได้ยิ่งใหญ่เลยนะครับ
532
00:23:17,804 --> 00:23:20,399
คงชื่อเสียงเพิ่มขึ้นในฐานะผู้กล้าเลยครับ
533
00:23:20,400 --> 00:23:21,420
โอ๊ะ งั้นเหรอ
534
00:23:21,420 --> 00:23:23,530
หายากนะที่โคชต้าจะพูดแบบนั้น
535
00:23:23,530 --> 00:23:25,990
ไม่ว่าเมื่อไหร่ผมก็เชื่อใจท่านเฟรสนิล
536
00:23:25,990 --> 00:23:27,450
และให้ความเคารพครับ
537
00:23:27,450 --> 00:23:30,450
ไม่หรอกแต่ว่าโคชต้า
ชอบบอกฉันว่าอย่าถอดถุงเท้าเป็นม้วน ๆ
538
00:23:30,450 --> 00:23:34,000
ทิ้งขยะให้ถูกที่
และอย่าใส่ขนมลงในช่องว่างชุดเกราะโคชต้า
539
00:23:34,000 --> 00:23:35,580
ค่อนข้างพูดจาจู้จี้เลยไม่ใช่เหรอไง?
540
00:23:35,580 --> 00:23:36,930
นั่นเป็นเรื่องที่มนุษย์... ไม่ครับ
541
00:23:36,930 --> 00:23:39,300
เป็นเรื่องที่ควรทำในฐานะสิ่งมีชีวิตครับ
542
00:23:39,300 --> 00:23:42,300
(ผู้กล้าจอมวูบกับสายสัมพันธ์เผ่าปีศาจ)
56977