All language subtitles for The.Lions.Share.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,800 --> 00:00:42,840
Suspects tailed to Judge Benedetto's
house.
2
00:00:43,300 --> 00:00:44,980
I expect a kidnapping attempt.
3
00:00:45,360 --> 00:00:46,740
So I'll handle this myself.
4
00:00:46,980 --> 00:00:48,400
I don't want a bloodbath.
5
00:01:33,740 --> 00:01:35,000
Lieutenant, you need a rest.
6
00:01:35,340 --> 00:01:37,540
I'm putting you on a standard leave, and
that's an order.
7
00:02:43,900 --> 00:02:44,900
Hey,
8
00:02:50,780 --> 00:02:51,840
going far, eh?
9
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
That's my business.
10
00:02:55,040 --> 00:02:56,040
That's your business?
11
00:02:56,300 --> 00:02:58,900
Remember me? Enzo. You're the one that
called me.
12
00:02:59,720 --> 00:03:01,760
Where are you going, eh? Special
mission.
13
00:03:02,440 --> 00:03:03,800
Where to? Let me see.
14
00:03:04,980 --> 00:03:07,080
Johannesburg, eh? What makes you so
suddenly decide?
15
00:03:09,820 --> 00:03:13,240
Hey, Enzo, I've been suspended. You know
that. I had time to think.
16
00:03:14,160 --> 00:03:17,320
After all these years... That's right.
After all these years.
17
00:03:21,380 --> 00:03:22,380
Wait, Marco.
18
00:03:23,160 --> 00:03:24,660
Marco, wait! I'm going back, Enzo.
19
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
Wait!
20
00:03:28,300 --> 00:03:29,300
Marco!
21
00:03:29,600 --> 00:03:32,340
It's been over 20 years. What do you
still hope to find?
22
00:03:32,680 --> 00:03:34,040
I must know for sure.
23
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
About your father?
24
00:03:35,780 --> 00:03:36,860
That's right. But...
25
00:03:38,760 --> 00:03:39,920
And at least I can live with it.
26
00:03:40,420 --> 00:03:42,940
Marco, please, wait a moment. Let me
take you to the air.
27
00:04:16,589 --> 00:04:18,470
Wake up, sir. Wake up.
28
00:04:18,769 --> 00:04:19,769
Wake up, sir.
29
00:04:20,130 --> 00:04:23,710
We're approaching Johannesburg. Would
you kindly fasten your seatbelt?
30
00:04:25,210 --> 00:04:26,530
Kindly fasten your seatbelt.
31
00:04:44,590 --> 00:04:46,570
Passengers service country on the NLB
32
00:08:11,460 --> 00:08:14,300
Yes? What can I do for you?
33
00:08:14,580 --> 00:08:15,740
I'd like a room, please.
34
00:08:17,000 --> 00:08:19,560
I may just be able to squeeze you in.
35
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
How long?
36
00:08:23,360 --> 00:08:24,460
A couple of days.
37
00:08:26,900 --> 00:08:28,660
You're here on holiday, then?
38
00:08:30,440 --> 00:08:32,559
The Putitswana is a lovely country.
39
00:08:36,720 --> 00:08:37,860
I'll show you the way.
40
00:08:44,220 --> 00:08:45,380
Upstairs and to your right.
41
00:08:48,140 --> 00:08:49,180
And who was that?
42
00:08:49,880 --> 00:08:50,880
I don't know.
43
00:09:38,730 --> 00:09:41,090
Mr. Gatty? Excuse me, Mr. Gatty?
44
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
Gatty?
45
00:09:46,250 --> 00:09:49,410
I told you there was a resemblance.
Can't you see? Are you blind or
46
00:09:53,430 --> 00:09:54,710
You're Roddy, you know that?
47
00:09:55,450 --> 00:09:57,030
New Rod Ink.
48
00:09:57,730 --> 00:10:00,450
But he's been asking questions around
the place.
49
00:10:00,970 --> 00:10:02,290
I don't care what you say.
50
00:10:02,650 --> 00:10:03,930
I'm going to tell Scotty.
51
00:10:06,910 --> 00:10:07,910
McGonaghy, you know.
52
00:10:08,510 --> 00:10:10,130
How far back the newspaper go?
53
00:10:10,330 --> 00:10:12,430
As far back as the Zulu War, if you want
it.
54
00:10:12,810 --> 00:10:14,250
Ninety and fifty -nine is fine.
55
00:10:14,450 --> 00:10:15,450
August.
56
00:10:15,730 --> 00:10:16,730
Fifty -nine.
57
00:10:19,850 --> 00:10:20,850
Oh, yes.
58
00:10:21,050 --> 00:10:22,130
South of the Boer War.
59
00:10:23,190 --> 00:10:24,190
Just a moment.
60
00:10:27,430 --> 00:10:32,410
Here you are.
61
00:10:33,110 --> 00:10:35,490
Won't do the Moss any harm to have a day
off, will it?
62
00:10:49,870 --> 00:10:50,870
You remember Il Conte?
63
00:10:51,070 --> 00:10:52,070
Il Conte?
64
00:10:52,490 --> 00:10:53,490
Yes.
65
00:10:53,950 --> 00:10:55,130
Came from Rome.
66
00:10:56,070 --> 00:10:58,050
Operated the only casino round here.
67
00:10:58,610 --> 00:10:59,830
Went sour on him.
68
00:11:00,470 --> 00:11:01,490
Read it for yourself.
69
00:11:09,510 --> 00:11:14,790
You know, he shot a farmer and got
himself killed afterwards.
70
00:11:16,670 --> 00:11:18,870
The house of his. What happened to it?
71
00:11:19,100 --> 00:11:20,100
Who's staying there?
72
00:11:20,140 --> 00:11:21,140
No one.
73
00:11:21,420 --> 00:11:22,420
It's haunted.
74
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
Your Conte was a schmoe, in fact.
75
00:11:27,540 --> 00:11:28,540
I'll borrow this.
76
00:11:54,920 --> 00:11:58,840
Yes? You've been shooting your big mouth
off, haven't you, love?
77
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
That's pretty good.
78
00:15:09,250 --> 00:15:12,530
Those remains that were found were
buried there.
79
00:15:14,670 --> 00:15:15,830
Precious little, I'm afraid.
80
00:15:19,950 --> 00:15:24,870
To bury a sinner like Conte Luca Borelli
among the innocent of the redeemed.
81
00:15:27,400 --> 00:15:31,440
is to profane the lives of those who
have toiled in goodness.
82
00:15:33,440 --> 00:15:34,620
Where did they bury him?
83
00:19:23,440 --> 00:19:25,560
Brand new tire. Not my day for saving
money.
84
00:19:25,980 --> 00:19:28,260
You could always win it back in the
place up the road.
85
00:19:29,340 --> 00:19:31,260
I assume you are staying at Sun City.
86
00:19:32,720 --> 00:19:34,780
The casino there is absolutely
wonderful.
87
00:19:35,540 --> 00:19:39,780
There was a casino around here run by
Borelli, alias Il Conte. I believe he
88
00:19:39,780 --> 00:19:40,780
a murderer.
89
00:19:42,800 --> 00:19:44,720
That was the official verdict, yes.
90
00:19:45,380 --> 00:19:47,080
He was a good man. Kind.
91
00:19:48,280 --> 00:19:49,380
Yeah, very kind.
92
00:19:49,900 --> 00:19:53,180
He shot a farmer, he jumped into a van,
and he got himself killed.
93
00:19:53,480 --> 00:19:55,000
And all these two kids.
94
00:19:56,060 --> 00:19:58,460
He was a marvelous father to those
children.
95
00:19:59,760 --> 00:20:04,640
As for killing anybody, Il Conte was
always scared of any kind of violence.
96
00:20:07,900 --> 00:20:10,820
You know, you're the first person with a
kind word for him.
97
00:20:11,340 --> 00:20:14,540
Luca Borelli and I weren't only
neighbors. We were good friends.
98
00:20:15,020 --> 00:20:16,700
I could tell you some stories.
99
00:20:23,370 --> 00:20:25,410
You could call me a friend of the
family.
100
00:20:27,410 --> 00:20:28,410
I'll be around.
101
00:21:24,139 --> 00:21:25,139
Enzo! Marco!
102
00:21:28,340 --> 00:21:30,440
What are you doing here, you maniac?
103
00:21:33,440 --> 00:21:37,040
Enzo, you idiot. How many times must I
tell you to stay away? What are you
104
00:21:37,040 --> 00:21:40,620
here? Listen, your enthusiasm overwhelms
me.
105
00:21:40,920 --> 00:21:44,860
But I'm not as stupid as you think. You
see, I traced you here. Oh, yeah. You're
106
00:21:44,860 --> 00:21:45,619
very clever.
107
00:21:45,620 --> 00:21:46,760
The only hotel in town.
108
00:21:47,120 --> 00:21:47,999
What hotel?
109
00:21:48,000 --> 00:21:49,020
You call this hotel?
110
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
What a place.
111
00:21:50,820 --> 00:21:52,640
What a dump. Hey, Enzo.
112
00:21:55,029 --> 00:21:57,570
Enzo, I'm here to work. What the hell
are you doing here?
113
00:21:59,730 --> 00:22:02,130
Marco, I came here to help you.
114
00:22:03,530 --> 00:22:04,530
Hmm.
115
00:22:04,710 --> 00:22:06,170
You nearly didn't find me here.
116
00:22:07,310 --> 00:22:09,790
You come with me, eh? I booked in a
different city.
117
00:22:09,990 --> 00:22:11,110
It's going to be useful.
118
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Yeah, okay.
119
00:22:14,090 --> 00:22:15,090
I'll get the car.
120
00:22:16,190 --> 00:22:19,150
Marco, why do you have always to be such
a burden?
121
00:22:19,690 --> 00:22:20,690
A car.
122
00:22:20,790 --> 00:22:21,830
A car.
123
00:22:22,050 --> 00:22:23,050
A car!
124
00:22:23,450 --> 00:22:25,630
Via macchina! Via macchina!
125
00:22:26,290 --> 00:22:27,290
Aldazione!
126
00:22:31,110 --> 00:22:32,110
Sir,
127
00:22:36,370 --> 00:22:38,670
the typical journalist might need to
merge with the background.
128
00:22:39,050 --> 00:22:40,830
Oh, now you're supposed to be a
journalist.
129
00:22:41,330 --> 00:22:44,710
Sure. That's the way I learn things.
People talk.
130
00:22:45,810 --> 00:22:48,730
Wearing a suit like that and hiring a
private helicopter?
131
00:22:49,630 --> 00:22:52,510
Marco, wait until you see those chicks.
132
00:22:56,429 --> 00:22:57,510
Beautiful. Don't worry.
133
00:22:58,130 --> 00:22:59,130
I'll show you.
134
00:23:01,270 --> 00:23:02,610
Hey, look at that.
135
00:23:03,270 --> 00:23:04,270
That's Sun City.
136
00:23:04,490 --> 00:23:05,610
Not bad, eh?
137
00:23:09,750 --> 00:23:10,990
Hey, there are some chicks.
138
00:23:11,750 --> 00:23:13,370
Wait till you see them, you know?
139
00:23:13,950 --> 00:23:15,590
Come on, we're here to do a job.
140
00:23:15,790 --> 00:23:16,790
Beautiful.
141
00:23:18,230 --> 00:23:21,530
Sun City, this is flight 009. You're on
short final.
142
00:23:26,949 --> 00:23:29,050
Let me see you, Rosie. Hey, Rosie!
143
00:23:29,270 --> 00:23:30,270
See you now.
144
00:23:38,690 --> 00:23:42,410
Mark, what's the matter with you? Come
on, come and meet my great friend.
145
00:23:43,070 --> 00:23:44,070
Come on.
146
00:23:45,550 --> 00:23:48,810
Rosie, best public relation, the best in
the world, my friend Mark. Good to meet
147
00:23:48,810 --> 00:23:53,460
you. I hope we have a good time here.
You like this lady here. I just told her
148
00:23:53,460 --> 00:23:56,960
that I'm a vulgar newspaper man looking
for a story to finance my trip.
149
00:23:57,320 --> 00:24:01,940
Most people try that on the gambling
tables, Mr. Gatick. Yes, but I'm hoping
150
00:24:01,940 --> 00:24:05,560
that the young lady you mentioned might
have what I'm looking for. I'm sure she
151
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
will. Good.
152
00:24:37,659 --> 00:24:39,100
I call me Enzo, please.
153
00:24:39,660 --> 00:24:40,900
This is my best friend, Mark.
154
00:24:41,580 --> 00:24:42,820
Is he from Italy, too?
155
00:24:43,040 --> 00:24:46,720
I'm afraid so. And like myself, he's a
compulsive drinker and gambler. And he
156
00:24:46,720 --> 00:24:47,780
likes women very much.
157
00:24:48,080 --> 00:24:49,160
Give us two cold beers.
158
00:24:53,940 --> 00:24:54,940
Look, lady.
159
00:24:55,580 --> 00:24:58,220
My friend here told me that you worked
at Il Conte's place.
160
00:24:59,740 --> 00:25:00,960
I want to know what you know.
161
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
You with me?
162
00:25:03,120 --> 00:25:04,039
What about?
163
00:25:04,040 --> 00:25:05,540
Everything. The whole set -up.
164
00:25:07,179 --> 00:25:09,380
Well, I mean, in those days, it was the
only place to go.
165
00:25:09,680 --> 00:25:10,800
It wasn't like here.
166
00:25:11,140 --> 00:25:12,840
Three relate tables, a bit of paint.
167
00:25:14,840 --> 00:25:18,480
It was pretty good there at first.
Legal, too. Just over the border here.
168
00:25:18,480 --> 00:25:22,060
the rich farmers and businessmen used to
come across and drink and gamble and...
169
00:25:22,060 --> 00:25:23,640
And?
170
00:25:25,460 --> 00:25:26,319
Spend money.
171
00:25:26,320 --> 00:25:28,560
You mean not just drinking and gambling?
172
00:25:31,480 --> 00:25:32,640
I was very young.
173
00:25:33,040 --> 00:25:34,200
It cost me my husband.
174
00:25:57,150 --> 00:25:58,170
Don't depress you.
175
00:25:58,870 --> 00:25:59,870
It's all different.
176
00:26:00,330 --> 00:26:05,070
No, but Enzo, listen. If my father was
so guilty, then why put the cassette
177
00:26:05,070 --> 00:26:09,790
my car? Why slash my tire, huh? Can you
tell me? Can I tell you why? You know,
178
00:26:09,910 --> 00:26:16,870
when there was a car was chasing ours,
was chasing my father's van just
179
00:26:16,870 --> 00:26:17,870
before the crash.
180
00:26:18,870 --> 00:26:21,370
Marco, I would call the police.
181
00:26:22,670 --> 00:26:25,990
Listen, Enzo. Why don't you go back to
your art gallery and roll?
182
00:26:26,250 --> 00:26:30,050
Why don't you go back to your jet
-setting friends?
183
00:26:30,490 --> 00:26:32,570
This is the kind of work you'll never
understand.
184
00:26:33,210 --> 00:26:34,210
You are mad.
185
00:26:34,370 --> 00:26:35,370
You are mad.
186
00:26:35,410 --> 00:26:37,530
You're a cop in Italy, not in Africa.
187
00:26:40,950 --> 00:26:42,550
You know all their names?
188
00:26:43,130 --> 00:26:47,390
Just about, sir. I mean, you got the
ostrich man, the zebra man, the
189
00:26:47,590 --> 00:26:48,529
All this?
190
00:26:48,530 --> 00:26:49,129
Uh -huh.
191
00:26:49,130 --> 00:26:50,130
All the animals.
192
00:26:50,290 --> 00:26:52,010
Oh, that's fascinating.
193
00:26:52,680 --> 00:26:54,680
How do you start a job like this? Me?
194
00:26:54,940 --> 00:26:57,720
Yeah. I started when I was 12.
195
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
So young.
196
00:26:59,600 --> 00:27:00,760
In this place?
197
00:27:01,220 --> 00:27:03,640
No. The old lion park.
198
00:27:03,860 --> 00:27:04,860
Near Colbert.
199
00:27:05,120 --> 00:27:06,940
It's now closed down. Colbert.
200
00:27:08,280 --> 00:27:11,240
I bet you never knew a man called Il
Conte there.
201
00:27:12,700 --> 00:27:17,140
My mother looked after his children. We
lived on his farm.
202
00:27:18,080 --> 00:27:20,540
You knew Marco and his sister Luisa?
203
00:27:23,820 --> 00:27:24,940
It was a terrible accident.
204
00:27:27,140 --> 00:27:28,380
Tell me all about it.
205
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
I'm sorry.
206
00:27:34,360 --> 00:27:35,360
What's it all about?
207
00:27:36,560 --> 00:27:37,840
I must talk to you. It's important.
208
00:27:38,820 --> 00:27:39,799
All right?
209
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
Well, where do you want to meet me?
210
00:27:43,020 --> 00:27:44,020
Wherever you suggest.
211
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Where's that?
212
00:27:56,850 --> 00:28:00,930
Marco, I was talking about a guy who
could help. He came. He began to speak,
213
00:28:00,930 --> 00:28:01,930
not enough.
214
00:28:02,450 --> 00:28:06,550
Enzo, I want you to go back to Rome.
This is my business.
215
00:28:06,830 --> 00:28:10,570
I'm sure he knows about the accident.
He's scared, but I make him talk,
216
00:28:10,690 --> 00:28:11,690
not like you.
217
00:28:12,350 --> 00:28:13,350
Who is he?
218
00:28:13,910 --> 00:28:17,030
You know, I'm not going to tell you now.
I'll call you after when I grease him
219
00:28:17,030 --> 00:28:18,030
with money, okay?
220
00:28:19,070 --> 00:28:20,070
Hey, Scotty.
221
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
He's been in again.
222
00:28:24,140 --> 00:28:25,580
You said to keep you informed.
223
00:28:26,200 --> 00:28:27,780
You say you were El Conte's friend.
224
00:28:29,480 --> 00:28:31,160
I'm an old man.
225
00:28:31,780 --> 00:28:34,300
I have a nice little business, a nice
house.
226
00:28:34,500 --> 00:28:39,040
You say he wasn't responsible for the
killing. Who was?
227
00:28:39,760 --> 00:28:41,720
El Conte was framed then. Who by?
228
00:28:43,140 --> 00:28:45,260
Who are you afraid of, Mr. Van Heerden?
229
00:28:46,780 --> 00:28:47,920
At least tell me this.
230
00:28:48,200 --> 00:28:50,680
After my father and Louisa got killed,
what happened to the van?
231
00:28:54,160 --> 00:28:57,340
I suppose it must still be on Rolf
Klein's estate.
232
00:28:58,740 --> 00:28:59,740
Rolf Klein.
233
00:28:59,780 --> 00:29:01,780
He's the owner of the old line park.
234
00:29:02,660 --> 00:29:06,320
All I know is Tony told him to take the
van away and lose it.
235
00:29:06,860 --> 00:29:08,180
And that's all I know.
236
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
Tony Lopopolis.
237
00:29:10,060 --> 00:29:12,280
Yes, he talked Il Conte into running the
casino.
238
00:29:12,540 --> 00:29:15,860
Il Conte worked his group here in Rome
before he came over here. His wife was
239
00:29:15,860 --> 00:29:16,940
dying. He needed money.
240
00:29:17,540 --> 00:29:20,720
Was he the main boss? If my father was
just a figurehead.
241
00:29:23,530 --> 00:29:24,650
You told me very little.
242
00:30:03,690 --> 00:30:05,370
And raise your arms.
243
00:30:05,670 --> 00:30:06,890
Drop them down.
244
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Mr. LaPorte, please.
245
00:30:09,110 --> 00:30:10,530
Three and four.
246
00:30:10,770 --> 00:30:13,950
And five and six. And don't slow down.
247
00:30:14,510 --> 00:30:15,930
Now down we go.
248
00:30:16,270 --> 00:30:21,090
What? Touch our toes. The old mind shot.
One and two. From Eden. Keep these
249
00:30:21,090 --> 00:30:22,730
straight. You know what to do.
250
00:30:23,070 --> 00:30:23,409
Five and six.
251
00:30:23,410 --> 00:30:25,290
And seven and eight. Give him a warning.
252
00:30:25,490 --> 00:30:26,850
And nine and ten. You already have.
253
00:30:27,110 --> 00:30:29,210
And don't slow down. Right. Keep me
informed.
254
00:30:29,550 --> 00:30:30,349
Our warning.
255
00:30:30,350 --> 00:30:31,350
Right.
256
00:30:33,130 --> 00:30:34,130
I'm one!
257
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
Answer, please.
258
00:31:16,120 --> 00:31:19,740
Mr. Moses, I was thinking about that
accident. You know, the lions and the
259
00:31:20,240 --> 00:31:22,180
Sir, I don't like to talk about it.
260
00:31:22,460 --> 00:31:24,000
How could the lions get at the van?
261
00:31:26,440 --> 00:31:27,440
How, Moses?
262
00:31:28,360 --> 00:31:31,500
It went up the road and crashed into the
game enclosure.
263
00:31:32,320 --> 00:31:35,480
You mean the lions were next to the
road, but that's dangerous, isn't it?
264
00:31:35,940 --> 00:31:36,940
Yes.
265
00:31:37,160 --> 00:31:39,680
We never put the lions next to the road.
266
00:31:40,400 --> 00:31:41,960
Why did you break the rule?
267
00:31:43,800 --> 00:31:44,800
Why?
268
00:31:45,220 --> 00:31:50,660
My boss said for me to assist to remove
the lions from the main enclosure.
269
00:31:52,040 --> 00:31:53,320
We had to hurry.
270
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
It was getting dark.
271
00:31:56,000 --> 00:31:57,480
Why would he want to do that?
272
00:31:58,760 --> 00:32:02,340
Mr. Glenn said the fence of the lion
enclosure needed fixing.
273
00:32:04,900 --> 00:32:06,520
Needed fixing, then, Moses?
274
00:32:07,860 --> 00:32:09,040
At night time.
275
00:32:10,020 --> 00:32:11,900
But that's very strange, Moses.
276
00:32:12,330 --> 00:32:13,330
Thank you.
277
00:35:31,620 --> 00:35:32,620
What the hell do you want?
278
00:35:45,840 --> 00:35:47,400
Why can't you folks leave me alone?
279
00:35:51,400 --> 00:35:52,660
Were you expecting me?
280
00:35:53,740 --> 00:35:55,260
Who fixed my father's brakes?
281
00:35:55,780 --> 00:35:56,780
What do you mean?
282
00:35:57,060 --> 00:35:59,660
I don't know what you're talking about.
I know you moved the lions.
283
00:36:00,450 --> 00:36:01,910
Who told you to move the lions?
284
00:36:02,190 --> 00:36:03,190
I don't know.
285
00:36:03,330 --> 00:36:04,770
Who? What are you talking about? Who?
286
00:36:08,130 --> 00:36:09,130
Tony.
287
00:36:09,250 --> 00:36:10,990
Yes? Tony Lopopolis.
288
00:36:12,950 --> 00:36:14,330
Got a call late one afternoon.
289
00:36:15,290 --> 00:36:17,070
He said to move the lions. I didn't know
why.
290
00:36:18,890 --> 00:36:20,810
The boss was back bailing me.
291
00:36:22,410 --> 00:36:23,470
I had to.
292
00:36:24,510 --> 00:36:25,670
My wife is still alive.
293
00:36:26,090 --> 00:36:28,230
Who killed the farmer in El Conte's
house?
294
00:36:28,830 --> 00:36:29,830
I don't know.
295
00:36:32,150 --> 00:36:36,190
I think me and you were going to the
police.
296
00:36:37,930 --> 00:36:39,210
What, who's going to feed my lion?
297
00:36:39,590 --> 00:36:42,550
Please, my lion, he's the only one I've
got. Will you stop?
298
00:37:05,550 --> 00:37:06,550
Mr. Gatty? Yes?
299
00:37:07,150 --> 00:37:08,590
You're enjoying your stay here?
300
00:37:09,090 --> 00:37:12,250
Yes, I am. Why? I see you're making
friends with some of our staff.
301
00:37:12,870 --> 00:37:14,770
Oh, they're charming people, yes.
302
00:37:15,110 --> 00:37:18,310
We employ them for their charm and also
their discretion.
303
00:37:20,210 --> 00:37:22,070
Discretion is very important, don't you
agree?
304
00:37:22,390 --> 00:37:23,670
Oh, certainly I do, yes.
305
00:37:24,390 --> 00:37:26,890
My job is to be here and watch such
things.
306
00:37:28,670 --> 00:37:30,250
And to continue watching.
307
00:37:32,290 --> 00:37:33,290
I understand.
308
00:37:34,760 --> 00:37:36,080
My name is Lopopoulos.
309
00:37:37,440 --> 00:37:39,700
What? Tony Lopopoulos.
310
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
Oh.
311
00:37:41,880 --> 00:37:43,180
I will remember.
312
00:37:43,700 --> 00:37:44,700
Good. Ciao.
313
00:37:48,300 --> 00:37:50,700
So I delivered Rolf Klein to the police.
314
00:37:51,080 --> 00:37:52,840
Guess who's in charge there, Enzo?
315
00:37:53,660 --> 00:37:58,140
Inspector Clouseau? Captain Saba. The
same man who branded my father.
316
00:37:58,420 --> 00:38:00,020
He still doesn't know who I am.
317
00:38:01,280 --> 00:38:03,900
You know, Marco, I met Tony Lopopoulos.
318
00:38:04,360 --> 00:38:09,820
He's not pleasant, Marco. I'm sure he
was giving me a warning. Hang on. Does
319
00:38:09,820 --> 00:38:10,820
sound like this?
320
00:38:14,160 --> 00:38:16,500
Today and never come back.
321
00:38:17,100 --> 00:38:19,040
Italians are bad news around here.
322
00:38:19,580 --> 00:38:22,700
No, that's not the populace. And whose
voice is this?
323
00:39:13,930 --> 00:39:14,930
Where's she?
324
00:39:16,810 --> 00:39:17,810
Annie, come on.
325
00:39:18,070 --> 00:39:19,330
It's like the good old days.
326
00:39:25,330 --> 00:39:26,950
Go out there and do your stuff, darling.
327
00:39:28,850 --> 00:39:31,050
Oh, you almost look like what fell off a
Christmas tree.
328
00:39:34,670 --> 00:39:38,110
I don't see what Tony expects to gain
from getting my wife to screw that high
329
00:39:38,110 --> 00:39:39,110
tie.
330
00:39:40,990 --> 00:39:41,990
Information, you bug.
331
00:39:56,620 --> 00:39:57,620
Oh.
332
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
Yes?
333
00:40:01,520 --> 00:40:03,300
Well, aren't you going to ask a lady in?
334
00:40:03,540 --> 00:40:04,540
What do you want?
335
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Just a little chat.
336
00:40:10,420 --> 00:40:11,600
Okay, come in.
337
00:40:16,680 --> 00:40:17,680
Sit down.
338
00:40:26,820 --> 00:40:27,820
Well?
339
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Well?
340
00:40:35,020 --> 00:40:36,120
How about a drink?
341
00:40:53,310 --> 00:40:54,650
Okay, lady, what do you want?
342
00:40:57,070 --> 00:40:59,610
You know, you're really very attractive.
343
00:41:00,310 --> 00:41:01,350
Come to the point.
344
00:41:02,490 --> 00:41:05,250
What are you doing in a dump like this,
anyway?
345
00:41:06,090 --> 00:41:07,090
Why are you asking?
346
00:41:07,910 --> 00:41:09,170
You've been here before.
347
00:41:09,610 --> 00:41:10,609
Why do you want to know?
348
00:41:10,610 --> 00:41:14,570
Just that you remind me of the old days
when I was queen of the casino.
349
00:41:15,110 --> 00:41:17,390
The casino here in Coburg? Of course.
350
00:41:18,250 --> 00:41:20,290
I mean, this place used to swing, you
know.
351
00:41:20,730 --> 00:41:23,110
Guys used to come from Cherbourg. Rich
fellas.
352
00:41:23,350 --> 00:41:24,830
We had a lot to offer.
353
00:41:25,730 --> 00:41:27,350
I'll bet there was a lot of money
around.
354
00:41:27,830 --> 00:41:30,770
Plenty. And most of it went through my
hands.
355
00:41:31,150 --> 00:41:32,770
Must have made a lot of tips.
356
00:41:33,070 --> 00:41:33,868
You bet.
357
00:41:33,870 --> 00:41:35,210
And I didn't come cheap.
358
00:41:36,670 --> 00:41:39,430
Anyhow, all our croupiers were lovely.
359
00:41:39,670 --> 00:41:40,750
Well, I was their boss.
360
00:41:41,150 --> 00:41:42,730
I also have brains.
361
00:41:43,130 --> 00:41:44,650
Was Zilcante very pleased with you?
362
00:41:45,310 --> 00:41:48,370
Him? He didn't know what the hell was
going on.
363
00:41:49,690 --> 00:41:51,930
Tony. He used to know how to make money.
364
00:41:53,430 --> 00:41:56,910
Tony Lopopolis. You know him? He was the
man with the ideas.
365
00:41:57,930 --> 00:42:00,530
Your Conte just made the place
respectable.
366
00:42:00,830 --> 00:42:01,830
Dinner suit and all.
367
00:42:02,450 --> 00:42:03,970
Funny chap, but no balls.
368
00:42:04,690 --> 00:42:06,250
Not like you.
369
00:42:07,990 --> 00:42:09,130
You're so scary.
370
00:42:09,610 --> 00:42:10,610
You're nice.
371
00:42:10,790 --> 00:42:11,950
I like you.
372
00:42:14,750 --> 00:42:15,910
You know, um...
373
00:42:16,490 --> 00:42:19,830
There were a couple of tricks I used to
say for special clients.
374
00:42:20,970 --> 00:42:23,350
And you are special, baby.
375
00:42:28,730 --> 00:42:29,730
Listen,
376
00:42:32,730 --> 00:42:33,730
you!
377
00:42:35,130 --> 00:42:38,350
I've laid guys that can eat you for
breakfast!
378
00:42:38,790 --> 00:42:40,290
You don't know what you're up against!
379
00:42:42,650 --> 00:42:44,090
Thanks for the information.
380
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
Come in.
381
00:43:07,960 --> 00:43:09,940
Mr. Borelli -Gatti again, Captain.
382
00:43:10,340 --> 00:43:11,340
Sure have been.
383
00:43:14,800 --> 00:43:15,940
Still around, mister?
384
00:43:19,360 --> 00:43:23,560
You are the policeman who collected
evidence against Del Conte in 1959?
385
00:43:25,260 --> 00:43:28,580
Yes. It was your evidence that got him
denounced as a murderer.
386
00:43:29,040 --> 00:43:30,040
I don't like your manner.
387
00:43:30,320 --> 00:43:32,300
Witness A, Rolf Klein.
388
00:43:32,840 --> 00:43:34,180
Did he tell you about the lions?
389
00:43:35,900 --> 00:43:36,900
Exhibit A.
390
00:43:37,800 --> 00:43:42,540
Taken from El Conte's van, which you
claim to have investigated thoroughly at
391
00:43:42,540 --> 00:43:43,540
the time.
392
00:43:44,600 --> 00:43:50,500
A wide -open bleed nipple like this will
drain the brakes completely in a couple
393
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
of pumps.
394
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
Exhibit B.
395
00:43:54,320 --> 00:43:58,800
Threats issued against my person by
suspect yet to be identified.
396
00:44:00,200 --> 00:44:02,020
If you know what's good for...
397
00:44:07,660 --> 00:44:08,660
Bad news around here.
398
00:44:12,460 --> 00:44:14,060
You recognize that voice?
399
00:44:15,440 --> 00:44:16,580
No, I don't.
400
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
Look.
401
00:44:20,100 --> 00:44:22,280
I suggest you get out of my office.
402
00:44:22,580 --> 00:44:26,280
Captain, here's a list of my findings so
far.
403
00:44:27,080 --> 00:44:33,780
Names of major suspects, material
witnesses, and finally, Exhibit C, me.
404
00:44:34,910 --> 00:44:38,090
Your investigation proved that the
Borelli children were killed in the
405
00:44:38,850 --> 00:44:43,530
Yes. So Marco Borelli lies buried with
his sister over there.
406
00:44:43,990 --> 00:44:44,990
And that's a fact.
407
00:44:45,510 --> 00:44:46,510
Yes or no?
408
00:44:47,070 --> 00:44:49,850
There remains that could be found. Yes
or no, Captain?
409
00:44:50,190 --> 00:44:51,190
Yes.
410
00:44:53,190 --> 00:44:57,750
Captain Saba, you can deny all the
evidence that I brought you here today.
411
00:44:58,650 --> 00:45:02,450
You can ignore the prostitution, the
corruption. You were too blind at the
412
00:45:02,450 --> 00:45:03,279
to see.
413
00:45:03,280 --> 00:45:04,780
One thing you cannot deny.
414
00:45:05,080 --> 00:45:06,420
I'm Marco Borelli.
415
00:45:07,440 --> 00:45:08,920
Il Conte's son.
416
00:45:16,940 --> 00:45:17,940
Sergeant Harry.
417
00:45:34,160 --> 00:45:35,300
Send a telex to Italy.
418
00:45:35,900 --> 00:45:38,800
I'd like to know more about this Marco
Borelli Gatti.
419
00:45:39,560 --> 00:45:42,500
Let me fix that cocky bastard. Don't be
naive.
420
00:45:43,160 --> 00:45:45,300
But it's as plain as it goes on your
face, boss.
421
00:45:45,680 --> 00:45:49,320
Borelli is El Conti's son. Don't bother
me anymore with this petty nonsense.
422
00:45:49,880 --> 00:45:54,020
Let Tony take care of it. But if he is
El Conti's son and he pulled in Klein,
423
00:45:54,180 --> 00:45:55,300
well, that could be dodgy.
424
00:45:55,760 --> 00:45:57,120
So? Have him arrested.
425
00:45:58,180 --> 00:46:01,860
Let the captain have him deported. I
must tell you, Scotty, I'm very angry
426
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
the man is still in town.
427
00:46:09,710 --> 00:46:11,610
Annie to lay a rape charge against him.
428
00:46:12,430 --> 00:46:13,590
Did I do good, boss?
429
00:46:33,990 --> 00:46:36,930
Now, Mr. Ray, let's try again.
430
00:46:37,640 --> 00:46:40,940
You were employed to take pictures of
the clients with the female croupiers.
431
00:46:41,560 --> 00:46:43,020
No! Yes! Yes!
432
00:46:44,980 --> 00:46:50,000
With cameras hidden in the cottage that
was used as a brothel. No, it wasn't!
433
00:46:50,140 --> 00:46:51,140
No!
434
00:46:51,580 --> 00:46:52,960
Yes, it was!
435
00:46:53,480 --> 00:46:58,500
Yes, it was! Those photographs were
later used to blackmail the customers.
436
00:46:58,500 --> 00:46:59,419
that correct?
437
00:46:59,420 --> 00:47:00,720
No! No!
438
00:47:01,600 --> 00:47:05,160
Stop doing the blackmailing!
439
00:47:05,480 --> 00:47:06,480
And ran the brothel.
440
00:47:07,360 --> 00:47:13,800
And my father was a front man.
441
00:47:14,720 --> 00:47:15,720
Your father?
442
00:47:16,160 --> 00:47:21,640
And who killed the farmer? They say he
murdered. I don't know. I don't know. I
443
00:47:21,640 --> 00:47:22,640
swear.
444
00:47:23,260 --> 00:47:26,400
So why go to his room at all?
445
00:47:26,960 --> 00:47:30,980
Well, how was I to know he was going to
fling me on the bed and rip my clothes
446
00:47:30,980 --> 00:47:33,200
off and do all those sort of things?
447
00:47:33,920 --> 00:47:36,820
Are you prepared to submit to a doctor's
examination?
448
00:47:37,840 --> 00:47:39,160
Haven't I suffered enough?
449
00:47:40,300 --> 00:47:43,440
I'm surprised at Mr. Borrelli's excess
energy.
450
00:47:43,820 --> 00:47:45,860
The big bastard raped me.
451
00:47:46,740 --> 00:47:48,080
And you think it's funny?
452
00:47:52,080 --> 00:47:56,800
If you persist in this serious
allegation, I shall have to call him in
453
00:47:56,800 --> 00:48:01,360
questioning. But it does seem rather a
rape of convenience.
454
00:48:07,820 --> 00:48:09,440
I find myself wondering why.
455
00:48:09,840 --> 00:48:12,440
A girl isn't safe to walk in the streets
in this town anymore.
456
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
Bring him in.
457
00:48:14,960 --> 00:48:15,960
He's an animal.
458
00:48:22,500 --> 00:48:23,500
Sergeant Harris.
459
00:48:27,980 --> 00:48:31,000
We have to bring in Marco Borelli
-Gatti.
460
00:48:31,220 --> 00:48:32,220
Borelli?
461
00:48:32,360 --> 00:48:33,360
Yes.
462
00:48:34,220 --> 00:48:35,440
On what charge, sir?
463
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Red.
464
00:48:37,230 --> 00:48:38,790
The victim has just walked out.
465
00:48:53,170 --> 00:48:57,150
Well, Mr. Morelli, you saved us having
to find you. Yeah.
466
00:48:57,630 --> 00:48:58,770
Charge this one, too.
467
00:48:59,270 --> 00:49:00,270
Extortion.
468
00:49:02,330 --> 00:49:03,450
I've seen photography.
469
00:49:04,870 --> 00:49:05,870
Sergeant.
470
00:49:07,160 --> 00:49:08,240
What's going on?
471
00:49:09,920 --> 00:49:11,800
You are going on a charge of rape.
472
00:49:14,960 --> 00:49:15,980
Annie. Annie.
473
00:49:16,980 --> 00:49:18,200
Take a look at those negatives.
474
00:49:22,540 --> 00:49:25,260
As you can see, the poor rape victim was
in great demand.
475
00:49:27,720 --> 00:49:31,160
I'm sure some local gentleman will be
relieved to hear that this filth will be
476
00:49:31,160 --> 00:49:32,160
destroyed.
477
00:49:43,760 --> 00:49:44,760
Are these yours?
478
00:49:49,880 --> 00:49:51,960
I think we'll have to drop the red
charger.
479
00:49:56,420 --> 00:49:58,180
In spite of Annie's affidavit?
480
00:50:02,940 --> 00:50:07,920
Mr. Ray, would you like to lay an
assault charge on this man?
481
00:50:09,200 --> 00:50:10,380
I certainly would.
482
00:50:10,760 --> 00:50:11,800
Look at my face!
483
00:50:14,350 --> 00:50:16,090
Sergeant, take both these men to the
cells.
484
00:50:17,450 --> 00:50:18,450
Very clever.
485
00:50:19,750 --> 00:50:21,010
But I haven't got the time.
486
00:50:30,870 --> 00:50:31,990
Let him go, Sergeant.
487
00:51:04,940 --> 00:51:05,940
It's you.
488
00:51:07,200 --> 00:51:08,200
Yeah, it's me.
489
00:51:09,060 --> 00:51:11,380
I've got a message for you from Mr.
Lopopolis.
490
00:51:12,860 --> 00:51:13,860
Message?
491
00:51:20,720 --> 00:51:23,340
It appears you've become a threat to the
whole operation.
492
00:51:24,820 --> 00:51:25,820
Me?
493
00:51:27,020 --> 00:51:28,020
Yeah, you.
494
00:51:43,600 --> 00:51:44,600
he shows up again.
495
00:51:45,020 --> 00:51:48,760
Fix a time and a place to meet him.
496
00:51:51,940 --> 00:51:56,660
Then phone this number and tell somebody
there.
497
00:51:59,140 --> 00:52:03,200
Remember, it's his head or yours.
498
00:52:41,440 --> 00:52:43,060
Enjoying yourself
499
00:52:45,000 --> 00:52:47,060
I was until you came.
500
00:52:47,820 --> 00:52:50,200
Well, did you find the photographer?
501
00:52:50,460 --> 00:52:51,299
Yes, I did.
502
00:52:51,300 --> 00:52:53,820
And? And my father was wronged badly,
Enzo.
503
00:52:54,220 --> 00:52:56,000
And the bastards are running scared now.
504
00:52:56,800 --> 00:53:01,000
Marco, be careful, eh? Why don't you
leave it to the police? Please, do me a
505
00:53:01,000 --> 00:53:02,040
favor. They're after me.
506
00:53:02,920 --> 00:53:03,920
They're desperate.
507
00:53:04,800 --> 00:53:06,220
Hey, why don't you go home, eh?
508
00:53:06,440 --> 00:53:08,700
You've done your bit. I know, I know.
509
00:53:09,160 --> 00:53:13,520
I'm not as strong as you are, baby. But
look, you're gonna end up in shit.
510
00:53:14,030 --> 00:53:15,930
And my money might pull you out of it.
511
00:53:16,510 --> 00:53:21,230
If I land up in that shit, as you put
it, no money of yours or anybody else's
512
00:53:21,230 --> 00:53:22,230
gonna get me out of it.
513
00:53:25,130 --> 00:53:26,130
Hey, Enzo.
514
00:53:27,770 --> 00:53:29,310
You're the best friend I ever had.
515
00:53:31,010 --> 00:53:32,530
I never ask you for anything.
516
00:53:33,430 --> 00:53:34,550
But I ask you now.
517
00:53:35,810 --> 00:53:36,890
Okay, just tell me.
518
00:53:38,890 --> 00:53:43,470
If that bunch of bastards force me to go
too far, then Saba's gonna put me in.
519
00:53:45,600 --> 00:53:46,620
Don't let it happen.
520
00:53:48,240 --> 00:53:51,060
I mean, I don't understand going too
far. What?
521
00:53:51,300 --> 00:53:52,480
I can't stop now.
522
00:53:52,820 --> 00:53:53,900
You know me, Enzo.
523
00:53:55,060 --> 00:53:56,640
That's why I asked you for the promise.
524
00:53:58,200 --> 00:54:00,120
Okay. Okay. What can I do?
525
00:54:04,200 --> 00:54:05,500
Me in jail.
526
00:54:23,830 --> 00:54:24,830
Sergeant Harris.
527
00:54:25,430 --> 00:54:26,430
Yes, sir.
528
00:54:29,610 --> 00:54:33,490
Our Mr. Marco Borelli is a top
international policeman.
529
00:54:35,270 --> 00:54:37,150
I suggest we ease it, Sergeant.
530
00:54:37,830 --> 00:54:38,830
You understand?
531
00:54:38,870 --> 00:54:39,870
Yes, sir.
532
00:54:39,930 --> 00:54:42,470
I put Annie Brinkman in cell two. She's
screening for an attorney.
533
00:54:44,050 --> 00:54:45,830
Have you typed Rolf Klein's statement?
534
00:54:46,610 --> 00:54:49,150
Yes, sir. We still haven't got enough to
pull in Lopopulos.
535
00:54:50,270 --> 00:54:52,370
Just as well. We're running short of
cells.
536
00:55:08,680 --> 00:55:11,260
It's you, Borelli. I mustn't talk to you
anymore.
537
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Okay.
538
00:55:17,260 --> 00:55:18,420
At my house.
539
00:55:19,400 --> 00:55:20,840
Okay. I'll be there.
540
00:55:41,480 --> 00:55:43,700
I'm pleased you found Mr. Van Heerden.
541
00:55:44,680 --> 00:55:49,000
You know what to do when he arrives, and
do make sure a window is open.
542
00:56:02,440 --> 00:56:05,160
The roulette made an encouraging profit
last week.
543
00:56:06,080 --> 00:56:07,240
Blackjack wasn't so good.
544
00:56:08,020 --> 00:56:09,500
Maybe we need some more tables.
545
00:56:09,780 --> 00:56:10,780
Boss!
546
00:56:11,379 --> 00:56:14,400
We're busy, Scotty, if you don't mind.
Did they get Borrelli yet?
547
00:56:15,320 --> 00:56:17,800
No. Have you spoken to the others, like
I said?
548
00:56:18,180 --> 00:56:21,200
Well, everybody who worked for the boss
in the old days... 20 years to get it
549
00:56:21,200 --> 00:56:24,260
into your small skull that Tony was the
boss and not me. Well, I... Nothing.
550
00:56:24,980 --> 00:56:29,000
Just remember, remember, I'm only a
businessman.
551
00:56:29,600 --> 00:56:30,600
Nothing more.
552
00:56:31,520 --> 00:56:34,940
Boss, I think you ought to know that
Stephen Ray's talked.
553
00:56:39,790 --> 00:56:41,730
Ralph Klein and Annie, they're inside.
554
00:56:42,330 --> 00:56:46,530
And Jimmy, they're too. I see that Mr.
Borelli needs some of my special
555
00:56:46,530 --> 00:56:47,530
attention.
556
00:56:48,370 --> 00:56:52,110
That won't be necessary, not yet. What
about the Blacks?
557
00:56:53,130 --> 00:56:54,130
Who?
558
00:56:54,350 --> 00:56:55,650
El Conte's old maid.
559
00:56:56,230 --> 00:56:58,870
I saw her son yank into that eye -tie
geezer.
560
00:56:59,370 --> 00:57:01,010
They still live at Borelli's place.
561
00:57:02,970 --> 00:57:03,970
Do they?
562
00:57:04,070 --> 00:57:05,070
Indeed.
563
00:57:15,850 --> 00:57:16,950
Get up. Move.
564
00:57:17,530 --> 00:57:18,870
Come on. Come on.
565
00:57:19,710 --> 00:57:22,210
Listen, I need you to be in the car with
me.
566
00:57:23,690 --> 00:57:24,910
Now? Now.
567
00:57:33,030 --> 00:57:36,350
I... I need a fix.
568
00:57:36,750 --> 00:57:38,430
You haven't earned one yet.
569
00:57:40,610 --> 00:57:42,730
You want it rough again, huh?
570
00:57:43,290 --> 00:57:44,290
Please.
571
00:57:55,240 --> 00:57:56,240
Keep a watch out.
572
00:57:56,700 --> 00:57:58,420
And press the hooter if anyone arrives.
573
00:58:14,380 --> 00:58:18,840
You were nanny to El Conte's children,
were you not?
574
00:58:19,760 --> 00:58:21,060
Who are you?
575
00:58:22,860 --> 00:58:23,860
Friend of his.
576
00:58:24,440 --> 00:58:25,440
From the old days.
577
00:58:27,200 --> 00:58:28,700
Il Conte is dead.
578
00:58:30,080 --> 00:58:31,620
And he was a good man.
579
00:58:32,600 --> 00:58:35,460
Were you here the night it happened?
580
00:58:39,480 --> 00:58:43,520
I remember you. I saw you at his car the
night he died.
581
00:58:43,800 --> 00:58:49,260
You were hiding outside my master's
house. I remember you. I remember you.
582
00:58:51,640 --> 00:58:53,620
Here's my son coming home now.
583
00:58:59,920 --> 00:59:01,480
To the post!
584
00:59:03,600 --> 00:59:04,600
Quick!
585
01:00:04,590 --> 01:00:06,630
Come in. Jack is expecting you.
586
01:00:13,390 --> 01:00:14,470
It's hidden, dear.
587
01:00:47,380 --> 01:00:48,780
You shouldn't have come.
588
01:00:54,340 --> 01:00:55,860
Tell me, Mr. Van Heerden.
589
01:00:57,140 --> 01:00:59,840
Tell me about the night when my father
and sister got killed.
590
01:01:00,100 --> 01:01:01,100
The farmer.
591
01:01:02,080 --> 01:01:03,080
Everything.
592
01:01:03,780 --> 01:01:06,740
I used to keep the books at the old
casino.
593
01:01:07,540 --> 01:01:13,100
Anyway, that afternoon, I was working at
Tony's house when the farmer came in.
594
01:01:13,240 --> 01:01:15,480
He was a gutsy fellow and mad as hell.
595
01:01:15,920 --> 01:01:16,920
Who wrote this outfit?
596
01:01:17,160 --> 01:01:18,700
Who? Oh, Mr.
597
01:01:18,900 --> 01:01:19,900
Lepopolis, he said.
598
01:01:20,600 --> 01:01:22,640
You can't just barge in like that.
599
01:01:24,700 --> 01:01:27,640
Some little shit's just shown me
pictures of me with some whoring little
600
01:01:27,640 --> 01:01:29,020
croupier at your so -called casino.
601
01:01:29,980 --> 01:01:32,660
Nobody blackmails me. I'll see you all
in hell first.
602
01:01:32,980 --> 01:01:35,220
I've honestly no idea what you're
talking about.
603
01:01:36,080 --> 01:01:37,740
Pictures? Yeah, pictures.
604
01:01:37,960 --> 01:01:39,440
Photos of me in the raw and active.
605
01:01:39,980 --> 01:01:41,380
He demanded money for the negatives.
606
01:01:41,980 --> 01:01:44,580
This is extremely serious. I suggest you
see the owner.
607
01:01:44,780 --> 01:01:45,800
Who the hell's he?
608
01:01:46,280 --> 01:01:47,280
Mr. Borelli.
609
01:01:47,320 --> 01:01:48,600
I just can't believe this.
610
01:01:49,300 --> 01:01:52,220
If it is true... You can bet your life
it's true!
611
01:01:52,420 --> 01:01:53,420
Here's his address there.
612
01:01:55,880 --> 01:01:57,020
He's always home by eight.
613
01:01:57,440 --> 01:01:59,640
I should be there if I were you. I will
be.
614
01:02:09,620 --> 01:02:11,260
Boss, big trouble.
615
01:02:11,800 --> 01:02:14,860
That farmer we just sent pictures to,
he's raving mad.
616
01:02:16,780 --> 01:02:18,600
Yeah, seems no way of stopping him.
617
01:02:19,780 --> 01:02:21,180
He'll blow the whole thing tonight.
618
01:02:22,140 --> 01:02:23,180
Sure, I stole it.
619
01:02:25,600 --> 01:02:26,920
Told him it was the old Conte.
620
01:02:28,200 --> 01:02:29,420
Hmm, eight o 'clock tonight.
621
01:02:30,440 --> 01:02:31,940
I figured you'd find a way.
622
01:02:33,140 --> 01:02:34,140
Okay.
623
01:02:34,340 --> 01:02:37,640
That was the first time that I knew that
there was a third man.
624
01:02:38,000 --> 01:02:41,800
That Lipopolis wasn't the boss any more
than your father was. That he was taking
625
01:02:41,800 --> 01:02:42,960
orders from somebody else.
626
01:02:46,300 --> 01:02:52,820
At around about eight o 'clock, I heard
Tony pick up the phone again.
627
01:02:53,900 --> 01:02:58,120
I was still shocked about the father,
but what Tony shouted into the phone
628
01:02:58,120 --> 01:02:59,120
my blood run cold.
629
01:03:00,720 --> 01:03:02,320
I'm going out. Lock up.
630
01:03:03,560 --> 01:03:06,640
I had to warn your father, make him run
for his life.
631
01:03:07,180 --> 01:03:11,080
He didn't realize that this was
precisely what Tony wanted me to do.
632
01:03:11,080 --> 01:03:14,780
whole thing was an emergency plan to get
rid of the farmer and Il Conte before
633
01:03:14,780 --> 01:03:15,780
they found out.
634
01:03:23,220 --> 01:03:27,280
I just overheard Tony on the phone. He's
sending someone to kill you right now.
635
01:03:27,360 --> 01:03:28,360
The kids do.
636
01:03:28,660 --> 01:03:32,520
Yes. For God's sake, Luca, get out of
there. Take them and get away.
637
01:03:35,020 --> 01:03:39,820
The next thing I knew, I was driving
towards the old line park on my way
638
01:03:40,140 --> 01:03:44,420
I was watching out for your car when I
noticed a big hole in the fence.
639
01:03:46,000 --> 01:03:47,060
I stopped.
640
01:03:48,520 --> 01:03:52,080
I don't know why. I didn't think I just
moved forward.
641
01:03:53,440 --> 01:03:56,060
I saw you there. I thought you were
dead.
642
01:03:56,720 --> 01:03:59,820
I picked you up and then I heard those
noises.
643
01:04:00,220 --> 01:04:01,340
Saw those eyes.
644
01:04:04,010 --> 01:04:05,350
I bundled you into my car.
645
01:04:05,670 --> 01:04:07,030
I was scared to death.
646
01:04:08,310 --> 01:04:09,450
Rough crime was through.
647
01:04:10,290 --> 01:04:13,010
You woke up screaming bloody murder. We
had to sedate you.
648
01:04:13,870 --> 01:04:20,810
My wife took care of you while I...
While
649
01:04:20,810 --> 01:04:24,510
I arranged to have you smuggled to Italy
then.
650
01:04:25,350 --> 01:04:26,970
They would have killed you for sure.
651
01:04:28,150 --> 01:04:30,270
Well, thanks. Now, who shot the farmer?
652
01:04:30,780 --> 01:04:34,500
And fix my father's brakes before your
well -meant warning sent him to his
653
01:04:34,500 --> 01:04:37,460
death. All I know is it wasn't Tony
Lopopolis.
654
01:04:37,920 --> 01:04:39,400
He left just before I did.
655
01:04:39,820 --> 01:04:41,320
Then there's only one other person.
656
01:04:42,280 --> 01:04:44,460
The man Tony Lopopolis takes orders
from.
657
01:04:45,080 --> 01:04:46,080
Who is he?
658
01:05:01,290 --> 01:05:02,290
in his own trap later.
659
01:05:04,530 --> 01:05:05,530
Yes.
660
01:05:05,690 --> 01:05:06,690
Yes, I've got that.
661
01:05:07,010 --> 01:05:08,010
Yes, I'll tell him.
662
01:05:13,990 --> 01:05:17,190
Sir, call on the von Heerden murder,
Borelli. He says don't jump to the wrong
663
01:05:17,190 --> 01:05:18,890
conclusions like you did before. What's
he mean?
664
01:05:19,230 --> 01:05:20,250
Never mind. Let's get out there.
665
01:05:44,970 --> 01:05:45,970
You ask?
666
01:05:46,210 --> 01:05:47,850
This is the first time I've seen you
here.
667
01:05:48,130 --> 01:05:49,130
Why?
668
01:05:49,490 --> 01:05:50,490
Discretion, Tony.
669
01:05:51,890 --> 01:05:52,890
Where's the nuisance?
670
01:05:53,270 --> 01:05:54,530
The one in the white jacket.
671
01:05:54,870 --> 01:05:55,870
Enzo Gatti.
672
01:05:56,010 --> 01:05:58,170
He doesn't look too dangerous.
673
01:05:58,510 --> 01:06:00,870
He's a fly that needs swatting. No more.
674
01:06:01,650 --> 01:06:04,450
That Captain Sarver, though, he's
getting to be a bit of a nuisance.
675
01:06:04,930 --> 01:06:06,830
I want him off my back. Don't panic.
676
01:06:07,130 --> 01:06:08,350
My attorneys are on their way.
677
01:06:10,050 --> 01:06:12,870
Our people will be out of jail any time
now.
678
01:06:14,060 --> 01:06:15,060
Where's Scotty?
679
01:06:15,340 --> 01:06:16,680
Outside. Bring him in.
680
01:06:17,040 --> 01:06:23,860
And invite Mr. Gutty for some exercise
in the gym. Get Linda to phone him and
681
01:06:23,860 --> 01:06:25,340
tell him she's got some useful
information.
682
01:06:27,360 --> 01:06:32,840
The way things are going, Mr. Borrelli's
neck will be gracing the end of a rope
683
01:06:32,840 --> 01:06:33,840
before Christmas.
684
01:06:42,560 --> 01:06:43,980
19 to the quarter maximum.
685
01:06:44,280 --> 01:06:47,420
19 to the quarter maximum. No more bets.
Thank you.
686
01:06:48,440 --> 01:06:49,880
19 red. 19.
687
01:07:51,690 --> 01:07:58,370
Eight, and five, and six, and seven, and
eight, and nine, and ten, and eleven,
688
01:07:58,370 --> 01:08:01,050
and twelve. And don't slow down.
689
01:08:01,310 --> 01:08:08,110
Our cheeks are up. And one, and two, and
three, and four, and five, and
690
01:08:08,110 --> 01:08:10,210
six, and seven, and sixteen.
691
01:08:10,430 --> 01:08:14,030
Now round and round the elbows move.
692
01:08:14,350 --> 01:08:19,569
One, and two, and three, and four, and
five, and six.
693
01:08:19,979 --> 01:08:21,240
And don't slow down.
694
01:08:21,620 --> 01:08:26,540
9, 10, 11, and 12. Down again.
695
01:08:27,040 --> 01:08:33,680
1, and 2, and 3, and 4, and 5, and 6.
And don't slow
696
01:08:33,680 --> 01:08:37,920
down. 9, 10, 11, and 12.
697
01:08:53,450 --> 01:08:54,510
He's not going to last long.
698
01:09:14,910 --> 01:09:15,910
Enzo?
699
01:09:30,640 --> 01:09:31,640
Who, Enzo?
700
01:09:32,100 --> 01:09:33,100
Tony.
701
01:09:33,680 --> 01:09:34,680
Scotty.
702
01:09:34,880 --> 01:09:35,920
I'll get you a doctor.
703
01:09:37,319 --> 01:09:38,319
I'll be all right.
704
01:09:39,620 --> 01:09:43,300
Enzo, I have to go back to the house.
Maria and Moses must be in danger.
705
01:09:44,240 --> 01:09:45,240
I'll be back.
706
01:09:48,460 --> 01:09:49,600
The populace.
707
01:09:52,640 --> 01:09:53,640
Danger.
708
01:09:53,939 --> 01:09:54,940
I'll get him.
709
01:12:44,620 --> 01:12:46,040
I want you to wear this.
710
01:12:47,140 --> 01:12:49,000
You're going to have a very interesting
evening.
711
01:16:34,280 --> 01:16:36,220
Ten times what to do. You sure you've
got it?
712
01:16:48,900 --> 01:16:54,340
For the last time, when he comes out of
the house, I want you to be as far away
713
01:16:54,340 --> 01:16:55,500
from the door as possible.
714
01:16:56,280 --> 01:16:59,440
Don't come anywhere near the door. You
understand me?
715
01:17:01,220 --> 01:17:02,840
Okay. Go now.
716
01:17:35,850 --> 01:17:39,850
I'm sorry to bother you, but I've lost
my way from Sun City and I've run out of
717
01:17:39,850 --> 01:17:40,850
petrol.
718
01:17:41,030 --> 01:17:43,010
I was wondering if there was a phone I
could use.
719
01:17:43,430 --> 01:17:44,890
No, sorry. There's no phone.
720
01:17:45,590 --> 01:17:46,830
Oh. Well,
721
01:17:47,590 --> 01:17:51,430
please can't you help me? I mean, I'm
stuck out there all on my own.
722
01:17:51,830 --> 01:17:52,830
Well, come in.
723
01:17:54,590 --> 01:17:56,050
Thank you. Very kind of you.
724
01:18:02,670 --> 01:18:04,950
I'm going to Sun City anyway. I'll give
you a lift.
725
01:18:06,860 --> 01:18:07,860
Wait here.
726
01:18:16,380 --> 01:18:21,440
I don't believe it. I still don't
believe it. Not my check.
727
01:18:22,260 --> 01:18:23,260
My God.
728
01:18:24,460 --> 01:18:26,980
Believe me, Mrs. Van Heerden, it was not
Borelli.
729
01:18:40,270 --> 01:18:44,390
Remind me of somebody long ago in my
previous life.
730
01:18:44,810 --> 01:18:45,810
What's your name?
731
01:18:49,590 --> 01:18:50,590
What's yours?
732
01:18:53,930 --> 01:18:54,930
Let's go.
733
01:18:55,250 --> 01:18:56,690
I must see a sick friend.
734
01:19:13,230 --> 01:19:14,230
Ditch!
735
01:20:09,230 --> 01:20:13,430
Captain Saba, I've done it all the time,
all your way, by the book.
736
01:20:14,410 --> 01:20:15,450
And this is the result.
737
01:20:16,810 --> 01:20:17,810
What the hell?
738
01:20:17,910 --> 01:20:20,450
From now on, I'm going to do it my way.
All the way.
739
01:20:21,750 --> 01:20:25,650
As a policeman, Lieutenant, I don't have
to tell you that once you go over that
740
01:20:25,650 --> 01:20:29,090
line, I will be the one getting you.
741
01:20:29,310 --> 01:20:32,610
Like you got my father, who was framed
like I was tonight?
742
01:20:34,190 --> 01:20:35,190
Who's this?
743
01:20:46,970 --> 01:20:48,750
Something else you missed at the time,
Captain.
744
01:20:51,570 --> 01:20:57,670
My sister, Louisa, full of drugs, sent
us a decoy to set me up.
745
01:21:22,470 --> 01:21:23,650
The populace!
746
01:21:24,070 --> 01:21:25,650
You bastard.
747
01:21:57,480 --> 01:21:58,480
Ah!
748
01:22:27,340 --> 01:22:28,340
Thank you.
749
01:23:34,710 --> 01:23:36,930
Your boss, the one with the Mercedes,
where is he?
750
01:23:37,790 --> 01:23:38,790
Get lost.
751
01:23:39,490 --> 01:23:40,490
Where is he?
752
01:23:41,310 --> 01:23:42,310
Where?
753
01:23:43,259 --> 01:23:44,259
Where?
754
01:23:44,600 --> 01:23:46,720
Oh, casino.
755
01:24:04,800 --> 01:24:07,860
Why don't we get right away, boss?
756
01:24:08,400 --> 01:24:09,700
Run, Scotty?
757
01:24:10,300 --> 01:24:11,560
Well, Borrelia.
758
01:24:12,110 --> 01:24:15,850
If the police haven't caught him yet,
they soon will. In the meantime, we
759
01:24:15,850 --> 01:24:17,290
merely lie low for a while.
760
01:24:17,770 --> 01:24:19,330
Yeah, but he's tricky.
761
01:24:19,710 --> 01:24:21,030
I wouldn't be so sure.
762
01:24:21,390 --> 01:24:24,010
When it's all settled, we can return to
business.
763
01:24:30,130 --> 01:24:31,130
Okay, then.
764
01:24:31,870 --> 01:24:32,870
Let's get him.
765
01:24:50,120 --> 01:24:51,760
Remember how it used to be in the old
days, boss?
766
01:24:52,340 --> 01:24:53,340
Great days.
767
01:25:12,820 --> 01:25:15,880
Who do you think's got the little fun
here, Scotty?
768
01:25:17,160 --> 01:25:18,160
Search me.
769
01:25:18,920 --> 01:25:21,120
And who shut the farmer in Alconte's
house?
770
01:25:35,580 --> 01:25:36,580
I let her back.
771
01:25:40,220 --> 01:25:44,420
When it came to the killings, none of
you were ever involved.
772
01:25:45,500 --> 01:25:48,340
The result is that we're both still
clean.
773
01:25:50,890 --> 01:25:52,290
And still free.
774
01:25:53,710 --> 01:25:59,990
Funny. Twenty years ago, I was Louisa's
gallant rescuer. Yesterday, I'm gonna
775
01:25:59,990 --> 01:26:00,990
miss the bit.
776
01:26:12,030 --> 01:26:13,170
Oh, come on, boss.
777
01:26:14,970 --> 01:26:16,730
Let's have a good old giggle, huh?
778
01:26:20,119 --> 01:26:21,400
Favors, monsieur.
779
01:26:22,820 --> 01:26:24,040
Place your bet.
780
01:26:24,460 --> 01:26:25,780
27 black.
781
01:26:27,780 --> 01:26:28,420
Come
782
01:26:28,420 --> 01:26:38,380
on,
783
01:26:38,380 --> 01:26:39,380
you bastard.
784
01:26:39,480 --> 01:26:41,220
This is where you get yours, huh?
785
01:29:03,570 --> 01:29:05,990
Let me go, you big bastard!
786
01:29:12,790 --> 01:29:13,910
Luca, please!
787
01:30:03,150 --> 01:30:04,910
I got the bastard. The Greek.
788
01:30:05,370 --> 01:30:06,730
He did all the killing.
789
01:30:09,210 --> 01:30:12,630
And so... Marco.
790
01:30:14,510 --> 01:30:17,190
Please. I'm coming for you.
791
01:30:19,170 --> 01:30:20,170
I know.
792
01:30:22,450 --> 01:30:23,450
Marco.
793
01:30:26,430 --> 01:30:28,390
I see you at home.
794
01:30:29,350 --> 01:30:31,050
I see you at home.
795
01:30:44,240 --> 01:30:45,240
Marco Borelli.
796
01:30:46,720 --> 01:30:49,280
I arrest you on the charge of capital
murder.
797
01:31:18,860 --> 01:31:19,860
Get the ambulance.
54099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.