All language subtitles for The General Died at Dawn.1936.1080p.x264.BluRay original

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,514 --> 00:04:24,392 There they are, refugees from Anshan, 2 00:04:24,725 --> 00:04:27,228 or what used to be Anshan before General Yang rode through it. 3 00:04:28,521 --> 00:04:30,189 And who is General Yang? 4 00:04:30,189 --> 00:04:31,941 Why, he's the warlord of this province, 5 00:04:32,024 --> 00:04:33,567 and a swell guy to do business with. 6 00:04:33,651 --> 00:04:34,944 But why does he want to destroy 7 00:04:35,027 --> 00:04:36,195 his own towns? 8 00:04:36,195 --> 00:04:38,280 Oh, because they refuse to pay their taxes. 9 00:04:38,364 --> 00:04:40,366 Well, I should think those people would learn 10 00:04:40,449 --> 00:04:42,827 how to obey the law, rather than suffer this. 11 00:04:42,910 --> 00:04:45,204 Ah, these people have no nerves, no feelings. 12 00:04:45,246 --> 00:04:47,039 They're used to suffering. 13 00:04:47,123 --> 00:04:48,874 But they can't get used to paying. 14 00:04:52,503 --> 00:04:54,213 Excuse me, Madam. 15 00:04:55,798 --> 00:04:57,216 You got a match, Colonel? 16 00:04:57,216 --> 00:04:59,010 No, I don't smoke. 17 00:05:00,219 --> 00:05:01,470 Colonel. 18 00:05:06,225 --> 00:05:07,685 Refuse me a match, will you? 19 00:05:07,768 --> 00:05:08,853 But I haven't a match. 20 00:05:08,936 --> 00:05:10,563 And those people didn't have the pennies 21 00:05:10,646 --> 00:05:11,731 to pay General Yang. 22 00:05:11,814 --> 00:05:13,190 Think it over. 23 00:05:36,213 --> 00:05:38,257 He's cute. What is his name? 24 00:05:41,260 --> 00:05:42,303 Sam. 25 00:05:42,386 --> 00:05:44,513 How does he keep cool in this hot weather? 26 00:06:06,619 --> 00:06:07,953 Room 26. 27 00:06:09,705 --> 00:06:11,207 Stay there, Sam. 28 00:06:24,220 --> 00:06:26,847 I bring you greetings from Mr. Wu, General Pen. 29 00:06:26,931 --> 00:06:27,973 I'm O'Hara. 30 00:06:28,057 --> 00:06:31,018 Oh, Mr. O'Hara. You startled me at first. 31 00:06:31,102 --> 00:06:32,728 I didn't expect him to send a foreigner. 32 00:06:32,812 --> 00:06:35,564 Well, he thought I'd have a better chance of getting through. 33 00:06:35,689 --> 00:06:37,233 Mr. Wu is very wise. 34 00:06:37,316 --> 00:06:38,484 With his help, 35 00:06:38,567 --> 00:06:40,694 we will rid the province of Yang and his locusts. 36 00:06:44,198 --> 00:06:45,366 Riding through, 37 00:06:45,449 --> 00:06:47,493 I didn't see much left for Yang to plunder. 38 00:06:51,205 --> 00:06:53,249 The bark on trees, perhaps. 39 00:06:54,792 --> 00:06:56,252 And that is why he has made 40 00:06:56,335 --> 00:06:59,213 so many short, desperate raids the past months. 41 00:06:59,672 --> 00:07:02,216 His ordinary soldiers are deserting by the dozens 42 00:07:02,216 --> 00:07:04,009 for the lack of rice. 43 00:07:04,093 --> 00:07:05,803 His ammunition is so little, 44 00:07:05,886 --> 00:07:08,556 it is distributed chiefly among his personal guard. 45 00:07:11,267 --> 00:07:15,563 Dear O'Hara, this is the time we have waited for. 46 00:07:23,112 --> 00:07:24,196 Here is the money. 47 00:07:29,618 --> 00:07:31,704 Mr. Wu gave you instructions? 48 00:07:32,746 --> 00:07:33,873 To the "T." 49 00:07:35,207 --> 00:07:37,209 To which, allow me to add, 50 00:07:38,127 --> 00:07:40,838 I am ashamed to say, "Be careful." 51 00:07:41,714 --> 00:07:43,924 Not only for the love we bear you, 52 00:07:44,008 --> 00:07:46,010 but for the sake of that money, 53 00:07:46,427 --> 00:07:47,970 and the guns it will buy. 54 00:07:48,762 --> 00:07:50,306 I'll get through. 55 00:07:51,140 --> 00:07:53,851 It is of my opinion that General Yang would sacrifice 56 00:07:53,934 --> 00:07:56,729 half his personal guard for that belt. 57 00:07:56,812 --> 00:07:58,063 Which is to say, 58 00:07:58,147 --> 00:08:00,191 he would give his arms and legs for it. 59 00:08:00,232 --> 00:08:02,318 You don't advise the train from Pengwa? 60 00:08:02,401 --> 00:08:05,196 No. Wait for the plane in Pengwa. 61 00:08:05,905 --> 00:08:07,031 It will be arranged. 62 00:08:07,448 --> 00:08:08,616 Good. 63 00:08:08,949 --> 00:08:11,493 And even there, General Yang has special agents. 64 00:08:11,660 --> 00:08:14,205 So be careful and only by plane. 65 00:08:17,875 --> 00:08:19,210 Mr. O'Hara. 66 00:08:20,252 --> 00:08:22,755 From the time you close that door, 67 00:08:23,214 --> 00:08:24,757 until the time you deliver 68 00:08:24,840 --> 00:08:27,134 that money to Mr. Wu in Shanghai, 69 00:08:28,636 --> 00:08:31,388 the fate of the people of this entire province 70 00:08:32,223 --> 00:08:33,515 is in your hands. 71 00:08:33,599 --> 00:08:35,184 I'll get through. 72 00:09:00,292 --> 00:09:02,461 Must be a very careful job. 73 00:09:04,213 --> 00:09:05,547 I can do it. 74 00:09:06,715 --> 00:09:08,133 Why all the secrecy? 75 00:09:08,217 --> 00:09:10,552 'Cause the man O'Hara is here in Pengwa. 76 00:09:15,391 --> 00:09:16,725 General Yang says-- 77 00:09:16,809 --> 00:09:18,060 I know. 78 00:09:18,936 --> 00:09:20,437 I've done those jobs for him before, 79 00:09:20,562 --> 00:09:21,563 all kinds. 80 00:09:22,856 --> 00:09:25,192 General Yang knows he can trust me. 81 00:09:28,654 --> 00:09:29,947 Your shot, Judy. 82 00:09:41,959 --> 00:09:43,168 Your daughter has 83 00:09:43,210 --> 00:09:44,878 beautiful form, Mr. Perrie. 84 00:09:50,467 --> 00:09:52,303 Don't worry about her. 85 00:09:53,595 --> 00:09:57,224 I got it all straight, see, so you don't need to worry. 86 00:09:58,225 --> 00:10:00,728 I'm to get this O'Hara on a train, 87 00:10:01,020 --> 00:10:03,230 and then leave the rest to you. 88 00:10:06,317 --> 00:10:10,195 He's got something General Yang wants, huh? 89 00:10:10,988 --> 00:10:12,072 Yes. 90 00:10:12,906 --> 00:10:15,993 Money for an opposite side with which to buy guns. 91 00:10:16,076 --> 00:10:18,704 For this reason, care must be exercised. 92 00:10:18,954 --> 00:10:19,997 Also for the reason 93 00:10:20,080 --> 00:10:23,208 the general himself needs guns badly. 94 00:10:25,169 --> 00:10:26,170 Hmm. 95 00:10:26,962 --> 00:10:29,923 O'Hara by any chance 96 00:10:30,341 --> 00:10:32,217 a cock-eyed fellow? 97 00:10:32,217 --> 00:10:34,678 No. American. 98 00:10:35,429 --> 00:10:37,264 Staying at your hotel. 99 00:10:38,349 --> 00:10:40,601 I'll point him out to you later. 100 00:10:40,684 --> 00:10:42,728 Well, you know, 101 00:10:42,811 --> 00:10:44,938 it won't be easy to get a man like that 102 00:10:45,064 --> 00:10:46,190 on a train 103 00:10:46,690 --> 00:10:48,859 when he wants to go by plane. 104 00:10:49,485 --> 00:10:52,196 A beautiful woman does it very easy. 105 00:11:07,544 --> 00:11:09,588 She's high-spirited, don't worry. 106 00:11:10,172 --> 00:11:11,465 Wait for me, I'll be back. 107 00:11:12,174 --> 00:11:13,342 I'll wait. 108 00:11:39,201 --> 00:11:40,869 Now, Judy. 109 00:11:54,550 --> 00:11:55,676 Judy. 110 00:11:56,218 --> 00:11:58,220 Please, Judy. 111 00:11:59,221 --> 00:12:02,182 No. No. No! 112 00:12:07,521 --> 00:12:08,772 All right. 113 00:12:08,897 --> 00:12:11,191 I'm not luring men to their death on trains, 114 00:12:11,191 --> 00:12:12,943 a man I never saw. 115 00:12:37,759 --> 00:12:39,761 ♪♪ 116 00:12:46,143 --> 00:12:47,186 Judy. 117 00:12:53,692 --> 00:12:55,819 Open this for me, will you? 118 00:12:59,198 --> 00:13:01,074 What good are these pills? 119 00:13:01,200 --> 00:13:02,659 I don't know. 120 00:13:02,910 --> 00:13:04,411 Someone said they were good. 121 00:13:04,828 --> 00:13:06,079 Who? 122 00:13:06,663 --> 00:13:08,749 Someone. I can't remember. 123 00:13:09,791 --> 00:13:11,752 I've had so many doctors. 124 00:13:18,217 --> 00:13:21,261 This is no place for us, China. 125 00:13:21,970 --> 00:13:23,430 Isn't it, Pete? 126 00:13:24,223 --> 00:13:27,226 A man ought to die at home, a Christian death. 127 00:13:27,434 --> 00:13:28,727 I--I've waited months 128 00:13:28,852 --> 00:13:30,521 for a chance to make enough to leave. 129 00:13:30,604 --> 00:13:31,730 Now it's possible. 130 00:13:31,813 --> 00:13:33,774 Oh, please don't come back to that again. 131 00:13:33,857 --> 00:13:35,859 If you'll help, it's possible. 132 00:13:35,984 --> 00:13:38,820 Well, maybe it doesn't mean much to you. 133 00:13:38,946 --> 00:13:40,906 You never saw America. 134 00:13:41,073 --> 00:13:42,908 But if I have six months to live-- 135 00:13:42,991 --> 00:13:44,785 You want to live it there. 136 00:13:44,868 --> 00:13:47,371 New York. Nyack. 137 00:13:47,955 --> 00:13:51,583 I--I'd get a house on the hill looking over the river. 138 00:13:52,251 --> 00:13:54,503 Oh, it means so much, it does. 139 00:13:54,753 --> 00:13:56,922 I--I want to sit there. 140 00:13:57,464 --> 00:13:59,091 There's boats. 141 00:13:59,216 --> 00:14:01,176 They go up and down the river. 142 00:14:01,218 --> 00:14:02,970 You can't do this to me, Judy. 143 00:14:03,011 --> 00:14:04,221 You're me, my kid. 144 00:14:04,221 --> 00:14:05,931 It's six months, then you're free. 145 00:14:06,014 --> 00:14:07,975 You can do what you want then, but help me now. 146 00:14:08,016 --> 00:14:09,393 Oh, what's the use? 147 00:14:14,231 --> 00:14:15,732 You've been playing me for a sucker 148 00:14:15,816 --> 00:14:18,068 for as many years as I'm old. 149 00:14:18,944 --> 00:14:20,195 Will you do it? 150 00:14:20,195 --> 00:14:21,321 Sure. 151 00:14:22,197 --> 00:14:23,657 Sure, I will. 152 00:14:24,950 --> 00:14:26,201 Why not? 153 00:14:27,911 --> 00:14:29,580 Don't feel like that, Judy. 154 00:14:29,746 --> 00:14:31,873 I don't feel any way at all. I... 155 00:14:34,126 --> 00:14:36,211 Just leave me alone, will you? 156 00:14:39,381 --> 00:14:41,216 Maybe someday there will be a law 157 00:14:41,216 --> 00:14:42,926 to abolish the blues. 158 00:14:43,677 --> 00:14:44,761 Something big, 159 00:14:44,845 --> 00:14:47,347 like an amendment to the Constitution. 160 00:14:51,560 --> 00:14:53,186 For all of us. 161 00:15:47,658 --> 00:15:50,869 O'Hara is now on the train, from the other side. 162 00:15:51,370 --> 00:15:53,538 Can you beat it? He's afraid. 163 00:15:54,206 --> 00:15:55,332 Don't blame him. 164 00:15:58,210 --> 00:15:59,419 Goodbye. 165 00:16:30,909 --> 00:16:31,952 He's on. 166 00:16:32,119 --> 00:16:33,537 Any cigarettes? 167 00:16:34,413 --> 00:16:36,039 Be careful, Judy. 168 00:16:36,123 --> 00:16:37,457 I'll see you tomorrow. 169 00:16:37,541 --> 00:16:39,209 Yang's stopping the train at 8:00. 170 00:16:39,251 --> 00:16:40,377 See you after then. 171 00:16:40,460 --> 00:16:42,170 See you tomorrow. 172 00:17:15,996 --> 00:17:17,080 Boo. 173 00:17:19,916 --> 00:17:21,418 He remembers me. 174 00:17:22,002 --> 00:17:23,420 Did you expect me? 175 00:17:23,503 --> 00:17:25,964 What are you doing hiding behind doors? 176 00:17:26,047 --> 00:17:28,216 I live here till tomorrow. Do you mind? 177 00:17:28,300 --> 00:17:29,801 I don't mind. 178 00:17:30,218 --> 00:17:32,012 Do you like me, Judy? 179 00:17:32,220 --> 00:17:33,513 I wish you hadn't come. 180 00:17:33,597 --> 00:17:34,848 Do you? 181 00:17:35,348 --> 00:17:36,683 Like you? 182 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Yes. 183 00:17:43,190 --> 00:17:44,816 It's comfortable. 184 00:17:45,108 --> 00:17:47,486 "Cozy," said the spider to the fly. 185 00:18:03,210 --> 00:18:04,586 Preparations? 186 00:18:07,214 --> 00:18:09,883 Lots of things on the ground don't like me. 187 00:18:10,217 --> 00:18:11,343 For instance? 188 00:18:11,426 --> 00:18:12,886 Well, uh... 189 00:18:13,762 --> 00:18:15,263 There are certain busy Lizzies 190 00:18:15,388 --> 00:18:17,224 who scoot around taking potshots. 191 00:18:17,224 --> 00:18:18,225 At you? 192 00:18:18,266 --> 00:18:19,518 Mmm-hmm. 193 00:18:19,684 --> 00:18:21,186 But the train's moving. 194 00:18:24,898 --> 00:18:26,483 Sure, the train's moving, 195 00:18:26,566 --> 00:18:28,193 and it's nighttime and we're alone. 196 00:18:28,193 --> 00:18:30,195 And I like the lady and she likes me. 197 00:18:30,195 --> 00:18:32,781 Judy, you've got me by the throat, 198 00:18:32,864 --> 00:18:35,242 and I'm telling you, whether it's dopey or not. 199 00:18:35,325 --> 00:18:36,409 Judy. 200 00:18:36,493 --> 00:18:38,036 Don't do that. No? 201 00:18:38,119 --> 00:18:39,496 You don't want to do that. 202 00:18:39,579 --> 00:18:41,373 That's what you say. 203 00:18:47,212 --> 00:18:48,839 What do you think of that, Sam? 204 00:18:50,298 --> 00:18:51,633 Come on. 205 00:18:53,760 --> 00:18:55,095 You know, Judy, uh, 206 00:18:55,178 --> 00:18:57,305 I'm not one of the anxious boys. 207 00:18:58,431 --> 00:19:00,225 You're a good guy. 208 00:19:00,308 --> 00:19:01,768 I can wait. 209 00:19:03,311 --> 00:19:05,313 Wanna hear something funny? 210 00:19:05,730 --> 00:19:07,524 I'm crazy for a laugh. 211 00:19:08,191 --> 00:19:11,152 I'm scared. Afraid. 212 00:19:12,612 --> 00:19:14,197 Because of me? 213 00:19:16,616 --> 00:19:17,701 Yes. 214 00:19:19,035 --> 00:19:21,454 Well, I'm a man of infinite patience. 215 00:19:21,955 --> 00:19:23,081 Sure. 216 00:19:25,542 --> 00:19:27,878 You have a whole lifetime ahead. 217 00:19:49,190 --> 00:19:51,026 It was only the mail. Why are you so jumpy? 218 00:19:51,109 --> 00:19:52,110 I told you, 219 00:19:52,193 --> 00:19:53,987 lots of things on the ground don't like me. 220 00:19:54,070 --> 00:19:56,948 Why do they make those attempts on your life? 221 00:19:57,824 --> 00:19:59,868 A certain honorable tootsie roll named Yang 222 00:19:59,951 --> 00:20:01,786 thinks he has the right to control the lives 223 00:20:01,870 --> 00:20:03,622 of tens of thousands of poor Chinese. 224 00:20:03,705 --> 00:20:04,706 How? 225 00:20:04,789 --> 00:20:06,416 Military dictatorship. Taxes. 226 00:20:06,791 --> 00:20:10,045 You put, he takes. You protest, he shoots. 227 00:20:11,212 --> 00:20:13,173 A heartbreaker, a strike breaker, 228 00:20:13,214 --> 00:20:14,341 a head breaker. 229 00:20:18,553 --> 00:20:21,056 Altogether a four-star rat. 230 00:20:21,514 --> 00:20:23,224 And what do the poor ones say? 231 00:20:23,850 --> 00:20:25,977 Me. That's where I come in. 232 00:20:26,227 --> 00:20:27,896 They're preparing underground. 233 00:20:27,979 --> 00:20:30,065 They need good guns and ammunition. 234 00:20:30,899 --> 00:20:32,192 You'll sell to them? 235 00:20:38,657 --> 00:20:40,909 And, naturally, your Yang doesn't care for that? 236 00:20:41,910 --> 00:20:44,412 You uttered a profound mouthful, lady. 237 00:20:45,121 --> 00:20:46,831 Why do you risk your life, O'Hara? 238 00:20:46,915 --> 00:20:48,333 What do you get for it? 239 00:20:48,416 --> 00:20:50,210 Money? Fun? 240 00:20:52,087 --> 00:20:54,214 Here's my life in a few lines: 241 00:20:54,965 --> 00:20:57,384 Ran away from an orphan asylum at 14. 242 00:20:58,009 --> 00:20:59,594 Sold newspapers on the street 243 00:20:59,678 --> 00:21:01,680 and got pretty good at ducking blows. 244 00:21:02,222 --> 00:21:05,016 A life of opposition, you'd call it. 245 00:21:06,226 --> 00:21:08,645 Then I boxed for a living, you know. 246 00:21:09,771 --> 00:21:12,941 Didn't like smacking other kids around, so I quit. 247 00:21:13,358 --> 00:21:15,735 Dock walloper for a year, road construction, 248 00:21:15,902 --> 00:21:18,196 then I joined an aviation outfit. 249 00:21:18,822 --> 00:21:21,658 A bunch of us came over here in '29 to fly planes, 250 00:21:21,741 --> 00:21:23,952 and some of the fellows are still flyin' planes 251 00:21:24,035 --> 00:21:25,161 and dropping bombs 252 00:21:25,203 --> 00:21:27,205 on the same people I'm working for. 253 00:21:27,872 --> 00:21:30,208 You ask me why I'm for oppressed people? 254 00:21:30,208 --> 00:21:33,503 Because I've got a background of oppression myself, 255 00:21:34,045 --> 00:21:36,589 and O'Haras and elephants don't forget. 256 00:21:37,215 --> 00:21:39,134 What's better work for an American 257 00:21:39,217 --> 00:21:41,761 than helping fight for democracy? Do you know? 258 00:21:41,845 --> 00:21:43,221 No, I don't. 259 00:21:43,972 --> 00:21:46,141 But do you believe all that? 260 00:21:47,308 --> 00:21:49,686 That's like asking do I believe I'm alive. 261 00:21:49,769 --> 00:21:51,855 I hope to spit, I believe it. 262 00:21:52,230 --> 00:21:55,191 If I believed like that in anything, 263 00:21:57,110 --> 00:21:58,528 I'd do a dance. 264 00:21:59,279 --> 00:22:01,156 Why do you look at me like that? 265 00:22:02,198 --> 00:22:03,658 Can't I look? 266 00:22:05,368 --> 00:22:07,162 Can't I kiss you? 267 00:22:07,579 --> 00:22:09,205 Ask my mother. 268 00:22:15,378 --> 00:22:17,213 Mrs. Perrie, 269 00:22:17,589 --> 00:22:20,133 may I kiss your daughter, huh? 270 00:22:21,217 --> 00:22:22,594 Thank you. 271 00:22:25,513 --> 00:22:27,223 What did she say? 272 00:22:28,183 --> 00:22:29,851 She said it's okay. 273 00:23:35,291 --> 00:23:37,168 Very soon, Herr General. 274 00:24:08,950 --> 00:24:10,493 Isn't that marvelous? 275 00:24:10,785 --> 00:24:13,454 They're playing hooky from a padded cell. 276 00:24:14,789 --> 00:24:16,124 Look at him. 277 00:24:16,207 --> 00:24:17,792 You're full of jokes, aren't you? 278 00:24:17,876 --> 00:24:19,878 Why not? I don't meet a good girl in 10 years, 279 00:24:19,961 --> 00:24:21,588 and you expect me to be dumb. 280 00:24:21,629 --> 00:24:24,215 So eat your cabbage and don't stick pins in papa. 281 00:24:24,215 --> 00:24:26,134 Dinner and hurry it. 282 00:24:29,220 --> 00:24:30,221 Quiet, Sam. 283 00:24:31,222 --> 00:24:32,515 Are you hungry? 284 00:24:32,599 --> 00:24:33,933 Not very. 285 00:24:34,225 --> 00:24:35,977 You're pretty delicate. 286 00:24:36,060 --> 00:24:37,145 Waiter. 287 00:24:37,228 --> 00:24:38,188 Oh, hello, O'Hara. 288 00:24:38,229 --> 00:24:39,272 Hello. 289 00:24:39,355 --> 00:24:40,398 Who's that? 290 00:24:40,481 --> 00:24:41,649 A Shanghai journalist. 291 00:24:41,733 --> 00:24:43,193 Writes on an English-speaking paper. 292 00:24:43,193 --> 00:24:45,361 You can buy him for a bag of salt. 293 00:24:45,445 --> 00:24:46,988 How you been? Fine. 294 00:24:48,198 --> 00:24:49,199 Chiseler. 295 00:24:49,199 --> 00:24:51,201 What's the time? My watch has stopped. 296 00:24:51,242 --> 00:24:53,036 Ten minutes to 8:00. 297 00:24:53,870 --> 00:24:55,496 Can I tell you something? 298 00:24:55,580 --> 00:24:57,415 Something I can write down in my diary? 299 00:24:57,498 --> 00:24:59,125 Why won't you be serious? 300 00:24:59,209 --> 00:25:00,210 Why? What for? 301 00:25:00,210 --> 00:25:01,753 The Lord made the world in six days, 302 00:25:01,836 --> 00:25:03,546 and on the seventh... 303 00:25:05,256 --> 00:25:08,218 Oh-oh. The moles are working underground. 304 00:25:13,223 --> 00:25:14,432 Don't go out there. 305 00:25:14,891 --> 00:25:16,100 Why not? 306 00:25:16,184 --> 00:25:17,227 You're in trouble. 307 00:25:17,227 --> 00:25:18,228 Am I? 308 00:25:18,311 --> 00:25:19,687 They're waiting. 309 00:25:21,189 --> 00:25:22,190 Who is? 310 00:25:39,207 --> 00:25:40,833 I say, do you know what it is? 311 00:25:40,917 --> 00:25:42,210 Cloudburst. 312 00:26:08,111 --> 00:26:09,779 I'm a newspaperman, General Yang. 313 00:26:09,862 --> 00:26:13,866 With newspapermen, me all the time gentle. 314 00:26:14,075 --> 00:26:16,202 Caught yourself a public enemy, huh? 315 00:26:16,202 --> 00:26:17,495 That's a fact. 316 00:26:17,578 --> 00:26:20,164 Very bad man, et cetera. 317 00:26:20,206 --> 00:26:22,208 Mind if I tell our readers? 318 00:26:23,209 --> 00:26:24,919 No, I don't mind. 319 00:26:25,920 --> 00:26:27,755 Also print my picture? 320 00:26:27,839 --> 00:26:29,299 Sure. Front page stuff. 321 00:26:29,382 --> 00:26:30,508 Yeah. 322 00:26:31,342 --> 00:26:32,343 Thank you. 323 00:26:43,646 --> 00:26:45,189 Nice friends you got. 324 00:26:51,738 --> 00:26:53,406 Don't blame me for this, young man. 325 00:26:53,489 --> 00:26:55,992 I'm a plain passenger on the train. 326 00:26:56,075 --> 00:26:57,368 Sorry what they're doing to you. 327 00:26:57,452 --> 00:26:59,203 Awful, but don't blame me. 328 00:26:59,245 --> 00:27:02,165 Good, I won't have to remember your face. 329 00:27:03,207 --> 00:27:04,500 Come on, Sam. 330 00:27:10,757 --> 00:27:11,799 Greetings. 331 00:27:11,924 --> 00:27:13,509 Breath purifier? 332 00:27:14,218 --> 00:27:17,138 Thanks. I have got a bad taste in my mouth. 333 00:27:18,222 --> 00:27:19,766 What's on your mind, Yang? 334 00:27:19,807 --> 00:27:21,225 General Yang. 335 00:27:22,393 --> 00:27:23,978 General Yang, Sam. 336 00:27:24,062 --> 00:27:25,438 Very sweet. 337 00:27:28,900 --> 00:27:30,068 Aw! 338 00:27:31,027 --> 00:27:32,111 Sad. 339 00:27:33,404 --> 00:27:35,198 Mr. O'Hara, 340 00:27:35,198 --> 00:27:38,034 you are a big bother on me. 341 00:27:38,117 --> 00:27:40,536 Looks pretty black for you from where I sit, Yang. 342 00:27:40,620 --> 00:27:43,206 Real opposition begins. The old days are through. 343 00:27:43,206 --> 00:27:44,540 For my money, sweetheart, 344 00:27:44,624 --> 00:27:46,167 you're sitting on a porcupine. 345 00:29:10,376 --> 00:29:11,627 Mr. Buddha. 346 00:29:11,794 --> 00:29:13,212 That's a fact. 347 00:29:14,213 --> 00:29:17,008 That's the only way they ever leave me. 348 00:29:17,133 --> 00:29:18,926 They do shameful thing, 349 00:29:19,051 --> 00:29:21,471 lose face, then kill self. 350 00:29:22,221 --> 00:29:24,223 Someday even they'll get wise, 351 00:29:24,265 --> 00:29:25,308 your fanatics, 352 00:29:25,391 --> 00:29:28,227 and cut you down like the rice is reaped. 353 00:29:28,936 --> 00:29:30,104 Huh! 354 00:29:30,229 --> 00:29:32,190 My guards faithful. 355 00:29:33,357 --> 00:29:35,193 Stay with General Yang 356 00:29:35,193 --> 00:29:37,778 until each one himself becomes general, 357 00:29:37,862 --> 00:29:39,030 and I 358 00:29:39,113 --> 00:29:41,908 biggest general of all 12 provinces. 359 00:29:45,995 --> 00:29:48,206 Yang Incorporated, merchants of war 360 00:29:48,289 --> 00:29:50,208 with 12 dummy partners, huh? 361 00:29:50,208 --> 00:29:52,877 I don't like you to interfere. 362 00:29:54,003 --> 00:29:56,255 Why you help my enemy, hmm? 363 00:29:56,339 --> 00:29:57,715 I'd do anything I could 364 00:29:57,798 --> 00:29:59,217 to give you a kick in the pants. 365 00:29:59,217 --> 00:30:02,220 To my jaundiced eye, you're a social disease. 366 00:30:02,220 --> 00:30:05,097 I don't like your disposition, I don't like your friends, 367 00:30:05,181 --> 00:30:07,767 I don't like your politics, and I don't like your hat. 368 00:30:07,850 --> 00:30:09,685 Your faithful dozen may stick to you, 369 00:30:09,769 --> 00:30:12,313 but you're still a small noise at the end of a parade. 370 00:30:12,396 --> 00:30:14,190 Mr. O'Hara seems 371 00:30:14,232 --> 00:30:17,818 so little interested in his life. 372 00:30:18,194 --> 00:30:19,695 You'd take chances, too. 373 00:30:19,779 --> 00:30:22,031 I have a great destiny. 374 00:30:26,202 --> 00:30:27,453 So have I, 375 00:30:27,537 --> 00:30:29,914 but mine is tied up with millions of people. 376 00:30:29,997 --> 00:30:31,541 Yours is tied up with yourself, 377 00:30:31,624 --> 00:30:33,501 and the power of machine guns. 378 00:30:33,584 --> 00:30:36,546 Your belief is in your own very limited self. 379 00:30:36,629 --> 00:30:38,214 Mine is in people. 380 00:30:38,297 --> 00:30:41,217 One day, they will all walk on earth, straight, proud. 381 00:30:41,217 --> 00:30:44,220 Men, not animals, with no fear of hunger or poverty. 382 00:30:44,303 --> 00:30:46,681 That's not so bad to die for, sweetheart. 383 00:30:46,764 --> 00:30:48,724 The time has come when even, 384 00:30:49,308 --> 00:30:51,227 even peasants dare to laugh 385 00:30:51,310 --> 00:30:53,229 in the face of officer and general. 386 00:30:53,271 --> 00:30:55,398 Pal, my nose bleeds for you. 387 00:31:04,740 --> 00:31:06,325 Give me the money. 388 00:31:06,701 --> 00:31:07,994 Couldn't Wong find it? 389 00:31:08,077 --> 00:31:10,705 He's saying no money in your place. 390 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Cough up, Sam. 391 00:31:12,206 --> 00:31:13,624 Give me the money. 392 00:31:13,791 --> 00:31:16,043 The eight characters of destiny are against you. 393 00:31:16,127 --> 00:31:17,169 No money tonight. 394 00:31:17,211 --> 00:31:19,714 Eight characters say you are a liar. 395 00:31:21,757 --> 00:31:23,259 Come and get it. 396 00:31:31,142 --> 00:31:32,226 Fight? 397 00:32:05,885 --> 00:32:07,219 Give me. 398 00:32:31,661 --> 00:32:32,745 All right. 399 00:32:40,044 --> 00:32:41,253 This is the money. 400 00:32:41,337 --> 00:32:42,963 You don't have to worry an iota. 401 00:32:43,047 --> 00:32:44,215 I'll take it right to him. 402 00:32:44,215 --> 00:32:45,716 Uh, Brighton. That's his name? 403 00:32:45,800 --> 00:32:46,842 Yes, Brighton. 404 00:32:46,926 --> 00:32:48,219 He is waiting at the Mansion House, 405 00:32:48,302 --> 00:32:49,345 Shanghai. 406 00:32:49,428 --> 00:32:50,554 And B-R-I-G-H-T-O-N. 407 00:32:50,638 --> 00:32:52,640 Now I got it all in my head, every word of it. 408 00:32:52,723 --> 00:32:54,266 No mistake? Oh! 409 00:32:54,433 --> 00:32:56,435 General Yang never forgets mistakes. 410 00:32:56,727 --> 00:32:58,396 Say, am I honest or am I not? 411 00:32:58,479 --> 00:33:00,147 After all, I... 412 00:33:00,481 --> 00:33:03,401 I keep Mr. O'Hara for now. 413 00:33:04,193 --> 00:33:07,113 Maybe his Shanghai friends make trouble, 414 00:33:07,196 --> 00:33:08,823 et cetera, maybe. 415 00:33:08,906 --> 00:33:10,199 You're a running dog. 416 00:33:11,200 --> 00:33:12,410 Thanks. 417 00:33:13,244 --> 00:33:14,662 Very good man. 418 00:33:14,745 --> 00:33:18,207 Teaches my men discipline and how to make war. 419 00:33:20,584 --> 00:33:24,171 We will float down the river to Shanghai together, 420 00:33:25,172 --> 00:33:26,716 me and O'Hara. 421 00:33:28,259 --> 00:33:31,137 Pick up ammunition also together. 422 00:33:31,178 --> 00:33:33,180 Two days from now, we arrive. 423 00:33:34,181 --> 00:33:36,684 If Mr. O'Hara's friends make trouble, 424 00:33:37,268 --> 00:33:39,311 if I don't get ammunition, 425 00:33:40,187 --> 00:33:42,189 Mr. O'Hara don't arrive. 426 00:33:48,612 --> 00:33:50,114 No hummingbird 427 00:33:50,197 --> 00:33:54,493 can fight 15 wolves, Mr. O'Hara. 428 00:35:03,270 --> 00:35:06,148 Now, was that so terrible as you thought? 429 00:35:17,368 --> 00:35:20,162 The Mansion House. Mr. Brighton. 430 00:35:21,080 --> 00:35:22,414 Mr. Brighton. 431 00:35:23,916 --> 00:35:27,211 Paging Mr. Brighton. Paging Mr. Brighton. 432 00:35:32,216 --> 00:35:34,051 Paging Mr. Brighton. 433 00:35:36,637 --> 00:35:38,305 Paging Mr. Brighton. 434 00:35:45,479 --> 00:35:47,481 Paging Mr. Brighton. 435 00:35:47,815 --> 00:35:52,194 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪ 436 00:35:52,862 --> 00:35:57,032 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪♪ 437 00:35:58,242 --> 00:36:00,202 Paging Mr. Brighton. 438 00:36:02,663 --> 00:36:04,206 Paging Mr. Brighton. 439 00:36:05,416 --> 00:36:07,209 Paging Mr. Brighton. 440 00:36:09,545 --> 00:36:10,880 I'm Mr. Brighton. 441 00:36:10,963 --> 00:36:12,006 Thank you. 442 00:36:21,140 --> 00:36:22,224 No news? 443 00:36:22,224 --> 00:36:23,267 No. 444 00:36:24,226 --> 00:36:25,728 I am very worried. 445 00:36:27,104 --> 00:36:28,939 Something is very wrong. 446 00:36:40,784 --> 00:36:42,995 Drink hearty, my friend. 447 00:36:43,203 --> 00:36:44,580 Oh, no, you don't. 448 00:36:45,581 --> 00:36:47,583 You can't get away with that. 449 00:36:47,750 --> 00:36:50,002 I won't even drink this drink. 450 00:36:51,211 --> 00:36:52,880 You're trying to get me drunk, 451 00:36:52,963 --> 00:36:55,215 so I'll wait here for your man O'Hara. 452 00:36:55,215 --> 00:36:56,759 But I won't. 453 00:36:59,219 --> 00:37:00,638 Now, look here, Woozy. 454 00:37:00,721 --> 00:37:02,640 Don't you know I can't lay around this harbor 455 00:37:02,723 --> 00:37:03,974 with that load of guns? 456 00:37:04,058 --> 00:37:06,477 Any minute, the gitchie-witchies are liable to hop on us 457 00:37:06,560 --> 00:37:07,603 and we're sunk. 458 00:37:07,686 --> 00:37:09,188 What do you think I'm doin'? 459 00:37:09,229 --> 00:37:10,856 Waitin' till the kids get out of school 460 00:37:10,940 --> 00:37:12,775 to sell them lollipops and pretzels? 461 00:37:13,192 --> 00:37:16,195 No, it's munitions. It's illegal. 462 00:37:16,195 --> 00:37:18,697 Plenty guns. Plenty bullets. 463 00:37:19,031 --> 00:37:20,366 Plenty noise. 464 00:37:22,326 --> 00:37:25,329 And you, none of your philosophical remarks. 465 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Get me, Chennie? Is he comin' or not? 466 00:37:28,540 --> 00:37:29,917 No philosophy. 467 00:37:30,084 --> 00:37:31,377 Have a drink, my friend. 468 00:37:31,460 --> 00:37:33,963 Oh! Take the wax out of your ears. 469 00:37:34,129 --> 00:37:35,214 Don't you hear me? 470 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 You can't get me tight. 471 00:37:36,966 --> 00:37:38,008 Mr. Brighton, 472 00:37:38,092 --> 00:37:40,302 it is no such intention in my mind. 473 00:37:40,636 --> 00:37:42,429 But we are expecting an information 474 00:37:42,554 --> 00:37:44,848 from Mr. O'Hara this morning. 475 00:37:47,434 --> 00:37:49,269 What was in that wire you got? 476 00:37:49,353 --> 00:37:51,188 Oh! Smart, 477 00:37:51,772 --> 00:37:53,190 very smart. 478 00:37:54,024 --> 00:37:55,442 Well, you get six more hours 479 00:37:55,526 --> 00:37:57,945 and then I sell to the first comer. 480 00:37:58,028 --> 00:38:00,197 That's what was in that wire. 481 00:38:00,572 --> 00:38:01,615 Get me? 482 00:38:01,782 --> 00:38:03,075 Got you. 483 00:38:03,617 --> 00:38:05,369 You forget the glass. 484 00:38:05,869 --> 00:38:06,870 Oh. 485 00:38:08,205 --> 00:38:10,207 I'll be under that moose head 486 00:38:10,207 --> 00:38:13,335 and a stuffier piece of stuffin' I've never seen. 487 00:38:15,379 --> 00:38:17,756 ♪ I'll be glad when you're dead ♪ 488 00:38:17,840 --> 00:38:19,842 ♪ You rascal you ♪ 489 00:38:20,217 --> 00:38:22,678 ♪ I'll be glad when you're dead ♪ 490 00:38:22,886 --> 00:38:25,055 ♪ You rascal you ♪♪ 491 00:38:25,222 --> 00:38:26,724 Detestable man. 492 00:38:34,189 --> 00:38:35,190 Who is it? 493 00:38:35,190 --> 00:38:36,442 Don't know. 494 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Thank you. 495 00:39:23,781 --> 00:39:24,907 Pete. 496 00:39:29,411 --> 00:39:30,496 What? 497 00:39:30,579 --> 00:39:31,830 Where are you going? 498 00:39:31,914 --> 00:39:33,165 I'll be back. 499 00:39:33,791 --> 00:39:35,167 Where are you going? 500 00:39:35,209 --> 00:39:36,210 Down to the bar... 501 00:39:37,211 --> 00:39:38,212 for a tonic. 502 00:39:38,295 --> 00:39:40,214 No more bets on the ponies? 503 00:39:40,297 --> 00:39:43,217 Now, Judy, have I got money for bets? 504 00:39:43,550 --> 00:39:45,552 I don't know. Have you? 505 00:39:47,971 --> 00:39:50,557 I surely don't understand your attitude. 506 00:39:51,183 --> 00:39:54,103 Pick up that shipment for Yang, first thing. 507 00:39:56,188 --> 00:39:57,272 Of course. Of course. 508 00:39:57,397 --> 00:39:58,649 Now, make sure. 509 00:39:58,774 --> 00:40:00,359 Of course. Why, of course. 510 00:40:00,776 --> 00:40:02,653 Well, I must say, what a funny world 511 00:40:02,736 --> 00:40:05,489 where a man's own daughter don't trust him. I must say. 512 00:40:05,864 --> 00:40:07,991 No one mistrusts you, Pete, 513 00:40:09,076 --> 00:40:10,536 but I just happen to be worried 514 00:40:10,619 --> 00:40:12,204 about that O'Hara boy. 515 00:40:12,538 --> 00:40:13,831 So please be careful. 516 00:40:14,289 --> 00:40:15,624 Sure. 517 00:40:29,138 --> 00:40:30,389 Oh, you dog. 518 00:40:31,223 --> 00:40:32,724 Oh, you dog, you. 519 00:40:40,607 --> 00:40:42,609 What are you looking at, banjo eyes? 520 00:40:46,071 --> 00:40:48,198 He drink for three days now. 521 00:40:48,365 --> 00:40:49,700 Who is he? 522 00:40:49,867 --> 00:40:51,451 Name Mr. Brighton. 523 00:40:51,994 --> 00:40:53,912 Oh! Mr. Brighton? 524 00:40:53,996 --> 00:40:56,081 Yeah. Waiting for somebody. 525 00:40:56,206 --> 00:40:58,000 He got plenty money. 526 00:40:58,208 --> 00:41:00,627 Say he go to hard-knock university. 527 00:41:00,878 --> 00:41:03,505 Every morning, he eats two double lamb chops. 528 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Also has two sisters 529 00:41:05,090 --> 00:41:06,884 live in Washington, D.C. 530 00:41:07,217 --> 00:41:08,802 His favorite song: 531 00:41:09,386 --> 00:41:13,015 ♪ I'll be glad when you die, you rascal you ♪♪ 532 00:41:13,182 --> 00:41:14,516 ♪ I'll be glad ♪ 533 00:41:14,600 --> 00:41:17,060 ♪ When you're dead, you rascal you ♪♪ 534 00:41:17,477 --> 00:41:18,520 See? 535 00:41:41,210 --> 00:41:43,962 I found this sign on the floor, Mademoiselle. 536 00:41:44,046 --> 00:41:45,214 Thank you. 537 00:41:47,216 --> 00:41:48,634 My foot. 538 00:41:54,014 --> 00:41:55,849 I am Wu, Mademoiselle. 539 00:41:56,225 --> 00:41:57,226 And? 540 00:41:57,309 --> 00:42:00,229 I bring to Mademoiselle the greetings of the house. 541 00:42:00,229 --> 00:42:01,521 A custom here. 542 00:42:16,203 --> 00:42:17,204 Good brandy? 543 00:42:17,204 --> 00:42:18,205 Yes. 544 00:42:19,998 --> 00:42:21,959 Our four-star is better. 545 00:42:23,669 --> 00:42:27,047 Brandied duck is with us a house specialty. 546 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 I never eat brandied duck. 547 00:42:30,509 --> 00:42:32,719 Very friendly on the stomach. 548 00:42:34,221 --> 00:42:35,973 Like our small creature here. 549 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 You have him long? 550 00:42:41,144 --> 00:42:42,312 Two years. 551 00:42:43,981 --> 00:42:45,023 Call him. 552 00:42:45,190 --> 00:42:46,191 What? 553 00:42:46,191 --> 00:42:49,111 Mademoiselle, call the animal to you. 554 00:42:52,197 --> 00:42:53,490 What for? 555 00:42:53,573 --> 00:42:54,616 Call him. 556 00:43:01,206 --> 00:43:03,417 Maybe if you call him with name. 557 00:43:05,210 --> 00:43:07,087 Maybe if you say to him, 558 00:43:07,421 --> 00:43:08,505 "Sam." 559 00:43:12,884 --> 00:43:14,428 What do you want? 560 00:43:16,179 --> 00:43:17,681 Where is O'Hara? 561 00:43:18,265 --> 00:43:19,891 Who is O'Hara? 562 00:43:20,934 --> 00:43:23,228 Mademoiselle, you are indelicate. 563 00:43:26,565 --> 00:43:29,318 You do not know him, nor the creature here? 564 00:43:31,653 --> 00:43:34,865 Your Mr. O'Hara was taken off a train last night. 565 00:43:44,207 --> 00:43:45,625 General Yang do it? 566 00:43:45,709 --> 00:43:46,752 Yes. What else? 567 00:43:46,835 --> 00:43:48,503 I don't know what else. What do you mean? 568 00:43:48,587 --> 00:43:49,588 You don't know more? 569 00:43:49,671 --> 00:43:51,548 No. The animal was left behind. 570 00:43:51,631 --> 00:43:53,383 You're sure nothing more? Please. 571 00:43:53,467 --> 00:43:54,551 Why should I lie? 572 00:43:54,634 --> 00:43:56,470 Mademoiselle has already lied once. 573 00:43:56,553 --> 00:43:58,597 Who in the world are you to demand the truth? 574 00:43:58,680 --> 00:43:59,765 A great friend of O'Hara. 575 00:43:59,806 --> 00:44:02,225 And what's that got to do with me? 576 00:44:04,061 --> 00:44:05,312 Shanghai is filled 577 00:44:05,395 --> 00:44:07,522 with dangerous persons, Mademoiselle. 578 00:44:07,773 --> 00:44:08,940 Be careful. 579 00:44:09,024 --> 00:44:10,192 Of what? Do you-- 580 00:44:10,192 --> 00:44:11,568 You will be watched. 581 00:44:20,660 --> 00:44:23,497 You like to fish? 582 00:44:25,457 --> 00:44:26,958 It bores me. 583 00:44:27,334 --> 00:44:29,920 Why are you so very much interested 584 00:44:30,003 --> 00:44:32,339 in my country, my, uh, people? 585 00:44:34,800 --> 00:44:37,344 How many times before you buy guns 586 00:44:37,427 --> 00:44:39,429 for people of my province? 587 00:44:45,769 --> 00:44:48,939 Maybe I fix you so you really don't talk. 588 00:44:50,524 --> 00:44:53,193 Interesting idea, no? 589 00:44:54,945 --> 00:44:57,447 Yang, that money was the bitterly earned 590 00:44:57,531 --> 00:45:00,283 personal property of 500,000 oppressed people 591 00:45:00,367 --> 00:45:03,286 who want your heel off their collective neck. 592 00:45:04,830 --> 00:45:07,374 They trusted me with it, and I failed. 593 00:45:07,916 --> 00:45:10,043 If I live to ever look them in the face, 594 00:45:10,127 --> 00:45:11,628 it will be with far greater difficulty 595 00:45:11,711 --> 00:45:12,963 than facing you. 596 00:45:13,046 --> 00:45:14,798 Do I make myself clear? 597 00:45:15,215 --> 00:45:16,299 No. 598 00:45:17,008 --> 00:45:19,553 I'm saying, bring on your fires and your devils. 599 00:45:19,636 --> 00:45:21,638 You've already done all you can to me, 600 00:45:21,721 --> 00:45:23,473 or I've done it myself. 601 00:45:25,434 --> 00:45:29,521 Mr. O'Hara has so little regard for his life. 602 00:45:29,980 --> 00:45:31,273 He sounds, 603 00:45:31,398 --> 00:45:33,900 sounds almost like Chinese. 604 00:45:35,193 --> 00:45:37,654 That makes me a candidate for your guard, don't it? 605 00:45:37,904 --> 00:45:41,825 No. You are too much interested in women. 606 00:45:42,909 --> 00:45:44,119 That's a fact. 607 00:45:47,622 --> 00:45:50,417 You eat fresh fish tonight. 608 00:45:50,667 --> 00:45:51,918 Thanks. 609 00:45:52,043 --> 00:45:54,171 When we arrive in Shanghai tomorrow, 610 00:45:54,212 --> 00:45:57,215 maybe fresh fish eat you. 611 00:45:57,215 --> 00:45:58,633 Hmm, thanks. 612 00:46:06,558 --> 00:46:07,934 When does she sail? 613 00:46:08,059 --> 00:46:09,227 Midnight tomorrow. 614 00:46:09,311 --> 00:46:11,480 I'd like to book two bedrooms and a sitting room. 615 00:46:11,563 --> 00:46:12,606 Two bedrooms and-- 616 00:46:12,647 --> 00:46:14,816 It's for me and my daughter. Oh, yes, Mr... 617 00:46:14,900 --> 00:46:16,401 Uh, Martin. Martin. Mr. Martin. 618 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Peter Martin. 619 00:46:17,861 --> 00:46:18,862 Peter Martin. 620 00:46:18,945 --> 00:46:21,198 I'll pay you now, cash. How much is it? 621 00:46:22,199 --> 00:46:23,950 $530. $530. 622 00:46:24,034 --> 00:46:26,119 $1,060. 623 00:46:26,203 --> 00:46:28,330 $1,060. 624 00:46:36,213 --> 00:46:38,215 Was the name Martin, did you say? 625 00:46:38,215 --> 00:46:39,966 Yes, Martin, Peter Martin. 626 00:46:40,091 --> 00:46:41,968 Midnight tomorrow, 627 00:46:42,219 --> 00:46:43,678 Mr. Martin. 628 00:46:53,230 --> 00:46:54,773 Seems everybody in these parts 629 00:46:54,856 --> 00:46:56,024 have two names. 630 00:46:56,107 --> 00:46:57,192 Have they? 631 00:46:57,234 --> 00:47:00,028 That one is either a thief or a liar. 632 00:47:00,111 --> 00:47:01,196 Really? 633 00:47:01,196 --> 00:47:02,197 He gave a fake name. 634 00:47:02,280 --> 00:47:04,491 I've seen it by the initials on his wallet. 635 00:47:06,201 --> 00:47:08,119 How are you on pears? 636 00:47:16,336 --> 00:47:19,214 24 hours more, and still no news. 637 00:47:25,178 --> 00:47:27,222 I shall lose my mind waiting. 638 00:47:31,017 --> 00:47:32,811 The boy must be dead. 639 00:47:36,856 --> 00:47:39,025 Has the girl made any moves? 640 00:47:41,903 --> 00:47:44,948 In 24 hours, nothing suspicious. 641 00:47:46,199 --> 00:47:47,409 ♪ I'll be glad ♪ 642 00:47:47,492 --> 00:47:50,203 ♪ When you're dead, you rascal you ♪ 643 00:47:51,997 --> 00:47:55,834 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪♪ 644 00:47:58,253 --> 00:48:00,005 Believe me, Mr. Chen, 645 00:48:00,046 --> 00:48:01,923 it's lucky if more complications 646 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 do not set in. 647 00:49:12,202 --> 00:49:14,204 Oh, where are you coming from? 648 00:49:14,204 --> 00:49:16,206 Down the bar, having a drink. 649 00:49:16,247 --> 00:49:18,208 Down the bar? Why? 650 00:49:18,208 --> 00:49:19,334 What's the matter? 651 00:49:19,417 --> 00:49:20,335 Headache. 652 00:49:20,418 --> 00:49:21,419 Oh. 653 00:49:21,670 --> 00:49:23,213 You've been looking awfully worried 654 00:49:23,296 --> 00:49:24,923 these last 24 hours. 655 00:49:25,006 --> 00:49:27,050 Well, knock on wood, huh. 656 00:49:27,550 --> 00:49:28,968 Everything's shipshape. 657 00:49:29,052 --> 00:49:30,303 We'll be out of here by midnight. 658 00:49:30,387 --> 00:49:31,888 We're on our way, huh? 659 00:49:31,971 --> 00:49:33,139 What's that for? Shh. 660 00:49:34,224 --> 00:49:35,475 Who's that? I don't know. 661 00:49:35,558 --> 00:49:36,893 A fat man. How did he get here? 662 00:49:36,976 --> 00:49:38,520 He sneaked in, looked through your bags. 663 00:49:38,603 --> 00:49:40,480 Better open up, brother. Who are you? 664 00:49:40,563 --> 00:49:42,565 I was inside when he came. He didn't see me. 665 00:49:42,649 --> 00:49:45,193 I can make an awful racket, maybe break down the door. 666 00:49:45,193 --> 00:49:47,195 You wouldn't like that disturbance, would you? 667 00:49:47,195 --> 00:49:48,655 Better call the police, Pete. No, no! 668 00:49:48,738 --> 00:49:49,739 Open up. 669 00:49:49,823 --> 00:49:51,950 Judy, don't get excited. 670 00:49:52,033 --> 00:49:53,076 Judy? 671 00:49:53,159 --> 00:49:54,202 What's the matter? 672 00:49:54,202 --> 00:49:55,453 Nothing, nothing. 673 00:49:55,787 --> 00:49:57,247 We don't know who he is and-- 674 00:49:57,330 --> 00:49:58,790 Where's your gun? 675 00:50:01,000 --> 00:50:02,210 In my bag. 676 00:50:05,130 --> 00:50:06,172 Stand back. 677 00:50:08,883 --> 00:50:10,176 Come out of there. 678 00:50:13,596 --> 00:50:14,889 Put down your popgun. 679 00:50:14,973 --> 00:50:16,057 Who are you? 680 00:50:16,141 --> 00:50:17,142 I'm the angle man. 681 00:50:17,183 --> 00:50:18,184 W-what? 682 00:50:18,435 --> 00:50:21,187 When you're in trouble, I work out the angles. 683 00:50:21,521 --> 00:50:24,107 We'll find an angle, Brother Perrie, 684 00:50:24,190 --> 00:50:26,443 and, uh, Miss Perrie, I might add. 685 00:50:26,526 --> 00:50:28,278 And what's all that supposed to mean? 686 00:50:28,361 --> 00:50:30,405 Well, from the general to the specific, 687 00:50:30,488 --> 00:50:32,407 you're on a very interesting project. 688 00:50:32,490 --> 00:50:34,576 No one here knows what you're talking about. 689 00:50:34,659 --> 00:50:36,202 Now you get out. We'll have the police 690 00:50:36,286 --> 00:50:38,204 on you in 10 seconds. Get out. 691 00:50:47,756 --> 00:50:50,842 Now, I'm not the smartest man in the world, brother, 692 00:50:50,925 --> 00:50:52,302 but I'm not the dumbest. 693 00:50:52,385 --> 00:50:54,012 You send for the police. 694 00:50:54,095 --> 00:50:56,514 Yes, you do that little thing. 695 00:50:56,973 --> 00:50:58,975 Well, what are you gonna do? 696 00:50:59,726 --> 00:51:01,728 Judy, this man's a big imposter of some sort, 697 00:51:01,811 --> 00:51:03,146 a--a faker... 698 00:51:03,229 --> 00:51:05,482 He's gonna share some money with me. 699 00:51:06,149 --> 00:51:07,150 What money? 700 00:51:07,192 --> 00:51:09,235 That's what I came to find out. 701 00:51:09,819 --> 00:51:11,571 Oh, come on, get out of here. 702 00:51:11,654 --> 00:51:13,907 You admit you don't know what you're talking about. 703 00:51:13,990 --> 00:51:16,201 But your father, he knows. Just look at him. 704 00:51:16,201 --> 00:51:17,243 He needs a friend. 705 00:51:17,327 --> 00:51:19,204 A bird's-eye-view man like me 706 00:51:19,287 --> 00:51:21,831 that knows the town, all the back alleys. 707 00:51:21,915 --> 00:51:23,208 Get out! 708 00:51:23,750 --> 00:51:25,210 You have it in your power 709 00:51:25,210 --> 00:51:27,420 to stop me from leaving, Brother Perrie. 710 00:51:34,135 --> 00:51:35,345 Pete? 711 00:51:35,512 --> 00:51:37,889 One final word, Brother Perrie. 712 00:51:38,431 --> 00:51:40,350 If you were thinking of escaping 713 00:51:40,433 --> 00:51:41,893 with a large sum of money, 714 00:51:41,976 --> 00:51:43,478 and you know you are, 715 00:51:44,229 --> 00:51:46,189 it'd be absolutely fatal 716 00:51:46,231 --> 00:51:48,650 not to insure yourself with a man like me. 717 00:51:48,733 --> 00:51:51,194 Oh, excuse me, I forgot to introduce myself. 718 00:51:51,611 --> 00:51:53,112 The name is Leach. 719 00:51:53,488 --> 00:51:56,616 And I want one-third of it. 720 00:52:01,204 --> 00:52:03,206 I shall be downstairs in the bar. 721 00:52:03,248 --> 00:52:05,500 And I shan't consider it an imposition 722 00:52:05,583 --> 00:52:08,461 if you should call on me when you need me. 723 00:52:14,217 --> 00:52:15,218 Judy-- 724 00:52:15,218 --> 00:52:17,220 I don't want one trembling word out of you, not one. 725 00:52:17,220 --> 00:52:19,889 All I want to know is what you're doing with those Yang funds? 726 00:52:19,973 --> 00:52:21,099 Shh. 727 00:52:21,516 --> 00:52:23,184 Don't duck, Pete, answer my question. 728 00:52:23,226 --> 00:52:25,228 You can't frighten me. I won't give it up. Not a cent. 729 00:52:25,228 --> 00:52:27,689 You'll have to. I'm not gonna let the O'Hara boy get killed. 730 00:52:27,772 --> 00:52:30,817 I don't care if he does. Here are the tickets. We're going to the States. 731 00:52:30,900 --> 00:52:32,193 You mean you are. I'll get there. 732 00:52:32,193 --> 00:52:33,194 In a coffin. 733 00:52:35,321 --> 00:52:37,073 Judy, help me, please. 734 00:52:37,156 --> 00:52:38,199 Not this year. 735 00:52:38,199 --> 00:52:39,492 Judy, don't you see, it's for you. 736 00:52:39,576 --> 00:52:40,827 I can't use all this money-- 737 00:52:40,910 --> 00:52:41,911 Oh, stop that. 738 00:52:41,995 --> 00:52:43,329 Think about buying what you want-- 739 00:52:43,413 --> 00:52:45,206 Are you picking up that shipment or not? 740 00:52:46,583 --> 00:52:47,792 Are you? 741 00:52:48,293 --> 00:52:49,460 No. 742 00:52:55,592 --> 00:52:57,260 What are you going to do? 743 00:53:00,221 --> 00:53:01,598 Get out of my way. 744 00:53:04,893 --> 00:53:06,269 You won't tell anyone? 745 00:53:06,352 --> 00:53:07,478 Won't I? 746 00:53:07,562 --> 00:53:09,689 No. Because that would be patricide. 747 00:53:09,772 --> 00:53:11,190 Killing your own father. 748 00:53:11,190 --> 00:53:12,525 You couldn't do it, Judy. 749 00:53:12,609 --> 00:53:13,860 But you're murdering O'Hara. 750 00:53:13,943 --> 00:53:15,194 You can do that. 751 00:53:15,612 --> 00:53:17,030 It doesn't mean the slightest, 752 00:53:17,113 --> 00:53:20,450 dumbest thing to you that I haven't slept for two nights because of him. 753 00:53:20,533 --> 00:53:22,577 Oh, it's nice to talk about "patricide" 754 00:53:22,660 --> 00:53:23,912 and "poor father," 755 00:53:23,995 --> 00:53:25,246 but that I'm crazy about the boy 756 00:53:25,330 --> 00:53:26,706 doesn't make you wink an eye. 757 00:53:26,789 --> 00:53:28,958 Do you care about him or me? 758 00:53:29,417 --> 00:53:31,461 Do you care about me a nickel's worth? 759 00:53:32,378 --> 00:53:34,005 Where are you going? 760 00:53:34,088 --> 00:53:35,131 I don't know. 761 00:53:35,214 --> 00:53:36,215 Will you tell him? 762 00:53:36,507 --> 00:53:37,508 I might. 763 00:53:37,592 --> 00:53:38,801 You wouldn't dare. 764 00:53:38,885 --> 00:53:40,303 Maybe you're wrong. 765 00:53:42,221 --> 00:53:43,556 Or right. 766 00:53:44,223 --> 00:53:45,808 If I were the heroine of a novel, 767 00:53:45,892 --> 00:53:46,893 I'd know what to do. 768 00:53:47,018 --> 00:53:48,519 Pull a plane out of one sleeve, 769 00:53:48,603 --> 00:53:50,188 a fat checkbook out of the other, 770 00:53:50,229 --> 00:53:51,189 get the Marines, 771 00:53:51,272 --> 00:53:53,191 and put the situation well in hand. 772 00:53:54,651 --> 00:53:57,570 But this is a simple girl, my lovey-dovey Pete, 773 00:53:57,654 --> 00:54:00,990 one of the nameless legion that always gets stuck. 774 00:54:01,699 --> 00:54:03,326 Yes, your black-hearted daughter 775 00:54:03,409 --> 00:54:05,161 is up a dead-end street. 776 00:54:05,203 --> 00:54:07,205 Useless, dumb. 777 00:54:10,208 --> 00:54:12,418 But if you laugh at him or me, I'll 778 00:54:13,211 --> 00:54:14,671 I'll have your life. 779 00:54:15,421 --> 00:54:17,340 Take it with my own hands. 780 00:54:57,672 --> 00:54:59,215 The general say you go. 781 00:55:21,487 --> 00:55:22,989 Do you want to die? 782 00:55:23,072 --> 00:55:25,074 Show me how to get out of here. 783 00:56:28,930 --> 00:56:29,972 Ah. 784 00:56:30,056 --> 00:56:32,225 Mademoiselle plays a very nice game. 785 00:56:34,393 --> 00:56:36,437 May I join you, Mademoiselle? 786 00:56:36,521 --> 00:56:37,688 Certainly. 787 00:56:38,564 --> 00:56:40,149 Come along. 788 00:56:51,869 --> 00:56:53,371 I regret, Mademoiselle. 789 00:57:00,002 --> 00:57:01,963 Really, really? 790 00:57:09,595 --> 00:57:10,763 What is it? 791 00:57:11,389 --> 00:57:13,766 I feel like a bag of broken glass. 792 00:57:15,852 --> 00:57:16,894 Chen. 793 00:57:20,189 --> 00:57:23,067 It's not serious. I will do it myself. 794 00:57:23,151 --> 00:57:24,318 Get some hot water, 795 00:57:24,402 --> 00:57:26,362 some iodine, some bandages. 796 00:57:26,863 --> 00:57:28,698 His clothes are in my rooms. 797 00:57:35,079 --> 00:57:37,999 Well, you may as well start from the beginning. 798 00:57:38,291 --> 00:57:39,625 What happened? 799 00:57:47,633 --> 00:57:49,844 And that's the story in a nutshell. 800 00:57:50,219 --> 00:57:53,306 I am sorry, Mr. O'Hara, for everyone. 801 00:57:53,389 --> 00:57:55,516 We can never trust you again. 802 00:57:56,184 --> 00:57:57,560 I don't expect it. 803 00:57:58,895 --> 00:58:01,189 You were lonely, huh? 804 00:58:02,481 --> 00:58:05,318 Yeah, if you want to put it that way. 805 00:58:08,196 --> 00:58:10,198 In our cause, my friend, 806 00:58:10,198 --> 00:58:13,159 there must be a minimum of loneliness 807 00:58:13,201 --> 00:58:14,994 and a maximum of care. 808 00:58:21,250 --> 00:58:23,211 Well, what next? 809 00:58:24,003 --> 00:58:25,463 Next is to find the girl. 810 00:58:25,546 --> 00:58:27,506 I'll find her and give her the works. 811 00:58:27,590 --> 00:58:29,675 What is the good, to give the works? 812 00:58:30,843 --> 00:58:33,221 She knows who Yang's agent is. 813 00:58:33,221 --> 00:58:34,347 Mmm-hmm. Well. 814 00:58:34,430 --> 00:58:36,557 I'll grab her and make her cough up. 815 00:58:36,641 --> 00:58:38,184 We'll have to work fast. 816 00:58:38,226 --> 00:58:40,061 Yang won't waste a minute now he's here. 817 00:58:40,144 --> 00:58:41,896 One thing is in our favor. 818 00:58:41,979 --> 00:58:45,191 Yang's agent has not yet contacted Mr. Brighton. 819 00:58:45,816 --> 00:58:47,568 No? No. 820 00:58:47,652 --> 00:58:49,737 He has private plans, it seems. 821 00:58:49,820 --> 00:58:51,322 No, he... 822 00:58:51,405 --> 00:58:52,907 It's that dame. 823 00:58:52,990 --> 00:58:55,243 Huh? Well, maybe you're right. 824 00:58:56,619 --> 00:58:59,288 There was some guy, some little guy. 825 00:58:59,372 --> 00:59:00,623 Shanghai's a big town. 826 00:59:00,706 --> 00:59:03,209 I don't know where to start looking for her or him. 827 00:59:03,793 --> 00:59:05,544 I suppose you'll kill her 828 00:59:05,628 --> 00:59:07,964 if you see her or him. 829 00:59:08,798 --> 00:59:10,174 In half. 830 00:59:10,883 --> 00:59:11,884 Huh. 831 00:59:56,053 --> 00:59:57,221 Mr. Chen? 832 00:59:57,221 --> 00:59:58,222 I think maybe 833 00:59:58,264 --> 01:00:00,516 we will soon have that money again. 834 01:00:01,767 --> 01:00:02,893 Hey. 835 01:00:02,977 --> 01:00:04,353 What are you trying to pull? 836 01:00:04,437 --> 01:00:05,604 O'Hara's here. 837 01:00:05,688 --> 01:00:07,440 Calm yourself, calm yourself, my friend. 838 01:00:07,523 --> 01:00:09,442 I think maybe we soon fix everything. 839 01:00:26,208 --> 01:00:27,793 Lay down, Sam. 840 01:00:38,179 --> 01:00:40,806 I know it's not my right to say it, 841 01:00:42,808 --> 01:00:44,310 but I'm glad you're alive. 842 01:00:48,022 --> 01:00:49,190 Save your breath 843 01:00:49,231 --> 01:00:50,816 because anything you say 844 01:00:50,900 --> 01:00:53,152 goes in one ear and out the other. 845 01:01:01,160 --> 01:01:02,703 What are you going to do? 846 01:01:02,787 --> 01:01:05,414 You make the recommendation, you're so talented. 847 01:01:05,539 --> 01:01:07,208 You started to beat me up. 848 01:01:07,208 --> 01:01:09,210 You might continue where you left off. 849 01:01:09,210 --> 01:01:11,212 I might kill you, that's a possibility. 850 01:01:11,212 --> 01:01:12,213 Yes, it is. 851 01:01:12,213 --> 01:01:13,798 First, I want some information. 852 01:01:13,839 --> 01:01:15,591 Answer precisely and to the point. 853 01:01:15,674 --> 01:01:17,218 Who employed you? Yang? Yes. 854 01:01:17,218 --> 01:01:18,677 When they took the belt off me, 855 01:01:18,761 --> 01:01:20,221 they gave it to a man. Who was he? 856 01:01:20,221 --> 01:01:21,222 I--I don't know. 857 01:01:21,263 --> 01:01:23,974 A little fellow with a gray face, sick-looking. I don't know. 858 01:01:24,058 --> 01:01:25,810 Don't waste my time, I'm warning you. 859 01:01:25,851 --> 01:01:27,728 I'll tell you whatever I can. 860 01:01:27,812 --> 01:01:30,523 And don't give me that whiskbroom stuff. Brushing me off. 861 01:01:30,648 --> 01:01:32,817 Is it necessary to shout? Where's the dough? 862 01:01:36,695 --> 01:01:39,198 Listen, lady, you can be broken in little pieces. 863 01:01:39,198 --> 01:01:41,158 Little pieces, very easy. 864 01:01:41,409 --> 01:01:42,576 What's funny? 865 01:01:42,952 --> 01:01:45,204 You think I care, but I don't. 866 01:01:45,830 --> 01:01:48,040 That's what's so funny, Mr. O'Hara. 867 01:01:48,207 --> 01:01:50,960 I could kill myself for almost next to nothing. 868 01:01:51,043 --> 01:01:52,294 Try carbon monoxide. 869 01:01:52,378 --> 01:01:54,171 They say it's pretty good. 870 01:01:54,213 --> 01:01:56,882 O'Hara, O'Hara, you're such a fool. 871 01:01:57,007 --> 01:01:58,008 Sit down. 872 01:01:59,844 --> 01:02:03,222 And this is the girl I loved with vitamins A, B, and C. 873 01:02:03,222 --> 01:02:05,349 Why are you so hard like that? 874 01:02:05,433 --> 01:02:06,892 Where's the money? 875 01:02:08,394 --> 01:02:11,564 I wouldn't tell you if I knew. You can't intimidate me. 876 01:02:11,647 --> 01:02:13,149 This is Shanghai, a public hotel. 877 01:02:13,190 --> 01:02:15,317 You were doing illegal work, running guns. You fell. 878 01:02:15,401 --> 01:02:17,194 You were so busy giving me a rah-rah talk, 879 01:02:17,236 --> 01:02:18,779 you couldn't see before your nose. 880 01:02:18,863 --> 01:02:21,115 You want to speak to me, speak as a person or not at all. 881 01:02:21,198 --> 01:02:23,409 Not at all is good enough for me. 882 01:02:24,535 --> 01:02:26,370 There's no money here. 883 01:02:27,204 --> 01:02:28,456 I didn't ask you. 884 01:02:32,209 --> 01:02:34,211 The pig they made this out of was luckier 885 01:02:34,211 --> 01:02:36,255 than you're gonna be before I get through. 886 01:02:36,338 --> 01:02:37,381 You gotta listen to me. 887 01:02:37,465 --> 01:02:38,466 I want the cash. 888 01:02:38,549 --> 01:02:39,925 I had nothing to do with it. 889 01:02:40,009 --> 01:02:41,427 You didn't get me on the train? 890 01:02:41,510 --> 01:02:42,928 Against my will. 891 01:02:44,221 --> 01:02:45,514 Let me explain. 892 01:02:45,598 --> 01:02:47,725 I know. You're working a brother through school. 893 01:02:47,808 --> 01:02:48,809 Please, if-- 894 01:02:48,893 --> 01:02:51,228 Or an old, sick father needs care. 895 01:02:52,104 --> 01:02:54,064 Let me tell you, dreamboat, 896 01:02:54,648 --> 01:02:55,983 don't think I fell for you. 897 01:02:56,066 --> 01:02:57,526 A tree with a flower on. 898 01:02:57,610 --> 01:02:59,278 I'd have fallen for that, the way I felt. 899 01:02:59,361 --> 01:03:01,113 A fish on a dish would have gotten me. 900 01:03:01,197 --> 01:03:03,073 You don't have to justify yourself. 901 01:03:03,157 --> 01:03:05,493 You think you're pretty smart, don't you? 902 01:03:05,576 --> 01:03:07,077 I'm sorry you won't listen. 903 01:03:11,624 --> 01:03:12,958 You're licked. 904 01:03:13,042 --> 01:03:15,085 The money isn't here, Mr. O'Hara. 905 01:03:15,169 --> 01:03:18,130 Your gun won't help, and your brawn won't help. 906 01:03:18,214 --> 01:03:20,216 And your big mouth won't help. 907 01:03:20,216 --> 01:03:21,509 When I'm finished here, 908 01:03:21,592 --> 01:03:23,969 we'll talk about places where it might be. 909 01:03:24,053 --> 01:03:26,222 Unless Yang gets here before we're clear. 910 01:03:26,222 --> 01:03:28,349 He's at anchor, three miles out, personally. 911 01:03:28,432 --> 01:03:29,433 He is? 912 01:03:29,517 --> 01:03:31,227 I speak good English. 913 01:03:50,955 --> 01:03:54,166 O'Hara, the money isn't there. 914 01:03:56,210 --> 01:03:57,836 Where is it? Is Yang here? 915 01:03:57,920 --> 01:03:59,713 Where do you suppose I came from, the sky? 916 01:03:59,797 --> 01:04:00,923 Are you being tricky? 917 01:04:01,006 --> 01:04:03,676 You heard Yang say he'd pick up the shipment himself. 918 01:04:03,759 --> 01:04:06,220 Suppose you got that money, most of it, 919 01:04:06,554 --> 01:04:08,013 what would you do? 920 01:04:08,222 --> 01:04:10,516 Would you let the person go who had the money? 921 01:04:10,599 --> 01:04:11,600 Maybe. 922 01:04:11,684 --> 01:04:13,435 And give him a bonus? 923 01:04:13,602 --> 01:04:15,020 This is no bargain counter. 924 01:04:15,145 --> 01:04:16,230 It is for you. 925 01:04:17,523 --> 01:04:19,316 I'd have to ask. Who? 926 01:04:19,400 --> 01:04:21,485 Wu. Then do it. 927 01:04:21,777 --> 01:04:25,030 A $1,000 or $2,000 bonus. 928 01:04:25,114 --> 01:04:26,198 You mean it? 929 01:04:26,198 --> 01:04:27,408 I mean it. 930 01:04:37,459 --> 01:04:38,794 Who's in there? 931 01:04:39,128 --> 01:04:40,212 Where? 932 01:04:40,212 --> 01:04:41,630 Behind that door. 933 01:04:41,714 --> 01:04:42,881 I don't know. 934 01:04:43,215 --> 01:04:45,884 But if I were behind it, I'd keep it locked. 935 01:04:46,969 --> 01:04:48,220 Don't you come in here. 936 01:04:48,262 --> 01:04:49,221 Pete! 937 01:04:49,305 --> 01:04:50,347 Stay out, now. 938 01:04:50,431 --> 01:04:51,432 Wait! 939 01:04:51,515 --> 01:04:53,183 Stay out, I tell you! 940 01:05:21,045 --> 01:05:22,212 Who is he? 941 01:05:22,713 --> 01:05:24,006 My father. 942 01:05:28,218 --> 01:05:29,219 He's dead. 943 01:05:51,742 --> 01:05:53,202 Get your hand fixed. 944 01:05:56,163 --> 01:05:57,206 I'm sorry. 945 01:05:58,207 --> 01:06:00,626 He's Yang's agent. I'll have to get my belt. 946 01:06:00,709 --> 01:06:02,044 You'll get your money. 947 01:06:02,127 --> 01:06:03,212 I'll get it now. 948 01:06:03,253 --> 01:06:04,922 Get out. Please get out. 949 01:06:05,005 --> 01:06:06,215 I'm sorry. 950 01:06:06,215 --> 01:06:08,133 What must I do to ask you to leave me alone 951 01:06:08,217 --> 01:06:10,010 with this tired old man? 952 01:06:11,095 --> 01:06:12,554 Do you want me to call the police? 953 01:06:12,638 --> 01:06:14,014 No, even if you could. 954 01:06:14,098 --> 01:06:16,225 Do you want me to scream and be heard? 955 01:06:16,225 --> 01:06:17,976 I must get my belt. 956 01:06:26,193 --> 01:06:27,653 Try your room. 957 01:06:40,416 --> 01:06:42,084 I'm not sorry for him. 958 01:06:42,167 --> 01:06:44,461 He took a job. He knew what it involved. 959 01:06:44,545 --> 01:06:47,172 I'm sorry you had to get into this mess. 960 01:06:47,297 --> 01:06:48,716 I said it before. 961 01:06:48,799 --> 01:06:50,718 You can't do this kind of work and die in bed. 962 01:06:50,801 --> 01:06:52,261 It was my life or his. 963 01:06:53,929 --> 01:06:55,514 It's got me nuts, too. 964 01:06:55,597 --> 01:06:57,891 I like people too much to shoot, 965 01:06:57,975 --> 01:07:00,185 but it's a dark year and a hard night. 966 01:07:00,728 --> 01:07:01,937 Come on. 967 01:07:03,605 --> 01:07:05,733 I'll have to take whatever he's carrying. 968 01:07:05,816 --> 01:07:07,735 Don't make me go in that room. 969 01:07:09,820 --> 01:07:11,029 All right. 970 01:07:12,448 --> 01:07:14,825 You stay here and have your sorrow out alone. 971 01:07:22,499 --> 01:07:23,625 Hello. 972 01:07:24,418 --> 01:07:27,755 Looks like you, uh, murdered a man, brother. 973 01:07:31,133 --> 01:07:33,510 Miss Perrie, take his gun from him. 974 01:07:35,053 --> 01:07:37,514 Miss Perrie, take his gun. 975 01:07:39,224 --> 01:07:40,225 All right. 976 01:07:43,228 --> 01:07:44,980 Now throw it on the bed. 977 01:07:47,399 --> 01:07:48,776 That's right. 978 01:07:50,819 --> 01:07:54,198 Now, may I recommend care, Mr. O'Hara? 979 01:07:54,990 --> 01:07:56,283 Look before you leap. 980 01:07:57,534 --> 01:07:59,203 And you, too, Miss Perrie. 981 01:07:59,411 --> 01:08:02,414 I may be fat, but I'm agile. 982 01:08:04,208 --> 01:08:07,211 Now may I recommend our next move? 983 01:08:07,294 --> 01:08:09,046 Evidently, you may. 984 01:08:09,463 --> 01:08:11,215 Tut-tut-tut-tut-tut. 985 01:08:12,216 --> 01:08:14,551 The money isn't on our dear dead brother. 986 01:08:14,885 --> 01:08:17,805 Now, every impulse of my carnal nature 987 01:08:17,888 --> 01:08:20,349 says to stay here and continue the search. 988 01:08:20,516 --> 01:08:23,185 But every impulse of my intellectual nature 989 01:08:23,227 --> 01:08:25,062 says to move the luggage and all 990 01:08:25,145 --> 01:08:27,189 out of the approaching Yang's wrath. 991 01:08:28,649 --> 01:08:31,193 Am I, uh, understood? 992 01:08:32,027 --> 01:08:33,195 Well, do it. 993 01:08:33,195 --> 01:08:34,196 Oh, no, no, no. 994 01:08:34,321 --> 01:08:35,531 You do it. 995 01:08:35,614 --> 01:08:37,074 Mr. Wu. Call him. 996 01:08:48,377 --> 01:08:49,711 Hello. 997 01:08:49,920 --> 01:08:51,755 Ask Mr. Wu to come up. 998 01:08:54,216 --> 01:08:55,300 Take a seat. 999 01:08:55,717 --> 01:08:57,010 And you, too. 1000 01:09:17,322 --> 01:09:18,365 Not so good. 1001 01:09:18,448 --> 01:09:20,200 Better luck next time. 1002 01:09:20,200 --> 01:09:21,869 Don't try it again. 1003 01:09:21,952 --> 01:09:24,204 Now, sit down where you were. 1004 01:09:36,425 --> 01:09:37,593 Don't move. 1005 01:09:44,850 --> 01:09:47,144 Fatso was sucking around for a little nectar. 1006 01:09:47,227 --> 01:09:48,896 No time to waste. Did you find anything? 1007 01:09:48,979 --> 01:09:50,731 The girl knows where it is. 1008 01:09:51,189 --> 01:09:52,941 Who is he? Her father. 1009 01:09:53,191 --> 01:09:54,318 You kill him? 1010 01:09:55,193 --> 01:09:56,194 Yeah. 1011 01:09:57,321 --> 01:09:58,488 Watch him. 1012 01:10:05,537 --> 01:10:07,164 Bring the body here. 1013 01:10:07,414 --> 01:10:09,207 Fats will help. 1014 01:10:30,312 --> 01:10:33,148 Now, you stay here 1015 01:10:33,523 --> 01:10:35,233 with Miss Perrie. 1016 01:10:36,193 --> 01:10:39,071 And you come with me, my freelance friend. 1017 01:10:39,196 --> 01:10:42,074 But perfect, positive quiet. 1018 01:10:42,574 --> 01:10:44,451 You hear me, Fats? 1019 01:10:45,744 --> 01:10:46,912 I hear. 1020 01:10:47,746 --> 01:10:49,206 I will come back. 1021 01:11:05,722 --> 01:11:07,349 I was holding the fort, General, 1022 01:11:07,432 --> 01:11:08,433 but they nailed me down. 1023 01:11:08,558 --> 01:11:10,227 Yes? Who are you? 1024 01:11:10,227 --> 01:11:12,020 I heard they was going to rob you, so I-- 1025 01:11:12,104 --> 01:11:13,230 Very nice. 1026 01:11:15,148 --> 01:11:17,609 Find Mr. Brighton. Bring him here. 1027 01:11:18,193 --> 01:11:19,277 Gentle. 1028 01:11:20,946 --> 01:11:22,072 O'Hara! 1029 01:11:32,332 --> 01:11:34,209 He's got another one there. 1030 01:11:36,795 --> 01:11:38,463 Where is Mr. Perrie? 1031 01:11:46,888 --> 01:11:50,434 Miss Perrie, where is Mr. Perrie? 1032 01:11:52,477 --> 01:11:55,564 Dead. Killed. In there. 1033 01:12:11,872 --> 01:12:14,207 Man who killed Perrie, 1034 01:12:15,000 --> 01:12:16,710 take money. 1035 01:12:20,047 --> 01:12:21,214 Give me. 1036 01:12:29,806 --> 01:12:32,726 Don't talk? Nobody? 1037 01:12:37,355 --> 01:12:39,691 I leave my men here to search, 1038 01:12:40,984 --> 01:12:44,196 and we, all good friends, 1039 01:12:44,821 --> 01:12:46,198 go on my boat. 1040 01:12:47,199 --> 01:12:48,200 Maybe then 1041 01:12:48,200 --> 01:12:50,452 somebody talk what this is all about. 1042 01:12:52,204 --> 01:12:53,997 Take baggage, too. 1043 01:12:58,210 --> 01:13:00,212 It looks like I'm the original boy 1044 01:13:00,212 --> 01:13:01,213 that took the watch apart 1045 01:13:01,254 --> 01:13:03,673 and couldn't put it together again. 1046 01:14:17,247 --> 01:14:19,499 He don't shake hands no more. 1047 01:14:21,585 --> 01:14:24,379 Example of what sometimes happens. 1048 01:14:25,213 --> 01:14:28,216 My man Wong here, uh, uh... 1049 01:14:31,595 --> 01:14:32,596 Expert. 1050 01:14:32,762 --> 01:14:33,805 Yes. 1051 01:14:34,181 --> 01:14:35,432 Very expert. 1052 01:14:35,515 --> 01:14:38,351 Can make painfulness many, many ways. 1053 01:14:38,435 --> 01:14:39,644 See? 1054 01:14:40,520 --> 01:14:43,190 Big chop, little chop. 1055 01:14:43,523 --> 01:14:45,942 And person die very slow. 1056 01:14:46,443 --> 01:14:49,196 Your friend Mr. Chen die too fast. 1057 01:14:50,780 --> 01:14:52,782 So you don't forget? 1058 01:14:56,203 --> 01:14:57,204 Hmm? 1059 01:15:03,835 --> 01:15:07,214 Now, which dog hide bone? 1060 01:15:09,758 --> 01:15:11,593 Miss Perrie, perhaps. 1061 01:15:12,802 --> 01:15:15,096 Now you tell me where is the hiding place? 1062 01:15:15,180 --> 01:15:16,514 I don't know, General Yang. 1063 01:15:16,598 --> 01:15:18,350 That's the plain honest truth. 1064 01:15:19,226 --> 01:15:22,020 My man Wong, expert. Expert. 1065 01:15:22,103 --> 01:15:23,897 She told you 50 times, she don't-- Shh. 1066 01:15:23,980 --> 01:15:25,315 Shush your Aunt Susie. 1067 01:15:25,690 --> 01:15:27,859 The water around here is jammed with gunboats. 1068 01:15:27,943 --> 01:15:29,903 And you'll have one on your tail any minute. 1069 01:15:34,199 --> 01:15:35,200 Optimist. 1070 01:15:35,200 --> 01:15:36,201 Yes. 1071 01:15:36,243 --> 01:15:38,119 Optimist, O'Hara. 1072 01:15:38,203 --> 01:15:40,080 Got fog. Got night. 1073 01:15:40,163 --> 01:15:41,748 But there will be a day. 1074 01:15:42,040 --> 01:15:43,208 Oh, plenty day, 1075 01:15:43,208 --> 01:15:44,668 but you'll never see it. 1076 01:15:45,502 --> 01:15:48,797 You, you, and you, 1077 01:15:49,214 --> 01:15:50,882 you all die 1078 01:15:51,508 --> 01:15:53,593 because destiny don't fail me. 1079 01:15:54,219 --> 01:15:55,720 I looted 12 cities, 1080 01:15:55,845 --> 01:15:57,347 killed many thousands, 1081 01:15:57,639 --> 01:16:00,642 silk, rice, and opium. 1082 01:16:00,850 --> 01:16:03,144 Got big, great friends. 1083 01:16:05,730 --> 01:16:07,565 I am Yang. 1084 01:16:22,372 --> 01:16:24,124 Would somebody please be good enough 1085 01:16:24,207 --> 01:16:25,875 to hide Mr. Chen's face? 1086 01:16:34,217 --> 01:16:35,927 Let's put him up there. 1087 01:16:59,200 --> 01:17:00,535 Well? 1088 01:17:00,827 --> 01:17:02,829 Do you want me to tell Yang, or will you? 1089 01:17:02,912 --> 01:17:04,664 Tell him what? Where the money is. 1090 01:17:04,748 --> 01:17:05,957 Do you know? 1091 01:17:08,335 --> 01:17:10,337 Lady, this is no time for games. 1092 01:17:10,420 --> 01:17:11,796 But I don't know 1093 01:17:11,880 --> 01:17:14,424 and that's the blank, flat, honest truth. 1094 01:17:14,507 --> 01:17:16,259 Didn't you tell me in your room 1095 01:17:16,343 --> 01:17:17,886 at the hotel you'd make a deal? 1096 01:17:17,969 --> 01:17:19,721 Didn't you tell me that... 1097 01:17:21,348 --> 01:17:23,308 You certainly knew where it was then. 1098 01:17:23,391 --> 01:17:25,226 I thought my father had it on him. 1099 01:17:25,226 --> 01:17:26,227 That's the truth? 1100 01:17:26,311 --> 01:17:28,313 That's the truth, and may I be permitted 1101 01:17:28,396 --> 01:17:30,273 to exercise the prerogative of the outsider? 1102 01:17:30,357 --> 01:17:31,524 Now, may I-- 1103 01:18:02,764 --> 01:18:05,558 May I make a suggestion before he wakes up? 1104 01:18:05,642 --> 01:18:07,602 Sure, but if you're gonna suggest chocolate, 1105 01:18:07,685 --> 01:18:08,978 I prefer vanilla. 1106 01:18:10,230 --> 01:18:12,065 This is how I see it. 1107 01:18:12,190 --> 01:18:15,193 A girl is good for nothing, and she knows it. 1108 01:18:15,318 --> 01:18:17,362 The only bright spot in her life she can remember 1109 01:18:17,445 --> 01:18:20,198 is when she once won a prize in school. 1110 01:18:20,198 --> 01:18:21,366 That's all right 1111 01:18:21,449 --> 01:18:23,785 because it only involves the girl's life. 1112 01:18:23,868 --> 01:18:26,204 But then she begins to get good people in trouble, 1113 01:18:26,287 --> 01:18:27,622 perfect strangers, 1114 01:18:27,705 --> 01:18:30,041 like you're in trouble now, and Mr. Wu. 1115 01:18:30,125 --> 01:18:32,585 It sounds like the speech that got you that prize. 1116 01:18:32,669 --> 01:18:34,212 Well, I don't care. 1117 01:18:35,004 --> 01:18:36,297 Even if I got off this boat, 1118 01:18:36,381 --> 01:18:39,217 I don't know where I'd go or what I'd do. 1119 01:18:39,217 --> 01:18:43,012 I've got a good, solid chunk of anguish in me as it is. 1120 01:18:45,974 --> 01:18:48,518 Why don't I tell Yang I know where the money is 1121 01:18:48,601 --> 01:18:51,521 and that I'll tell if he lets you off the boat, and Mr. Wu. 1122 01:18:52,897 --> 01:18:55,150 You would do that? Why not? 1123 01:18:55,191 --> 01:18:57,193 It won't cost me anything, as the saying goes. 1124 01:18:57,193 --> 01:18:58,903 Except your delicate little life. 1125 01:18:58,987 --> 01:19:01,656 Who's that a loss to? Me, myself, and I? 1126 01:19:01,990 --> 01:19:03,199 Don't be a fool. 1127 01:19:05,660 --> 01:19:07,328 Don't you be a fool. 1128 01:19:08,496 --> 01:19:10,206 Let her do it, O'Hara. 1129 01:19:10,206 --> 01:19:11,875 Do you want this girl to kill herself? 1130 01:19:11,958 --> 01:19:13,626 She got us here, didn't she? 1131 01:19:13,877 --> 01:19:15,712 You think Yang will fall for that stuff? 1132 01:19:15,795 --> 01:19:16,838 He might. 1133 01:19:16,921 --> 01:19:18,214 Otherwise, it's finished. 1134 01:19:18,298 --> 01:19:19,632 I'll call him. 1135 01:19:21,509 --> 01:19:22,510 O'Hara! 1136 01:19:38,193 --> 01:19:39,444 This young lady 1137 01:19:39,527 --> 01:19:41,446 is about to present a lie to Your Excellency. 1138 01:19:41,529 --> 01:19:43,031 She's going to tell you she knows 1139 01:19:43,114 --> 01:19:45,366 where the money is and reveal its hiding place 1140 01:19:45,450 --> 01:19:47,577 if you will release her comrades. 1141 01:19:54,501 --> 01:19:55,960 You make decide? 1142 01:19:56,085 --> 01:19:57,962 Yes, and it's no lie. 1143 01:19:58,046 --> 01:19:59,964 But you'll have to release Mr. Wu and O'Hara 1144 01:20:00,089 --> 01:20:01,090 before I tell you. 1145 01:20:01,216 --> 01:20:03,092 I don't care what you do with him. 1146 01:20:03,176 --> 01:20:04,886 You make bargain? 1147 01:20:05,303 --> 01:20:06,429 Yes. 1148 01:20:10,808 --> 01:20:12,435 I don't take a chance. 1149 01:20:14,270 --> 01:20:17,190 If Miss Perrie knows, we'll find out quick. 1150 01:20:17,524 --> 01:20:20,318 We'll take Miss Perrie deeper in the ship. 1151 01:20:22,070 --> 01:20:25,198 Oh, Mr. O'Hara like her. 1152 01:20:25,990 --> 01:20:27,325 Very sad. 1153 01:20:27,867 --> 01:20:30,119 Too bad he never kiss her. 1154 01:20:31,412 --> 01:20:33,623 Yes. Too bad. 1155 01:20:35,208 --> 01:20:38,461 Maybe now make kissing before Miss Perrie go 1156 01:20:38,836 --> 01:20:40,630 because maybe he don't like her 1157 01:20:40,797 --> 01:20:42,549 when she comes back. 1158 01:21:15,748 --> 01:21:17,125 Can I tell you something? 1159 01:21:17,208 --> 01:21:18,209 Sure. 1160 01:21:18,459 --> 01:21:20,211 Maybe we're through here 1161 01:21:20,211 --> 01:21:21,296 and because we're through, 1162 01:21:21,379 --> 01:21:22,589 I want to ask you something. 1163 01:21:24,507 --> 01:21:25,967 Ask or tell? 1164 01:21:26,301 --> 01:21:27,927 Ask first, then tell. 1165 01:21:28,011 --> 01:21:29,262 Why did you pick me up in Pengwa? 1166 01:21:29,345 --> 01:21:30,722 You needed the dough? 1167 01:21:30,805 --> 01:21:33,433 My father, he wanted to get out of the country. 1168 01:21:33,933 --> 01:21:35,018 Honest? 1169 01:21:35,059 --> 01:21:36,227 Yes. 1170 01:21:36,227 --> 01:21:38,855 I would have helped you before now, if I could. 1171 01:21:40,648 --> 01:21:41,941 Why? 1172 01:21:50,908 --> 01:21:52,201 Look, Judy, 1173 01:21:52,827 --> 01:21:55,204 life at its best isn't much of a bargain. 1174 01:21:55,246 --> 01:21:57,582 Someday it may be different, not now. 1175 01:21:58,207 --> 01:22:00,835 It's a series of dumb accidents. 1176 01:22:01,085 --> 01:22:04,213 Now you're a great guy, you scratch your finger, 1177 01:22:04,213 --> 01:22:05,757 blood poisoning. 1178 01:22:07,592 --> 01:22:09,344 What are you trying to say? 1179 01:22:10,219 --> 01:22:12,221 Look, you kicked out one of my lungs 1180 01:22:12,221 --> 01:22:13,723 on the train. 1181 01:22:14,223 --> 01:22:16,225 You were properly sore. 1182 01:22:16,225 --> 01:22:17,518 All over. 1183 01:22:18,227 --> 01:22:20,063 I don't feel like that now. 1184 01:22:20,104 --> 01:22:21,648 I'm trying to say 1185 01:22:22,190 --> 01:22:23,608 you're wonderful. 1186 01:22:24,275 --> 01:22:26,611 That makes me a sap, I know, 1187 01:22:26,694 --> 01:22:28,196 but it doesn't make any difference 1188 01:22:28,196 --> 01:22:30,198 one way or the other now. 1189 01:22:30,865 --> 01:22:32,742 You know I'm wonderful, too. 1190 01:22:35,203 --> 01:22:36,204 You are. 1191 01:22:38,206 --> 01:22:40,208 Judy Perrie, darling, 1192 01:22:41,209 --> 01:22:43,795 we could have made wonderful music together. 1193 01:22:44,212 --> 01:22:46,005 We could have worked 1194 01:22:46,130 --> 01:22:48,841 and made ourselves a circle of light and warmth. 1195 01:22:50,718 --> 01:22:52,220 O'Hara, 1196 01:22:53,054 --> 01:22:54,889 I am so lonely for you. 1197 01:23:23,000 --> 01:23:24,210 Hey. 1198 01:23:24,460 --> 01:23:26,546 Where's my whisky, Rastus? 1199 01:23:28,047 --> 01:23:29,632 Oh, dummies, huh? 1200 01:23:31,843 --> 01:23:33,553 Oh, I see. 1201 01:23:35,888 --> 01:23:38,558 I asked you for a drink, and that's your answer. 1202 01:23:38,683 --> 01:23:39,976 Tough guy, huh? 1203 01:23:40,184 --> 01:23:42,145 Make me a prisoner, will you? 1204 01:23:42,186 --> 01:23:43,479 Ah! Go away. 1205 01:23:45,189 --> 01:23:46,524 What are you doing? 1206 01:23:46,607 --> 01:23:48,901 Yeah, put that tomahawk away. 1207 01:23:48,985 --> 01:23:50,194 Where's my whisky? 1208 01:23:50,194 --> 01:23:52,029 The Herr General sends his regrets, 1209 01:23:52,113 --> 01:23:53,197 we have no whisky aboard. 1210 01:23:53,197 --> 01:23:55,283 Ah, what kind of house is this? 1211 01:23:55,366 --> 01:23:57,201 Ain't got nothing to drink. 1212 01:24:01,372 --> 01:24:03,624 There must be whisky in those bags. 1213 01:24:05,835 --> 01:24:08,421 Hey, what goes on here, Sambo? What is this? 1214 01:24:10,214 --> 01:24:11,674 What did you say? 1215 01:24:12,341 --> 01:24:13,801 Do you see this? 1216 01:24:13,885 --> 01:24:15,386 Well, now you don't. 1217 01:24:22,393 --> 01:24:23,811 What's in these? 1218 01:24:29,192 --> 01:24:32,153 When I want something, I want it when I want it. 1219 01:24:40,828 --> 01:24:42,205 Well, that's fine. 1220 01:24:43,873 --> 01:24:46,042 Why didn't I think of that before? 1221 01:24:47,710 --> 01:24:49,253 Well, well, well. 1222 01:24:49,337 --> 01:24:51,214 Thank you, gentlemen. 1223 01:24:51,255 --> 01:24:52,590 Thank you. 1224 01:25:13,277 --> 01:25:15,321 Hey, wait a minute, wait a minute. 1225 01:25:15,404 --> 01:25:16,405 Sit down. 1226 01:25:17,865 --> 01:25:20,368 That's American money, and no Chinese can-- 1227 01:25:20,451 --> 01:25:21,911 Sit down, please. 1228 01:25:22,203 --> 01:25:24,205 All right, I heard you, I heard you. 1229 01:25:25,122 --> 01:25:26,415 All right. 1230 01:25:32,004 --> 01:25:33,881 There's more here in the bag. 1231 01:25:49,313 --> 01:25:50,982 Get out of my way. 1232 01:26:14,589 --> 01:26:18,843 So the drunk fool found the bone. 1233 01:26:41,032 --> 01:26:43,284 Everybody please come outside on deck. 1234 01:26:43,367 --> 01:26:44,535 What's happened? 1235 01:26:44,619 --> 01:26:46,787 General Yang wishes to converse with you. 1236 01:26:46,871 --> 01:26:48,289 He's got our telephone number. 1237 01:26:48,372 --> 01:26:49,957 Do so immediately! 1238 01:27:16,567 --> 01:27:17,735 He's stabbed. 1239 01:27:17,818 --> 01:27:21,197 If he isn't dead in 20 minutes, it will be a miracle. 1240 01:27:25,201 --> 01:27:26,827 He's our only chance. 1241 01:27:30,998 --> 01:27:32,166 Yang? 1242 01:27:32,208 --> 01:27:34,210 This is something I never expected to see. 1243 01:27:34,210 --> 01:27:35,378 Who chopped you? 1244 01:27:35,461 --> 01:27:39,090 Miss Perrie knows all the time where money is. 1245 01:27:39,215 --> 01:27:41,509 We found it in her father's bag. 1246 01:27:42,677 --> 01:27:44,220 He hide good. 1247 01:27:48,224 --> 01:27:50,643 Now, I must kill all of you. 1248 01:27:50,726 --> 01:27:52,228 But the general promised 1249 01:27:52,228 --> 01:27:54,230 if he found the money, we should go free. 1250 01:27:54,230 --> 01:27:55,231 Huh. 1251 01:27:56,732 --> 01:27:58,192 Am I free? 1252 01:27:59,276 --> 01:28:02,154 Slowly here, my life fall out, 1253 01:28:03,447 --> 01:28:05,700 fall out in my hand. 1254 01:28:08,577 --> 01:28:10,871 You make me so much trouble, 1255 01:28:11,747 --> 01:28:13,165 you die 1256 01:28:14,250 --> 01:28:15,835 one by one. 1257 01:28:15,918 --> 01:28:17,211 Yang, I asked you 1258 01:28:17,211 --> 01:28:20,214 who chopped you up, and you didn't answer me. 1259 01:28:21,215 --> 01:28:22,466 Don't argue with him, Wu, 1260 01:28:22,591 --> 01:28:23,968 because he's sore at the world, 1261 01:28:24,051 --> 01:28:25,469 and who blames him? 1262 01:28:25,553 --> 01:28:27,638 It's easy to see that his own guards 1263 01:28:27,763 --> 01:28:29,223 betrayed him, knifed him. 1264 01:28:29,223 --> 01:28:31,017 Huh! What a laugh that will be. 1265 01:28:31,100 --> 01:28:32,768 Boys and girls will dance in the streets 1266 01:28:32,852 --> 01:28:35,980 when they hear how the great Yang was killed by his own men. 1267 01:28:36,063 --> 01:28:38,941 Lie, lie. You hear me? Lie! 1268 01:28:41,569 --> 01:28:44,947 Drunk fool Brighton make accident. 1269 01:28:45,489 --> 01:28:47,199 Tell it to Sweeney. Even if it were true, 1270 01:28:47,283 --> 01:28:49,076 where was your guard when it happened? 1271 01:28:49,160 --> 01:28:52,329 Where were your tootsie boys who were supposed to give up their lives for you? 1272 01:28:52,413 --> 01:28:54,165 My men are faithful. How do you know? 1273 01:28:54,206 --> 01:28:55,374 My men die for me, okay. 1274 01:28:55,458 --> 01:28:56,751 They're alive and kicking, 1275 01:28:56,834 --> 01:28:58,210 while your singing days are over. 1276 01:28:58,210 --> 01:29:00,588 When you die here, they'll feed you to the sharks. 1277 01:29:00,671 --> 01:29:02,214 Then they'll go where another general 1278 01:29:02,214 --> 01:29:04,216 will give them rice and put silver in their pockets. 1279 01:29:04,300 --> 01:29:06,302 They will not return. 1280 01:29:06,385 --> 01:29:07,470 What's to stop them? 1281 01:29:07,511 --> 01:29:08,679 They will be dead. 1282 01:29:08,763 --> 01:29:09,972 Who will kill them? 1283 01:29:10,056 --> 01:29:12,475 They lose face. They shoot each other. 1284 01:29:12,516 --> 01:29:13,934 At whose command? 1285 01:29:20,941 --> 01:29:23,277 My command. 1286 01:29:23,360 --> 01:29:25,154 You must think we're out of a nuthouse 1287 01:29:25,196 --> 01:29:26,238 to believe a story like that. 1288 01:29:26,322 --> 01:29:27,990 They have sons and wives. 1289 01:29:28,074 --> 01:29:29,408 You see answer. 1290 01:29:29,909 --> 01:29:34,205 Mr. Wu, Mr. Wu, he understand Chinese. 1291 01:30:02,191 --> 01:30:05,152 "Men, do not forget this happening," he says. 1292 01:30:17,790 --> 01:30:19,500 "In the temples of Peiping 1293 01:30:19,583 --> 01:30:21,752 "and in the sing-song houses of Canton 1294 01:30:21,836 --> 01:30:24,588 they will laugh at Yang and his guards," he says. 1295 01:30:32,721 --> 01:30:34,431 "Only if they are not afraid 1296 01:30:34,515 --> 01:30:36,684 "to ascend to the Dragon with him, 1297 01:30:36,767 --> 01:30:39,228 can they hope to wipe out this shame," he says. 1298 01:31:02,001 --> 01:31:04,170 They are agreeing to die with him. 1299 01:31:18,642 --> 01:31:20,311 My men faithful. 1300 01:31:24,190 --> 01:31:25,774 That's the most marvelous thing 1301 01:31:25,858 --> 01:31:27,193 I ever saw in my life. 1302 01:31:27,193 --> 01:31:29,195 Excellency, you are to be commended 1303 01:31:29,195 --> 01:31:31,238 upon the integrity of your guard. 1304 01:31:32,198 --> 01:31:34,200 But, uh, might I make a little suggestion? 1305 01:31:34,241 --> 01:31:36,869 What about giving the order for my release? 1306 01:31:36,952 --> 01:31:39,205 White flesh dies. 1307 01:31:39,872 --> 01:31:42,041 Also Mr. Wu. 1308 01:31:42,666 --> 01:31:44,001 One by one. 1309 01:31:44,084 --> 01:31:46,295 Oh yes, yes, I know, I know. And very just, too. 1310 01:31:46,378 --> 01:31:49,173 They deserve it. But what about me? 1311 01:31:49,215 --> 01:31:50,925 You know, just me? 1312 01:31:53,344 --> 01:31:55,471 Thank you, Excellency. Thank you. 1313 01:31:56,222 --> 01:31:58,265 I'm very sorry, but you understand. 1314 01:31:58,349 --> 01:32:00,142 You know, self-preservation. 1315 01:32:00,226 --> 01:32:01,227 Go. 1316 01:32:01,769 --> 01:32:03,270 But, Excellency, you misconstrue me. 1317 01:32:03,354 --> 01:32:04,355 Go. 1318 01:32:04,438 --> 01:32:06,232 Excellency, you misconstrue me. 1319 01:32:06,273 --> 01:32:07,316 Excellency! 1320 01:32:07,399 --> 01:32:09,109 Excellency. Shut up. 1321 01:32:17,868 --> 01:32:19,662 General Yang, I'm thinking of you. 1322 01:32:19,745 --> 01:32:20,788 Yes. 1323 01:32:20,871 --> 01:32:23,207 You're a brave, great man, and so are your guards, 1324 01:32:23,290 --> 01:32:25,209 but who will know it if they die with you? 1325 01:32:25,209 --> 01:32:26,961 Who's left to tell the story? 1326 01:32:27,044 --> 01:32:29,213 Excellency, let me go, let me go! 1327 01:32:29,296 --> 01:32:31,340 Yang, what will your enemies say? 1328 01:32:31,423 --> 01:32:33,259 They'll say river pirates assaulted you, 1329 01:32:33,342 --> 01:32:35,219 or Nanking surprised you in the night. 1330 01:32:35,219 --> 01:32:36,720 Your enemies will never know 1331 01:32:36,804 --> 01:32:39,098 the glorious death that was yours and your men's. 1332 01:32:39,181 --> 01:32:41,225 What did he say, O'Hara? What did he say? 1333 01:32:41,267 --> 01:32:42,476 Yang, listen to me. 1334 01:32:42,559 --> 01:32:44,979 Such great honor should not live in a closet. 1335 01:32:45,062 --> 01:32:46,855 It needs the open air and daylight. 1336 01:32:46,939 --> 01:32:49,942 Your enemies must not laugh at the memory of General Yang. 1337 01:32:50,025 --> 01:32:51,360 Coolies must not laugh. 1338 01:32:51,443 --> 01:32:54,196 Peasants, old men, women must not spit on your name. 1339 01:32:54,196 --> 01:32:56,198 You can't do this to me. I won't die. 1340 01:32:56,198 --> 01:32:57,950 Someone must be left, Yang. 1341 01:32:58,033 --> 01:33:00,452 Someone who has seen this last, glorious page 1342 01:33:00,536 --> 01:33:02,871 in the history of General Yang's life. 1343 01:33:02,955 --> 01:33:05,291 Yang, listen to me, before you fall asleep. 1344 01:33:17,219 --> 01:33:19,179 Yang, before you fall asleep. 1345 01:33:19,221 --> 01:33:20,306 O'Hara, O'Hara! 1346 01:33:20,389 --> 01:33:23,225 They'll find out the truth. 1347 01:33:23,225 --> 01:33:25,853 How? If you stop all our mouths, 1348 01:33:25,936 --> 01:33:28,230 who will be left to speak tenderly of Yang? 1349 01:33:28,230 --> 01:33:29,898 No one, I tell you, no one! 1350 01:33:29,982 --> 01:33:31,191 O'Hara! 1351 01:33:31,317 --> 01:33:35,362 You'll tell the story, O'Hara? 1352 01:33:35,654 --> 01:33:37,072 Yes, I will tell it. Yes. 1353 01:33:37,156 --> 01:33:39,533 Of your greatness and the obedience of your men. 1354 01:33:39,616 --> 01:33:41,201 Gentlemen in clubs will hear it. 1355 01:33:41,285 --> 01:33:43,787 Crowds at the dog races will talk of your guards. 1356 01:33:43,871 --> 01:33:45,331 Shanghai diplomats will know it. 1357 01:33:45,414 --> 01:33:47,416 Gunboat captains will tell it by radio. 1358 01:33:47,499 --> 01:33:49,209 O'Hara, O'Hara! 1359 01:33:50,836 --> 01:33:52,796 Every great paper in the world must tell 1360 01:33:52,880 --> 01:33:54,798 how Yang's guard went to death with him. 1361 01:33:54,882 --> 01:33:57,134 The London Times, The New York Times. 1362 01:33:57,217 --> 01:33:59,636 You think we'll get pictures in the papers? 1363 01:33:59,720 --> 01:34:00,763 Everywhere. 1364 01:34:00,804 --> 01:34:03,015 Because these are not things that happen every day. 1365 01:34:03,098 --> 01:34:04,725 You want I let you go? 1366 01:34:04,808 --> 01:34:05,934 Let us go. 1367 01:34:06,018 --> 01:34:07,019 Us? 1368 01:34:07,102 --> 01:34:09,146 All of us, to see no stain or blemish is left 1369 01:34:09,229 --> 01:34:10,189 on the memory of Yang. 1370 01:34:10,230 --> 01:34:11,690 Will it be worth it? 1371 01:34:12,191 --> 01:34:13,192 Don't lie? 1372 01:34:13,192 --> 01:34:14,443 I swear, this is one true thing. 1373 01:34:14,526 --> 01:34:15,611 That's a fact? 1374 01:34:15,694 --> 01:34:18,197 Yes. Yang, before you fall asleep. 1375 01:34:18,197 --> 01:34:20,199 Yes, yes, help, help. 1376 01:34:22,534 --> 01:34:23,786 Oxford. 1377 01:34:32,211 --> 01:34:33,796 You will see. 1378 01:34:34,630 --> 01:34:36,215 I am a big man. 1379 01:35:46,660 --> 01:35:48,662 He was a talented man, 1380 01:35:49,496 --> 01:35:51,582 but very, very corrupt. 92801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.