All language subtitles for The.Lions.Share.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:42,840 Suspects tailed to Judge Benedetto's house. 2 00:00:43,300 --> 00:00:44,980 I expect a kidnapping attempt. 3 00:00:45,360 --> 00:00:46,740 So I'll handle this myself. 4 00:00:46,980 --> 00:00:48,400 I don't want a bloodbath. 5 00:01:33,740 --> 00:01:35,000 Lieutenant, you need a rest. 6 00:01:35,340 --> 00:01:37,540 I'm putting you on a standard leave, and that's an order. 7 00:02:43,900 --> 00:02:44,900 Hey, 8 00:02:50,780 --> 00:02:51,840 going far, eh? 9 00:02:52,800 --> 00:02:53,800 That's my business. 10 00:02:55,040 --> 00:02:56,040 That's your business? 11 00:02:56,300 --> 00:02:58,900 Remember me? Enzo. You're the one that called me. 12 00:02:59,720 --> 00:03:01,760 Where are you going, eh? Special mission. 13 00:03:02,440 --> 00:03:03,800 Where to? Let me see. 14 00:03:04,980 --> 00:03:07,080 Johannesburg, eh? What makes you so suddenly decide? 15 00:03:09,820 --> 00:03:13,240 Hey, Enzo, I've been suspended. You know that. I had time to think. 16 00:03:14,160 --> 00:03:17,320 After all these years... That's right. After all these years. 17 00:03:21,380 --> 00:03:22,380 Wait, Marco. 18 00:03:23,160 --> 00:03:24,660 Marco, wait! I'm going back, Enzo. 19 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 Wait! 20 00:03:28,300 --> 00:03:29,300 Marco! 21 00:03:29,600 --> 00:03:32,340 It's been over 20 years. What do you still hope to find? 22 00:03:32,680 --> 00:03:34,040 I must know for sure. 23 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 About your father? 24 00:03:35,780 --> 00:03:36,860 That's right. But... 25 00:03:38,760 --> 00:03:39,920 And at least I can live with it. 26 00:03:40,420 --> 00:03:42,940 Marco, please, wait a moment. Let me take you to the air. 27 00:04:16,589 --> 00:04:18,470 Wake up, sir. Wake up. 28 00:04:18,769 --> 00:04:19,769 Wake up, sir. 29 00:04:20,130 --> 00:04:23,710 We're approaching Johannesburg. Would you kindly fasten your seatbelt? 30 00:04:25,210 --> 00:04:26,530 Kindly fasten your seatbelt. 31 00:04:44,590 --> 00:04:46,570 Passengers service country on the NLB 32 00:08:11,460 --> 00:08:14,300 Yes? What can I do for you? 33 00:08:14,580 --> 00:08:15,740 I'd like a room, please. 34 00:08:17,000 --> 00:08:19,560 I may just be able to squeeze you in. 35 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 How long? 36 00:08:23,360 --> 00:08:24,460 A couple of days. 37 00:08:26,900 --> 00:08:28,660 You're here on holiday, then? 38 00:08:30,440 --> 00:08:32,559 The Putitswana is a lovely country. 39 00:08:36,720 --> 00:08:37,860 I'll show you the way. 40 00:08:44,220 --> 00:08:45,380 Upstairs and to your right. 41 00:08:48,140 --> 00:08:49,180 And who was that? 42 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 I don't know. 43 00:09:38,730 --> 00:09:41,090 Mr. Gatty? Excuse me, Mr. Gatty? 44 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 Gatty? 45 00:09:46,250 --> 00:09:49,410 I told you there was a resemblance. Can't you see? Are you blind or 46 00:09:53,430 --> 00:09:54,710 You're Roddy, you know that? 47 00:09:55,450 --> 00:09:57,030 New Rod Ink. 48 00:09:57,730 --> 00:10:00,450 But he's been asking questions around the place. 49 00:10:00,970 --> 00:10:02,290 I don't care what you say. 50 00:10:02,650 --> 00:10:03,930 I'm going to tell Scotty. 51 00:10:06,910 --> 00:10:07,910 McGonaghy, you know. 52 00:10:08,510 --> 00:10:10,130 How far back the newspaper go? 53 00:10:10,330 --> 00:10:12,430 As far back as the Zulu War, if you want it. 54 00:10:12,810 --> 00:10:14,250 Ninety and fifty -nine is fine. 55 00:10:14,450 --> 00:10:15,450 August. 56 00:10:15,730 --> 00:10:16,730 Fifty -nine. 57 00:10:19,850 --> 00:10:20,850 Oh, yes. 58 00:10:21,050 --> 00:10:22,130 South of the Boer War. 59 00:10:23,190 --> 00:10:24,190 Just a moment. 60 00:10:27,430 --> 00:10:32,410 Here you are. 61 00:10:33,110 --> 00:10:35,490 Won't do the Moss any harm to have a day off, will it? 62 00:10:49,870 --> 00:10:50,870 You remember Il Conte? 63 00:10:51,070 --> 00:10:52,070 Il Conte? 64 00:10:52,490 --> 00:10:53,490 Yes. 65 00:10:53,950 --> 00:10:55,130 Came from Rome. 66 00:10:56,070 --> 00:10:58,050 Operated the only casino round here. 67 00:10:58,610 --> 00:10:59,830 Went sour on him. 68 00:11:00,470 --> 00:11:01,490 Read it for yourself. 69 00:11:09,510 --> 00:11:14,790 You know, he shot a farmer and got himself killed afterwards. 70 00:11:16,670 --> 00:11:18,870 The house of his. What happened to it? 71 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 Who's staying there? 72 00:11:20,140 --> 00:11:21,140 No one. 73 00:11:21,420 --> 00:11:22,420 It's haunted. 74 00:11:24,200 --> 00:11:26,720 Your Conte was a schmoe, in fact. 75 00:11:27,540 --> 00:11:28,540 I'll borrow this. 76 00:11:54,920 --> 00:11:58,840 Yes? You've been shooting your big mouth off, haven't you, love? 77 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 That's pretty good. 78 00:15:09,250 --> 00:15:12,530 Those remains that were found were buried there. 79 00:15:14,670 --> 00:15:15,830 Precious little, I'm afraid. 80 00:15:19,950 --> 00:15:24,870 To bury a sinner like Conte Luca Borelli among the innocent of the redeemed. 81 00:15:27,400 --> 00:15:31,440 is to profane the lives of those who have toiled in goodness. 82 00:15:33,440 --> 00:15:34,620 Where did they bury him? 83 00:19:23,440 --> 00:19:25,560 Brand new tire. Not my day for saving money. 84 00:19:25,980 --> 00:19:28,260 You could always win it back in the place up the road. 85 00:19:29,340 --> 00:19:31,260 I assume you are staying at Sun City. 86 00:19:32,720 --> 00:19:34,780 The casino there is absolutely wonderful. 87 00:19:35,540 --> 00:19:39,780 There was a casino around here run by Borelli, alias Il Conte. I believe he 88 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 a murderer. 89 00:19:42,800 --> 00:19:44,720 That was the official verdict, yes. 90 00:19:45,380 --> 00:19:47,080 He was a good man. Kind. 91 00:19:48,280 --> 00:19:49,380 Yeah, very kind. 92 00:19:49,900 --> 00:19:53,180 He shot a farmer, he jumped into a van, and he got himself killed. 93 00:19:53,480 --> 00:19:55,000 And all these two kids. 94 00:19:56,060 --> 00:19:58,460 He was a marvelous father to those children. 95 00:19:59,760 --> 00:20:04,640 As for killing anybody, Il Conte was always scared of any kind of violence. 96 00:20:07,900 --> 00:20:10,820 You know, you're the first person with a kind word for him. 97 00:20:11,340 --> 00:20:14,540 Luca Borelli and I weren't only neighbors. We were good friends. 98 00:20:15,020 --> 00:20:16,700 I could tell you some stories. 99 00:20:23,370 --> 00:20:25,410 You could call me a friend of the family. 100 00:20:27,410 --> 00:20:28,410 I'll be around. 101 00:21:24,139 --> 00:21:25,139 Enzo! Marco! 102 00:21:28,340 --> 00:21:30,440 What are you doing here, you maniac? 103 00:21:33,440 --> 00:21:37,040 Enzo, you idiot. How many times must I tell you to stay away? What are you 104 00:21:37,040 --> 00:21:40,620 here? Listen, your enthusiasm overwhelms me. 105 00:21:40,920 --> 00:21:44,860 But I'm not as stupid as you think. You see, I traced you here. Oh, yeah. You're 106 00:21:44,860 --> 00:21:45,619 very clever. 107 00:21:45,620 --> 00:21:46,760 The only hotel in town. 108 00:21:47,120 --> 00:21:47,999 What hotel? 109 00:21:48,000 --> 00:21:49,020 You call this hotel? 110 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 What a place. 111 00:21:50,820 --> 00:21:52,640 What a dump. Hey, Enzo. 112 00:21:55,029 --> 00:21:57,570 Enzo, I'm here to work. What the hell are you doing here? 113 00:21:59,730 --> 00:22:02,130 Marco, I came here to help you. 114 00:22:03,530 --> 00:22:04,530 Hmm. 115 00:22:04,710 --> 00:22:06,170 You nearly didn't find me here. 116 00:22:07,310 --> 00:22:09,790 You come with me, eh? I booked in a different city. 117 00:22:09,990 --> 00:22:11,110 It's going to be useful. 118 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 Yeah, okay. 119 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 I'll get the car. 120 00:22:16,190 --> 00:22:19,150 Marco, why do you have always to be such a burden? 121 00:22:19,690 --> 00:22:20,690 A car. 122 00:22:20,790 --> 00:22:21,830 A car. 123 00:22:22,050 --> 00:22:23,050 A car! 124 00:22:23,450 --> 00:22:25,630 Via macchina! Via macchina! 125 00:22:26,290 --> 00:22:27,290 Aldazione! 126 00:22:31,110 --> 00:22:32,110 Sir, 127 00:22:36,370 --> 00:22:38,670 the typical journalist might need to merge with the background. 128 00:22:39,050 --> 00:22:40,830 Oh, now you're supposed to be a journalist. 129 00:22:41,330 --> 00:22:44,710 Sure. That's the way I learn things. People talk. 130 00:22:45,810 --> 00:22:48,730 Wearing a suit like that and hiring a private helicopter? 131 00:22:49,630 --> 00:22:52,510 Marco, wait until you see those chicks. 132 00:22:56,429 --> 00:22:57,510 Beautiful. Don't worry. 133 00:22:58,130 --> 00:22:59,130 I'll show you. 134 00:23:01,270 --> 00:23:02,610 Hey, look at that. 135 00:23:03,270 --> 00:23:04,270 That's Sun City. 136 00:23:04,490 --> 00:23:05,610 Not bad, eh? 137 00:23:09,750 --> 00:23:10,990 Hey, there are some chicks. 138 00:23:11,750 --> 00:23:13,370 Wait till you see them, you know? 139 00:23:13,950 --> 00:23:15,590 Come on, we're here to do a job. 140 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 Beautiful. 141 00:23:18,230 --> 00:23:21,530 Sun City, this is flight 009. You're on short final. 142 00:23:26,949 --> 00:23:29,050 Let me see you, Rosie. Hey, Rosie! 143 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 See you now. 144 00:23:38,690 --> 00:23:42,410 Mark, what's the matter with you? Come on, come and meet my great friend. 145 00:23:43,070 --> 00:23:44,070 Come on. 146 00:23:45,550 --> 00:23:48,810 Rosie, best public relation, the best in the world, my friend Mark. Good to meet 147 00:23:48,810 --> 00:23:53,460 you. I hope we have a good time here. You like this lady here. I just told her 148 00:23:53,460 --> 00:23:56,960 that I'm a vulgar newspaper man looking for a story to finance my trip. 149 00:23:57,320 --> 00:24:01,940 Most people try that on the gambling tables, Mr. Gatick. Yes, but I'm hoping 150 00:24:01,940 --> 00:24:05,560 that the young lady you mentioned might have what I'm looking for. I'm sure she 151 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 will. Good. 152 00:24:37,659 --> 00:24:39,100 I call me Enzo, please. 153 00:24:39,660 --> 00:24:40,900 This is my best friend, Mark. 154 00:24:41,580 --> 00:24:42,820 Is he from Italy, too? 155 00:24:43,040 --> 00:24:46,720 I'm afraid so. And like myself, he's a compulsive drinker and gambler. And he 156 00:24:46,720 --> 00:24:47,780 likes women very much. 157 00:24:48,080 --> 00:24:49,160 Give us two cold beers. 158 00:24:53,940 --> 00:24:54,940 Look, lady. 159 00:24:55,580 --> 00:24:58,220 My friend here told me that you worked at Il Conte's place. 160 00:24:59,740 --> 00:25:00,960 I want to know what you know. 161 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 You with me? 162 00:25:03,120 --> 00:25:04,039 What about? 163 00:25:04,040 --> 00:25:05,540 Everything. The whole set -up. 164 00:25:07,179 --> 00:25:09,380 Well, I mean, in those days, it was the only place to go. 165 00:25:09,680 --> 00:25:10,800 It wasn't like here. 166 00:25:11,140 --> 00:25:12,840 Three relate tables, a bit of paint. 167 00:25:14,840 --> 00:25:18,480 It was pretty good there at first. Legal, too. Just over the border here. 168 00:25:18,480 --> 00:25:22,060 the rich farmers and businessmen used to come across and drink and gamble and... 169 00:25:22,060 --> 00:25:23,640 And? 170 00:25:25,460 --> 00:25:26,319 Spend money. 171 00:25:26,320 --> 00:25:28,560 You mean not just drinking and gambling? 172 00:25:31,480 --> 00:25:32,640 I was very young. 173 00:25:33,040 --> 00:25:34,200 It cost me my husband. 174 00:25:57,150 --> 00:25:58,170 Don't depress you. 175 00:25:58,870 --> 00:25:59,870 It's all different. 176 00:26:00,330 --> 00:26:05,070 No, but Enzo, listen. If my father was so guilty, then why put the cassette 177 00:26:05,070 --> 00:26:09,790 my car? Why slash my tire, huh? Can you tell me? Can I tell you why? You know, 178 00:26:09,910 --> 00:26:16,870 when there was a car was chasing ours, was chasing my father's van just 179 00:26:16,870 --> 00:26:17,870 before the crash. 180 00:26:18,870 --> 00:26:21,370 Marco, I would call the police. 181 00:26:22,670 --> 00:26:25,990 Listen, Enzo. Why don't you go back to your art gallery and roll? 182 00:26:26,250 --> 00:26:30,050 Why don't you go back to your jet -setting friends? 183 00:26:30,490 --> 00:26:32,570 This is the kind of work you'll never understand. 184 00:26:33,210 --> 00:26:34,210 You are mad. 185 00:26:34,370 --> 00:26:35,370 You are mad. 186 00:26:35,410 --> 00:26:37,530 You're a cop in Italy, not in Africa. 187 00:26:40,950 --> 00:26:42,550 You know all their names? 188 00:26:43,130 --> 00:26:47,390 Just about, sir. I mean, you got the ostrich man, the zebra man, the 189 00:26:47,590 --> 00:26:48,529 All this? 190 00:26:48,530 --> 00:26:49,129 Uh -huh. 191 00:26:49,130 --> 00:26:50,130 All the animals. 192 00:26:50,290 --> 00:26:52,010 Oh, that's fascinating. 193 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 How do you start a job like this? Me? 194 00:26:54,940 --> 00:26:57,720 Yeah. I started when I was 12. 195 00:26:58,380 --> 00:26:59,380 So young. 196 00:26:59,600 --> 00:27:00,760 In this place? 197 00:27:01,220 --> 00:27:03,640 No. The old lion park. 198 00:27:03,860 --> 00:27:04,860 Near Colbert. 199 00:27:05,120 --> 00:27:06,940 It's now closed down. Colbert. 200 00:27:08,280 --> 00:27:11,240 I bet you never knew a man called Il Conte there. 201 00:27:12,700 --> 00:27:17,140 My mother looked after his children. We lived on his farm. 202 00:27:18,080 --> 00:27:20,540 You knew Marco and his sister Luisa? 203 00:27:23,820 --> 00:27:24,940 It was a terrible accident. 204 00:27:27,140 --> 00:27:28,380 Tell me all about it. 205 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 I'm sorry. 206 00:27:34,360 --> 00:27:35,360 What's it all about? 207 00:27:36,560 --> 00:27:37,840 I must talk to you. It's important. 208 00:27:38,820 --> 00:27:39,799 All right? 209 00:27:39,800 --> 00:27:42,200 Well, where do you want to meet me? 210 00:27:43,020 --> 00:27:44,020 Wherever you suggest. 211 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Where's that? 212 00:27:56,850 --> 00:28:00,930 Marco, I was talking about a guy who could help. He came. He began to speak, 213 00:28:00,930 --> 00:28:01,930 not enough. 214 00:28:02,450 --> 00:28:06,550 Enzo, I want you to go back to Rome. This is my business. 215 00:28:06,830 --> 00:28:10,570 I'm sure he knows about the accident. He's scared, but I make him talk, 216 00:28:10,690 --> 00:28:11,690 not like you. 217 00:28:12,350 --> 00:28:13,350 Who is he? 218 00:28:13,910 --> 00:28:17,030 You know, I'm not going to tell you now. I'll call you after when I grease him 219 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 with money, okay? 220 00:28:19,070 --> 00:28:20,070 Hey, Scotty. 221 00:28:21,350 --> 00:28:22,350 He's been in again. 222 00:28:24,140 --> 00:28:25,580 You said to keep you informed. 223 00:28:26,200 --> 00:28:27,780 You say you were El Conte's friend. 224 00:28:29,480 --> 00:28:31,160 I'm an old man. 225 00:28:31,780 --> 00:28:34,300 I have a nice little business, a nice house. 226 00:28:34,500 --> 00:28:39,040 You say he wasn't responsible for the killing. Who was? 227 00:28:39,760 --> 00:28:41,720 El Conte was framed then. Who by? 228 00:28:43,140 --> 00:28:45,260 Who are you afraid of, Mr. Van Heerden? 229 00:28:46,780 --> 00:28:47,920 At least tell me this. 230 00:28:48,200 --> 00:28:50,680 After my father and Louisa got killed, what happened to the van? 231 00:28:54,160 --> 00:28:57,340 I suppose it must still be on Rolf Klein's estate. 232 00:28:58,740 --> 00:28:59,740 Rolf Klein. 233 00:28:59,780 --> 00:29:01,780 He's the owner of the old line park. 234 00:29:02,660 --> 00:29:06,320 All I know is Tony told him to take the van away and lose it. 235 00:29:06,860 --> 00:29:08,180 And that's all I know. 236 00:29:08,620 --> 00:29:09,620 Tony Lopopolis. 237 00:29:10,060 --> 00:29:12,280 Yes, he talked Il Conte into running the casino. 238 00:29:12,540 --> 00:29:15,860 Il Conte worked his group here in Rome before he came over here. His wife was 239 00:29:15,860 --> 00:29:16,940 dying. He needed money. 240 00:29:17,540 --> 00:29:20,720 Was he the main boss? If my father was just a figurehead. 241 00:29:23,530 --> 00:29:24,650 You told me very little. 242 00:30:03,690 --> 00:30:05,370 And raise your arms. 243 00:30:05,670 --> 00:30:06,890 Drop them down. 244 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Mr. LaPorte, please. 245 00:30:09,110 --> 00:30:10,530 Three and four. 246 00:30:10,770 --> 00:30:13,950 And five and six. And don't slow down. 247 00:30:14,510 --> 00:30:15,930 Now down we go. 248 00:30:16,270 --> 00:30:21,090 What? Touch our toes. The old mind shot. One and two. From Eden. Keep these 249 00:30:21,090 --> 00:30:22,730 straight. You know what to do. 250 00:30:23,070 --> 00:30:23,409 Five and six. 251 00:30:23,410 --> 00:30:25,290 And seven and eight. Give him a warning. 252 00:30:25,490 --> 00:30:26,850 And nine and ten. You already have. 253 00:30:27,110 --> 00:30:29,210 And don't slow down. Right. Keep me informed. 254 00:30:29,550 --> 00:30:30,349 Our warning. 255 00:30:30,350 --> 00:30:31,350 Right. 256 00:30:33,130 --> 00:30:34,130 I'm one! 257 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 Answer, please. 258 00:31:16,120 --> 00:31:19,740 Mr. Moses, I was thinking about that accident. You know, the lions and the 259 00:31:20,240 --> 00:31:22,180 Sir, I don't like to talk about it. 260 00:31:22,460 --> 00:31:24,000 How could the lions get at the van? 261 00:31:26,440 --> 00:31:27,440 How, Moses? 262 00:31:28,360 --> 00:31:31,500 It went up the road and crashed into the game enclosure. 263 00:31:32,320 --> 00:31:35,480 You mean the lions were next to the road, but that's dangerous, isn't it? 264 00:31:35,940 --> 00:31:36,940 Yes. 265 00:31:37,160 --> 00:31:39,680 We never put the lions next to the road. 266 00:31:40,400 --> 00:31:41,960 Why did you break the rule? 267 00:31:43,800 --> 00:31:44,800 Why? 268 00:31:45,220 --> 00:31:50,660 My boss said for me to assist to remove the lions from the main enclosure. 269 00:31:52,040 --> 00:31:53,320 We had to hurry. 270 00:31:53,520 --> 00:31:54,760 It was getting dark. 271 00:31:56,000 --> 00:31:57,480 Why would he want to do that? 272 00:31:58,760 --> 00:32:02,340 Mr. Glenn said the fence of the lion enclosure needed fixing. 273 00:32:04,900 --> 00:32:06,520 Needed fixing, then, Moses? 274 00:32:07,860 --> 00:32:09,040 At night time. 275 00:32:10,020 --> 00:32:11,900 But that's very strange, Moses. 276 00:32:12,330 --> 00:32:13,330 Thank you. 277 00:35:31,620 --> 00:35:32,620 What the hell do you want? 278 00:35:45,840 --> 00:35:47,400 Why can't you folks leave me alone? 279 00:35:51,400 --> 00:35:52,660 Were you expecting me? 280 00:35:53,740 --> 00:35:55,260 Who fixed my father's brakes? 281 00:35:55,780 --> 00:35:56,780 What do you mean? 282 00:35:57,060 --> 00:35:59,660 I don't know what you're talking about. I know you moved the lions. 283 00:36:00,450 --> 00:36:01,910 Who told you to move the lions? 284 00:36:02,190 --> 00:36:03,190 I don't know. 285 00:36:03,330 --> 00:36:04,770 Who? What are you talking about? Who? 286 00:36:08,130 --> 00:36:09,130 Tony. 287 00:36:09,250 --> 00:36:10,990 Yes? Tony Lopopolis. 288 00:36:12,950 --> 00:36:14,330 Got a call late one afternoon. 289 00:36:15,290 --> 00:36:17,070 He said to move the lions. I didn't know why. 290 00:36:18,890 --> 00:36:20,810 The boss was back bailing me. 291 00:36:22,410 --> 00:36:23,470 I had to. 292 00:36:24,510 --> 00:36:25,670 My wife is still alive. 293 00:36:26,090 --> 00:36:28,230 Who killed the farmer in El Conte's house? 294 00:36:28,830 --> 00:36:29,830 I don't know. 295 00:36:32,150 --> 00:36:36,190 I think me and you were going to the police. 296 00:36:37,930 --> 00:36:39,210 What, who's going to feed my lion? 297 00:36:39,590 --> 00:36:42,550 Please, my lion, he's the only one I've got. Will you stop? 298 00:37:05,550 --> 00:37:06,550 Mr. Gatty? Yes? 299 00:37:07,150 --> 00:37:08,590 You're enjoying your stay here? 300 00:37:09,090 --> 00:37:12,250 Yes, I am. Why? I see you're making friends with some of our staff. 301 00:37:12,870 --> 00:37:14,770 Oh, they're charming people, yes. 302 00:37:15,110 --> 00:37:18,310 We employ them for their charm and also their discretion. 303 00:37:20,210 --> 00:37:22,070 Discretion is very important, don't you agree? 304 00:37:22,390 --> 00:37:23,670 Oh, certainly I do, yes. 305 00:37:24,390 --> 00:37:26,890 My job is to be here and watch such things. 306 00:37:28,670 --> 00:37:30,250 And to continue watching. 307 00:37:32,290 --> 00:37:33,290 I understand. 308 00:37:34,760 --> 00:37:36,080 My name is Lopopoulos. 309 00:37:37,440 --> 00:37:39,700 What? Tony Lopopoulos. 310 00:37:40,040 --> 00:37:41,040 Oh. 311 00:37:41,880 --> 00:37:43,180 I will remember. 312 00:37:43,700 --> 00:37:44,700 Good. Ciao. 313 00:37:48,300 --> 00:37:50,700 So I delivered Rolf Klein to the police. 314 00:37:51,080 --> 00:37:52,840 Guess who's in charge there, Enzo? 315 00:37:53,660 --> 00:37:58,140 Inspector Clouseau? Captain Saba. The same man who branded my father. 316 00:37:58,420 --> 00:38:00,020 He still doesn't know who I am. 317 00:38:01,280 --> 00:38:03,900 You know, Marco, I met Tony Lopopoulos. 318 00:38:04,360 --> 00:38:09,820 He's not pleasant, Marco. I'm sure he was giving me a warning. Hang on. Does 319 00:38:09,820 --> 00:38:10,820 sound like this? 320 00:38:14,160 --> 00:38:16,500 Today and never come back. 321 00:38:17,100 --> 00:38:19,040 Italians are bad news around here. 322 00:38:19,580 --> 00:38:22,700 No, that's not the populace. And whose voice is this? 323 00:39:13,930 --> 00:39:14,930 Where's she? 324 00:39:16,810 --> 00:39:17,810 Annie, come on. 325 00:39:18,070 --> 00:39:19,330 It's like the good old days. 326 00:39:25,330 --> 00:39:26,950 Go out there and do your stuff, darling. 327 00:39:28,850 --> 00:39:31,050 Oh, you almost look like what fell off a Christmas tree. 328 00:39:34,670 --> 00:39:38,110 I don't see what Tony expects to gain from getting my wife to screw that high 329 00:39:38,110 --> 00:39:39,110 tie. 330 00:39:40,990 --> 00:39:41,990 Information, you bug. 331 00:39:56,620 --> 00:39:57,620 Oh. 332 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 Yes? 333 00:40:01,520 --> 00:40:03,300 Well, aren't you going to ask a lady in? 334 00:40:03,540 --> 00:40:04,540 What do you want? 335 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Just a little chat. 336 00:40:10,420 --> 00:40:11,600 Okay, come in. 337 00:40:16,680 --> 00:40:17,680 Sit down. 338 00:40:26,820 --> 00:40:27,820 Well? 339 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Well? 340 00:40:35,020 --> 00:40:36,120 How about a drink? 341 00:40:53,310 --> 00:40:54,650 Okay, lady, what do you want? 342 00:40:57,070 --> 00:40:59,610 You know, you're really very attractive. 343 00:41:00,310 --> 00:41:01,350 Come to the point. 344 00:41:02,490 --> 00:41:05,250 What are you doing in a dump like this, anyway? 345 00:41:06,090 --> 00:41:07,090 Why are you asking? 346 00:41:07,910 --> 00:41:09,170 You've been here before. 347 00:41:09,610 --> 00:41:10,609 Why do you want to know? 348 00:41:10,610 --> 00:41:14,570 Just that you remind me of the old days when I was queen of the casino. 349 00:41:15,110 --> 00:41:17,390 The casino here in Coburg? Of course. 350 00:41:18,250 --> 00:41:20,290 I mean, this place used to swing, you know. 351 00:41:20,730 --> 00:41:23,110 Guys used to come from Cherbourg. Rich fellas. 352 00:41:23,350 --> 00:41:24,830 We had a lot to offer. 353 00:41:25,730 --> 00:41:27,350 I'll bet there was a lot of money around. 354 00:41:27,830 --> 00:41:30,770 Plenty. And most of it went through my hands. 355 00:41:31,150 --> 00:41:32,770 Must have made a lot of tips. 356 00:41:33,070 --> 00:41:33,868 You bet. 357 00:41:33,870 --> 00:41:35,210 And I didn't come cheap. 358 00:41:36,670 --> 00:41:39,430 Anyhow, all our croupiers were lovely. 359 00:41:39,670 --> 00:41:40,750 Well, I was their boss. 360 00:41:41,150 --> 00:41:42,730 I also have brains. 361 00:41:43,130 --> 00:41:44,650 Was Zilcante very pleased with you? 362 00:41:45,310 --> 00:41:48,370 Him? He didn't know what the hell was going on. 363 00:41:49,690 --> 00:41:51,930 Tony. He used to know how to make money. 364 00:41:53,430 --> 00:41:56,910 Tony Lopopolis. You know him? He was the man with the ideas. 365 00:41:57,930 --> 00:42:00,530 Your Conte just made the place respectable. 366 00:42:00,830 --> 00:42:01,830 Dinner suit and all. 367 00:42:02,450 --> 00:42:03,970 Funny chap, but no balls. 368 00:42:04,690 --> 00:42:06,250 Not like you. 369 00:42:07,990 --> 00:42:09,130 You're so scary. 370 00:42:09,610 --> 00:42:10,610 You're nice. 371 00:42:10,790 --> 00:42:11,950 I like you. 372 00:42:14,750 --> 00:42:15,910 You know, um... 373 00:42:16,490 --> 00:42:19,830 There were a couple of tricks I used to say for special clients. 374 00:42:20,970 --> 00:42:23,350 And you are special, baby. 375 00:42:28,730 --> 00:42:29,730 Listen, 376 00:42:32,730 --> 00:42:33,730 you! 377 00:42:35,130 --> 00:42:38,350 I've laid guys that can eat you for breakfast! 378 00:42:38,790 --> 00:42:40,290 You don't know what you're up against! 379 00:42:42,650 --> 00:42:44,090 Thanks for the information. 380 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Come in. 381 00:43:07,960 --> 00:43:09,940 Mr. Borelli -Gatti again, Captain. 382 00:43:10,340 --> 00:43:11,340 Sure have been. 383 00:43:14,800 --> 00:43:15,940 Still around, mister? 384 00:43:19,360 --> 00:43:23,560 You are the policeman who collected evidence against Del Conte in 1959? 385 00:43:25,260 --> 00:43:28,580 Yes. It was your evidence that got him denounced as a murderer. 386 00:43:29,040 --> 00:43:30,040 I don't like your manner. 387 00:43:30,320 --> 00:43:32,300 Witness A, Rolf Klein. 388 00:43:32,840 --> 00:43:34,180 Did he tell you about the lions? 389 00:43:35,900 --> 00:43:36,900 Exhibit A. 390 00:43:37,800 --> 00:43:42,540 Taken from El Conte's van, which you claim to have investigated thoroughly at 391 00:43:42,540 --> 00:43:43,540 the time. 392 00:43:44,600 --> 00:43:50,500 A wide -open bleed nipple like this will drain the brakes completely in a couple 393 00:43:50,500 --> 00:43:51,500 of pumps. 394 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 Exhibit B. 395 00:43:54,320 --> 00:43:58,800 Threats issued against my person by suspect yet to be identified. 396 00:44:00,200 --> 00:44:02,020 If you know what's good for... 397 00:44:07,660 --> 00:44:08,660 Bad news around here. 398 00:44:12,460 --> 00:44:14,060 You recognize that voice? 399 00:44:15,440 --> 00:44:16,580 No, I don't. 400 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 Look. 401 00:44:20,100 --> 00:44:22,280 I suggest you get out of my office. 402 00:44:22,580 --> 00:44:26,280 Captain, here's a list of my findings so far. 403 00:44:27,080 --> 00:44:33,780 Names of major suspects, material witnesses, and finally, Exhibit C, me. 404 00:44:34,910 --> 00:44:38,090 Your investigation proved that the Borelli children were killed in the 405 00:44:38,850 --> 00:44:43,530 Yes. So Marco Borelli lies buried with his sister over there. 406 00:44:43,990 --> 00:44:44,990 And that's a fact. 407 00:44:45,510 --> 00:44:46,510 Yes or no? 408 00:44:47,070 --> 00:44:49,850 There remains that could be found. Yes or no, Captain? 409 00:44:50,190 --> 00:44:51,190 Yes. 410 00:44:53,190 --> 00:44:57,750 Captain Saba, you can deny all the evidence that I brought you here today. 411 00:44:58,650 --> 00:45:02,450 You can ignore the prostitution, the corruption. You were too blind at the 412 00:45:02,450 --> 00:45:03,279 to see. 413 00:45:03,280 --> 00:45:04,780 One thing you cannot deny. 414 00:45:05,080 --> 00:45:06,420 I'm Marco Borelli. 415 00:45:07,440 --> 00:45:08,920 Il Conte's son. 416 00:45:16,940 --> 00:45:17,940 Sergeant Harry. 417 00:45:34,160 --> 00:45:35,300 Send a telex to Italy. 418 00:45:35,900 --> 00:45:38,800 I'd like to know more about this Marco Borelli Gatti. 419 00:45:39,560 --> 00:45:42,500 Let me fix that cocky bastard. Don't be naive. 420 00:45:43,160 --> 00:45:45,300 But it's as plain as it goes on your face, boss. 421 00:45:45,680 --> 00:45:49,320 Borelli is El Conti's son. Don't bother me anymore with this petty nonsense. 422 00:45:49,880 --> 00:45:54,020 Let Tony take care of it. But if he is El Conti's son and he pulled in Klein, 423 00:45:54,180 --> 00:45:55,300 well, that could be dodgy. 424 00:45:55,760 --> 00:45:57,120 So? Have him arrested. 425 00:45:58,180 --> 00:46:01,860 Let the captain have him deported. I must tell you, Scotty, I'm very angry 426 00:46:01,860 --> 00:46:02,860 the man is still in town. 427 00:46:09,710 --> 00:46:11,610 Annie to lay a rape charge against him. 428 00:46:12,430 --> 00:46:13,590 Did I do good, boss? 429 00:46:33,990 --> 00:46:36,930 Now, Mr. Ray, let's try again. 430 00:46:37,640 --> 00:46:40,940 You were employed to take pictures of the clients with the female croupiers. 431 00:46:41,560 --> 00:46:43,020 No! Yes! Yes! 432 00:46:44,980 --> 00:46:50,000 With cameras hidden in the cottage that was used as a brothel. No, it wasn't! 433 00:46:50,140 --> 00:46:51,140 No! 434 00:46:51,580 --> 00:46:52,960 Yes, it was! 435 00:46:53,480 --> 00:46:58,500 Yes, it was! Those photographs were later used to blackmail the customers. 436 00:46:58,500 --> 00:46:59,419 that correct? 437 00:46:59,420 --> 00:47:00,720 No! No! 438 00:47:01,600 --> 00:47:05,160 Stop doing the blackmailing! 439 00:47:05,480 --> 00:47:06,480 And ran the brothel. 440 00:47:07,360 --> 00:47:13,800 And my father was a front man. 441 00:47:14,720 --> 00:47:15,720 Your father? 442 00:47:16,160 --> 00:47:21,640 And who killed the farmer? They say he murdered. I don't know. I don't know. I 443 00:47:21,640 --> 00:47:22,640 swear. 444 00:47:23,260 --> 00:47:26,400 So why go to his room at all? 445 00:47:26,960 --> 00:47:30,980 Well, how was I to know he was going to fling me on the bed and rip my clothes 446 00:47:30,980 --> 00:47:33,200 off and do all those sort of things? 447 00:47:33,920 --> 00:47:36,820 Are you prepared to submit to a doctor's examination? 448 00:47:37,840 --> 00:47:39,160 Haven't I suffered enough? 449 00:47:40,300 --> 00:47:43,440 I'm surprised at Mr. Borrelli's excess energy. 450 00:47:43,820 --> 00:47:45,860 The big bastard raped me. 451 00:47:46,740 --> 00:47:48,080 And you think it's funny? 452 00:47:52,080 --> 00:47:56,800 If you persist in this serious allegation, I shall have to call him in 453 00:47:56,800 --> 00:48:01,360 questioning. But it does seem rather a rape of convenience. 454 00:48:07,820 --> 00:48:09,440 I find myself wondering why. 455 00:48:09,840 --> 00:48:12,440 A girl isn't safe to walk in the streets in this town anymore. 456 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 Bring him in. 457 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 He's an animal. 458 00:48:22,500 --> 00:48:23,500 Sergeant Harris. 459 00:48:27,980 --> 00:48:31,000 We have to bring in Marco Borelli -Gatti. 460 00:48:31,220 --> 00:48:32,220 Borelli? 461 00:48:32,360 --> 00:48:33,360 Yes. 462 00:48:34,220 --> 00:48:35,440 On what charge, sir? 463 00:48:35,800 --> 00:48:36,800 Red. 464 00:48:37,230 --> 00:48:38,790 The victim has just walked out. 465 00:48:53,170 --> 00:48:57,150 Well, Mr. Morelli, you saved us having to find you. Yeah. 466 00:48:57,630 --> 00:48:58,770 Charge this one, too. 467 00:48:59,270 --> 00:49:00,270 Extortion. 468 00:49:02,330 --> 00:49:03,450 I've seen photography. 469 00:49:04,870 --> 00:49:05,870 Sergeant. 470 00:49:07,160 --> 00:49:08,240 What's going on? 471 00:49:09,920 --> 00:49:11,800 You are going on a charge of rape. 472 00:49:14,960 --> 00:49:15,980 Annie. Annie. 473 00:49:16,980 --> 00:49:18,200 Take a look at those negatives. 474 00:49:22,540 --> 00:49:25,260 As you can see, the poor rape victim was in great demand. 475 00:49:27,720 --> 00:49:31,160 I'm sure some local gentleman will be relieved to hear that this filth will be 476 00:49:31,160 --> 00:49:32,160 destroyed. 477 00:49:43,760 --> 00:49:44,760 Are these yours? 478 00:49:49,880 --> 00:49:51,960 I think we'll have to drop the red charger. 479 00:49:56,420 --> 00:49:58,180 In spite of Annie's affidavit? 480 00:50:02,940 --> 00:50:07,920 Mr. Ray, would you like to lay an assault charge on this man? 481 00:50:09,200 --> 00:50:10,380 I certainly would. 482 00:50:10,760 --> 00:50:11,800 Look at my face! 483 00:50:14,350 --> 00:50:16,090 Sergeant, take both these men to the cells. 484 00:50:17,450 --> 00:50:18,450 Very clever. 485 00:50:19,750 --> 00:50:21,010 But I haven't got the time. 486 00:50:30,870 --> 00:50:31,990 Let him go, Sergeant. 487 00:51:04,940 --> 00:51:05,940 It's you. 488 00:51:07,200 --> 00:51:08,200 Yeah, it's me. 489 00:51:09,060 --> 00:51:11,380 I've got a message for you from Mr. Lopopolis. 490 00:51:12,860 --> 00:51:13,860 Message? 491 00:51:20,720 --> 00:51:23,340 It appears you've become a threat to the whole operation. 492 00:51:24,820 --> 00:51:25,820 Me? 493 00:51:27,020 --> 00:51:28,020 Yeah, you. 494 00:51:43,600 --> 00:51:44,600 he shows up again. 495 00:51:45,020 --> 00:51:48,760 Fix a time and a place to meet him. 496 00:51:51,940 --> 00:51:56,660 Then phone this number and tell somebody there. 497 00:51:59,140 --> 00:52:03,200 Remember, it's his head or yours. 498 00:52:41,440 --> 00:52:43,060 Enjoying yourself 499 00:52:45,000 --> 00:52:47,060 I was until you came. 500 00:52:47,820 --> 00:52:50,200 Well, did you find the photographer? 501 00:52:50,460 --> 00:52:51,299 Yes, I did. 502 00:52:51,300 --> 00:52:53,820 And? And my father was wronged badly, Enzo. 503 00:52:54,220 --> 00:52:56,000 And the bastards are running scared now. 504 00:52:56,800 --> 00:53:01,000 Marco, be careful, eh? Why don't you leave it to the police? Please, do me a 505 00:53:01,000 --> 00:53:02,040 favor. They're after me. 506 00:53:02,920 --> 00:53:03,920 They're desperate. 507 00:53:04,800 --> 00:53:06,220 Hey, why don't you go home, eh? 508 00:53:06,440 --> 00:53:08,700 You've done your bit. I know, I know. 509 00:53:09,160 --> 00:53:13,520 I'm not as strong as you are, baby. But look, you're gonna end up in shit. 510 00:53:14,030 --> 00:53:15,930 And my money might pull you out of it. 511 00:53:16,510 --> 00:53:21,230 If I land up in that shit, as you put it, no money of yours or anybody else's 512 00:53:21,230 --> 00:53:22,230 gonna get me out of it. 513 00:53:25,130 --> 00:53:26,130 Hey, Enzo. 514 00:53:27,770 --> 00:53:29,310 You're the best friend I ever had. 515 00:53:31,010 --> 00:53:32,530 I never ask you for anything. 516 00:53:33,430 --> 00:53:34,550 But I ask you now. 517 00:53:35,810 --> 00:53:36,890 Okay, just tell me. 518 00:53:38,890 --> 00:53:43,470 If that bunch of bastards force me to go too far, then Saba's gonna put me in. 519 00:53:45,600 --> 00:53:46,620 Don't let it happen. 520 00:53:48,240 --> 00:53:51,060 I mean, I don't understand going too far. What? 521 00:53:51,300 --> 00:53:52,480 I can't stop now. 522 00:53:52,820 --> 00:53:53,900 You know me, Enzo. 523 00:53:55,060 --> 00:53:56,640 That's why I asked you for the promise. 524 00:53:58,200 --> 00:54:00,120 Okay. Okay. What can I do? 525 00:54:04,200 --> 00:54:05,500 Me in jail. 526 00:54:23,830 --> 00:54:24,830 Sergeant Harris. 527 00:54:25,430 --> 00:54:26,430 Yes, sir. 528 00:54:29,610 --> 00:54:33,490 Our Mr. Marco Borelli is a top international policeman. 529 00:54:35,270 --> 00:54:37,150 I suggest we ease it, Sergeant. 530 00:54:37,830 --> 00:54:38,830 You understand? 531 00:54:38,870 --> 00:54:39,870 Yes, sir. 532 00:54:39,930 --> 00:54:42,470 I put Annie Brinkman in cell two. She's screening for an attorney. 533 00:54:44,050 --> 00:54:45,830 Have you typed Rolf Klein's statement? 534 00:54:46,610 --> 00:54:49,150 Yes, sir. We still haven't got enough to pull in Lopopulos. 535 00:54:50,270 --> 00:54:52,370 Just as well. We're running short of cells. 536 00:55:08,680 --> 00:55:11,260 It's you, Borelli. I mustn't talk to you anymore. 537 00:55:15,480 --> 00:55:16,480 Okay. 538 00:55:17,260 --> 00:55:18,420 At my house. 539 00:55:19,400 --> 00:55:20,840 Okay. I'll be there. 540 00:55:41,480 --> 00:55:43,700 I'm pleased you found Mr. Van Heerden. 541 00:55:44,680 --> 00:55:49,000 You know what to do when he arrives, and do make sure a window is open. 542 00:56:02,440 --> 00:56:05,160 The roulette made an encouraging profit last week. 543 00:56:06,080 --> 00:56:07,240 Blackjack wasn't so good. 544 00:56:08,020 --> 00:56:09,500 Maybe we need some more tables. 545 00:56:09,780 --> 00:56:10,780 Boss! 546 00:56:11,379 --> 00:56:14,400 We're busy, Scotty, if you don't mind. Did they get Borrelli yet? 547 00:56:15,320 --> 00:56:17,800 No. Have you spoken to the others, like I said? 548 00:56:18,180 --> 00:56:21,200 Well, everybody who worked for the boss in the old days... 20 years to get it 549 00:56:21,200 --> 00:56:24,260 into your small skull that Tony was the boss and not me. Well, I... Nothing. 550 00:56:24,980 --> 00:56:29,000 Just remember, remember, I'm only a businessman. 551 00:56:29,600 --> 00:56:30,600 Nothing more. 552 00:56:31,520 --> 00:56:34,940 Boss, I think you ought to know that Stephen Ray's talked. 553 00:56:39,790 --> 00:56:41,730 Ralph Klein and Annie, they're inside. 554 00:56:42,330 --> 00:56:46,530 And Jimmy, they're too. I see that Mr. Borelli needs some of my special 555 00:56:46,530 --> 00:56:47,530 attention. 556 00:56:48,370 --> 00:56:52,110 That won't be necessary, not yet. What about the Blacks? 557 00:56:53,130 --> 00:56:54,130 Who? 558 00:56:54,350 --> 00:56:55,650 El Conte's old maid. 559 00:56:56,230 --> 00:56:58,870 I saw her son yank into that eye -tie geezer. 560 00:56:59,370 --> 00:57:01,010 They still live at Borelli's place. 561 00:57:02,970 --> 00:57:03,970 Do they? 562 00:57:04,070 --> 00:57:05,070 Indeed. 563 00:57:15,850 --> 00:57:16,950 Get up. Move. 564 00:57:17,530 --> 00:57:18,870 Come on. Come on. 565 00:57:19,710 --> 00:57:22,210 Listen, I need you to be in the car with me. 566 00:57:23,690 --> 00:57:24,910 Now? Now. 567 00:57:33,030 --> 00:57:36,350 I... I need a fix. 568 00:57:36,750 --> 00:57:38,430 You haven't earned one yet. 569 00:57:40,610 --> 00:57:42,730 You want it rough again, huh? 570 00:57:43,290 --> 00:57:44,290 Please. 571 00:57:55,240 --> 00:57:56,240 Keep a watch out. 572 00:57:56,700 --> 00:57:58,420 And press the hooter if anyone arrives. 573 00:58:14,380 --> 00:58:18,840 You were nanny to El Conte's children, were you not? 574 00:58:19,760 --> 00:58:21,060 Who are you? 575 00:58:22,860 --> 00:58:23,860 Friend of his. 576 00:58:24,440 --> 00:58:25,440 From the old days. 577 00:58:27,200 --> 00:58:28,700 Il Conte is dead. 578 00:58:30,080 --> 00:58:31,620 And he was a good man. 579 00:58:32,600 --> 00:58:35,460 Were you here the night it happened? 580 00:58:39,480 --> 00:58:43,520 I remember you. I saw you at his car the night he died. 581 00:58:43,800 --> 00:58:49,260 You were hiding outside my master's house. I remember you. I remember you. 582 00:58:51,640 --> 00:58:53,620 Here's my son coming home now. 583 00:58:59,920 --> 00:59:01,480 To the post! 584 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 Quick! 585 01:00:04,590 --> 01:00:06,630 Come in. Jack is expecting you. 586 01:00:13,390 --> 01:00:14,470 It's hidden, dear. 587 01:00:47,380 --> 01:00:48,780 You shouldn't have come. 588 01:00:54,340 --> 01:00:55,860 Tell me, Mr. Van Heerden. 589 01:00:57,140 --> 01:00:59,840 Tell me about the night when my father and sister got killed. 590 01:01:00,100 --> 01:01:01,100 The farmer. 591 01:01:02,080 --> 01:01:03,080 Everything. 592 01:01:03,780 --> 01:01:06,740 I used to keep the books at the old casino. 593 01:01:07,540 --> 01:01:13,100 Anyway, that afternoon, I was working at Tony's house when the farmer came in. 594 01:01:13,240 --> 01:01:15,480 He was a gutsy fellow and mad as hell. 595 01:01:15,920 --> 01:01:16,920 Who wrote this outfit? 596 01:01:17,160 --> 01:01:18,700 Who? Oh, Mr. 597 01:01:18,900 --> 01:01:19,900 Lepopolis, he said. 598 01:01:20,600 --> 01:01:22,640 You can't just barge in like that. 599 01:01:24,700 --> 01:01:27,640 Some little shit's just shown me pictures of me with some whoring little 600 01:01:27,640 --> 01:01:29,020 croupier at your so -called casino. 601 01:01:29,980 --> 01:01:32,660 Nobody blackmails me. I'll see you all in hell first. 602 01:01:32,980 --> 01:01:35,220 I've honestly no idea what you're talking about. 603 01:01:36,080 --> 01:01:37,740 Pictures? Yeah, pictures. 604 01:01:37,960 --> 01:01:39,440 Photos of me in the raw and active. 605 01:01:39,980 --> 01:01:41,380 He demanded money for the negatives. 606 01:01:41,980 --> 01:01:44,580 This is extremely serious. I suggest you see the owner. 607 01:01:44,780 --> 01:01:45,800 Who the hell's he? 608 01:01:46,280 --> 01:01:47,280 Mr. Borelli. 609 01:01:47,320 --> 01:01:48,600 I just can't believe this. 610 01:01:49,300 --> 01:01:52,220 If it is true... You can bet your life it's true! 611 01:01:52,420 --> 01:01:53,420 Here's his address there. 612 01:01:55,880 --> 01:01:57,020 He's always home by eight. 613 01:01:57,440 --> 01:01:59,640 I should be there if I were you. I will be. 614 01:02:09,620 --> 01:02:11,260 Boss, big trouble. 615 01:02:11,800 --> 01:02:14,860 That farmer we just sent pictures to, he's raving mad. 616 01:02:16,780 --> 01:02:18,600 Yeah, seems no way of stopping him. 617 01:02:19,780 --> 01:02:21,180 He'll blow the whole thing tonight. 618 01:02:22,140 --> 01:02:23,180 Sure, I stole it. 619 01:02:25,600 --> 01:02:26,920 Told him it was the old Conte. 620 01:02:28,200 --> 01:02:29,420 Hmm, eight o 'clock tonight. 621 01:02:30,440 --> 01:02:31,940 I figured you'd find a way. 622 01:02:33,140 --> 01:02:34,140 Okay. 623 01:02:34,340 --> 01:02:37,640 That was the first time that I knew that there was a third man. 624 01:02:38,000 --> 01:02:41,800 That Lipopolis wasn't the boss any more than your father was. That he was taking 625 01:02:41,800 --> 01:02:42,960 orders from somebody else. 626 01:02:46,300 --> 01:02:52,820 At around about eight o 'clock, I heard Tony pick up the phone again. 627 01:02:53,900 --> 01:02:58,120 I was still shocked about the father, but what Tony shouted into the phone 628 01:02:58,120 --> 01:02:59,120 my blood run cold. 629 01:03:00,720 --> 01:03:02,320 I'm going out. Lock up. 630 01:03:03,560 --> 01:03:06,640 I had to warn your father, make him run for his life. 631 01:03:07,180 --> 01:03:11,080 He didn't realize that this was precisely what Tony wanted me to do. 632 01:03:11,080 --> 01:03:14,780 whole thing was an emergency plan to get rid of the farmer and Il Conte before 633 01:03:14,780 --> 01:03:15,780 they found out. 634 01:03:23,220 --> 01:03:27,280 I just overheard Tony on the phone. He's sending someone to kill you right now. 635 01:03:27,360 --> 01:03:28,360 The kids do. 636 01:03:28,660 --> 01:03:32,520 Yes. For God's sake, Luca, get out of there. Take them and get away. 637 01:03:35,020 --> 01:03:39,820 The next thing I knew, I was driving towards the old line park on my way 638 01:03:40,140 --> 01:03:44,420 I was watching out for your car when I noticed a big hole in the fence. 639 01:03:46,000 --> 01:03:47,060 I stopped. 640 01:03:48,520 --> 01:03:52,080 I don't know why. I didn't think I just moved forward. 641 01:03:53,440 --> 01:03:56,060 I saw you there. I thought you were dead. 642 01:03:56,720 --> 01:03:59,820 I picked you up and then I heard those noises. 643 01:04:00,220 --> 01:04:01,340 Saw those eyes. 644 01:04:04,010 --> 01:04:05,350 I bundled you into my car. 645 01:04:05,670 --> 01:04:07,030 I was scared to death. 646 01:04:08,310 --> 01:04:09,450 Rough crime was through. 647 01:04:10,290 --> 01:04:13,010 You woke up screaming bloody murder. We had to sedate you. 648 01:04:13,870 --> 01:04:20,810 My wife took care of you while I... While 649 01:04:20,810 --> 01:04:24,510 I arranged to have you smuggled to Italy then. 650 01:04:25,350 --> 01:04:26,970 They would have killed you for sure. 651 01:04:28,150 --> 01:04:30,270 Well, thanks. Now, who shot the farmer? 652 01:04:30,780 --> 01:04:34,500 And fix my father's brakes before your well -meant warning sent him to his 653 01:04:34,500 --> 01:04:37,460 death. All I know is it wasn't Tony Lopopolis. 654 01:04:37,920 --> 01:04:39,400 He left just before I did. 655 01:04:39,820 --> 01:04:41,320 Then there's only one other person. 656 01:04:42,280 --> 01:04:44,460 The man Tony Lopopolis takes orders from. 657 01:04:45,080 --> 01:04:46,080 Who is he? 658 01:05:01,290 --> 01:05:02,290 in his own trap later. 659 01:05:04,530 --> 01:05:05,530 Yes. 660 01:05:05,690 --> 01:05:06,690 Yes, I've got that. 661 01:05:07,010 --> 01:05:08,010 Yes, I'll tell him. 662 01:05:13,990 --> 01:05:17,190 Sir, call on the von Heerden murder, Borelli. He says don't jump to the wrong 663 01:05:17,190 --> 01:05:18,890 conclusions like you did before. What's he mean? 664 01:05:19,230 --> 01:05:20,250 Never mind. Let's get out there. 665 01:05:44,970 --> 01:05:45,970 You ask? 666 01:05:46,210 --> 01:05:47,850 This is the first time I've seen you here. 667 01:05:48,130 --> 01:05:49,130 Why? 668 01:05:49,490 --> 01:05:50,490 Discretion, Tony. 669 01:05:51,890 --> 01:05:52,890 Where's the nuisance? 670 01:05:53,270 --> 01:05:54,530 The one in the white jacket. 671 01:05:54,870 --> 01:05:55,870 Enzo Gatti. 672 01:05:56,010 --> 01:05:58,170 He doesn't look too dangerous. 673 01:05:58,510 --> 01:06:00,870 He's a fly that needs swatting. No more. 674 01:06:01,650 --> 01:06:04,450 That Captain Sarver, though, he's getting to be a bit of a nuisance. 675 01:06:04,930 --> 01:06:06,830 I want him off my back. Don't panic. 676 01:06:07,130 --> 01:06:08,350 My attorneys are on their way. 677 01:06:10,050 --> 01:06:12,870 Our people will be out of jail any time now. 678 01:06:14,060 --> 01:06:15,060 Where's Scotty? 679 01:06:15,340 --> 01:06:16,680 Outside. Bring him in. 680 01:06:17,040 --> 01:06:23,860 And invite Mr. Gutty for some exercise in the gym. Get Linda to phone him and 681 01:06:23,860 --> 01:06:25,340 tell him she's got some useful information. 682 01:06:27,360 --> 01:06:32,840 The way things are going, Mr. Borrelli's neck will be gracing the end of a rope 683 01:06:32,840 --> 01:06:33,840 before Christmas. 684 01:06:42,560 --> 01:06:43,980 19 to the quarter maximum. 685 01:06:44,280 --> 01:06:47,420 19 to the quarter maximum. No more bets. Thank you. 686 01:06:48,440 --> 01:06:49,880 19 red. 19. 687 01:07:51,690 --> 01:07:58,370 Eight, and five, and six, and seven, and eight, and nine, and ten, and eleven, 688 01:07:58,370 --> 01:08:01,050 and twelve. And don't slow down. 689 01:08:01,310 --> 01:08:08,110 Our cheeks are up. And one, and two, and three, and four, and five, and 690 01:08:08,110 --> 01:08:10,210 six, and seven, and sixteen. 691 01:08:10,430 --> 01:08:14,030 Now round and round the elbows move. 692 01:08:14,350 --> 01:08:19,569 One, and two, and three, and four, and five, and six. 693 01:08:19,979 --> 01:08:21,240 And don't slow down. 694 01:08:21,620 --> 01:08:26,540 9, 10, 11, and 12. Down again. 695 01:08:27,040 --> 01:08:33,680 1, and 2, and 3, and 4, and 5, and 6. And don't slow 696 01:08:33,680 --> 01:08:37,920 down. 9, 10, 11, and 12. 697 01:08:53,450 --> 01:08:54,510 He's not going to last long. 698 01:09:14,910 --> 01:09:15,910 Enzo? 699 01:09:30,640 --> 01:09:31,640 Who, Enzo? 700 01:09:32,100 --> 01:09:33,100 Tony. 701 01:09:33,680 --> 01:09:34,680 Scotty. 702 01:09:34,880 --> 01:09:35,920 I'll get you a doctor. 703 01:09:37,319 --> 01:09:38,319 I'll be all right. 704 01:09:39,620 --> 01:09:43,300 Enzo, I have to go back to the house. Maria and Moses must be in danger. 705 01:09:44,240 --> 01:09:45,240 I'll be back. 706 01:09:48,460 --> 01:09:49,600 The populace. 707 01:09:52,640 --> 01:09:53,640 Danger. 708 01:09:53,939 --> 01:09:54,940 I'll get him. 709 01:12:44,620 --> 01:12:46,040 I want you to wear this. 710 01:12:47,140 --> 01:12:49,000 You're going to have a very interesting evening. 711 01:16:34,280 --> 01:16:36,220 Ten times what to do. You sure you've got it? 712 01:16:48,900 --> 01:16:54,340 For the last time, when he comes out of the house, I want you to be as far away 713 01:16:54,340 --> 01:16:55,500 from the door as possible. 714 01:16:56,280 --> 01:16:59,440 Don't come anywhere near the door. You understand me? 715 01:17:01,220 --> 01:17:02,840 Okay. Go now. 716 01:17:35,850 --> 01:17:39,850 I'm sorry to bother you, but I've lost my way from Sun City and I've run out of 717 01:17:39,850 --> 01:17:40,850 petrol. 718 01:17:41,030 --> 01:17:43,010 I was wondering if there was a phone I could use. 719 01:17:43,430 --> 01:17:44,890 No, sorry. There's no phone. 720 01:17:45,590 --> 01:17:46,830 Oh. Well, 721 01:17:47,590 --> 01:17:51,430 please can't you help me? I mean, I'm stuck out there all on my own. 722 01:17:51,830 --> 01:17:52,830 Well, come in. 723 01:17:54,590 --> 01:17:56,050 Thank you. Very kind of you. 724 01:18:02,670 --> 01:18:04,950 I'm going to Sun City anyway. I'll give you a lift. 725 01:18:06,860 --> 01:18:07,860 Wait here. 726 01:18:16,380 --> 01:18:21,440 I don't believe it. I still don't believe it. Not my check. 727 01:18:22,260 --> 01:18:23,260 My God. 728 01:18:24,460 --> 01:18:26,980 Believe me, Mrs. Van Heerden, it was not Borelli. 729 01:18:40,270 --> 01:18:44,390 Remind me of somebody long ago in my previous life. 730 01:18:44,810 --> 01:18:45,810 What's your name? 731 01:18:49,590 --> 01:18:50,590 What's yours? 732 01:18:53,930 --> 01:18:54,930 Let's go. 733 01:18:55,250 --> 01:18:56,690 I must see a sick friend. 734 01:19:13,230 --> 01:19:14,230 Ditch! 735 01:20:09,230 --> 01:20:13,430 Captain Saba, I've done it all the time, all your way, by the book. 736 01:20:14,410 --> 01:20:15,450 And this is the result. 737 01:20:16,810 --> 01:20:17,810 What the hell? 738 01:20:17,910 --> 01:20:20,450 From now on, I'm going to do it my way. All the way. 739 01:20:21,750 --> 01:20:25,650 As a policeman, Lieutenant, I don't have to tell you that once you go over that 740 01:20:25,650 --> 01:20:29,090 line, I will be the one getting you. 741 01:20:29,310 --> 01:20:32,610 Like you got my father, who was framed like I was tonight? 742 01:20:34,190 --> 01:20:35,190 Who's this? 743 01:20:46,970 --> 01:20:48,750 Something else you missed at the time, Captain. 744 01:20:51,570 --> 01:20:57,670 My sister, Louisa, full of drugs, sent us a decoy to set me up. 745 01:21:22,470 --> 01:21:23,650 The populace! 746 01:21:24,070 --> 01:21:25,650 You bastard. 747 01:21:57,480 --> 01:21:58,480 Ah! 748 01:22:27,340 --> 01:22:28,340 Thank you. 749 01:23:34,710 --> 01:23:36,930 Your boss, the one with the Mercedes, where is he? 750 01:23:37,790 --> 01:23:38,790 Get lost. 751 01:23:39,490 --> 01:23:40,490 Where is he? 752 01:23:41,310 --> 01:23:42,310 Where? 753 01:23:43,259 --> 01:23:44,259 Where? 754 01:23:44,600 --> 01:23:46,720 Oh, casino. 755 01:24:04,800 --> 01:24:07,860 Why don't we get right away, boss? 756 01:24:08,400 --> 01:24:09,700 Run, Scotty? 757 01:24:10,300 --> 01:24:11,560 Well, Borrelia. 758 01:24:12,110 --> 01:24:15,850 If the police haven't caught him yet, they soon will. In the meantime, we 759 01:24:15,850 --> 01:24:17,290 merely lie low for a while. 760 01:24:17,770 --> 01:24:19,330 Yeah, but he's tricky. 761 01:24:19,710 --> 01:24:21,030 I wouldn't be so sure. 762 01:24:21,390 --> 01:24:24,010 When it's all settled, we can return to business. 763 01:24:30,130 --> 01:24:31,130 Okay, then. 764 01:24:31,870 --> 01:24:32,870 Let's get him. 765 01:24:50,120 --> 01:24:51,760 Remember how it used to be in the old days, boss? 766 01:24:52,340 --> 01:24:53,340 Great days. 767 01:25:12,820 --> 01:25:15,880 Who do you think's got the little fun here, Scotty? 768 01:25:17,160 --> 01:25:18,160 Search me. 769 01:25:18,920 --> 01:25:21,120 And who shut the farmer in Alconte's house? 770 01:25:35,580 --> 01:25:36,580 I let her back. 771 01:25:40,220 --> 01:25:44,420 When it came to the killings, none of you were ever involved. 772 01:25:45,500 --> 01:25:48,340 The result is that we're both still clean. 773 01:25:50,890 --> 01:25:52,290 And still free. 774 01:25:53,710 --> 01:25:59,990 Funny. Twenty years ago, I was Louisa's gallant rescuer. Yesterday, I'm gonna 775 01:25:59,990 --> 01:26:00,990 miss the bit. 776 01:26:12,030 --> 01:26:13,170 Oh, come on, boss. 777 01:26:14,970 --> 01:26:16,730 Let's have a good old giggle, huh? 778 01:26:20,119 --> 01:26:21,400 Favors, monsieur. 779 01:26:22,820 --> 01:26:24,040 Place your bet. 780 01:26:24,460 --> 01:26:25,780 27 black. 781 01:26:27,780 --> 01:26:28,420 Come 782 01:26:28,420 --> 01:26:38,380 on, 783 01:26:38,380 --> 01:26:39,380 you bastard. 784 01:26:39,480 --> 01:26:41,220 This is where you get yours, huh? 785 01:29:03,570 --> 01:29:05,990 Let me go, you big bastard! 786 01:29:12,790 --> 01:29:13,910 Luca, please! 787 01:30:03,150 --> 01:30:04,910 I got the bastard. The Greek. 788 01:30:05,370 --> 01:30:06,730 He did all the killing. 789 01:30:09,210 --> 01:30:12,630 And so... Marco. 790 01:30:14,510 --> 01:30:17,190 Please. I'm coming for you. 791 01:30:19,170 --> 01:30:20,170 I know. 792 01:30:22,450 --> 01:30:23,450 Marco. 793 01:30:26,430 --> 01:30:28,390 I see you at home. 794 01:30:29,350 --> 01:30:31,050 I see you at home. 795 01:30:44,240 --> 01:30:45,240 Marco Borelli. 796 01:30:46,720 --> 01:30:49,280 I arrest you on the charge of capital murder. 797 01:31:18,860 --> 01:31:19,860 Get the ambulance. 54099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.