Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,514 --> 00:04:24,392
There they are, refugees from Anshan,
2
00:04:24,725 --> 00:04:27,228
or what used to be Anshan
before General Yang
rode through it.
3
00:04:28,521 --> 00:04:30,189
And who is
General Yang?
4
00:04:30,189 --> 00:04:31,941
Why, he's the warlord
of this province,
5
00:04:32,024 --> 00:04:33,567
and a swell guy
to do business with.
6
00:04:33,651 --> 00:04:34,944
But why does
he want to destroy
7
00:04:35,027 --> 00:04:36,195
his own towns?
8
00:04:36,195 --> 00:04:38,280
Oh, because they refuse
to pay their taxes.
9
00:04:38,364 --> 00:04:40,366
Well, I should think
those people would learn
10
00:04:40,449 --> 00:04:42,827
how to obey the law,
rather than suffer this.
11
00:04:42,910 --> 00:04:45,204
Ah, these people
have no nerves, no feelings.
12
00:04:45,246 --> 00:04:47,039
They're used
to suffering.
13
00:04:47,123 --> 00:04:48,874
But they can't
get used to paying.
14
00:04:52,503 --> 00:04:54,213
Excuse me, Madam.
15
00:04:55,798 --> 00:04:57,216
You got a match,
Colonel?
16
00:04:57,216 --> 00:04:59,010
No,
I don't smoke.
17
00:05:00,219 --> 00:05:01,470
Colonel.
18
00:05:06,225 --> 00:05:07,685
Refuse me a match,
will you?
19
00:05:07,768 --> 00:05:08,853
But I haven't a match.
20
00:05:08,936 --> 00:05:10,563
And those people
didn't have the pennies
21
00:05:10,646 --> 00:05:11,731
to pay General Yang.
22
00:05:11,814 --> 00:05:13,190
Think it over.
23
00:05:36,213 --> 00:05:38,257
He's cute.
What is his name?
24
00:05:41,260 --> 00:05:42,303
Sam.
25
00:05:42,386 --> 00:05:44,513
How does he keep cool
in this hot weather?
26
00:06:06,619 --> 00:06:07,953
Room 26.
27
00:06:09,705 --> 00:06:11,207
Stay there, Sam.
28
00:06:24,220 --> 00:06:26,847
I bring you greetings
from Mr. Wu, General Pen.
29
00:06:26,931 --> 00:06:27,973
I'm O'Hara.
30
00:06:28,057 --> 00:06:31,018
Oh, Mr. O'Hara.
You startled me at first.
31
00:06:31,102 --> 00:06:32,728
I didn't expect him
to send a foreigner.
32
00:06:32,812 --> 00:06:35,564
Well, he thought
I'd have a better chance
of getting through.
33
00:06:35,689 --> 00:06:37,233
Mr. Wu is very wise.
34
00:06:37,316 --> 00:06:38,484
With his help,
35
00:06:38,567 --> 00:06:40,694
we will rid the province
of Yang and his locusts.
36
00:06:44,198 --> 00:06:45,366
Riding through,
37
00:06:45,449 --> 00:06:47,493
I didn't see much left
for Yang to plunder.
38
00:06:51,205 --> 00:06:53,249
The bark on trees, perhaps.
39
00:06:54,792 --> 00:06:56,252
And that is why he has made
40
00:06:56,335 --> 00:06:59,213
so many short, desperate raids
the past months.
41
00:06:59,672 --> 00:07:02,216
His ordinary soldiers
are deserting by the dozens
42
00:07:02,216 --> 00:07:04,009
for the lack of rice.
43
00:07:04,093 --> 00:07:05,803
His ammunition is so little,
44
00:07:05,886 --> 00:07:08,556
it is distributed chiefly
among his personal guard.
45
00:07:11,267 --> 00:07:15,563
Dear O'Hara, this is the time
we have waited for.
46
00:07:23,112 --> 00:07:24,196
Here is the money.
47
00:07:29,618 --> 00:07:31,704
Mr. Wu gave you instructions?
48
00:07:32,746 --> 00:07:33,873
To the "T."
49
00:07:35,207 --> 00:07:37,209
To which, allow me to add,
50
00:07:38,127 --> 00:07:40,838
I am ashamed to say,
"Be careful."
51
00:07:41,714 --> 00:07:43,924
Not only for the love
we bear you,
52
00:07:44,008 --> 00:07:46,010
but for the sake
of that money,
53
00:07:46,427 --> 00:07:47,970
and the guns it will buy.
54
00:07:48,762 --> 00:07:50,306
I'll get through.
55
00:07:51,140 --> 00:07:53,851
It is of my opinion that
General Yang would sacrifice
56
00:07:53,934 --> 00:07:56,729
half his personal guard
for that belt.
57
00:07:56,812 --> 00:07:58,063
Which is to say,
58
00:07:58,147 --> 00:08:00,191
he would give his arms
and legs for it.
59
00:08:00,232 --> 00:08:02,318
You don't advise the train
from Pengwa?
60
00:08:02,401 --> 00:08:05,196
No.
Wait for the plane in Pengwa.
61
00:08:05,905 --> 00:08:07,031
It will be arranged.
62
00:08:07,448 --> 00:08:08,616
Good.
63
00:08:08,949 --> 00:08:11,493
And even there,
General Yang
has special agents.
64
00:08:11,660 --> 00:08:14,205
So be careful
and only by plane.
65
00:08:17,875 --> 00:08:19,210
Mr. O'Hara.
66
00:08:20,252 --> 00:08:22,755
From the time
you close that door,
67
00:08:23,214 --> 00:08:24,757
until the time you deliver
68
00:08:24,840 --> 00:08:27,134
that money to Mr. Wu
in Shanghai,
69
00:08:28,636 --> 00:08:31,388
the fate of the people
of this entire province
70
00:08:32,223 --> 00:08:33,515
is in your hands.
71
00:08:33,599 --> 00:08:35,184
I'll get through.
72
00:09:00,292 --> 00:09:02,461
Must be
a very careful job.
73
00:09:04,213 --> 00:09:05,547
I can do it.
74
00:09:06,715 --> 00:09:08,133
Why all the secrecy?
75
00:09:08,217 --> 00:09:10,552
'Cause the man O'Hara
is here in Pengwa.
76
00:09:15,391 --> 00:09:16,725
General Yang says--
77
00:09:16,809 --> 00:09:18,060
I know.
78
00:09:18,936 --> 00:09:20,437
I've done those jobs
for him before,
79
00:09:20,562 --> 00:09:21,563
all kinds.
80
00:09:22,856 --> 00:09:25,192
General Yang knows
he can trust me.
81
00:09:28,654 --> 00:09:29,947
Your shot, Judy.
82
00:09:41,959 --> 00:09:43,168
Your daughter has
83
00:09:43,210 --> 00:09:44,878
beautiful form,
Mr. Perrie.
84
00:09:50,467 --> 00:09:52,303
Don't worry
about her.
85
00:09:53,595 --> 00:09:57,224
I got it all straight, see,
so you don't need to worry.
86
00:09:58,225 --> 00:10:00,728
I'm to get this O'Hara
on a train,
87
00:10:01,020 --> 00:10:03,230
and then leave
the rest to you.
88
00:10:06,317 --> 00:10:10,195
He's got something
General Yang wants, huh?
89
00:10:10,988 --> 00:10:12,072
Yes.
90
00:10:12,906 --> 00:10:15,993
Money for an opposite side
with which to buy guns.
91
00:10:16,076 --> 00:10:18,704
For this reason,
care must be exercised.
92
00:10:18,954 --> 00:10:19,997
Also for the reason
93
00:10:20,080 --> 00:10:23,208
the general himself
needs guns badly.
94
00:10:25,169 --> 00:10:26,170
Hmm.
95
00:10:26,962 --> 00:10:29,923
O'Hara by any chance
96
00:10:30,341 --> 00:10:32,217
a cock-eyed fellow?
97
00:10:32,217 --> 00:10:34,678
No. American.
98
00:10:35,429 --> 00:10:37,264
Staying at your hotel.
99
00:10:38,349 --> 00:10:40,601
I'll point him out
to you later.
100
00:10:40,684 --> 00:10:42,728
Well, you know,
101
00:10:42,811 --> 00:10:44,938
it won't be easy
to get a man like that
102
00:10:45,064 --> 00:10:46,190
on a train
103
00:10:46,690 --> 00:10:48,859
when he wants
to go by plane.
104
00:10:49,485 --> 00:10:52,196
A beautiful woman
does it very easy.
105
00:11:07,544 --> 00:11:09,588
She's high-spirited,
don't worry.
106
00:11:10,172 --> 00:11:11,465
Wait for me,
I'll be back.
107
00:11:12,174 --> 00:11:13,342
I'll wait.
108
00:11:39,201 --> 00:11:40,869
Now, Judy.
109
00:11:54,550 --> 00:11:55,676
Judy.
110
00:11:56,218 --> 00:11:58,220
Please, Judy.
111
00:11:59,221 --> 00:12:02,182
No. No. No!
112
00:12:07,521 --> 00:12:08,772
All right.
113
00:12:08,897 --> 00:12:11,191
I'm not luring men
to their death on trains,
114
00:12:11,191 --> 00:12:12,943
a man I never saw.
115
00:12:37,759 --> 00:12:39,761
♪♪
116
00:12:46,143 --> 00:12:47,186
Judy.
117
00:12:53,692 --> 00:12:55,819
Open this for me,
will you?
118
00:12:59,198 --> 00:13:01,074
What good
are these pills?
119
00:13:01,200 --> 00:13:02,659
I don't know.
120
00:13:02,910 --> 00:13:04,411
Someone said
they were good.
121
00:13:04,828 --> 00:13:06,079
Who?
122
00:13:06,663 --> 00:13:08,749
Someone.
I can't remember.
123
00:13:09,791 --> 00:13:11,752
I've had
so many doctors.
124
00:13:18,217 --> 00:13:21,261
This is no place for us,
China.
125
00:13:21,970 --> 00:13:23,430
Isn't it, Pete?
126
00:13:24,223 --> 00:13:27,226
A man ought to die at home,
a Christian death.
127
00:13:27,434 --> 00:13:28,727
I--I've waited months
128
00:13:28,852 --> 00:13:30,521
for a chance
to make enough to leave.
129
00:13:30,604 --> 00:13:31,730
Now it's possible.
130
00:13:31,813 --> 00:13:33,774
Oh, please don't
come back to that again.
131
00:13:33,857 --> 00:13:35,859
If you'll help,
it's possible.
132
00:13:35,984 --> 00:13:38,820
Well, maybe it doesn't
mean much to you.
133
00:13:38,946 --> 00:13:40,906
You never saw America.
134
00:13:41,073 --> 00:13:42,908
But if I have
six months to live--
135
00:13:42,991 --> 00:13:44,785
You want
to live it there.
136
00:13:44,868 --> 00:13:47,371
New York. Nyack.
137
00:13:47,955 --> 00:13:51,583
I--I'd get a house on the hill
looking over the river.
138
00:13:52,251 --> 00:13:54,503
Oh, it means so much,
it does.
139
00:13:54,753 --> 00:13:56,922
I--I want
to sit there.
140
00:13:57,464 --> 00:13:59,091
There's boats.
141
00:13:59,216 --> 00:14:01,176
They go up
and down the river.
142
00:14:01,218 --> 00:14:02,970
You can't do this
to me, Judy.
143
00:14:03,011 --> 00:14:04,221
You're me, my kid.
144
00:14:04,221 --> 00:14:05,931
It's six months,
then you're free.
145
00:14:06,014 --> 00:14:07,975
You can do
what you want then,
but help me now.
146
00:14:08,016 --> 00:14:09,393
Oh, what's the use?
147
00:14:14,231 --> 00:14:15,732
You've been playing me
for a sucker
148
00:14:15,816 --> 00:14:18,068
for as many years
as I'm old.
149
00:14:18,944 --> 00:14:20,195
Will you do it?
150
00:14:20,195 --> 00:14:21,321
Sure.
151
00:14:22,197 --> 00:14:23,657
Sure, I will.
152
00:14:24,950 --> 00:14:26,201
Why not?
153
00:14:27,911 --> 00:14:29,580
Don't feel like that,
Judy.
154
00:14:29,746 --> 00:14:31,873
I don't feel
any way at all. I...
155
00:14:34,126 --> 00:14:36,211
Just leave me alone,
will you?
156
00:14:39,381 --> 00:14:41,216
Maybe someday
there will be a law
157
00:14:41,216 --> 00:14:42,926
to abolish the blues.
158
00:14:43,677 --> 00:14:44,761
Something big,
159
00:14:44,845 --> 00:14:47,347
like an amendment
to the Constitution.
160
00:14:51,560 --> 00:14:53,186
For all of us.
161
00:15:47,658 --> 00:15:50,869
O'Hara is now on the train,
from the other side.
162
00:15:51,370 --> 00:15:53,538
Can you beat it?
He's afraid.
163
00:15:54,206 --> 00:15:55,332
Don't blame him.
164
00:15:58,210 --> 00:15:59,419
Goodbye.
165
00:16:30,909 --> 00:16:31,952
He's on.
166
00:16:32,119 --> 00:16:33,537
Any cigarettes?
167
00:16:34,413 --> 00:16:36,039
Be careful,
Judy.
168
00:16:36,123 --> 00:16:37,457
I'll see you
tomorrow.
169
00:16:37,541 --> 00:16:39,209
Yang's stopping
the train at 8:00.
170
00:16:39,251 --> 00:16:40,377
See you
after then.
171
00:16:40,460 --> 00:16:42,170
See you tomorrow.
172
00:17:15,996 --> 00:17:17,080
Boo.
173
00:17:19,916 --> 00:17:21,418
He remembers me.
174
00:17:22,002 --> 00:17:23,420
Did you expect me?
175
00:17:23,503 --> 00:17:25,964
What are you doing
hiding behind doors?
176
00:17:26,047 --> 00:17:28,216
I live here till tomorrow.
Do you mind?
177
00:17:28,300 --> 00:17:29,801
I don't mind.
178
00:17:30,218 --> 00:17:32,012
Do you like me,
Judy?
179
00:17:32,220 --> 00:17:33,513
I wish
you hadn't come.
180
00:17:33,597 --> 00:17:34,848
Do you?
181
00:17:35,348 --> 00:17:36,683
Like you?
182
00:17:37,225 --> 00:17:38,226
Yes.
183
00:17:43,190 --> 00:17:44,816
It's comfortable.
184
00:17:45,108 --> 00:17:47,486
"Cozy," said the spider
to the fly.
185
00:18:03,210 --> 00:18:04,586
Preparations?
186
00:18:07,214 --> 00:18:09,883
Lots of things on the ground
don't like me.
187
00:18:10,217 --> 00:18:11,343
For instance?
188
00:18:11,426 --> 00:18:12,886
Well, uh...
189
00:18:13,762 --> 00:18:15,263
There are certain
busy Lizzies
190
00:18:15,388 --> 00:18:17,224
who scoot around
taking potshots.
191
00:18:17,224 --> 00:18:18,225
At you?
192
00:18:18,266 --> 00:18:19,518
Mmm-hmm.
193
00:18:19,684 --> 00:18:21,186
But the train's moving.
194
00:18:24,898 --> 00:18:26,483
Sure,
the train's moving,
195
00:18:26,566 --> 00:18:28,193
and it's nighttime
and we're alone.
196
00:18:28,193 --> 00:18:30,195
And I like the lady
and she likes me.
197
00:18:30,195 --> 00:18:32,781
Judy, you've got me
by the throat,
198
00:18:32,864 --> 00:18:35,242
and I'm telling you,
whether it's dopey or not.
199
00:18:35,325 --> 00:18:36,409
Judy.
200
00:18:36,493 --> 00:18:38,036
Don't do that.
No?
201
00:18:38,119 --> 00:18:39,496
You don't
want to do that.
202
00:18:39,579 --> 00:18:41,373
That's what
you say.
203
00:18:47,212 --> 00:18:48,839
What do you think of that,
Sam?
204
00:18:50,298 --> 00:18:51,633
Come on.
205
00:18:53,760 --> 00:18:55,095
You know, Judy, uh,
206
00:18:55,178 --> 00:18:57,305
I'm not one
of the anxious boys.
207
00:18:58,431 --> 00:19:00,225
You're a good guy.
208
00:19:00,308 --> 00:19:01,768
I can wait.
209
00:19:03,311 --> 00:19:05,313
Wanna hear
something funny?
210
00:19:05,730 --> 00:19:07,524
I'm crazy
for a laugh.
211
00:19:08,191 --> 00:19:11,152
I'm scared. Afraid.
212
00:19:12,612 --> 00:19:14,197
Because of me?
213
00:19:16,616 --> 00:19:17,701
Yes.
214
00:19:19,035 --> 00:19:21,454
Well, I'm a man
of infinite patience.
215
00:19:21,955 --> 00:19:23,081
Sure.
216
00:19:25,542 --> 00:19:27,878
You have a whole
lifetime ahead.
217
00:19:49,190 --> 00:19:51,026
It was only the mail.
Why are you so jumpy?
218
00:19:51,109 --> 00:19:52,110
I told you,
219
00:19:52,193 --> 00:19:53,987
lots of things
on the ground don't like me.
220
00:19:54,070 --> 00:19:56,948
Why do they make
those attempts on your life?
221
00:19:57,824 --> 00:19:59,868
A certain honorable
tootsie roll named Yang
222
00:19:59,951 --> 00:20:01,786
thinks he has the right
to control the lives
223
00:20:01,870 --> 00:20:03,622
of tens of thousands
of poor Chinese.
224
00:20:03,705 --> 00:20:04,706
How?
225
00:20:04,789 --> 00:20:06,416
Military dictatorship.
Taxes.
226
00:20:06,791 --> 00:20:10,045
You put, he takes.
You protest, he shoots.
227
00:20:11,212 --> 00:20:13,173
A heartbreaker,
a strike breaker,
228
00:20:13,214 --> 00:20:14,341
a head breaker.
229
00:20:18,553 --> 00:20:21,056
Altogether a four-star rat.
230
00:20:21,514 --> 00:20:23,224
And what do the poor ones say?
231
00:20:23,850 --> 00:20:25,977
Me. That's where I come in.
232
00:20:26,227 --> 00:20:27,896
They're preparing
underground.
233
00:20:27,979 --> 00:20:30,065
They need good guns
and ammunition.
234
00:20:30,899 --> 00:20:32,192
You'll sell to them?
235
00:20:38,657 --> 00:20:40,909
And, naturally, your Yang
doesn't care for that?
236
00:20:41,910 --> 00:20:44,412
You uttered
a profound mouthful, lady.
237
00:20:45,121 --> 00:20:46,831
Why do you risk
your life, O'Hara?
238
00:20:46,915 --> 00:20:48,333
What do you get
for it?
239
00:20:48,416 --> 00:20:50,210
Money? Fun?
240
00:20:52,087 --> 00:20:54,214
Here's my life
in a few lines:
241
00:20:54,965 --> 00:20:57,384
Ran away from
an orphan asylum at 14.
242
00:20:58,009 --> 00:20:59,594
Sold newspapers
on the street
243
00:20:59,678 --> 00:21:01,680
and got pretty good
at ducking blows.
244
00:21:02,222 --> 00:21:05,016
A life of opposition,
you'd call it.
245
00:21:06,226 --> 00:21:08,645
Then I boxed for a living,
you know.
246
00:21:09,771 --> 00:21:12,941
Didn't like smacking
other kids around, so I quit.
247
00:21:13,358 --> 00:21:15,735
Dock walloper for a year,
road construction,
248
00:21:15,902 --> 00:21:18,196
then I joined
an aviation outfit.
249
00:21:18,822 --> 00:21:21,658
A bunch of us came over here
in '29 to fly planes,
250
00:21:21,741 --> 00:21:23,952
and some of the fellows
are still flyin' planes
251
00:21:24,035 --> 00:21:25,161
and dropping bombs
252
00:21:25,203 --> 00:21:27,205
on the same people
I'm working for.
253
00:21:27,872 --> 00:21:30,208
You ask me
why I'm for oppressed people?
254
00:21:30,208 --> 00:21:33,503
Because I've got a background
of oppression myself,
255
00:21:34,045 --> 00:21:36,589
and O'Haras and elephants
don't forget.
256
00:21:37,215 --> 00:21:39,134
What's better work
for an American
257
00:21:39,217 --> 00:21:41,761
than helping fight
for democracy? Do you know?
258
00:21:41,845 --> 00:21:43,221
No, I don't.
259
00:21:43,972 --> 00:21:46,141
But do you believe all that?
260
00:21:47,308 --> 00:21:49,686
That's like asking
do I believe I'm alive.
261
00:21:49,769 --> 00:21:51,855
I hope to spit, I believe it.
262
00:21:52,230 --> 00:21:55,191
If I believed like that
in anything,
263
00:21:57,110 --> 00:21:58,528
I'd do a dance.
264
00:21:59,279 --> 00:22:01,156
Why do you look at me
like that?
265
00:22:02,198 --> 00:22:03,658
Can't I look?
266
00:22:05,368 --> 00:22:07,162
Can't I kiss you?
267
00:22:07,579 --> 00:22:09,205
Ask my mother.
268
00:22:15,378 --> 00:22:17,213
Mrs. Perrie,
269
00:22:17,589 --> 00:22:20,133
may I kiss
your daughter, huh?
270
00:22:21,217 --> 00:22:22,594
Thank you.
271
00:22:25,513 --> 00:22:27,223
What did she say?
272
00:22:28,183 --> 00:22:29,851
She said it's okay.
273
00:23:35,291 --> 00:23:37,168
Very soon, Herr General.
274
00:24:08,950 --> 00:24:10,493
Isn't that marvelous?
275
00:24:10,785 --> 00:24:13,454
They're playing hooky
from a padded cell.
276
00:24:14,789 --> 00:24:16,124
Look at him.
277
00:24:16,207 --> 00:24:17,792
You're full of jokes,
aren't you?
278
00:24:17,876 --> 00:24:19,878
Why not? I don't meet
a good girl in 10 years,
279
00:24:19,961 --> 00:24:21,588
and you expect me
to be dumb.
280
00:24:21,629 --> 00:24:24,215
So eat your cabbage
and don't stick pins in papa.
281
00:24:24,215 --> 00:24:26,134
Dinner and hurry it.
282
00:24:29,220 --> 00:24:30,221
Quiet, Sam.
283
00:24:31,222 --> 00:24:32,515
Are you hungry?
284
00:24:32,599 --> 00:24:33,933
Not very.
285
00:24:34,225 --> 00:24:35,977
You're pretty delicate.
286
00:24:36,060 --> 00:24:37,145
Waiter.
287
00:24:37,228 --> 00:24:38,188
Oh, hello, O'Hara.
288
00:24:38,229 --> 00:24:39,272
Hello.
289
00:24:39,355 --> 00:24:40,398
Who's that?
290
00:24:40,481 --> 00:24:41,649
A Shanghai journalist.
291
00:24:41,733 --> 00:24:43,193
Writes on an
English-speaking paper.
292
00:24:43,193 --> 00:24:45,361
You can buy him
for a bag of salt.
293
00:24:45,445 --> 00:24:46,988
How you been?
Fine.
294
00:24:48,198 --> 00:24:49,199
Chiseler.
295
00:24:49,199 --> 00:24:51,201
What's the time?
My watch has stopped.
296
00:24:51,242 --> 00:24:53,036
Ten minutes to 8:00.
297
00:24:53,870 --> 00:24:55,496
Can I tell you
something?
298
00:24:55,580 --> 00:24:57,415
Something I can
write down in my diary?
299
00:24:57,498 --> 00:24:59,125
Why won't you
be serious?
300
00:24:59,209 --> 00:25:00,210
Why? What for?
301
00:25:00,210 --> 00:25:01,753
The Lord made the world
in six days,
302
00:25:01,836 --> 00:25:03,546
and on the seventh...
303
00:25:05,256 --> 00:25:08,218
Oh-oh. The moles are
working underground.
304
00:25:13,223 --> 00:25:14,432
Don't go out there.
305
00:25:14,891 --> 00:25:16,100
Why not?
306
00:25:16,184 --> 00:25:17,227
You're in trouble.
307
00:25:17,227 --> 00:25:18,228
Am I?
308
00:25:18,311 --> 00:25:19,687
They're waiting.
309
00:25:21,189 --> 00:25:22,190
Who is?
310
00:25:39,207 --> 00:25:40,833
I say, do you know
what it is?
311
00:25:40,917 --> 00:25:42,210
Cloudburst.
312
00:26:08,111 --> 00:26:09,779
I'm a newspaperman,
General Yang.
313
00:26:09,862 --> 00:26:13,866
With newspapermen,
me all the time gentle.
314
00:26:14,075 --> 00:26:16,202
Caught yourself
a public enemy, huh?
315
00:26:16,202 --> 00:26:17,495
That's a fact.
316
00:26:17,578 --> 00:26:20,164
Very bad man, et cetera.
317
00:26:20,206 --> 00:26:22,208
Mind if I tell
our readers?
318
00:26:23,209 --> 00:26:24,919
No, I don't mind.
319
00:26:25,920 --> 00:26:27,755
Also print my picture?
320
00:26:27,839 --> 00:26:29,299
Sure.
Front page stuff.
321
00:26:29,382 --> 00:26:30,508
Yeah.
322
00:26:31,342 --> 00:26:32,343
Thank you.
323
00:26:43,646 --> 00:26:45,189
Nice friends you got.
324
00:26:51,738 --> 00:26:53,406
Don't blame me for this,
young man.
325
00:26:53,489 --> 00:26:55,992
I'm a plain passenger
on the train.
326
00:26:56,075 --> 00:26:57,368
Sorry what they're
doing to you.
327
00:26:57,452 --> 00:26:59,203
Awful,
but don't blame me.
328
00:26:59,245 --> 00:27:02,165
Good, I won't have
to remember your face.
329
00:27:03,207 --> 00:27:04,500
Come on, Sam.
330
00:27:10,757 --> 00:27:11,799
Greetings.
331
00:27:11,924 --> 00:27:13,509
Breath purifier?
332
00:27:14,218 --> 00:27:17,138
Thanks. I have got
a bad taste in my mouth.
333
00:27:18,222 --> 00:27:19,766
What's on your mind,
Yang?
334
00:27:19,807 --> 00:27:21,225
General Yang.
335
00:27:22,393 --> 00:27:23,978
General Yang, Sam.
336
00:27:24,062 --> 00:27:25,438
Very sweet.
337
00:27:28,900 --> 00:27:30,068
Aw!
338
00:27:31,027 --> 00:27:32,111
Sad.
339
00:27:33,404 --> 00:27:35,198
Mr. O'Hara,
340
00:27:35,198 --> 00:27:38,034
you are
a big bother on me.
341
00:27:38,117 --> 00:27:40,536
Looks pretty black for you
from where I sit, Yang.
342
00:27:40,620 --> 00:27:43,206
Real opposition begins.
The old days are through.
343
00:27:43,206 --> 00:27:44,540
For my money,
sweetheart,
344
00:27:44,624 --> 00:27:46,167
you're sitting
on a porcupine.
345
00:29:10,376 --> 00:29:11,627
Mr. Buddha.
346
00:29:11,794 --> 00:29:13,212
That's a fact.
347
00:29:14,213 --> 00:29:17,008
That's the only way
they ever leave me.
348
00:29:17,133 --> 00:29:18,926
They do
shameful thing,
349
00:29:19,051 --> 00:29:21,471
lose face,
then kill self.
350
00:29:22,221 --> 00:29:24,223
Someday even
they'll get wise,
351
00:29:24,265 --> 00:29:25,308
your fanatics,
352
00:29:25,391 --> 00:29:28,227
and cut you down
like the rice is reaped.
353
00:29:28,936 --> 00:29:30,104
Huh!
354
00:29:30,229 --> 00:29:32,190
My guards faithful.
355
00:29:33,357 --> 00:29:35,193
Stay with General Yang
356
00:29:35,193 --> 00:29:37,778
until each one himself
becomes general,
357
00:29:37,862 --> 00:29:39,030
and I
358
00:29:39,113 --> 00:29:41,908
biggest general
of all 12 provinces.
359
00:29:45,995 --> 00:29:48,206
Yang Incorporated,
merchants of war
360
00:29:48,289 --> 00:29:50,208
with 12 dummy partners,
huh?
361
00:29:50,208 --> 00:29:52,877
I don't like you
to interfere.
362
00:29:54,003 --> 00:29:56,255
Why you help
my enemy, hmm?
363
00:29:56,339 --> 00:29:57,715
I'd do anything I could
364
00:29:57,798 --> 00:29:59,217
to give you
a kick in the pants.
365
00:29:59,217 --> 00:30:02,220
To my jaundiced eye,
you're a social disease.
366
00:30:02,220 --> 00:30:05,097
I don't like your disposition,
I don't like your friends,
367
00:30:05,181 --> 00:30:07,767
I don't like your politics,
and I don't like your hat.
368
00:30:07,850 --> 00:30:09,685
Your faithful dozen
may stick to you,
369
00:30:09,769 --> 00:30:12,313
but you're still a small noise
at the end of a parade.
370
00:30:12,396 --> 00:30:14,190
Mr. O'Hara seems
371
00:30:14,232 --> 00:30:17,818
so little interested
in his life.
372
00:30:18,194 --> 00:30:19,695
You'd take chances, too.
373
00:30:19,779 --> 00:30:22,031
I have a great destiny.
374
00:30:26,202 --> 00:30:27,453
So have I,
375
00:30:27,537 --> 00:30:29,914
but mine is tied up
with millions of people.
376
00:30:29,997 --> 00:30:31,541
Yours is tied up
with yourself,
377
00:30:31,624 --> 00:30:33,501
and the power of machine guns.
378
00:30:33,584 --> 00:30:36,546
Your belief is in your own
very limited self.
379
00:30:36,629 --> 00:30:38,214
Mine is in people.
380
00:30:38,297 --> 00:30:41,217
One day, they will all
walk on earth,
straight, proud.
381
00:30:41,217 --> 00:30:44,220
Men, not animals, with no fear
of hunger or poverty.
382
00:30:44,303 --> 00:30:46,681
That's not so bad to die for,
sweetheart.
383
00:30:46,764 --> 00:30:48,724
The time has come
when even,
384
00:30:49,308 --> 00:30:51,227
even peasants
dare to laugh
385
00:30:51,310 --> 00:30:53,229
in the face
of officer and general.
386
00:30:53,271 --> 00:30:55,398
Pal, my nose
bleeds for you.
387
00:31:04,740 --> 00:31:06,325
Give me the money.
388
00:31:06,701 --> 00:31:07,994
Couldn't Wong
find it?
389
00:31:08,077 --> 00:31:10,705
He's saying no money
in your place.
390
00:31:11,205 --> 00:31:12,206
Cough up, Sam.
391
00:31:12,206 --> 00:31:13,624
Give me the money.
392
00:31:13,791 --> 00:31:16,043
The eight characters
of destiny are against you.
393
00:31:16,127 --> 00:31:17,169
No money tonight.
394
00:31:17,211 --> 00:31:19,714
Eight characters say
you are a liar.
395
00:31:21,757 --> 00:31:23,259
Come and get it.
396
00:31:31,142 --> 00:31:32,226
Fight?
397
00:32:05,885 --> 00:32:07,219
Give me.
398
00:32:31,661 --> 00:32:32,745
All right.
399
00:32:40,044 --> 00:32:41,253
This is
the money.
400
00:32:41,337 --> 00:32:42,963
You don't have
to worry an iota.
401
00:32:43,047 --> 00:32:44,215
I'll take it
right to him.
402
00:32:44,215 --> 00:32:45,716
Uh, Brighton.
That's his name?
403
00:32:45,800 --> 00:32:46,842
Yes,
Brighton.
404
00:32:46,926 --> 00:32:48,219
He is waiting
at the Mansion House,
405
00:32:48,302 --> 00:32:49,345
Shanghai.
406
00:32:49,428 --> 00:32:50,554
And
B-R-I-G-H-T-O-N.
407
00:32:50,638 --> 00:32:52,640
Now I got it all in my head,
every word of it.
408
00:32:52,723 --> 00:32:54,266
No mistake?
Oh!
409
00:32:54,433 --> 00:32:56,435
General Yang never
forgets mistakes.
410
00:32:56,727 --> 00:32:58,396
Say, am I honest
or am I not?
411
00:32:58,479 --> 00:33:00,147
After all,
I...
412
00:33:00,481 --> 00:33:03,401
I keep Mr. O'Hara
for now.
413
00:33:04,193 --> 00:33:07,113
Maybe his Shanghai friends
make trouble,
414
00:33:07,196 --> 00:33:08,823
et cetera, maybe.
415
00:33:08,906 --> 00:33:10,199
You're
a running dog.
416
00:33:11,200 --> 00:33:12,410
Thanks.
417
00:33:13,244 --> 00:33:14,662
Very good man.
418
00:33:14,745 --> 00:33:18,207
Teaches my men discipline
and how to make war.
419
00:33:20,584 --> 00:33:24,171
We will float down the river
to Shanghai together,
420
00:33:25,172 --> 00:33:26,716
me and O'Hara.
421
00:33:28,259 --> 00:33:31,137
Pick up ammunition
also together.
422
00:33:31,178 --> 00:33:33,180
Two days from now, we arrive.
423
00:33:34,181 --> 00:33:36,684
If Mr. O'Hara's friends
make trouble,
424
00:33:37,268 --> 00:33:39,311
if I don't get ammunition,
425
00:33:40,187 --> 00:33:42,189
Mr. O'Hara don't arrive.
426
00:33:48,612 --> 00:33:50,114
No hummingbird
427
00:33:50,197 --> 00:33:54,493
can fight 15 wolves,
Mr. O'Hara.
428
00:35:03,270 --> 00:35:06,148
Now, was that so terrible
as you thought?
429
00:35:17,368 --> 00:35:20,162
The Mansion House.
Mr. Brighton.
430
00:35:21,080 --> 00:35:22,414
Mr. Brighton.
431
00:35:23,916 --> 00:35:27,211
Paging Mr. Brighton.
Paging Mr. Brighton.
432
00:35:32,216 --> 00:35:34,051
Paging Mr. Brighton.
433
00:35:36,637 --> 00:35:38,305
Paging Mr. Brighton.
434
00:35:45,479 --> 00:35:47,481
Paging Mr. Brighton.
435
00:35:47,815 --> 00:35:52,194
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪
436
00:35:52,862 --> 00:35:57,032
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪♪
437
00:35:58,242 --> 00:36:00,202
Paging Mr. Brighton.
438
00:36:02,663 --> 00:36:04,206
Paging Mr. Brighton.
439
00:36:05,416 --> 00:36:07,209
Paging Mr. Brighton.
440
00:36:09,545 --> 00:36:10,880
I'm Mr. Brighton.
441
00:36:10,963 --> 00:36:12,006
Thank you.
442
00:36:21,140 --> 00:36:22,224
No news?
443
00:36:22,224 --> 00:36:23,267
No.
444
00:36:24,226 --> 00:36:25,728
I am very worried.
445
00:36:27,104 --> 00:36:28,939
Something
is very wrong.
446
00:36:40,784 --> 00:36:42,995
Drink hearty, my friend.
447
00:36:43,203 --> 00:36:44,580
Oh, no, you don't.
448
00:36:45,581 --> 00:36:47,583
You can't get away
with that.
449
00:36:47,750 --> 00:36:50,002
I won't even
drink this drink.
450
00:36:51,211 --> 00:36:52,880
You're trying
to get me drunk,
451
00:36:52,963 --> 00:36:55,215
so I'll wait here
for your man O'Hara.
452
00:36:55,215 --> 00:36:56,759
But I won't.
453
00:36:59,219 --> 00:37:00,638
Now, look here, Woozy.
454
00:37:00,721 --> 00:37:02,640
Don't you know
I can't lay around
this harbor
455
00:37:02,723 --> 00:37:03,974
with that
load of guns?
456
00:37:04,058 --> 00:37:06,477
Any minute,
the gitchie-witchies
are liable to hop on us
457
00:37:06,560 --> 00:37:07,603
and we're sunk.
458
00:37:07,686 --> 00:37:09,188
What do you think
I'm doin'?
459
00:37:09,229 --> 00:37:10,856
Waitin' till the kids
get out of school
460
00:37:10,940 --> 00:37:12,775
to sell them
lollipops and pretzels?
461
00:37:13,192 --> 00:37:16,195
No, it's munitions.
It's illegal.
462
00:37:16,195 --> 00:37:18,697
Plenty guns.
Plenty bullets.
463
00:37:19,031 --> 00:37:20,366
Plenty noise.
464
00:37:22,326 --> 00:37:25,329
And you, none of your
philosophical remarks.
465
00:37:25,621 --> 00:37:28,207
Get me, Chennie?
Is he comin' or not?
466
00:37:28,540 --> 00:37:29,917
No philosophy.
467
00:37:30,084 --> 00:37:31,377
Have a drink,
my friend.
468
00:37:31,460 --> 00:37:33,963
Oh! Take the wax
out of your ears.
469
00:37:34,129 --> 00:37:35,214
Don't you hear me?
470
00:37:35,214 --> 00:37:36,882
You can't get me tight.
471
00:37:36,966 --> 00:37:38,008
Mr. Brighton,
472
00:37:38,092 --> 00:37:40,302
it is no such intention
in my mind.
473
00:37:40,636 --> 00:37:42,429
But we are expecting
an information
474
00:37:42,554 --> 00:37:44,848
from Mr. O'Hara
this morning.
475
00:37:47,434 --> 00:37:49,269
What was in that wire
you got?
476
00:37:49,353 --> 00:37:51,188
Oh! Smart,
477
00:37:51,772 --> 00:37:53,190
very smart.
478
00:37:54,024 --> 00:37:55,442
Well,
you get six more hours
479
00:37:55,526 --> 00:37:57,945
and then I sell
to the first comer.
480
00:37:58,028 --> 00:38:00,197
That's what was
in that wire.
481
00:38:00,572 --> 00:38:01,615
Get me?
482
00:38:01,782 --> 00:38:03,075
Got you.
483
00:38:03,617 --> 00:38:05,369
You forget the glass.
484
00:38:05,869 --> 00:38:06,870
Oh.
485
00:38:08,205 --> 00:38:10,207
I'll be under
that moose head
486
00:38:10,207 --> 00:38:13,335
and a stuffier piece
of stuffin' I've never seen.
487
00:38:15,379 --> 00:38:17,756
♪ I'll be glad
when you're dead ♪
488
00:38:17,840 --> 00:38:19,842
♪ You rascal you ♪
489
00:38:20,217 --> 00:38:22,678
♪ I'll be glad
when you're dead ♪
490
00:38:22,886 --> 00:38:25,055
♪ You rascal you ♪♪
491
00:38:25,222 --> 00:38:26,724
Detestable man.
492
00:38:34,189 --> 00:38:35,190
Who is it?
493
00:38:35,190 --> 00:38:36,442
Don't know.
494
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Thank you.
495
00:39:23,781 --> 00:39:24,907
Pete.
496
00:39:29,411 --> 00:39:30,496
What?
497
00:39:30,579 --> 00:39:31,830
Where are you going?
498
00:39:31,914 --> 00:39:33,165
I'll be back.
499
00:39:33,791 --> 00:39:35,167
Where are you going?
500
00:39:35,209 --> 00:39:36,210
Down to the bar...
501
00:39:37,211 --> 00:39:38,212
for a tonic.
502
00:39:38,295 --> 00:39:40,214
No more bets
on the ponies?
503
00:39:40,297 --> 00:39:43,217
Now, Judy,
have I got money for bets?
504
00:39:43,550 --> 00:39:45,552
I don't know.
Have you?
505
00:39:47,971 --> 00:39:50,557
I surely don't
understand your attitude.
506
00:39:51,183 --> 00:39:54,103
Pick up that shipment
for Yang, first thing.
507
00:39:56,188 --> 00:39:57,272
Of course. Of course.
508
00:39:57,397 --> 00:39:58,649
Now, make sure.
509
00:39:58,774 --> 00:40:00,359
Of course. Why, of course.
510
00:40:00,776 --> 00:40:02,653
Well, I must say,
what a funny world
511
00:40:02,736 --> 00:40:05,489
where a man's own daughter
don't trust him. I must say.
512
00:40:05,864 --> 00:40:07,991
No one mistrusts you, Pete,
513
00:40:09,076 --> 00:40:10,536
but I just happen
to be worried
514
00:40:10,619 --> 00:40:12,204
about that O'Hara boy.
515
00:40:12,538 --> 00:40:13,831
So please be careful.
516
00:40:14,289 --> 00:40:15,624
Sure.
517
00:40:29,138 --> 00:40:30,389
Oh, you dog.
518
00:40:31,223 --> 00:40:32,724
Oh, you dog, you.
519
00:40:40,607 --> 00:40:42,609
What are you looking at,
banjo eyes?
520
00:40:46,071 --> 00:40:48,198
He drink
for three days now.
521
00:40:48,365 --> 00:40:49,700
Who is he?
522
00:40:49,867 --> 00:40:51,451
Name Mr. Brighton.
523
00:40:51,994 --> 00:40:53,912
Oh! Mr. Brighton?
524
00:40:53,996 --> 00:40:56,081
Yeah.
Waiting for somebody.
525
00:40:56,206 --> 00:40:58,000
He got plenty money.
526
00:40:58,208 --> 00:41:00,627
Say he go
to hard-knock university.
527
00:41:00,878 --> 00:41:03,505
Every morning, he eats
two double lamb chops.
528
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Also has
two sisters
529
00:41:05,090 --> 00:41:06,884
live in Washington, D.C.
530
00:41:07,217 --> 00:41:08,802
His favorite song:
531
00:41:09,386 --> 00:41:13,015
♪ I'll be glad when you die,
you rascal you ♪♪
532
00:41:13,182 --> 00:41:14,516
♪ I'll be glad ♪
533
00:41:14,600 --> 00:41:17,060
♪ When you're dead,
you rascal you ♪♪
534
00:41:17,477 --> 00:41:18,520
See?
535
00:41:41,210 --> 00:41:43,962
I found this sign
on the floor, Mademoiselle.
536
00:41:44,046 --> 00:41:45,214
Thank you.
537
00:41:47,216 --> 00:41:48,634
My foot.
538
00:41:54,014 --> 00:41:55,849
I am Wu, Mademoiselle.
539
00:41:56,225 --> 00:41:57,226
And?
540
00:41:57,309 --> 00:42:00,229
I bring to Mademoiselle
the greetings of the house.
541
00:42:00,229 --> 00:42:01,521
A custom here.
542
00:42:16,203 --> 00:42:17,204
Good brandy?
543
00:42:17,204 --> 00:42:18,205
Yes.
544
00:42:19,998 --> 00:42:21,959
Our four-star is better.
545
00:42:23,669 --> 00:42:27,047
Brandied duck is with us
a house specialty.
546
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
I never eat brandied duck.
547
00:42:30,509 --> 00:42:32,719
Very friendly on the stomach.
548
00:42:34,221 --> 00:42:35,973
Like our small creature here.
549
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
You have him long?
550
00:42:41,144 --> 00:42:42,312
Two years.
551
00:42:43,981 --> 00:42:45,023
Call him.
552
00:42:45,190 --> 00:42:46,191
What?
553
00:42:46,191 --> 00:42:49,111
Mademoiselle,
call the animal to you.
554
00:42:52,197 --> 00:42:53,490
What for?
555
00:42:53,573 --> 00:42:54,616
Call him.
556
00:43:01,206 --> 00:43:03,417
Maybe if you call him
with name.
557
00:43:05,210 --> 00:43:07,087
Maybe if you say to him,
558
00:43:07,421 --> 00:43:08,505
"Sam."
559
00:43:12,884 --> 00:43:14,428
What do you want?
560
00:43:16,179 --> 00:43:17,681
Where is O'Hara?
561
00:43:18,265 --> 00:43:19,891
Who is O'Hara?
562
00:43:20,934 --> 00:43:23,228
Mademoiselle,
you are indelicate.
563
00:43:26,565 --> 00:43:29,318
You do not know him,
nor the creature here?
564
00:43:31,653 --> 00:43:34,865
Your Mr. O'Hara was taken off
a train last night.
565
00:43:44,207 --> 00:43:45,625
General Yang do it?
566
00:43:45,709 --> 00:43:46,752
Yes.
What else?
567
00:43:46,835 --> 00:43:48,503
I don't know what else.
What do you mean?
568
00:43:48,587 --> 00:43:49,588
You don't know more?
569
00:43:49,671 --> 00:43:51,548
No.
The animal was left behind.
570
00:43:51,631 --> 00:43:53,383
You're sure
nothing more? Please.
571
00:43:53,467 --> 00:43:54,551
Why should I lie?
572
00:43:54,634 --> 00:43:56,470
Mademoiselle has
already lied once.
573
00:43:56,553 --> 00:43:58,597
Who in the world are you
to demand the truth?
574
00:43:58,680 --> 00:43:59,765
A great friend
of O'Hara.
575
00:43:59,806 --> 00:44:02,225
And what's that
got to do with me?
576
00:44:04,061 --> 00:44:05,312
Shanghai is filled
577
00:44:05,395 --> 00:44:07,522
with dangerous persons,
Mademoiselle.
578
00:44:07,773 --> 00:44:08,940
Be careful.
579
00:44:09,024 --> 00:44:10,192
Of what? Do you--
580
00:44:10,192 --> 00:44:11,568
You will be watched.
581
00:44:20,660 --> 00:44:23,497
You like to fish?
582
00:44:25,457 --> 00:44:26,958
It bores me.
583
00:44:27,334 --> 00:44:29,920
Why are you so
very much interested
584
00:44:30,003 --> 00:44:32,339
in my country,
my, uh, people?
585
00:44:34,800 --> 00:44:37,344
How many times before
you buy guns
586
00:44:37,427 --> 00:44:39,429
for people
of my province?
587
00:44:45,769 --> 00:44:48,939
Maybe I fix you
so you really don't talk.
588
00:44:50,524 --> 00:44:53,193
Interesting idea, no?
589
00:44:54,945 --> 00:44:57,447
Yang, that money
was the bitterly earned
590
00:44:57,531 --> 00:45:00,283
personal property
of 500,000 oppressed people
591
00:45:00,367 --> 00:45:03,286
who want your heel
off their collective neck.
592
00:45:04,830 --> 00:45:07,374
They trusted me with it,
and I failed.
593
00:45:07,916 --> 00:45:10,043
If I live to ever
look them in the face,
594
00:45:10,127 --> 00:45:11,628
it will be
with far greater difficulty
595
00:45:11,711 --> 00:45:12,963
than facing you.
596
00:45:13,046 --> 00:45:14,798
Do I make myself clear?
597
00:45:15,215 --> 00:45:16,299
No.
598
00:45:17,008 --> 00:45:19,553
I'm saying,
bring on your fires
and your devils.
599
00:45:19,636 --> 00:45:21,638
You've already done
all you can to me,
600
00:45:21,721 --> 00:45:23,473
or I've done it myself.
601
00:45:25,434 --> 00:45:29,521
Mr. O'Hara has
so little regard for his life.
602
00:45:29,980 --> 00:45:31,273
He sounds,
603
00:45:31,398 --> 00:45:33,900
sounds almost like Chinese.
604
00:45:35,193 --> 00:45:37,654
That makes me a candidate
for your guard, don't it?
605
00:45:37,904 --> 00:45:41,825
No. You are too much
interested in women.
606
00:45:42,909 --> 00:45:44,119
That's a fact.
607
00:45:47,622 --> 00:45:50,417
You eat fresh fish
tonight.
608
00:45:50,667 --> 00:45:51,918
Thanks.
609
00:45:52,043 --> 00:45:54,171
When we arrive
in Shanghai tomorrow,
610
00:45:54,212 --> 00:45:57,215
maybe fresh fish
eat you.
611
00:45:57,215 --> 00:45:58,633
Hmm, thanks.
612
00:46:06,558 --> 00:46:07,934
When does she sail?
613
00:46:08,059 --> 00:46:09,227
Midnight tomorrow.
614
00:46:09,311 --> 00:46:11,480
I'd like to book two bedrooms
and a sitting room.
615
00:46:11,563 --> 00:46:12,606
Two bedrooms and--
616
00:46:12,647 --> 00:46:14,816
It's for me
and my daughter.
Oh, yes, Mr...
617
00:46:14,900 --> 00:46:16,401
Uh, Martin. Martin.
Mr. Martin.
618
00:46:16,485 --> 00:46:17,486
Peter Martin.
619
00:46:17,861 --> 00:46:18,862
Peter Martin.
620
00:46:18,945 --> 00:46:21,198
I'll pay you now, cash.
How much is it?
621
00:46:22,199 --> 00:46:23,950
$530. $530.
622
00:46:24,034 --> 00:46:26,119
$1,060.
623
00:46:26,203 --> 00:46:28,330
$1,060.
624
00:46:36,213 --> 00:46:38,215
Was the name Martin,
did you say?
625
00:46:38,215 --> 00:46:39,966
Yes, Martin,
Peter Martin.
626
00:46:40,091 --> 00:46:41,968
Midnight tomorrow,
627
00:46:42,219 --> 00:46:43,678
Mr. Martin.
628
00:46:53,230 --> 00:46:54,773
Seems everybody
in these parts
629
00:46:54,856 --> 00:46:56,024
have two names.
630
00:46:56,107 --> 00:46:57,192
Have they?
631
00:46:57,234 --> 00:47:00,028
That one is either
a thief or a liar.
632
00:47:00,111 --> 00:47:01,196
Really?
633
00:47:01,196 --> 00:47:02,197
He gave a fake name.
634
00:47:02,280 --> 00:47:04,491
I've seen it by
the initials on his wallet.
635
00:47:06,201 --> 00:47:08,119
How are you on pears?
636
00:47:16,336 --> 00:47:19,214
24 hours more,
and still no news.
637
00:47:25,178 --> 00:47:27,222
I shall lose my mind
waiting.
638
00:47:31,017 --> 00:47:32,811
The boy
must be dead.
639
00:47:36,856 --> 00:47:39,025
Has the girl made
any moves?
640
00:47:41,903 --> 00:47:44,948
In 24 hours,
nothing suspicious.
641
00:47:46,199 --> 00:47:47,409
♪ I'll be glad ♪
642
00:47:47,492 --> 00:47:50,203
♪ When you're dead,
you rascal you ♪
643
00:47:51,997 --> 00:47:55,834
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪♪
644
00:47:58,253 --> 00:48:00,005
Believe me,
Mr. Chen,
645
00:48:00,046 --> 00:48:01,923
it's lucky
if more complications
646
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
do not set in.
647
00:49:12,202 --> 00:49:14,204
Oh,
where are you coming from?
648
00:49:14,204 --> 00:49:16,206
Down the bar,
having a drink.
649
00:49:16,247 --> 00:49:18,208
Down the bar? Why?
650
00:49:18,208 --> 00:49:19,334
What's the matter?
651
00:49:19,417 --> 00:49:20,335
Headache.
652
00:49:20,418 --> 00:49:21,419
Oh.
653
00:49:21,670 --> 00:49:23,213
You've been looking
awfully worried
654
00:49:23,296 --> 00:49:24,923
these last 24 hours.
655
00:49:25,006 --> 00:49:27,050
Well, knock on wood, huh.
656
00:49:27,550 --> 00:49:28,968
Everything's shipshape.
657
00:49:29,052 --> 00:49:30,303
We'll be out of here
by midnight.
658
00:49:30,387 --> 00:49:31,888
We're on our way, huh?
659
00:49:31,971 --> 00:49:33,139
What's that for?
Shh.
660
00:49:34,224 --> 00:49:35,475
Who's that?
I don't know.
661
00:49:35,558 --> 00:49:36,893
A fat man.
How did he get here?
662
00:49:36,976 --> 00:49:38,520
He sneaked in,
looked through
your bags.
663
00:49:38,603 --> 00:49:40,480
Better open up, brother.
Who are you?
664
00:49:40,563 --> 00:49:42,565
I was inside
when he came.
He didn't see me.
665
00:49:42,649 --> 00:49:45,193
I can make an awful racket,
maybe break down the door.
666
00:49:45,193 --> 00:49:47,195
You wouldn't like
that disturbance,
would you?
667
00:49:47,195 --> 00:49:48,655
Better call
the police, Pete.
No, no!
668
00:49:48,738 --> 00:49:49,739
Open up.
669
00:49:49,823 --> 00:49:51,950
Judy, don't get excited.
670
00:49:52,033 --> 00:49:53,076
Judy?
671
00:49:53,159 --> 00:49:54,202
What's the matter?
672
00:49:54,202 --> 00:49:55,453
Nothing, nothing.
673
00:49:55,787 --> 00:49:57,247
We don't know who he is and--
674
00:49:57,330 --> 00:49:58,790
Where's your gun?
675
00:50:01,000 --> 00:50:02,210
In my bag.
676
00:50:05,130 --> 00:50:06,172
Stand back.
677
00:50:08,883 --> 00:50:10,176
Come out of there.
678
00:50:13,596 --> 00:50:14,889
Put down your popgun.
679
00:50:14,973 --> 00:50:16,057
Who are you?
680
00:50:16,141 --> 00:50:17,142
I'm the angle man.
681
00:50:17,183 --> 00:50:18,184
W-what?
682
00:50:18,435 --> 00:50:21,187
When you're in trouble,
I work out the angles.
683
00:50:21,521 --> 00:50:24,107
We'll find an angle,
Brother Perrie,
684
00:50:24,190 --> 00:50:26,443
and, uh, Miss Perrie,
I might add.
685
00:50:26,526 --> 00:50:28,278
And what's all that
supposed to mean?
686
00:50:28,361 --> 00:50:30,405
Well, from the general
to the specific,
687
00:50:30,488 --> 00:50:32,407
you're on a very
interesting project.
688
00:50:32,490 --> 00:50:34,576
No one here knows
what you're talking about.
689
00:50:34,659 --> 00:50:36,202
Now you get out.
We'll have the police
690
00:50:36,286 --> 00:50:38,204
on you in 10 seconds.
Get out.
691
00:50:47,756 --> 00:50:50,842
Now, I'm not the smartest man
in the world, brother,
692
00:50:50,925 --> 00:50:52,302
but I'm not the dumbest.
693
00:50:52,385 --> 00:50:54,012
You send for the police.
694
00:50:54,095 --> 00:50:56,514
Yes, you do
that little thing.
695
00:50:56,973 --> 00:50:58,975
Well, what are
you gonna do?
696
00:50:59,726 --> 00:51:01,728
Judy, this man's
a big imposter of some sort,
697
00:51:01,811 --> 00:51:03,146
a--a faker...
698
00:51:03,229 --> 00:51:05,482
He's gonna share
some money with me.
699
00:51:06,149 --> 00:51:07,150
What money?
700
00:51:07,192 --> 00:51:09,235
That's what
I came to find out.
701
00:51:09,819 --> 00:51:11,571
Oh, come on,
get out of here.
702
00:51:11,654 --> 00:51:13,907
You admit you don't know
what you're talking about.
703
00:51:13,990 --> 00:51:16,201
But your father, he knows.
Just look at him.
704
00:51:16,201 --> 00:51:17,243
He needs a friend.
705
00:51:17,327 --> 00:51:19,204
A bird's-eye-view man
like me
706
00:51:19,287 --> 00:51:21,831
that knows the town,
all the back alleys.
707
00:51:21,915 --> 00:51:23,208
Get out!
708
00:51:23,750 --> 00:51:25,210
You have it in your power
709
00:51:25,210 --> 00:51:27,420
to stop me from leaving,
Brother Perrie.
710
00:51:34,135 --> 00:51:35,345
Pete?
711
00:51:35,512 --> 00:51:37,889
One final word,
Brother Perrie.
712
00:51:38,431 --> 00:51:40,350
If you were thinking
of escaping
713
00:51:40,433 --> 00:51:41,893
with a large sum of money,
714
00:51:41,976 --> 00:51:43,478
and you know you are,
715
00:51:44,229 --> 00:51:46,189
it'd be absolutely fatal
716
00:51:46,231 --> 00:51:48,650
not to insure yourself
with a man like me.
717
00:51:48,733 --> 00:51:51,194
Oh, excuse me,
I forgot to introduce myself.
718
00:51:51,611 --> 00:51:53,112
The name is Leach.
719
00:51:53,488 --> 00:51:56,616
And I want one-third of it.
720
00:52:01,204 --> 00:52:03,206
I shall be downstairs
in the bar.
721
00:52:03,248 --> 00:52:05,500
And I shan't consider it
an imposition
722
00:52:05,583 --> 00:52:08,461
if you should call on me
when you need me.
723
00:52:14,217 --> 00:52:15,218
Judy--
724
00:52:15,218 --> 00:52:17,220
I don't want
one trembling word out of you,
not one.
725
00:52:17,220 --> 00:52:19,889
All I want to know is
what you're doing
with those Yang funds?
726
00:52:19,973 --> 00:52:21,099
Shh.
727
00:52:21,516 --> 00:52:23,184
Don't duck, Pete,
answer my question.
728
00:52:23,226 --> 00:52:25,228
You can't frighten me.
I won't give it up.
Not a cent.
729
00:52:25,228 --> 00:52:27,689
You'll have to.
I'm not gonna let
the O'Hara boy get killed.
730
00:52:27,772 --> 00:52:30,817
I don't care if he does.
Here are the tickets.
We're going to the States.
731
00:52:30,900 --> 00:52:32,193
You mean you are.
I'll get there.
732
00:52:32,193 --> 00:52:33,194
In a coffin.
733
00:52:35,321 --> 00:52:37,073
Judy, help me, please.
734
00:52:37,156 --> 00:52:38,199
Not this year.
735
00:52:38,199 --> 00:52:39,492
Judy, don't you see,
it's for you.
736
00:52:39,576 --> 00:52:40,827
I can't use
all this money--
737
00:52:40,910 --> 00:52:41,911
Oh, stop that.
738
00:52:41,995 --> 00:52:43,329
Think about
buying what you want--
739
00:52:43,413 --> 00:52:45,206
Are you picking up
that shipment or not?
740
00:52:46,583 --> 00:52:47,792
Are you?
741
00:52:48,293 --> 00:52:49,460
No.
742
00:52:55,592 --> 00:52:57,260
What are you
going to do?
743
00:53:00,221 --> 00:53:01,598
Get out of my way.
744
00:53:04,893 --> 00:53:06,269
You won't tell anyone?
745
00:53:06,352 --> 00:53:07,478
Won't I?
746
00:53:07,562 --> 00:53:09,689
No. Because that
would be patricide.
747
00:53:09,772 --> 00:53:11,190
Killing your own father.
748
00:53:11,190 --> 00:53:12,525
You couldn't do it, Judy.
749
00:53:12,609 --> 00:53:13,860
But you're murdering O'Hara.
750
00:53:13,943 --> 00:53:15,194
You can do that.
751
00:53:15,612 --> 00:53:17,030
It doesn't mean
the slightest,
752
00:53:17,113 --> 00:53:20,450
dumbest thing to you
that I haven't slept
for two nights because of him.
753
00:53:20,533 --> 00:53:22,577
Oh, it's nice to talk
about "patricide"
754
00:53:22,660 --> 00:53:23,912
and "poor father,"
755
00:53:23,995 --> 00:53:25,246
but that
I'm crazy about the boy
756
00:53:25,330 --> 00:53:26,706
doesn't make you
wink an eye.
757
00:53:26,789 --> 00:53:28,958
Do you care about him or me?
758
00:53:29,417 --> 00:53:31,461
Do you care about me
a nickel's worth?
759
00:53:32,378 --> 00:53:34,005
Where are you going?
760
00:53:34,088 --> 00:53:35,131
I don't know.
761
00:53:35,214 --> 00:53:36,215
Will you tell him?
762
00:53:36,507 --> 00:53:37,508
I might.
763
00:53:37,592 --> 00:53:38,801
You wouldn't dare.
764
00:53:38,885 --> 00:53:40,303
Maybe you're wrong.
765
00:53:42,221 --> 00:53:43,556
Or right.
766
00:53:44,223 --> 00:53:45,808
If I were
the heroine of a novel,
767
00:53:45,892 --> 00:53:46,893
I'd know what to do.
768
00:53:47,018 --> 00:53:48,519
Pull a plane
out of one sleeve,
769
00:53:48,603 --> 00:53:50,188
a fat checkbook
out of the other,
770
00:53:50,229 --> 00:53:51,189
get the Marines,
771
00:53:51,272 --> 00:53:53,191
and put the situation
well in hand.
772
00:53:54,651 --> 00:53:57,570
But this is a simple girl,
my lovey-dovey Pete,
773
00:53:57,654 --> 00:54:00,990
one of the nameless legion
that always gets stuck.
774
00:54:01,699 --> 00:54:03,326
Yes, your
black-hearted daughter
775
00:54:03,409 --> 00:54:05,161
is up a dead-end street.
776
00:54:05,203 --> 00:54:07,205
Useless, dumb.
777
00:54:10,208 --> 00:54:12,418
But if you laugh
at him or me, I'll
778
00:54:13,211 --> 00:54:14,671
I'll have
your life.
779
00:54:15,421 --> 00:54:17,340
Take it
with my own hands.
780
00:54:57,672 --> 00:54:59,215
The general say
you go.
781
00:55:21,487 --> 00:55:22,989
Do you want to die?
782
00:55:23,072 --> 00:55:25,074
Show me how
to get out of here.
783
00:56:28,930 --> 00:56:29,972
Ah.
784
00:56:30,056 --> 00:56:32,225
Mademoiselle plays
a very nice game.
785
00:56:34,393 --> 00:56:36,437
May I join you,
Mademoiselle?
786
00:56:36,521 --> 00:56:37,688
Certainly.
787
00:56:38,564 --> 00:56:40,149
Come along.
788
00:56:51,869 --> 00:56:53,371
I regret,
Mademoiselle.
789
00:57:00,002 --> 00:57:01,963
Really, really?
790
00:57:09,595 --> 00:57:10,763
What is it?
791
00:57:11,389 --> 00:57:13,766
I feel like a bag
of broken glass.
792
00:57:15,852 --> 00:57:16,894
Chen.
793
00:57:20,189 --> 00:57:23,067
It's not serious.
I will do it myself.
794
00:57:23,151 --> 00:57:24,318
Get some hot water,
795
00:57:24,402 --> 00:57:26,362
some iodine,
some bandages.
796
00:57:26,863 --> 00:57:28,698
His clothes
are in my rooms.
797
00:57:35,079 --> 00:57:37,999
Well, you may as well start
from the beginning.
798
00:57:38,291 --> 00:57:39,625
What happened?
799
00:57:47,633 --> 00:57:49,844
And that's the story
in a nutshell.
800
00:57:50,219 --> 00:57:53,306
I am sorry, Mr. O'Hara,
for everyone.
801
00:57:53,389 --> 00:57:55,516
We can
never trust you again.
802
00:57:56,184 --> 00:57:57,560
I don't expect it.
803
00:57:58,895 --> 00:58:01,189
You were
lonely, huh?
804
00:58:02,481 --> 00:58:05,318
Yeah, if you want
to put it that way.
805
00:58:08,196 --> 00:58:10,198
In our cause,
my friend,
806
00:58:10,198 --> 00:58:13,159
there must be
a minimum of loneliness
807
00:58:13,201 --> 00:58:14,994
and a maximum of care.
808
00:58:21,250 --> 00:58:23,211
Well, what next?
809
00:58:24,003 --> 00:58:25,463
Next is to find
the girl.
810
00:58:25,546 --> 00:58:27,506
I'll find her
and give her the works.
811
00:58:27,590 --> 00:58:29,675
What is the good,
to give the works?
812
00:58:30,843 --> 00:58:33,221
She knows who
Yang's agent is.
813
00:58:33,221 --> 00:58:34,347
Mmm-hmm. Well.
814
00:58:34,430 --> 00:58:36,557
I'll grab her
and make her cough up.
815
00:58:36,641 --> 00:58:38,184
We'll have
to work fast.
816
00:58:38,226 --> 00:58:40,061
Yang won't waste
a minute now he's here.
817
00:58:40,144 --> 00:58:41,896
One thing is in our favor.
818
00:58:41,979 --> 00:58:45,191
Yang's agent has not yet
contacted Mr. Brighton.
819
00:58:45,816 --> 00:58:47,568
No?
No.
820
00:58:47,652 --> 00:58:49,737
He has private plans,
it seems.
821
00:58:49,820 --> 00:58:51,322
No, he...
822
00:58:51,405 --> 00:58:52,907
It's that dame.
823
00:58:52,990 --> 00:58:55,243
Huh? Well,
maybe you're right.
824
00:58:56,619 --> 00:58:59,288
There was some guy,
some little guy.
825
00:58:59,372 --> 00:59:00,623
Shanghai's a big town.
826
00:59:00,706 --> 00:59:03,209
I don't know where
to start looking
for her or him.
827
00:59:03,793 --> 00:59:05,544
I suppose
you'll kill her
828
00:59:05,628 --> 00:59:07,964
if you see her
or him.
829
00:59:08,798 --> 00:59:10,174
In half.
830
00:59:10,883 --> 00:59:11,884
Huh.
831
00:59:56,053 --> 00:59:57,221
Mr. Chen?
832
00:59:57,221 --> 00:59:58,222
I think maybe
833
00:59:58,264 --> 01:00:00,516
we will soon have
that money again.
834
01:00:01,767 --> 01:00:02,893
Hey.
835
01:00:02,977 --> 01:00:04,353
What are you
trying to pull?
836
01:00:04,437 --> 01:00:05,604
O'Hara's here.
837
01:00:05,688 --> 01:00:07,440
Calm yourself,
calm yourself, my friend.
838
01:00:07,523 --> 01:00:09,442
I think maybe
we soon fix everything.
839
01:00:26,208 --> 01:00:27,793
Lay down, Sam.
840
01:00:38,179 --> 01:00:40,806
I know it's not
my right to say it,
841
01:00:42,808 --> 01:00:44,310
but I'm glad
you're alive.
842
01:00:48,022 --> 01:00:49,190
Save your breath
843
01:00:49,231 --> 01:00:50,816
because anything
you say
844
01:00:50,900 --> 01:00:53,152
goes in one ear
and out the other.
845
01:01:01,160 --> 01:01:02,703
What are you going to do?
846
01:01:02,787 --> 01:01:05,414
You make the recommendation,
you're so talented.
847
01:01:05,539 --> 01:01:07,208
You started
to beat me up.
848
01:01:07,208 --> 01:01:09,210
You might continue
where you left off.
849
01:01:09,210 --> 01:01:11,212
I might kill you,
that's a possibility.
850
01:01:11,212 --> 01:01:12,213
Yes, it is.
851
01:01:12,213 --> 01:01:13,798
First,
I want some information.
852
01:01:13,839 --> 01:01:15,591
Answer precisely
and to the point.
853
01:01:15,674 --> 01:01:17,218
Who employed you? Yang?
Yes.
854
01:01:17,218 --> 01:01:18,677
When they took
the belt off me,
855
01:01:18,761 --> 01:01:20,221
they gave it to a man.
Who was he?
856
01:01:20,221 --> 01:01:21,222
I--I don't know.
857
01:01:21,263 --> 01:01:23,974
A little fellow with
a gray face, sick-looking.
I don't know.
858
01:01:24,058 --> 01:01:25,810
Don't waste my time,
I'm warning you.
859
01:01:25,851 --> 01:01:27,728
I'll tell you
whatever I can.
860
01:01:27,812 --> 01:01:30,523
And don't give me
that whiskbroom stuff.
Brushing me off.
861
01:01:30,648 --> 01:01:32,817
Is it necessary
to shout?
Where's the dough?
862
01:01:36,695 --> 01:01:39,198
Listen, lady,
you can be broken
in little pieces.
863
01:01:39,198 --> 01:01:41,158
Little pieces,
very easy.
864
01:01:41,409 --> 01:01:42,576
What's funny?
865
01:01:42,952 --> 01:01:45,204
You think I care,
but I don't.
866
01:01:45,830 --> 01:01:48,040
That's what's so funny,
Mr. O'Hara.
867
01:01:48,207 --> 01:01:50,960
I could kill myself
for almost next to nothing.
868
01:01:51,043 --> 01:01:52,294
Try carbon monoxide.
869
01:01:52,378 --> 01:01:54,171
They say
it's pretty good.
870
01:01:54,213 --> 01:01:56,882
O'Hara, O'Hara,
you're such a fool.
871
01:01:57,007 --> 01:01:58,008
Sit down.
872
01:01:59,844 --> 01:02:03,222
And this is the girl I loved
with vitamins A, B, and C.
873
01:02:03,222 --> 01:02:05,349
Why are you
so hard like that?
874
01:02:05,433 --> 01:02:06,892
Where's the money?
875
01:02:08,394 --> 01:02:11,564
I wouldn't tell you if I knew.
You can't intimidate me.
876
01:02:11,647 --> 01:02:13,149
This is Shanghai,
a public hotel.
877
01:02:13,190 --> 01:02:15,317
You were doing illegal work,
running guns. You fell.
878
01:02:15,401 --> 01:02:17,194
You were so busy
giving me a rah-rah talk,
879
01:02:17,236 --> 01:02:18,779
you couldn't see
before your nose.
880
01:02:18,863 --> 01:02:21,115
You want to speak to me,
speak as a person
or not at all.
881
01:02:21,198 --> 01:02:23,409
Not at all is
good enough for me.
882
01:02:24,535 --> 01:02:26,370
There's no money here.
883
01:02:27,204 --> 01:02:28,456
I didn't ask you.
884
01:02:32,209 --> 01:02:34,211
The pig they made
this out of was luckier
885
01:02:34,211 --> 01:02:36,255
than you're gonna be
before I get through.
886
01:02:36,338 --> 01:02:37,381
You gotta
listen to me.
887
01:02:37,465 --> 01:02:38,466
I want the cash.
888
01:02:38,549 --> 01:02:39,925
I had nothing
to do with it.
889
01:02:40,009 --> 01:02:41,427
You didn't get me
on the train?
890
01:02:41,510 --> 01:02:42,928
Against my will.
891
01:02:44,221 --> 01:02:45,514
Let me explain.
892
01:02:45,598 --> 01:02:47,725
I know.
You're working
a brother through school.
893
01:02:47,808 --> 01:02:48,809
Please, if--
894
01:02:48,893 --> 01:02:51,228
Or an old, sick father
needs care.
895
01:02:52,104 --> 01:02:54,064
Let me tell you,
dreamboat,
896
01:02:54,648 --> 01:02:55,983
don't think
I fell for you.
897
01:02:56,066 --> 01:02:57,526
A tree with a flower on.
898
01:02:57,610 --> 01:02:59,278
I'd have fallen for that,
the way I felt.
899
01:02:59,361 --> 01:03:01,113
A fish on a dish
would have gotten me.
900
01:03:01,197 --> 01:03:03,073
You don't have to
justify yourself.
901
01:03:03,157 --> 01:03:05,493
You think you're pretty smart,
don't you?
902
01:03:05,576 --> 01:03:07,077
I'm sorry
you won't listen.
903
01:03:11,624 --> 01:03:12,958
You're licked.
904
01:03:13,042 --> 01:03:15,085
The money isn't here,
Mr. O'Hara.
905
01:03:15,169 --> 01:03:18,130
Your gun won't help,
and your brawn won't help.
906
01:03:18,214 --> 01:03:20,216
And your big mouth
won't help.
907
01:03:20,216 --> 01:03:21,509
When I'm finished here,
908
01:03:21,592 --> 01:03:23,969
we'll talk about
places where it might be.
909
01:03:24,053 --> 01:03:26,222
Unless Yang gets here
before we're clear.
910
01:03:26,222 --> 01:03:28,349
He's at anchor,
three miles out, personally.
911
01:03:28,432 --> 01:03:29,433
He is?
912
01:03:29,517 --> 01:03:31,227
I speak good English.
913
01:03:50,955 --> 01:03:54,166
O'Hara,
the money isn't there.
914
01:03:56,210 --> 01:03:57,836
Where is it?
Is Yang here?
915
01:03:57,920 --> 01:03:59,713
Where do you suppose
I came from, the sky?
916
01:03:59,797 --> 01:04:00,923
Are you being tricky?
917
01:04:01,006 --> 01:04:03,676
You heard Yang say
he'd pick up
the shipment himself.
918
01:04:03,759 --> 01:04:06,220
Suppose you got
that money, most of it,
919
01:04:06,554 --> 01:04:08,013
what would you do?
920
01:04:08,222 --> 01:04:10,516
Would you let the person go
who had the money?
921
01:04:10,599 --> 01:04:11,600
Maybe.
922
01:04:11,684 --> 01:04:13,435
And give him a bonus?
923
01:04:13,602 --> 01:04:15,020
This is
no bargain counter.
924
01:04:15,145 --> 01:04:16,230
It is for you.
925
01:04:17,523 --> 01:04:19,316
I'd have to ask.
Who?
926
01:04:19,400 --> 01:04:21,485
Wu.
Then do it.
927
01:04:21,777 --> 01:04:25,030
A $1,000
or $2,000 bonus.
928
01:04:25,114 --> 01:04:26,198
You mean it?
929
01:04:26,198 --> 01:04:27,408
I mean it.
930
01:04:37,459 --> 01:04:38,794
Who's in there?
931
01:04:39,128 --> 01:04:40,212
Where?
932
01:04:40,212 --> 01:04:41,630
Behind that door.
933
01:04:41,714 --> 01:04:42,881
I don't know.
934
01:04:43,215 --> 01:04:45,884
But if I were behind it,
I'd keep it locked.
935
01:04:46,969 --> 01:04:48,220
Don't you come in here.
936
01:04:48,262 --> 01:04:49,221
Pete!
937
01:04:49,305 --> 01:04:50,347
Stay out, now.
938
01:04:50,431 --> 01:04:51,432
Wait!
939
01:04:51,515 --> 01:04:53,183
Stay out, I tell you!
940
01:05:21,045 --> 01:05:22,212
Who is he?
941
01:05:22,713 --> 01:05:24,006
My father.
942
01:05:28,218 --> 01:05:29,219
He's dead.
943
01:05:51,742 --> 01:05:53,202
Get your hand fixed.
944
01:05:56,163 --> 01:05:57,206
I'm sorry.
945
01:05:58,207 --> 01:06:00,626
He's Yang's agent.
I'll have to get my belt.
946
01:06:00,709 --> 01:06:02,044
You'll get your money.
947
01:06:02,127 --> 01:06:03,212
I'll get it now.
948
01:06:03,253 --> 01:06:04,922
Get out.
Please get out.
949
01:06:05,005 --> 01:06:06,215
I'm sorry.
950
01:06:06,215 --> 01:06:08,133
What must I do
to ask you to leave me alone
951
01:06:08,217 --> 01:06:10,010
with this tired old man?
952
01:06:11,095 --> 01:06:12,554
Do you want me
to call the police?
953
01:06:12,638 --> 01:06:14,014
No, even if you could.
954
01:06:14,098 --> 01:06:16,225
Do you want me
to scream and be heard?
955
01:06:16,225 --> 01:06:17,976
I must get my belt.
956
01:06:26,193 --> 01:06:27,653
Try your room.
957
01:06:40,416 --> 01:06:42,084
I'm not sorry
for him.
958
01:06:42,167 --> 01:06:44,461
He took a job.
He knew what it involved.
959
01:06:44,545 --> 01:06:47,172
I'm sorry you had
to get into this mess.
960
01:06:47,297 --> 01:06:48,716
I said it before.
961
01:06:48,799 --> 01:06:50,718
You can't do
this kind of work
and die in bed.
962
01:06:50,801 --> 01:06:52,261
It was
my life or his.
963
01:06:53,929 --> 01:06:55,514
It's got me nuts, too.
964
01:06:55,597 --> 01:06:57,891
I like people
too much to shoot,
965
01:06:57,975 --> 01:07:00,185
but it's a dark year
and a hard night.
966
01:07:00,728 --> 01:07:01,937
Come on.
967
01:07:03,605 --> 01:07:05,733
I'll have to take
whatever he's carrying.
968
01:07:05,816 --> 01:07:07,735
Don't make me
go in that room.
969
01:07:09,820 --> 01:07:11,029
All right.
970
01:07:12,448 --> 01:07:14,825
You stay here
and have
your sorrow out alone.
971
01:07:22,499 --> 01:07:23,625
Hello.
972
01:07:24,418 --> 01:07:27,755
Looks like you, uh,
murdered a man, brother.
973
01:07:31,133 --> 01:07:33,510
Miss Perrie,
take his gun from him.
974
01:07:35,053 --> 01:07:37,514
Miss Perrie, take his gun.
975
01:07:39,224 --> 01:07:40,225
All right.
976
01:07:43,228 --> 01:07:44,980
Now throw it on the bed.
977
01:07:47,399 --> 01:07:48,776
That's right.
978
01:07:50,819 --> 01:07:54,198
Now, may I recommend care,
Mr. O'Hara?
979
01:07:54,990 --> 01:07:56,283
Look before you leap.
980
01:07:57,534 --> 01:07:59,203
And you, too,
Miss Perrie.
981
01:07:59,411 --> 01:08:02,414
I may be fat, but I'm agile.
982
01:08:04,208 --> 01:08:07,211
Now may I recommend
our next move?
983
01:08:07,294 --> 01:08:09,046
Evidently, you may.
984
01:08:09,463 --> 01:08:11,215
Tut-tut-tut-tut-tut.
985
01:08:12,216 --> 01:08:14,551
The money isn't
on our dear dead brother.
986
01:08:14,885 --> 01:08:17,805
Now, every impulse
of my carnal nature
987
01:08:17,888 --> 01:08:20,349
says to stay here
and continue the search.
988
01:08:20,516 --> 01:08:23,185
But every impulse
of my intellectual nature
989
01:08:23,227 --> 01:08:25,062
says to move
the luggage and all
990
01:08:25,145 --> 01:08:27,189
out of the approaching
Yang's wrath.
991
01:08:28,649 --> 01:08:31,193
Am I, uh, understood?
992
01:08:32,027 --> 01:08:33,195
Well, do it.
993
01:08:33,195 --> 01:08:34,196
Oh, no, no, no.
994
01:08:34,321 --> 01:08:35,531
You do it.
995
01:08:35,614 --> 01:08:37,074
Mr. Wu. Call him.
996
01:08:48,377 --> 01:08:49,711
Hello.
997
01:08:49,920 --> 01:08:51,755
Ask Mr. Wu
to come up.
998
01:08:54,216 --> 01:08:55,300
Take a seat.
999
01:08:55,717 --> 01:08:57,010
And you, too.
1000
01:09:17,322 --> 01:09:18,365
Not so good.
1001
01:09:18,448 --> 01:09:20,200
Better luck next time.
1002
01:09:20,200 --> 01:09:21,869
Don't try it again.
1003
01:09:21,952 --> 01:09:24,204
Now, sit down
where you were.
1004
01:09:36,425 --> 01:09:37,593
Don't move.
1005
01:09:44,850 --> 01:09:47,144
Fatso was sucking around
for a little nectar.
1006
01:09:47,227 --> 01:09:48,896
No time to waste.
Did you find anything?
1007
01:09:48,979 --> 01:09:50,731
The girl knows
where it is.
1008
01:09:51,189 --> 01:09:52,941
Who is he?
Her father.
1009
01:09:53,191 --> 01:09:54,318
You kill him?
1010
01:09:55,193 --> 01:09:56,194
Yeah.
1011
01:09:57,321 --> 01:09:58,488
Watch him.
1012
01:10:05,537 --> 01:10:07,164
Bring the body here.
1013
01:10:07,414 --> 01:10:09,207
Fats will help.
1014
01:10:30,312 --> 01:10:33,148
Now,
you stay here
1015
01:10:33,523 --> 01:10:35,233
with Miss Perrie.
1016
01:10:36,193 --> 01:10:39,071
And you come with me,
my freelance friend.
1017
01:10:39,196 --> 01:10:42,074
But perfect,
positive quiet.
1018
01:10:42,574 --> 01:10:44,451
You hear me,
Fats?
1019
01:10:45,744 --> 01:10:46,912
I hear.
1020
01:10:47,746 --> 01:10:49,206
I will come back.
1021
01:11:05,722 --> 01:11:07,349
I was holding the fort,
General,
1022
01:11:07,432 --> 01:11:08,433
but they
nailed me down.
1023
01:11:08,558 --> 01:11:10,227
Yes? Who are you?
1024
01:11:10,227 --> 01:11:12,020
I heard they was
going to rob you, so I--
1025
01:11:12,104 --> 01:11:13,230
Very nice.
1026
01:11:15,148 --> 01:11:17,609
Find Mr. Brighton.
Bring him here.
1027
01:11:18,193 --> 01:11:19,277
Gentle.
1028
01:11:20,946 --> 01:11:22,072
O'Hara!
1029
01:11:32,332 --> 01:11:34,209
He's got
another one there.
1030
01:11:36,795 --> 01:11:38,463
Where is
Mr. Perrie?
1031
01:11:46,888 --> 01:11:50,434
Miss Perrie,
where is Mr. Perrie?
1032
01:11:52,477 --> 01:11:55,564
Dead. Killed.
In there.
1033
01:12:11,872 --> 01:12:14,207
Man who killed Perrie,
1034
01:12:15,000 --> 01:12:16,710
take money.
1035
01:12:20,047 --> 01:12:21,214
Give me.
1036
01:12:29,806 --> 01:12:32,726
Don't talk? Nobody?
1037
01:12:37,355 --> 01:12:39,691
I leave my men here to search,
1038
01:12:40,984 --> 01:12:44,196
and we, all good friends,
1039
01:12:44,821 --> 01:12:46,198
go on my boat.
1040
01:12:47,199 --> 01:12:48,200
Maybe then
1041
01:12:48,200 --> 01:12:50,452
somebody talk
what this is all about.
1042
01:12:52,204 --> 01:12:53,997
Take baggage, too.
1043
01:12:58,210 --> 01:13:00,212
It looks like
I'm the original boy
1044
01:13:00,212 --> 01:13:01,213
that took the watch apart
1045
01:13:01,254 --> 01:13:03,673
and couldn't put it
together again.
1046
01:14:17,247 --> 01:14:19,499
He don't shake hands no more.
1047
01:14:21,585 --> 01:14:24,379
Example of what
sometimes happens.
1048
01:14:25,213 --> 01:14:28,216
My man Wong here, uh, uh...
1049
01:14:31,595 --> 01:14:32,596
Expert.
1050
01:14:32,762 --> 01:14:33,805
Yes.
1051
01:14:34,181 --> 01:14:35,432
Very expert.
1052
01:14:35,515 --> 01:14:38,351
Can make
painfulness many, many ways.
1053
01:14:38,435 --> 01:14:39,644
See?
1054
01:14:40,520 --> 01:14:43,190
Big chop, little chop.
1055
01:14:43,523 --> 01:14:45,942
And person die very slow.
1056
01:14:46,443 --> 01:14:49,196
Your friend Mr. Chen
die too fast.
1057
01:14:50,780 --> 01:14:52,782
So you don't forget?
1058
01:14:56,203 --> 01:14:57,204
Hmm?
1059
01:15:03,835 --> 01:15:07,214
Now, which dog hide bone?
1060
01:15:09,758 --> 01:15:11,593
Miss Perrie, perhaps.
1061
01:15:12,802 --> 01:15:15,096
Now you tell me
where is the hiding place?
1062
01:15:15,180 --> 01:15:16,514
I don't know,
General Yang.
1063
01:15:16,598 --> 01:15:18,350
That's the plain
honest truth.
1064
01:15:19,226 --> 01:15:22,020
My man Wong,
expert.
Expert.
1065
01:15:22,103 --> 01:15:23,897
She told you 50 times,
she don't--
Shh.
1066
01:15:23,980 --> 01:15:25,315
Shush your Aunt Susie.
1067
01:15:25,690 --> 01:15:27,859
The water around here
is jammed with gunboats.
1068
01:15:27,943 --> 01:15:29,903
And you'll have one
on your tail any minute.
1069
01:15:34,199 --> 01:15:35,200
Optimist.
1070
01:15:35,200 --> 01:15:36,201
Yes.
1071
01:15:36,243 --> 01:15:38,119
Optimist, O'Hara.
1072
01:15:38,203 --> 01:15:40,080
Got fog. Got night.
1073
01:15:40,163 --> 01:15:41,748
But there will be a day.
1074
01:15:42,040 --> 01:15:43,208
Oh, plenty day,
1075
01:15:43,208 --> 01:15:44,668
but you'll never see it.
1076
01:15:45,502 --> 01:15:48,797
You, you, and you,
1077
01:15:49,214 --> 01:15:50,882
you all die
1078
01:15:51,508 --> 01:15:53,593
because destiny
don't fail me.
1079
01:15:54,219 --> 01:15:55,720
I looted 12 cities,
1080
01:15:55,845 --> 01:15:57,347
killed many thousands,
1081
01:15:57,639 --> 01:16:00,642
silk, rice, and opium.
1082
01:16:00,850 --> 01:16:03,144
Got big, great friends.
1083
01:16:05,730 --> 01:16:07,565
I am Yang.
1084
01:16:22,372 --> 01:16:24,124
Would somebody please
be good enough
1085
01:16:24,207 --> 01:16:25,875
to hide
Mr. Chen's face?
1086
01:16:34,217 --> 01:16:35,927
Let's put him up there.
1087
01:16:59,200 --> 01:17:00,535
Well?
1088
01:17:00,827 --> 01:17:02,829
Do you want me
to tell Yang, or will you?
1089
01:17:02,912 --> 01:17:04,664
Tell him what?
Where the money is.
1090
01:17:04,748 --> 01:17:05,957
Do you know?
1091
01:17:08,335 --> 01:17:10,337
Lady, this is
no time for games.
1092
01:17:10,420 --> 01:17:11,796
But I don't know
1093
01:17:11,880 --> 01:17:14,424
and that's the blank,
flat, honest truth.
1094
01:17:14,507 --> 01:17:16,259
Didn't you tell me
in your room
1095
01:17:16,343 --> 01:17:17,886
at the hotel
you'd make a deal?
1096
01:17:17,969 --> 01:17:19,721
Didn't you tell me that...
1097
01:17:21,348 --> 01:17:23,308
You certainly knew
where it was then.
1098
01:17:23,391 --> 01:17:25,226
I thought my father
had it on him.
1099
01:17:25,226 --> 01:17:26,227
That's the truth?
1100
01:17:26,311 --> 01:17:28,313
That's the truth,
and may I be permitted
1101
01:17:28,396 --> 01:17:30,273
to exercise
the prerogative
of the outsider?
1102
01:17:30,357 --> 01:17:31,524
Now, may I--
1103
01:18:02,764 --> 01:18:05,558
May I make a suggestion
before he wakes up?
1104
01:18:05,642 --> 01:18:07,602
Sure, but if you're gonna
suggest chocolate,
1105
01:18:07,685 --> 01:18:08,978
I prefer vanilla.
1106
01:18:10,230 --> 01:18:12,065
This is how
I see it.
1107
01:18:12,190 --> 01:18:15,193
A girl is
good for nothing,
and she knows it.
1108
01:18:15,318 --> 01:18:17,362
The only bright
spot in her life
she can remember
1109
01:18:17,445 --> 01:18:20,198
is when she once
won a prize in school.
1110
01:18:20,198 --> 01:18:21,366
That's all right
1111
01:18:21,449 --> 01:18:23,785
because it only involves
the girl's life.
1112
01:18:23,868 --> 01:18:26,204
But then she begins
to get good people
in trouble,
1113
01:18:26,287 --> 01:18:27,622
perfect strangers,
1114
01:18:27,705 --> 01:18:30,041
like you're
in trouble now,
and Mr. Wu.
1115
01:18:30,125 --> 01:18:32,585
It sounds like the speech
that got you that prize.
1116
01:18:32,669 --> 01:18:34,212
Well, I don't care.
1117
01:18:35,004 --> 01:18:36,297
Even if
I got off this boat,
1118
01:18:36,381 --> 01:18:39,217
I don't know where
I'd go or what I'd do.
1119
01:18:39,217 --> 01:18:43,012
I've got a good, solid chunk
of anguish in me as it is.
1120
01:18:45,974 --> 01:18:48,518
Why don't I tell Yang
I know where the money is
1121
01:18:48,601 --> 01:18:51,521
and that I'll tell
if he lets you off
the boat, and Mr. Wu.
1122
01:18:52,897 --> 01:18:55,150
You would do that?
Why not?
1123
01:18:55,191 --> 01:18:57,193
It won't cost me anything,
as the saying goes.
1124
01:18:57,193 --> 01:18:58,903
Except your
delicate little life.
1125
01:18:58,987 --> 01:19:01,656
Who's that a loss to?
Me, myself, and I?
1126
01:19:01,990 --> 01:19:03,199
Don't be a fool.
1127
01:19:05,660 --> 01:19:07,328
Don't you be a fool.
1128
01:19:08,496 --> 01:19:10,206
Let her do it, O'Hara.
1129
01:19:10,206 --> 01:19:11,875
Do you want this girl
to kill herself?
1130
01:19:11,958 --> 01:19:13,626
She got us here,
didn't she?
1131
01:19:13,877 --> 01:19:15,712
You think Yang
will fall for that stuff?
1132
01:19:15,795 --> 01:19:16,838
He might.
1133
01:19:16,921 --> 01:19:18,214
Otherwise,
it's finished.
1134
01:19:18,298 --> 01:19:19,632
I'll call him.
1135
01:19:21,509 --> 01:19:22,510
O'Hara!
1136
01:19:38,193 --> 01:19:39,444
This young lady
1137
01:19:39,527 --> 01:19:41,446
is about to present a lie
to Your Excellency.
1138
01:19:41,529 --> 01:19:43,031
She's going to tell
you she knows
1139
01:19:43,114 --> 01:19:45,366
where the money is
and reveal its hiding place
1140
01:19:45,450 --> 01:19:47,577
if you will release
her comrades.
1141
01:19:54,501 --> 01:19:55,960
You make decide?
1142
01:19:56,085 --> 01:19:57,962
Yes, and it's no lie.
1143
01:19:58,046 --> 01:19:59,964
But you'll have to release
Mr. Wu and O'Hara
1144
01:20:00,089 --> 01:20:01,090
before I tell you.
1145
01:20:01,216 --> 01:20:03,092
I don't care
what you do with him.
1146
01:20:03,176 --> 01:20:04,886
You make bargain?
1147
01:20:05,303 --> 01:20:06,429
Yes.
1148
01:20:10,808 --> 01:20:12,435
I don't take a chance.
1149
01:20:14,270 --> 01:20:17,190
If Miss Perrie knows,
we'll find out quick.
1150
01:20:17,524 --> 01:20:20,318
We'll take Miss Perrie
deeper in the ship.
1151
01:20:22,070 --> 01:20:25,198
Oh, Mr. O'Hara like her.
1152
01:20:25,990 --> 01:20:27,325
Very sad.
1153
01:20:27,867 --> 01:20:30,119
Too bad he never kiss her.
1154
01:20:31,412 --> 01:20:33,623
Yes. Too bad.
1155
01:20:35,208 --> 01:20:38,461
Maybe now make kissing
before Miss Perrie go
1156
01:20:38,836 --> 01:20:40,630
because maybe
he don't like her
1157
01:20:40,797 --> 01:20:42,549
when she comes back.
1158
01:21:15,748 --> 01:21:17,125
Can I tell you
something?
1159
01:21:17,208 --> 01:21:18,209
Sure.
1160
01:21:18,459 --> 01:21:20,211
Maybe we're
through here
1161
01:21:20,211 --> 01:21:21,296
and because
we're through,
1162
01:21:21,379 --> 01:21:22,589
I want to ask you
something.
1163
01:21:24,507 --> 01:21:25,967
Ask or tell?
1164
01:21:26,301 --> 01:21:27,927
Ask first, then tell.
1165
01:21:28,011 --> 01:21:29,262
Why did you pick me up
in Pengwa?
1166
01:21:29,345 --> 01:21:30,722
You needed the dough?
1167
01:21:30,805 --> 01:21:33,433
My father, he wanted
to get out of the country.
1168
01:21:33,933 --> 01:21:35,018
Honest?
1169
01:21:35,059 --> 01:21:36,227
Yes.
1170
01:21:36,227 --> 01:21:38,855
I would have helped you
before now, if I could.
1171
01:21:40,648 --> 01:21:41,941
Why?
1172
01:21:50,908 --> 01:21:52,201
Look, Judy,
1173
01:21:52,827 --> 01:21:55,204
life at its best
isn't much of a bargain.
1174
01:21:55,246 --> 01:21:57,582
Someday it may be different,
not now.
1175
01:21:58,207 --> 01:22:00,835
It's a series
of dumb accidents.
1176
01:22:01,085 --> 01:22:04,213
Now you're a great guy,
you scratch your finger,
1177
01:22:04,213 --> 01:22:05,757
blood poisoning.
1178
01:22:07,592 --> 01:22:09,344
What are you trying to say?
1179
01:22:10,219 --> 01:22:12,221
Look, you kicked out
one of my lungs
1180
01:22:12,221 --> 01:22:13,723
on the train.
1181
01:22:14,223 --> 01:22:16,225
You were properly sore.
1182
01:22:16,225 --> 01:22:17,518
All over.
1183
01:22:18,227 --> 01:22:20,063
I don't feel like that now.
1184
01:22:20,104 --> 01:22:21,648
I'm trying to say
1185
01:22:22,190 --> 01:22:23,608
you're wonderful.
1186
01:22:24,275 --> 01:22:26,611
That makes me a sap,
I know,
1187
01:22:26,694 --> 01:22:28,196
but it doesn't make
any difference
1188
01:22:28,196 --> 01:22:30,198
one way or the other now.
1189
01:22:30,865 --> 01:22:32,742
You know I'm wonderful, too.
1190
01:22:35,203 --> 01:22:36,204
You are.
1191
01:22:38,206 --> 01:22:40,208
Judy Perrie, darling,
1192
01:22:41,209 --> 01:22:43,795
we could have made
wonderful music together.
1193
01:22:44,212 --> 01:22:46,005
We could have worked
1194
01:22:46,130 --> 01:22:48,841
and made ourselves
a circle of light and warmth.
1195
01:22:50,718 --> 01:22:52,220
O'Hara,
1196
01:22:53,054 --> 01:22:54,889
I am so lonely for you.
1197
01:23:23,000 --> 01:23:24,210
Hey.
1198
01:23:24,460 --> 01:23:26,546
Where's my whisky,
Rastus?
1199
01:23:28,047 --> 01:23:29,632
Oh, dummies, huh?
1200
01:23:31,843 --> 01:23:33,553
Oh, I see.
1201
01:23:35,888 --> 01:23:38,558
I asked you for a drink,
and that's your answer.
1202
01:23:38,683 --> 01:23:39,976
Tough guy, huh?
1203
01:23:40,184 --> 01:23:42,145
Make me a prisoner,
will you?
1204
01:23:42,186 --> 01:23:43,479
Ah! Go away.
1205
01:23:45,189 --> 01:23:46,524
What are you doing?
1206
01:23:46,607 --> 01:23:48,901
Yeah,
put that tomahawk away.
1207
01:23:48,985 --> 01:23:50,194
Where's my whisky?
1208
01:23:50,194 --> 01:23:52,029
The Herr General
sends his regrets,
1209
01:23:52,113 --> 01:23:53,197
we have
no whisky aboard.
1210
01:23:53,197 --> 01:23:55,283
Ah, what kind of house
is this?
1211
01:23:55,366 --> 01:23:57,201
Ain't got
nothing to drink.
1212
01:24:01,372 --> 01:24:03,624
There must be
whisky in those bags.
1213
01:24:05,835 --> 01:24:08,421
Hey, what goes on here,
Sambo? What is this?
1214
01:24:10,214 --> 01:24:11,674
What did you say?
1215
01:24:12,341 --> 01:24:13,801
Do you see this?
1216
01:24:13,885 --> 01:24:15,386
Well, now you don't.
1217
01:24:22,393 --> 01:24:23,811
What's in these?
1218
01:24:29,192 --> 01:24:32,153
When I want something,
I want it when I want it.
1219
01:24:40,828 --> 01:24:42,205
Well, that's fine.
1220
01:24:43,873 --> 01:24:46,042
Why didn't
I think of that before?
1221
01:24:47,710 --> 01:24:49,253
Well, well, well.
1222
01:24:49,337 --> 01:24:51,214
Thank you, gentlemen.
1223
01:24:51,255 --> 01:24:52,590
Thank you.
1224
01:25:13,277 --> 01:25:15,321
Hey, wait a minute,
wait a minute.
1225
01:25:15,404 --> 01:25:16,405
Sit down.
1226
01:25:17,865 --> 01:25:20,368
That's American money,
and no Chinese can--
1227
01:25:20,451 --> 01:25:21,911
Sit down, please.
1228
01:25:22,203 --> 01:25:24,205
All right, I heard you,
I heard you.
1229
01:25:25,122 --> 01:25:26,415
All right.
1230
01:25:32,004 --> 01:25:33,881
There's more here in the bag.
1231
01:25:49,313 --> 01:25:50,982
Get out of my way.
1232
01:26:14,589 --> 01:26:18,843
So the drunk fool
found the bone.
1233
01:26:41,032 --> 01:26:43,284
Everybody please
come outside on deck.
1234
01:26:43,367 --> 01:26:44,535
What's happened?
1235
01:26:44,619 --> 01:26:46,787
General Yang wishes
to converse with you.
1236
01:26:46,871 --> 01:26:48,289
He's got our
telephone number.
1237
01:26:48,372 --> 01:26:49,957
Do so immediately!
1238
01:27:16,567 --> 01:27:17,735
He's stabbed.
1239
01:27:17,818 --> 01:27:21,197
If he isn't dead
in 20 minutes,
it will be a miracle.
1240
01:27:25,201 --> 01:27:26,827
He's our only chance.
1241
01:27:30,998 --> 01:27:32,166
Yang?
1242
01:27:32,208 --> 01:27:34,210
This is something
I never expected to see.
1243
01:27:34,210 --> 01:27:35,378
Who chopped you?
1244
01:27:35,461 --> 01:27:39,090
Miss Perrie
knows all the time
where money is.
1245
01:27:39,215 --> 01:27:41,509
We found it in
her father's bag.
1246
01:27:42,677 --> 01:27:44,220
He hide good.
1247
01:27:48,224 --> 01:27:50,643
Now, I must kill all of you.
1248
01:27:50,726 --> 01:27:52,228
But the general
promised
1249
01:27:52,228 --> 01:27:54,230
if he found the money,
we should go free.
1250
01:27:54,230 --> 01:27:55,231
Huh.
1251
01:27:56,732 --> 01:27:58,192
Am I free?
1252
01:27:59,276 --> 01:28:02,154
Slowly here, my life fall out,
1253
01:28:03,447 --> 01:28:05,700
fall out in my hand.
1254
01:28:08,577 --> 01:28:10,871
You make me so much trouble,
1255
01:28:11,747 --> 01:28:13,165
you die
1256
01:28:14,250 --> 01:28:15,835
one by one.
1257
01:28:15,918 --> 01:28:17,211
Yang, I asked you
1258
01:28:17,211 --> 01:28:20,214
who chopped you up,
and you didn't answer me.
1259
01:28:21,215 --> 01:28:22,466
Don't argue
with him, Wu,
1260
01:28:22,591 --> 01:28:23,968
because he's
sore at the world,
1261
01:28:24,051 --> 01:28:25,469
and who blames him?
1262
01:28:25,553 --> 01:28:27,638
It's easy to see
that his own guards
1263
01:28:27,763 --> 01:28:29,223
betrayed him,
knifed him.
1264
01:28:29,223 --> 01:28:31,017
Huh! What a laugh
that will be.
1265
01:28:31,100 --> 01:28:32,768
Boys and girls
will dance in the streets
1266
01:28:32,852 --> 01:28:35,980
when they hear
how the great Yang
was killed by his own men.
1267
01:28:36,063 --> 01:28:38,941
Lie, lie. You hear me? Lie!
1268
01:28:41,569 --> 01:28:44,947
Drunk fool Brighton
make accident.
1269
01:28:45,489 --> 01:28:47,199
Tell it to Sweeney.
Even if it were true,
1270
01:28:47,283 --> 01:28:49,076
where was your guard
when it happened?
1271
01:28:49,160 --> 01:28:52,329
Where were your tootsie boys
who were supposed to give up
their lives for you?
1272
01:28:52,413 --> 01:28:54,165
My men are faithful.
How do you know?
1273
01:28:54,206 --> 01:28:55,374
My men die for me, okay.
1274
01:28:55,458 --> 01:28:56,751
They're alive
and kicking,
1275
01:28:56,834 --> 01:28:58,210
while your singing days
are over.
1276
01:28:58,210 --> 01:29:00,588
When you die here,
they'll feed you
to the sharks.
1277
01:29:00,671 --> 01:29:02,214
Then they'll go
where another general
1278
01:29:02,214 --> 01:29:04,216
will give them rice
and put silver
in their pockets.
1279
01:29:04,300 --> 01:29:06,302
They will not return.
1280
01:29:06,385 --> 01:29:07,470
What's to stop them?
1281
01:29:07,511 --> 01:29:08,679
They will be dead.
1282
01:29:08,763 --> 01:29:09,972
Who will kill them?
1283
01:29:10,056 --> 01:29:12,475
They lose face.
They shoot each other.
1284
01:29:12,516 --> 01:29:13,934
At whose command?
1285
01:29:20,941 --> 01:29:23,277
My command.
1286
01:29:23,360 --> 01:29:25,154
You must think
we're out of a nuthouse
1287
01:29:25,196 --> 01:29:26,238
to believe
a story like that.
1288
01:29:26,322 --> 01:29:27,990
They have
sons and wives.
1289
01:29:28,074 --> 01:29:29,408
You see answer.
1290
01:29:29,909 --> 01:29:34,205
Mr. Wu, Mr. Wu,
he understand Chinese.
1291
01:30:02,191 --> 01:30:05,152
"Men, do not forget
this happening," he says.
1292
01:30:17,790 --> 01:30:19,500
"In the temples
of Peiping
1293
01:30:19,583 --> 01:30:21,752
"and in the sing-song houses
of Canton
1294
01:30:21,836 --> 01:30:24,588
they will laugh
at Yang and his guards,"
he says.
1295
01:30:32,721 --> 01:30:34,431
"Only if they are
not afraid
1296
01:30:34,515 --> 01:30:36,684
"to ascend
to the Dragon with him,
1297
01:30:36,767 --> 01:30:39,228
can they hope
to wipe out this shame,"
he says.
1298
01:31:02,001 --> 01:31:04,170
They are agreeing
to die with him.
1299
01:31:18,642 --> 01:31:20,311
My men faithful.
1300
01:31:24,190 --> 01:31:25,774
That's the most
marvelous thing
1301
01:31:25,858 --> 01:31:27,193
I ever saw in my life.
1302
01:31:27,193 --> 01:31:29,195
Excellency,
you are to be commended
1303
01:31:29,195 --> 01:31:31,238
upon the integrity
of your guard.
1304
01:31:32,198 --> 01:31:34,200
But, uh, might I make
a little suggestion?
1305
01:31:34,241 --> 01:31:36,869
What about giving
the order for my release?
1306
01:31:36,952 --> 01:31:39,205
White flesh dies.
1307
01:31:39,872 --> 01:31:42,041
Also Mr. Wu.
1308
01:31:42,666 --> 01:31:44,001
One by one.
1309
01:31:44,084 --> 01:31:46,295
Oh yes, yes, I know, I know.
And very just, too.
1310
01:31:46,378 --> 01:31:49,173
They deserve it.
But what about me?
1311
01:31:49,215 --> 01:31:50,925
You know, just me?
1312
01:31:53,344 --> 01:31:55,471
Thank you, Excellency.
Thank you.
1313
01:31:56,222 --> 01:31:58,265
I'm very sorry,
but you understand.
1314
01:31:58,349 --> 01:32:00,142
You know,
self-preservation.
1315
01:32:00,226 --> 01:32:01,227
Go.
1316
01:32:01,769 --> 01:32:03,270
But, Excellency,
you misconstrue me.
1317
01:32:03,354 --> 01:32:04,355
Go.
1318
01:32:04,438 --> 01:32:06,232
Excellency,
you misconstrue me.
1319
01:32:06,273 --> 01:32:07,316
Excellency!
1320
01:32:07,399 --> 01:32:09,109
Excellency.
Shut up.
1321
01:32:17,868 --> 01:32:19,662
General Yang,
I'm thinking of you.
1322
01:32:19,745 --> 01:32:20,788
Yes.
1323
01:32:20,871 --> 01:32:23,207
You're a brave, great man,
and so are your guards,
1324
01:32:23,290 --> 01:32:25,209
but who will know it
if they die with you?
1325
01:32:25,209 --> 01:32:26,961
Who's left
to tell the story?
1326
01:32:27,044 --> 01:32:29,213
Excellency,
let me go, let me go!
1327
01:32:29,296 --> 01:32:31,340
Yang, what will
your enemies say?
1328
01:32:31,423 --> 01:32:33,259
They'll say river pirates
assaulted you,
1329
01:32:33,342 --> 01:32:35,219
or Nanking
surprised you in the night.
1330
01:32:35,219 --> 01:32:36,720
Your enemies
will never know
1331
01:32:36,804 --> 01:32:39,098
the glorious death
that was yours and your men's.
1332
01:32:39,181 --> 01:32:41,225
What did he say, O'Hara?
What did he say?
1333
01:32:41,267 --> 01:32:42,476
Yang, listen to me.
1334
01:32:42,559 --> 01:32:44,979
Such great honor
should not live in a closet.
1335
01:32:45,062 --> 01:32:46,855
It needs the open air
and daylight.
1336
01:32:46,939 --> 01:32:49,942
Your enemies must not laugh
at the memory of General Yang.
1337
01:32:50,025 --> 01:32:51,360
Coolies must not laugh.
1338
01:32:51,443 --> 01:32:54,196
Peasants, old men, women
must not spit on your name.
1339
01:32:54,196 --> 01:32:56,198
You can't do this to me.
I won't die.
1340
01:32:56,198 --> 01:32:57,950
Someone must be left,
Yang.
1341
01:32:58,033 --> 01:33:00,452
Someone who has seen
this last, glorious page
1342
01:33:00,536 --> 01:33:02,871
in the history
of General Yang's life.
1343
01:33:02,955 --> 01:33:05,291
Yang, listen to me,
before you fall asleep.
1344
01:33:17,219 --> 01:33:19,179
Yang, before you fall asleep.
1345
01:33:19,221 --> 01:33:20,306
O'Hara, O'Hara!
1346
01:33:20,389 --> 01:33:23,225
They'll find out the truth.
1347
01:33:23,225 --> 01:33:25,853
How?
If you stop all our mouths,
1348
01:33:25,936 --> 01:33:28,230
who will be left
to speak tenderly of Yang?
1349
01:33:28,230 --> 01:33:29,898
No one, I tell you,
no one!
1350
01:33:29,982 --> 01:33:31,191
O'Hara!
1351
01:33:31,317 --> 01:33:35,362
You'll tell the story, O'Hara?
1352
01:33:35,654 --> 01:33:37,072
Yes, I will tell it. Yes.
1353
01:33:37,156 --> 01:33:39,533
Of your greatness
and the obedience of your men.
1354
01:33:39,616 --> 01:33:41,201
Gentlemen in clubs
will hear it.
1355
01:33:41,285 --> 01:33:43,787
Crowds at the dog races
will talk of your guards.
1356
01:33:43,871 --> 01:33:45,331
Shanghai diplomats
will know it.
1357
01:33:45,414 --> 01:33:47,416
Gunboat captains
will tell it by radio.
1358
01:33:47,499 --> 01:33:49,209
O'Hara, O'Hara!
1359
01:33:50,836 --> 01:33:52,796
Every great paper
in the world must tell
1360
01:33:52,880 --> 01:33:54,798
how Yang's guard
went to death with him.
1361
01:33:54,882 --> 01:33:57,134
The London Times,
The New York Times.
1362
01:33:57,217 --> 01:33:59,636
You think we'll get
pictures in the papers?
1363
01:33:59,720 --> 01:34:00,763
Everywhere.
1364
01:34:00,804 --> 01:34:03,015
Because these are not things
that happen every day.
1365
01:34:03,098 --> 01:34:04,725
You want I let you go?
1366
01:34:04,808 --> 01:34:05,934
Let us go.
1367
01:34:06,018 --> 01:34:07,019
Us?
1368
01:34:07,102 --> 01:34:09,146
All of us, to see
no stain or blemish is left
1369
01:34:09,229 --> 01:34:10,189
on the memory of Yang.
1370
01:34:10,230 --> 01:34:11,690
Will it be worth it?
1371
01:34:12,191 --> 01:34:13,192
Don't lie?
1372
01:34:13,192 --> 01:34:14,443
I swear,
this is one true thing.
1373
01:34:14,526 --> 01:34:15,611
That's a fact?
1374
01:34:15,694 --> 01:34:18,197
Yes. Yang,
before you fall asleep.
1375
01:34:18,197 --> 01:34:20,199
Yes, yes, help, help.
1376
01:34:22,534 --> 01:34:23,786
Oxford.
1377
01:34:32,211 --> 01:34:33,796
You will see.
1378
01:34:34,630 --> 01:34:36,215
I am a big man.
1379
01:35:46,660 --> 01:35:48,662
He was a talented man,
1380
01:35:49,496 --> 01:35:51,582
but very, very corrupt.
92801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.