All language subtitles for Simarik.2024.Dub.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,898 --> 00:00:24,808 Nazdar. 2 00:00:27,771 --> 00:00:29,576 Ahoj. 3 00:00:30,393 --> 00:00:31,981 Chceš si dať drink? 4 00:00:32,693 --> 00:00:34,283 Áno, chcem! 5 00:00:34,403 --> 00:00:36,304 Chlapec ponúka drink. 6 00:00:37,373 --> 00:00:39,373 Presne tak. 7 00:00:43,081 --> 00:00:45,788 - Tak čo? - Paráda. Si skvelý. 8 00:00:45,908 --> 00:00:47,789 Nerád čakám. 9 00:00:47,909 --> 00:00:50,662 Myslím, že by si vyzerala lepšie bez šiat. 10 00:00:51,503 --> 00:00:53,266 - Nerozumiem. - Tvoje šaty. 11 00:00:53,386 --> 00:00:55,221 Radšej si ich vyzleč. 12 00:00:55,341 --> 00:00:57,859 - Si debil! - Myslel som si, že taká nie si. 13 00:01:08,600 --> 00:01:11,053 Haló, si doma? 14 00:01:11,603 --> 00:01:15,242 Skvelé, idem k tebe. Čo znamená „Milovník je doma“? 15 00:01:15,362 --> 00:01:17,443 Pošli ho preč. 16 00:01:18,889 --> 00:01:21,787 Dokonca som ti kúpil telefón, z ktorého rozprávaš. 17 00:01:21,907 --> 00:01:23,714 Míňaš moje peniaze. 18 00:01:23,840 --> 00:01:27,153 Čo budeme robiť? No, ako chceš, je koniec! 19 00:01:27,276 --> 00:01:30,630 Hnusná koza. 20 00:01:32,981 --> 00:01:35,826 Dobrý večer. Vodičák a doklady. 21 00:01:35,946 --> 00:01:37,211 Tu máš, bratu. 22 00:01:38,354 --> 00:01:39,984 Toto nie sú doklady. 23 00:01:40,606 --> 00:01:42,346 No tak trochu rýchlejšie, bratu. 24 00:01:42,466 --> 00:01:44,818 Bratu?! Som komisár Nuri! 25 00:01:44,938 --> 00:01:47,909 Áno, nie je slušné dávať komisárovi takú maličkosť. 26 00:01:48,029 --> 00:01:50,020 Súhlasím. Tu je viac. 27 00:01:50,389 --> 00:01:52,877 - Vystúpte z auta, prosím. - Bratu… 28 00:01:54,086 --> 00:01:56,595 Vyleziete sám, alebo vás mám vytiahnúť? 29 00:01:57,867 --> 00:01:59,346 Dobre. 30 00:02:00,673 --> 00:02:02,815 Hej! Stoj, stoj, stoj! 31 00:02:02,935 --> 00:02:05,077 Vypadni z auta. Vypni to, hovorím ti! 32 00:02:05,446 --> 00:02:07,098 Stoj, stoj! 33 00:02:07,218 --> 00:02:08,410 Nie. 34 00:02:09,805 --> 00:02:11,699 Zbláznil si sa? Čo to robíš?! 35 00:02:11,819 --> 00:02:14,473 Bratu, takto spadneš! Prečo si liezol hore? 36 00:02:14,593 --> 00:02:15,904 Rozhodol si sa ma zabiť? Zastav! 37 00:02:16,024 --> 00:02:18,331 Dobre, vydrž chvíľu, vydrž trošku. 38 00:02:18,451 --> 00:02:20,257 Prestaň, prestaň! Zastav. 39 00:02:20,377 --> 00:02:22,248 Ako hovoríš, bratu. 40 00:02:35,488 --> 00:02:37,778 Pred tromi mesiacmi na svoje narodeniny nás prekvapil. 41 00:02:37,898 --> 00:02:39,898 Traja z nás skončili v nemocnici. 42 00:02:40,457 --> 00:02:43,902 Keď ho naposledy prichytili so zakázanými látkami, prižmúrili oči. 43 00:02:44,022 --> 00:02:45,919 A pamätáte, čo sa stalo s tou modelkou. 44 00:02:46,039 --> 00:02:49,072 - Nebola to modelka. - O to nejde. 45 00:02:49,192 --> 00:02:51,538 Pán Teoman, všetko by bolo v poriadku, 46 00:02:51,658 --> 00:02:55,857 ale nie je zvykom ponúknuť policajtovi zväzok bankoviek ako úplatok, 47 00:02:55,977 --> 00:02:59,472 a potom ho odviezť na kapote. 48 00:02:59,756 --> 00:03:01,833 Skoro ho zabil. 49 00:03:11,547 --> 00:03:14,223 Nepozeraj sa na mňa tak, nie som vinný. 50 00:03:14,595 --> 00:03:17,284 Bola to sebaobrana. 51 00:03:18,544 --> 00:03:19,603 Tak čo budeme robiť? 52 00:03:19,723 --> 00:03:23,221 Zadržíme ho na dva dni, ak vám to nevadí. 53 00:03:23,610 --> 00:03:28,013 Nebudem tu strácať čas, nájdite niekoho iného, kto ma nahradí. 54 00:03:28,316 --> 00:03:29,643 Čo na to povieš? 55 00:03:34,482 --> 00:03:36,240 Ako dlho to ešte budeš robiť? 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,281 Vždy po tebe musím upratovať. 57 00:03:38,567 --> 00:03:40,582 A ty len tak sedíš, ako lenivý tulák. 58 00:03:40,702 --> 00:03:42,480 Ponížil si ma pred všetkými. 59 00:03:43,290 --> 00:03:45,572 Áno, priznávam, máš pravdu. 60 00:03:45,852 --> 00:03:48,397 Veľa stresu a teraz si nervózny. 61 00:03:49,684 --> 00:03:53,290 Myslím, že by si si mal vziať dovolenku. Aspoň si oddýchneš. 62 00:03:53,453 --> 00:03:56,352 Mete. Robíš si zo mňa srandu? 63 00:03:56,472 --> 00:04:00,019 No tak, oci! Nie si ani dôležitá osoba, ako sa s tebou môžem zahrávať? 64 00:04:00,139 --> 00:04:03,752 Tak a dosť! Už ti nebudem pomáhať. 65 00:04:04,021 --> 00:04:08,254 Zablokujem všetky tvoje karty a vezmem ti auto. Už stačilo. 66 00:04:08,972 --> 00:04:10,895 Dobre, máš pravdu. Máš pravdu. 67 00:04:11,015 --> 00:04:13,030 Si spokojný? Prišiel si, dostal si ma von. 68 00:04:13,150 --> 00:04:17,047 Ďakujem veľmi pekne. Moja najhlbšia vďačnosť. 69 00:04:17,484 --> 00:04:20,457 Ale prečo strácaš čas? 70 00:04:20,577 --> 00:04:24,901 Vráť sa do svojej IT firmy, inak kto za teba bude zarábať peniaze? 71 00:04:25,021 --> 00:04:29,075 Choď, vlož všetko do akcií, zdvojnásob si príjem, no tak. 72 00:04:29,372 --> 00:04:31,540 Je to v poriadku? Prečo sa tak rozčuľuješ kvôli synovi? 73 00:04:31,660 --> 00:04:35,414 A keď už sme pri tom, musím ťa požiadať o láskavosť. 74 00:04:35,534 --> 00:04:38,062 Máš veľa kontaktov všade. 75 00:04:38,182 --> 00:04:40,619 Môžeš ísť do posmrtného života a priviesť späť mamu? 76 00:04:40,739 --> 00:04:42,384 Dobre, ja idem. 77 00:04:59,648 --> 00:05:02,980 Prečo si prišiel? Nechcel si sa so mnou stretnúť. 78 00:05:03,699 --> 00:05:06,337 Už mám toho dosť, Ayla. Už mám dosť. 79 00:05:06,926 --> 00:05:09,040 Tak nakoniec si sa rozhodol prísť ma preveriť? 80 00:05:09,160 --> 00:05:12,436 Hej, nehovor tak. Neprekrúcaj moje slová. 81 00:05:13,511 --> 00:05:16,248 Mete ma privádza do šialenstva. Môj syn. 82 00:05:16,839 --> 00:05:19,057 Teoman, viem, kto je Mete. 83 00:05:19,177 --> 00:05:21,360 Hlavne ty sa zamysli nad tým, aký je to človek? 84 00:05:21,480 --> 00:05:23,885 Neviem, už ničomu nerozumiem. 85 00:05:24,282 --> 00:05:26,740 Čo sa deje? Zase niečo vyviedol? 86 00:05:30,145 --> 00:05:32,709 Včera večer takmer zabil policajta. 87 00:05:33,062 --> 00:05:35,684 Čože? Ty teraz žartuješ? 88 00:05:36,088 --> 00:05:37,079 Nie, nežartujem. 89 00:05:37,633 --> 00:05:40,600 Dal som tomu chlapcovi všetko, o čo žiadal. 90 00:05:41,043 --> 00:05:44,295 Peniaze, auta, všetky možné príležitosti. 91 00:05:44,589 --> 00:05:48,458 Vieš, koľkokrát som už riešil za neho všetky jeho problémy? 92 00:05:49,849 --> 00:05:52,897 Myslel som si, je mladý, jeho matka zomrela skoro. 93 00:05:53,017 --> 00:05:56,536 Dám mu celý svoj majetok, ktorý som si zarobil tvrdou prácou. 94 00:05:56,656 --> 00:05:59,121 A čo robí? Mučí ma. 95 00:05:59,241 --> 00:06:01,626 Zakaždým! Úmyselne. 96 00:06:01,746 --> 00:06:05,175 Skutočná hrôza. Už na to nemám silu. 97 00:06:07,440 --> 00:06:10,791 Možno len potrebujeme nájsť spôsob, ako z tvojho syna vychovať 98 00:06:11,124 --> 00:06:13,586 sebestačného dospelého? 99 00:06:13,981 --> 00:06:15,940 Čo si o tom myslíš? 100 00:06:19,696 --> 00:06:21,600 Ideme na jedno miesto. Poďme. 101 00:06:26,686 --> 00:06:28,731 Poď, neboj sa, poď. 102 00:06:29,875 --> 00:06:31,202 A kto je to? 103 00:06:31,322 --> 00:06:35,939 Sami. Psychológ s jedinečným prístupom k ľudskému správaniu. 104 00:06:36,059 --> 00:06:38,173 Psychológ? Na takomto mieste? 105 00:06:38,478 --> 00:06:40,293 Nesťažuj sa, môj drahý, prosím. 106 00:06:40,613 --> 00:06:44,119 Hovorila som už, že má jedinečný prístup. 107 00:06:44,406 --> 00:06:46,735 Experimentálny, ba až kontroverzný. 108 00:06:47,549 --> 00:06:49,406 Odkiaľ ho poznáš? 109 00:06:49,801 --> 00:06:51,717 Minulý rok som natočila film, pamätáš? 110 00:06:51,837 --> 00:06:53,908 Pracovala som s ním. 111 00:06:57,975 --> 00:07:00,839 - Poď za mnou. - Natočila si film? 112 00:07:07,112 --> 00:07:09,825 Bože… To určite tu musíme ísť? 113 00:07:10,204 --> 00:07:12,019 Áno. Sem, sem. 114 00:07:14,103 --> 00:07:15,549 Je tu dusno. 115 00:07:16,038 --> 00:07:19,272 - Nesťažuj sa. Poď. - Aký neporiadok! 116 00:07:19,392 --> 00:07:21,473 Pozri, kam si ma priviedla! 117 00:07:21,593 --> 00:07:24,649 Vhoď mincu. Zahráme si? - Sami? 118 00:07:27,516 --> 00:07:28,373 Sami? 119 00:07:36,726 --> 00:07:37,802 Sami! 120 00:07:38,625 --> 00:07:41,934 Jasné, Sami tu nie je. Poďme, vypadneme odtiaľto. 121 00:07:42,054 --> 00:07:43,516 - Tu je. - Kde? 122 00:07:43,933 --> 00:07:45,814 No do riti! 123 00:07:47,362 --> 00:07:49,779 Tak, rýchlo, rýchlo! Poďme. 124 00:07:49,899 --> 00:07:52,185 - Odchádzame, bež! - Upokoj sa. Sami? 125 00:07:52,471 --> 00:07:53,110 Sami! 126 00:07:53,496 --> 00:07:54,085 Sami. 127 00:07:54,632 --> 00:07:56,370 Ayla, ahoj, zlatko. 128 00:07:57,051 --> 00:07:58,936 Sami, čo si to vymyslel? 129 00:07:59,056 --> 00:08:00,815 - Vystrašil si toho človeka. - Ovládač. 130 00:08:00,935 --> 00:08:02,210 - Čože? - Ovládač.... 131 00:08:02,330 --> 00:08:04,479 Kde je ovládač? Kde by mohol byť? 132 00:08:05,763 --> 00:08:07,992 Opatrne, ovládač. 133 00:08:11,655 --> 00:08:14,294 Stlač, myslím, ten červený. 134 00:08:16,025 --> 00:08:17,879 Áno. 135 00:08:18,798 --> 00:08:20,044 Tak. 136 00:08:22,397 --> 00:08:24,767 Pracujem na nútenom spájaní. 137 00:08:25,036 --> 00:08:27,904 Nevedel som nájsť dobrovoľníka, tak som to musel urobiť sám. 138 00:08:28,229 --> 00:08:30,091 Byť vedcom je veľmi zložité. 139 00:08:30,717 --> 00:08:33,206 A existuje vôbec nútený záväzok? 140 00:08:33,658 --> 00:08:35,020 - Jasné. - Samozrejme, áno. 141 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Ale nie je to možné? 142 00:08:36,636 --> 00:08:41,304 Dievčina sa práve sťažovala, že ju manžel neustále podvádza. 143 00:08:41,498 --> 00:08:44,045 Mal Othellov syndróm. 144 00:08:44,347 --> 00:08:46,020 Neuveriteľne žiarlil na svoju ženu. 145 00:08:46,140 --> 00:08:49,354 A aby potlačil svoju žiarlivosť, neustále ju podvádzal. 146 00:08:49,627 --> 00:08:52,251 Tak čo som urobil? Vymyslel som si scénu. 147 00:08:52,371 --> 00:08:55,626 Manžel príde domov a jeho žena sa obesila. 148 00:08:55,746 --> 00:08:58,623 Vidí ju v slučke a cíti sa zahanbený. 149 00:08:58,972 --> 00:09:02,113 Dostane šok a zbaví sa zvyku podvádzať. 150 00:09:02,416 --> 00:09:04,192 Nútený záväzok. 151 00:09:04,312 --> 00:09:06,339 Povedala som, že má svoje vlastné metódy. 152 00:09:06,493 --> 00:09:08,362 78 minút. Skvelé. 153 00:09:08,482 --> 00:09:10,463 Ako ti môžem pomôcť? 154 00:09:10,583 --> 00:09:14,923 Teoman. Nie, Teomanov syn. Jeho syn má veľké problémy. 155 00:09:15,043 --> 00:09:16,924 Dobre, poďte za mnou, prosím. 156 00:09:17,918 --> 00:09:19,738 Rozprávajte, počúvam. 157 00:09:21,548 --> 00:09:24,629 Teomanov syn, Mete, má 27 rokov. 158 00:09:25,446 --> 00:09:29,597 Žije si úžasný život vďaka majetku svojho otca. 159 00:09:30,371 --> 00:09:32,387 Ale je to len typický bastard. 160 00:09:32,733 --> 00:09:36,246 Nezáleží na tom, čo mu hovorí jeho otec alebo iní, 161 00:09:36,366 --> 00:09:39,644 jemu to je jedno. Nikoho nepočúva. 162 00:09:39,764 --> 00:09:43,832 Vieš, také deti, už ani neviem, ako ich nazývaš. 163 00:09:43,952 --> 00:09:45,432 Bohatí spratci. 164 00:09:45,552 --> 00:09:47,229 - Áno. - Nie je to trochu drsné? 165 00:09:47,515 --> 00:09:49,582 Syndróm bohatého spratka. 166 00:09:49,851 --> 00:09:52,552 - Medicínsky termín. - Naozaj niečo také existuje? 167 00:09:52,672 --> 00:09:54,983 Samozrejme, že nie je, ja som si ho vymyslel. 168 00:09:55,247 --> 00:09:58,050 Vyhovuje mu to, však? Verte vo vedu. 169 00:09:59,112 --> 00:10:00,566 Vráťme sa k veci. 170 00:10:00,686 --> 00:10:01,852 Váš syn. 171 00:10:03,180 --> 00:10:04,196 Fajčí? 172 00:10:06,146 --> 00:10:08,011 - Áno. - Rozumiem. 173 00:10:08,323 --> 00:10:09,339 Rozumiem. 174 00:10:10,549 --> 00:10:15,480 Existujú rôzne spôsoby, ako ho prinútiť, aby prestal so svojimi zlými návykmi. 175 00:10:15,749 --> 00:10:16,776 - Naozaj? - Och, áno. 176 00:10:16,896 --> 00:10:18,354 Takže to urobíme takto. 177 00:10:18,942 --> 00:10:20,505 - Tu. - Ďakujem, nefajčím. 178 00:10:20,625 --> 00:10:22,813 Nie, teraz vy ste váš syn. 179 00:10:22,933 --> 00:10:25,665 A ja som vy. No tak, vezmite si to. 180 00:10:27,228 --> 00:10:30,171 Skvelé. Teraz otec požiada syna, 181 00:10:30,291 --> 00:10:32,251 aby prestal fajčiť. 182 00:10:34,815 --> 00:10:35,840 Slniečko. 183 00:10:36,781 --> 00:10:37,857 Môj drahý. 184 00:10:38,445 --> 00:10:39,941 Môj statočný syn. 185 00:10:40,697 --> 00:10:45,446 Ak ťa ešte niekedy uvidím fajčiť, roztrhám ťa na kusy! 186 00:10:45,566 --> 00:10:47,566 Ty bastard! Ty bastard! 187 00:10:47,801 --> 00:10:51,055 Zbláznil si sa? Kto si ty?! 188 00:10:51,175 --> 00:10:54,167 No tak, fajči! Fajči, ak môžeš! 189 00:10:54,287 --> 00:10:57,248 Ak ťa ešte niekedy uvidím fajčiť, 190 00:10:57,368 --> 00:11:00,780 odrežem ti prsty a na ich miesto dám cigarety! 191 00:11:01,183 --> 00:11:02,477 - Nebude to fungovať. - Nebude. 192 00:11:02,746 --> 00:11:05,479 - Zapálime si, poďme. - Dobre. 193 00:11:06,790 --> 00:11:08,336 Dobre, dobre. Výborne. 194 00:11:09,630 --> 00:11:10,622 Výborne. 195 00:11:11,202 --> 00:11:13,647 Teraz prestaneš fajčiť! 196 00:11:14,444 --> 00:11:17,781 Bože môj! To nie! 197 00:11:19,691 --> 00:11:21,522 Len trik. Nebojte sa. 198 00:11:21,642 --> 00:11:23,747 Ale pozrie, prestal ste fajčiť. 199 00:11:23,937 --> 00:11:26,481 Prestaň sa hrať s cigaretami. Odchádzame. 200 00:11:26,601 --> 00:11:28,784 Počkaj, Theo, upokoj sa, prosím. 201 00:11:28,904 --> 00:11:32,607 Sami, ak si skončil s predstavením, poďme sa vážne porozprávať. 202 00:11:32,727 --> 00:11:34,593 Pretože všetko je veľmi vážne. 203 00:11:34,963 --> 00:11:37,112 Vyskúšali ste všetko a... bez úspechu? 204 00:11:37,232 --> 00:11:39,006 - Áno. - A prišli ste za mnou? 205 00:11:39,427 --> 00:11:40,771 - Presne tak. - Takže, 206 00:11:41,174 --> 00:11:43,124 vyskúšame moje metódy. 207 00:11:43,244 --> 00:11:46,342 - Ťažšie a extrémne extrémne. - Ťažké, však? 208 00:11:46,956 --> 00:11:49,251 - Odchádzam, poď. - Počkaj Teoman, drahý! 209 00:11:49,371 --> 00:11:51,934 Syndróm otca bohatého sopliaka. 210 00:11:52,054 --> 00:11:54,402 - Všetko som počul. - Porozprávame sa neskôr, dobre? 211 00:11:54,522 --> 00:11:55,360 Teoman! 212 00:11:55,759 --> 00:11:58,052 - Samozrejme. - Teoman, drahý, počkáj na mňa, dobre? 213 00:11:58,172 --> 00:11:59,275 Rýchlejšie. 214 00:12:20,454 --> 00:12:21,530 Haló? 215 00:12:25,294 --> 00:12:27,449 Nie, nie, nie, všetko je v poriadku. 216 00:12:28,019 --> 00:12:30,697 A kde si? Nepochopí to. 217 00:12:30,817 --> 00:12:32,624 Určite to nepochopí. 218 00:12:32,744 --> 00:12:34,913 No tak, no tak, nevzrušuj sa. 219 00:12:38,319 --> 00:12:40,564 Zbláznil si sa, že cikáš do mora? 220 00:12:40,759 --> 00:12:43,580 To je v poriadku, žraloky to robia každý deň. 221 00:12:43,700 --> 00:12:46,117 Aj mne je všetko prirodzené. 222 00:13:31,598 --> 00:13:34,631 Mete, Mete. Mete! 223 00:13:35,757 --> 00:13:37,587 Mete, rýchlo vstaň. 224 00:13:39,356 --> 00:13:41,306 - Mete, vstaň. - Nešteklil ma. 225 00:13:42,045 --> 00:13:43,710 Mete, zobuď sa. Mete. 226 00:13:44,482 --> 00:13:46,084 Mete! Mete! 227 00:13:46,204 --> 00:13:46,852 Mete! 228 00:13:47,356 --> 00:13:50,224 - Mete! - Počkaj, počkaj. Prestaň ma biť. 229 00:13:50,344 --> 00:13:53,488 Prečo ma biješ, si sa zbláznil? Čo tu robíme? 230 00:13:53,608 --> 00:13:57,423 Pán ti prikázal zapriahnuť koňa, a ty sa tu stále váľaš. 231 00:13:57,897 --> 00:13:59,494 Vstávaj lenivec! 232 00:14:06,435 --> 00:14:08,058 Je to naozaj kôň. 233 00:14:09,587 --> 00:14:12,310 Bratu, prepáč, neviem, kto si. 234 00:14:13,761 --> 00:14:16,164 Čo sme robili? Čo sme pili? 235 00:14:16,719 --> 00:14:18,887 Kde sme? V stajni? 236 00:14:24,893 --> 00:14:27,835 Mete, čo to robíš? Sakra... 237 00:14:29,734 --> 00:14:32,012 Nikdy predtým som nič také nevidel. 238 00:14:33,414 --> 00:14:35,549 Myslím, že mi niečo namiešala do nápoja. 239 00:14:35,669 --> 00:14:38,183 Vážne si nič nepamätám. Pamätám si len... 240 00:14:40,594 --> 00:14:42,190 Včera som bol na jachte. 241 00:14:42,622 --> 00:14:43,888 Presne. 242 00:14:46,459 --> 00:14:49,581 Kde je ten úbohý ženích?! Podvodník! Blázon! 243 00:14:50,222 --> 00:14:52,640 - Počúvaj, bratu, ja som len... - Lenivý zadok! 244 00:14:52,760 --> 00:14:56,315 Vždy sa hráš na chytačku?! Počúvaj, bratu, práve som sa zobudil... 245 00:14:56,435 --> 00:14:58,591 Počkaj, počkaj chvíľu. Asi som toho veľa vypil. 246 00:14:58,711 --> 00:15:01,613 Ani neviem, ako som sa sem dostal, ale... 247 00:15:07,243 --> 00:15:08,100 Počkaj. 248 00:15:08,369 --> 00:15:09,730 Čo ti povedal pán?! 249 00:15:10,856 --> 00:15:12,890 Čože? Pán? 250 00:15:13,478 --> 00:15:15,303 Počkaj chvíľu. 251 00:15:16,663 --> 00:15:19,755 Pán, hovoríš? Je ich tu ešte viac? 252 00:15:21,419 --> 00:15:24,965 O čom to rozprávaš? Počkaj, hneď si nájdem telefón. 253 00:15:25,085 --> 00:15:27,534 Počkaj, zlomím ti kosti! 254 00:15:30,534 --> 00:15:32,750 Čo je toto za miesto? 255 00:15:32,870 --> 00:15:35,661 Vidím, bratu, že si sa ešte neprebudil ako my ostatní. 256 00:15:35,781 --> 00:15:38,449 Dovoľ mi dať ti návrh. 257 00:15:38,569 --> 00:15:40,365 Poznám oveľa lepšie miesto. 258 00:15:40,485 --> 00:15:44,667 Vezmem ťa tam a zabudneme na naše nezhody, podáme si ruky? 259 00:15:44,787 --> 00:15:47,299 Kádí Efendi potrebuje koňa, a ty sa opovažuješ nepočúvať?! 260 00:15:47,419 --> 00:15:50,451 Ako by som to mal vedieť? Spýtaj sa ho, čo odo mňa chce? 261 00:15:50,571 --> 00:15:52,997 - Čo som ti včera povedal? - Včera? 262 00:15:54,039 --> 00:15:56,256 Ja ťa nepoznám, rozumieš? 263 00:15:56,376 --> 00:15:58,298 Chápem, že všetci 264 00:15:58,928 --> 00:16:01,463 chodíme na večierky, všetci sa opijeme. 265 00:16:01,583 --> 00:16:04,846 Ale ja ťa nepoznám. Pozri, nikdy by som nezabudol na tie čižmy. 266 00:16:06,592 --> 00:16:08,844 - Môžeš sa pozrieť bližšie. - Hej, Hallis! 267 00:16:08,971 --> 00:16:11,284 Prečo ho stále počúvam? 268 00:16:11,704 --> 00:16:13,241 Vyrež mu jazyk. 269 00:16:13,695 --> 00:16:16,892 - Hneď sa do toho pustím, Efendi! - Vypadnite odtiaľto! 270 00:16:17,152 --> 00:16:18,249 Vypadnite odtiaľto?! 271 00:16:20,877 --> 00:16:23,196 Čo je to za všetok ten hluk od rána? 272 00:16:23,533 --> 00:16:26,709 Nič vážne. Postavím tohto sedliaka na jeho miesto. 273 00:16:27,146 --> 00:16:28,917 Odkedy 274 00:16:29,037 --> 00:16:33,897 dávaš ľuďom príkazy a vytváraš pravidlá? 275 00:16:34,610 --> 00:16:37,655 Som tu ja sudca alebo ty? 276 00:16:38,142 --> 00:16:39,436 Na to som tu ja. 277 00:16:40,781 --> 00:16:43,528 Samozrejme, vy, drahý otec. Len som chcel… 278 00:16:43,648 --> 00:16:44,646 Dosť! 279 00:16:45,571 --> 00:16:46,445 Dosť! 280 00:16:47,088 --> 00:16:50,577 Po prvé, musíš vedieť, kde je tvoje miesto, 281 00:16:50,710 --> 00:16:52,599 Selim Efendi. 282 00:16:52,719 --> 00:16:57,146 Nemôžeš vynášať rozsudky, pretože tvoj otec je sudca. 283 00:16:57,266 --> 00:17:01,595 Áno, myslím si to tiež, náš pán sudca je tu. 284 00:17:03,091 --> 00:17:05,547 Takže, kde je môj kôň? 285 00:17:06,234 --> 00:17:08,575 Všetci stále hovoria o tom koni. 286 00:17:09,810 --> 00:17:12,785 - Ja už pôjdem. - Počúvaj. 287 00:17:15,507 --> 00:17:17,741 Ako dieťa... 288 00:17:19,104 --> 00:17:21,001 Mal si niekedy horúčku? 289 00:17:21,121 --> 00:17:24,513 - Áno. - Preto máš problémy s hlavou. 290 00:17:26,062 --> 00:17:26,852 Ale, 291 00:17:27,868 --> 00:17:30,844 všetko má svoj koniec, Mete. 292 00:17:31,365 --> 00:17:34,984 Rozumiem. Ste niečo ako účtovník môjho otca, však? 293 00:17:35,104 --> 00:17:38,685 Vzal som od vás peniaze. Nemáte začo. 294 00:17:38,805 --> 00:17:40,433 Účtovník? 295 00:17:45,390 --> 00:17:47,741 Halis, udri ho. 296 00:17:47,861 --> 00:17:49,639 Možno sa spamätá. 297 00:17:51,206 --> 00:17:52,483 Och, do riti! 298 00:17:55,219 --> 00:17:57,069 Výborne, výborne. 299 00:17:57,189 --> 00:18:00,194 Udrel ma. Naozaj ma udrel. Udrel ma! 300 00:18:00,657 --> 00:18:04,237 Teraz idem na rannú modlitbu. 301 00:18:05,153 --> 00:18:06,850 A ak po modlitbe 302 00:18:07,172 --> 00:18:10,607 kôň ešte nebude pripravený, 303 00:18:13,321 --> 00:18:15,405 tak mu naložíš znovu! 304 00:18:21,052 --> 00:18:22,966 Vážne, ten idiot... 305 00:18:23,086 --> 00:18:25,256 Vyšľahal ma bičom? Je úplny blázon? 306 00:18:26,368 --> 00:18:29,958 Teraz nájdem telefón, zavolám otcovi, on ho to naučí. 307 00:18:30,078 --> 00:18:33,063 Nedotýkaj sa ma! Ja vám všetkým ukážem. 308 00:18:34,463 --> 00:18:36,772 Samozrejme, tu nie je žiadne pokrytie, ale je to v poriadku, 309 00:18:36,892 --> 00:18:40,854 nejako sa dostanem k internetu, napíšem mu na sociálne siete. 310 00:18:44,357 --> 00:18:47,450 Mete, čo to robíš, preboha! Čo to robíš? 311 00:18:48,206 --> 00:18:48,828 Mete! 312 00:18:49,214 --> 00:18:51,496 Si sa úplne zbláznil? Mete! 313 00:19:01,805 --> 00:19:03,747 - Kde je tu polícia? - O čom to hovoríš? 314 00:19:03,867 --> 00:19:04,780 Čože? 315 00:19:05,514 --> 00:19:08,741 Poslúchaj sudcov príkaz! Kam ideš? 316 00:19:27,600 --> 00:19:29,265 Prečo sa tu poflakuješ ako idiot? 317 00:19:29,385 --> 00:19:30,911 Aký idiot. 318 00:19:33,062 --> 00:19:34,793 Nemotaj sa tu! 319 00:19:35,070 --> 00:19:35,978 Mete! 320 00:19:36,098 --> 00:19:38,395 Ujo, kde je Istanbul? 321 00:19:38,515 --> 00:19:40,488 - Čože? - Hovorím, že kde je Istanbul? 322 00:19:41,009 --> 00:19:42,853 Je úplny blázon. 323 00:19:42,973 --> 00:19:45,093 Aspoň buď trochu múdrejší. 324 00:20:32,343 --> 00:20:34,240 Do riti, kde to som? 325 00:20:53,186 --> 00:20:55,118 ROZMAZNANÝ 326 00:20:57,008 --> 00:20:58,711 Kam si utiekol, preboha? 327 00:20:58,831 --> 00:21:01,340 Keby som ťa nebol našiel ja, ale ľudia z paláca, 328 00:21:01,460 --> 00:21:03,267 odťali by ti hlavu. 329 00:21:03,387 --> 00:21:06,067 Počúvaš sa, čo hovoríš? Odťali by mi hlavu? 330 00:21:06,187 --> 00:21:07,615 Aká je toto éra, bratu? 331 00:21:07,735 --> 00:21:10,371 No, naskoč na loďku a odplávaj odtiaľto... 332 00:21:10,491 --> 00:21:14,243 Ale na mori je to nebezpečné. Všade sú žraloky. 333 00:21:14,363 --> 00:21:17,024 A ak to nie sú žraloky, tak ťa chytia korzári. 334 00:21:17,144 --> 00:21:19,991 Korzári? Myslíš... Myslíš to vážne? 335 00:21:20,111 --> 00:21:22,000 Korzári, ktorí hrmia bombami? 336 00:21:22,120 --> 00:21:24,355 Samozrejme. Majú kanóny, však? 337 00:21:24,475 --> 00:21:26,730 Naozaj? Skoro som kvôli nim zomrel. 338 00:21:27,046 --> 00:21:29,016 Niekedy na nás útočia. 339 00:21:29,450 --> 00:21:32,491 Stalo sa, že vtrhli do dediny a vzali nám ženy 340 00:21:32,611 --> 00:21:33,934 a všetko, čo máme, tiež. 341 00:21:34,892 --> 00:21:35,850 Rozumiem. 342 00:21:37,441 --> 00:21:40,829 Vieš, vtip prestal byť zaujímavý. 343 00:21:41,161 --> 00:21:44,140 Tie kostýmy, tieto tvoje zvláštne triky... 344 00:21:44,412 --> 00:21:47,426 Je mi jedno, čo robíte, alebo na čo sa hráte. 345 00:21:47,546 --> 00:21:51,105 Ale táto maškaráda sa mi nepáči, rozumieš? 346 00:21:51,225 --> 00:21:53,874 Skoro ma zabili, rozumieš? 347 00:21:54,480 --> 00:21:57,267 Ach, Mete. Ale ty si taký nezmieriteľný! 348 00:21:57,387 --> 00:21:59,781 - Neupokojíš sa, však? - Upokojiť sa? 349 00:22:00,040 --> 00:22:02,086 Na, všetko už vyschlo. 350 00:22:02,206 --> 00:22:03,831 Nemôžeš ochorieť, nikto ťa nebude liečiť. 351 00:22:04,991 --> 00:22:06,074 Je to moje? 352 00:22:07,789 --> 00:22:08,730 Nie. 353 00:22:09,268 --> 00:22:12,646 Prepáč, žena, ale tieto handry vôbec nie sú moje. 354 00:22:12,766 --> 00:22:16,167 Mal som značkovú košeľu a úžasné šortky. 355 00:22:17,192 --> 00:22:20,148 - Šortky? - Áno. A mal som ešte spodky. 356 00:22:20,268 --> 00:22:22,806 Viete, nemôžem sa vyzliecť bez spodkov. 357 00:22:23,545 --> 00:22:26,181 Možno bol v lese a zjedol nejaké huby? 358 00:22:26,301 --> 00:22:30,358 - Možno v tom je problém? - Prečo ješ všetko, čo nájdeš, hlupák? 359 00:22:30,647 --> 00:22:33,847 Áno. Susana, môžeš mu zohnať niečo sladké? 360 00:22:33,967 --> 00:22:36,633 - Zdá sa, že by mu to pomohlo. - Sladké? 361 00:22:38,263 --> 00:22:39,987 Tu máš, zjedz trochu repy. 362 00:22:40,107 --> 00:22:41,939 Ach repa! Sladká? 363 00:22:46,573 --> 00:22:47,637 Repa? 364 00:22:48,518 --> 00:22:50,420 Ješ tu repu? 365 00:22:50,819 --> 00:22:54,464 Už mám toho dosť! Už mám dosť repy aj tvojich vtipov. 366 00:22:54,584 --> 00:22:57,407 Už mám toho dosť! Je to jasné? Už mám toho dosť! 367 00:22:58,681 --> 00:23:00,681 Nechcel som, ale! 368 00:23:01,205 --> 00:23:04,197 Okamžite mi vráť telefón! Spravili ste zo mňa nejakého klauna. 369 00:23:04,317 --> 00:23:05,593 Kde je? Čo? 370 00:23:09,929 --> 00:23:10,790 Prestaň! 371 00:23:12,017 --> 00:23:13,953 Chýba mi dokonca aj polícia... 372 00:23:14,504 --> 00:23:15,328 Vážne. 373 00:23:15,647 --> 00:23:18,416 Mimochodom. Kto je tu šéf? 374 00:23:19,643 --> 00:23:22,011 - Sulejman. - No, áno, samozrejme. 375 00:23:22,131 --> 00:23:24,669 Sulejman Demirel, ten zomrel už dávno. 376 00:23:25,803 --> 00:23:27,569 Počúvaj, Mete Efendi, 377 00:23:27,963 --> 00:23:30,200 súhlasím so všetkým, čo povieš, 378 00:23:30,486 --> 00:23:34,043 ale neopováž sa povedať nič o našom sultánovi Sulejmánovi! 379 00:23:34,639 --> 00:23:37,547 Rozumieš? Kiež ho milosrdný Boh ochraňuje. 380 00:23:37,667 --> 00:23:38,883 - Amen. - Amen. 381 00:23:39,320 --> 00:23:40,009 Aha. 382 00:23:41,304 --> 00:23:42,463 Prepáčte. 383 00:23:44,110 --> 00:23:46,133 Je teraz pri moci Sulejman Demirel? 384 00:23:46,638 --> 00:23:47,612 Áno? 385 00:23:55,147 --> 00:23:56,424 Aký je teraz rok? 386 00:23:56,985 --> 00:23:58,474 937. 387 00:23:59,197 --> 00:24:02,169 1530 gregoriánsky kalendár. 388 00:24:10,959 --> 00:24:12,959 Nie, nie, nie. To nemôže byť. 389 00:24:15,579 --> 00:24:16,637 Som mŕtvy. 390 00:24:17,181 --> 00:24:18,402 Som mŕtvy. 391 00:24:19,734 --> 00:24:21,947 - Mete! - Som v pekle. 392 00:24:23,688 --> 00:24:26,949 Počúvaj, bojím sa o teba. Hovoríš čudné veci. 393 00:24:27,419 --> 00:24:29,532 O nejakých fondoch, o sieťach. Čo to znamená? 394 00:24:29,652 --> 00:24:31,552 Kde je ten bastard?! 395 00:24:31,672 --> 00:24:34,262 - Sakra! Poďme preč! - Poď von, kde sa skrývaš? 396 00:24:34,382 --> 00:24:36,814 Pôjdem ďalej sám! Dovidenia! 397 00:24:37,388 --> 00:24:39,536 Tak tu si, ty prekliaty hlupák! 398 00:24:39,656 --> 00:24:42,007 Priateľ, prečo si taký hrubý, čo? 399 00:24:42,127 --> 00:24:44,853 Raz som hlupák, raz ženích, teraz niečo iné. Čo sa deje? 400 00:24:44,973 --> 00:24:47,200 Chceš koňa? Tam je, vezmi si ho. 401 00:24:54,393 --> 00:24:56,709 Počkajte, počkajte. Nerobte to. 402 00:24:56,829 --> 00:24:58,669 Prestaňte s tým, preboha. 403 00:24:58,789 --> 00:25:01,082 Zbláznili ste sa všetci? 404 00:25:01,202 --> 00:25:02,695 Vôbec to nie je vtipné. 405 00:25:03,561 --> 00:25:06,483 Dosť! Nič také na svete neexistuje. 406 00:25:06,603 --> 00:25:07,759 Stojte, stojte! 407 00:25:07,879 --> 00:25:10,271 Zhromaždilo sa tu priveľa ľudí. 408 00:25:15,951 --> 00:25:17,840 Toto je už priveľa. 409 00:25:18,534 --> 00:25:20,875 Neosedlal som koňa, čo sa také stalo?! 410 00:25:20,995 --> 00:25:22,114 Robíte si srandu, alebo čo? 411 00:25:22,234 --> 00:25:23,223 Počúvaj! 412 00:25:23,576 --> 00:25:25,992 Otázka už nie je o osedlaní koňa. 413 00:25:26,383 --> 00:25:28,730 Nielenže si neuposlúchol rozkazy sudcu, 414 00:25:28,850 --> 00:25:30,686 ale si sa aj pokúsil utiecť z mesta. 415 00:25:31,240 --> 00:25:33,845 - Tvoj trest... - Čo sa to deje! 416 00:25:39,810 --> 00:25:41,171 Obes ho! 417 00:25:45,356 --> 00:25:46,857 Nie! Robíte si žarty. 418 00:25:46,977 --> 00:25:48,866 Nie, nerobte to! 419 00:25:48,986 --> 00:25:51,406 Počúvajte, počúvajte! Vymyslime niečo iné. 420 00:25:51,526 --> 00:25:54,370 Počkajte, počkajte! To nie je fér. 421 00:25:54,490 --> 00:25:58,236 To je nespravodlivý trest. Chcem hovoriť so svojím právnikom. 422 00:25:58,356 --> 00:26:01,918 Prestaňte. Mám právo sa brániť! 423 00:26:02,263 --> 00:26:03,255 - Mete! - Čože? 424 00:26:04,095 --> 00:26:07,418 Mete, nekrič, sudca sa len viac nahnevá. 425 00:26:07,538 --> 00:26:10,093 No a čo? Ale on mi odtne hlavu. 426 00:26:10,213 --> 00:26:13,432 Skús sa mu ospravedlniť, prosiť o milosť, rozumieš? 427 00:26:13,552 --> 00:26:16,437 Áno, ešte niečo? Mohol by som mu padnúť k nohám? 428 00:26:17,013 --> 00:26:20,371 Prestaň! Mohol by to zmeniť a jednoducho ti odrezať ruku. 429 00:26:20,491 --> 00:26:21,282 Čože? 430 00:26:30,781 --> 00:26:31,604 Dosť! 431 00:26:32,865 --> 00:26:35,022 Nie, nie. To nemôže byť, 432 00:26:35,142 --> 00:26:37,936 to nemôže byť, to nemôže byť, je to len sen... 433 00:26:38,734 --> 00:26:40,517 To nie je sen. 434 00:26:41,019 --> 00:26:43,289 Ach, dobre, dobre. Počkaj. 435 00:26:43,659 --> 00:26:45,545 Nech je to ruka, len nie hlava. 436 00:26:45,665 --> 00:26:47,497 Ak chceš, odsekni ich obe, dobre? 437 00:26:47,617 --> 00:26:50,505 Nie je to potrebné. Nič som neurobil. 438 00:26:50,908 --> 00:26:53,332 Počkajte, počkajte. Nerobte to! Počkajte, počkajte! 439 00:26:53,452 --> 00:26:55,056 Čo sa tu deje? 440 00:27:00,785 --> 00:27:02,484 Položila som otázku, Halis. 441 00:27:02,604 --> 00:27:05,702 Dilber Hanum, odmietol osedlať koňa tvojho otca. 442 00:27:05,822 --> 00:27:07,608 Odtneme mu hlavu. Poďme! 443 00:27:07,728 --> 00:27:09,491 Odtneš mu hlavu 444 00:27:09,877 --> 00:27:11,346 za to, že neosedlal koňa? 445 00:27:11,867 --> 00:27:15,072 Je to sluha, ale stále je to muž. 446 00:27:15,192 --> 00:27:16,234 Hovorí múdro. 447 00:27:16,354 --> 00:27:19,793 Dnes si už odsekol jednu hlavu, takže to možno stačí! 448 00:27:19,913 --> 00:27:21,125 Mlč! 449 00:27:21,712 --> 00:27:25,292 Nie je to môj rozmar, nemôžem nesplniť rozkaz vášho otca. 450 00:27:25,571 --> 00:27:27,874 - Okamžite sekaj! - Prestaň! 451 00:27:32,153 --> 00:27:35,166 - Čo sa tu deje? - Aj ja sa na to snažím prísť. 452 00:27:35,783 --> 00:27:37,134 Brat, povedz niečo. 453 00:27:37,254 --> 00:27:39,135 - Brat? - Poviem sestra. 454 00:27:39,867 --> 00:27:41,212 Odsekni mu hlavu! 455 00:27:41,790 --> 00:27:43,771 - Sekaj! - Prestaň, povedala som! 456 00:27:44,046 --> 00:27:46,972 Prestaňte! Tá žena hovorí múdro! 457 00:27:49,667 --> 00:27:51,486 Uvoľnite cestu! 458 00:27:58,403 --> 00:27:59,145 Môj otec je tu. 459 00:27:59,265 --> 00:28:01,766 Skvelé. Všetci šalejú. 460 00:28:02,958 --> 00:28:04,201 - Hej, vy! - "Hej, vy"? 461 00:28:04,321 --> 00:28:07,545 O čom je všetok ten rozruch? Na čo kričíš? 462 00:28:08,134 --> 00:28:12,191 Oci, práve berú tomuto mužovi život! 463 00:28:13,092 --> 00:28:14,484 Drahá dcéra. 464 00:28:15,140 --> 00:28:17,997 Nemysli si, že je nevinný. 465 00:28:18,383 --> 00:28:19,967 - Odsekni mu hlavu! - Oci! 466 00:28:20,087 --> 00:28:21,694 Nie, nie, nie. 467 00:28:24,881 --> 00:28:25,855 Dcéra! 468 00:28:26,914 --> 00:28:28,940 Mám narodeniny. 469 00:28:31,183 --> 00:28:33,738 - Kvôli mne. - Máš pravdu. 470 00:28:34,269 --> 00:28:36,333 Dnes má narodeniny moja dcéra. 471 00:28:42,131 --> 00:28:44,025 Nech už urobil čokoľvek, 472 00:28:44,501 --> 00:28:45,847 už sa to nezopakuje. 473 00:28:46,671 --> 00:28:48,919 - Áno, áno. Zmení sa. - Nemôžem to sľúbiť. 474 00:28:53,696 --> 00:28:54,738 A čo? 475 00:28:57,251 --> 00:28:59,540 Hovoríš, že sa zmení? 476 00:29:06,826 --> 00:29:08,464 Ticho! 477 00:29:11,842 --> 00:29:12,750 No čo už. 478 00:29:13,381 --> 00:29:19,353 Ak je to raz želaie mojej krásnej dcéry v deň jej narodenín... 479 00:29:25,782 --> 00:29:27,191 Dávam mu milosť! 480 00:29:36,428 --> 00:29:38,522 Nech vás Boh žehná, Dilber Hanum. 481 00:29:38,642 --> 00:29:40,642 Nech sa vám splnia vaše želania. 482 00:29:40,944 --> 00:29:42,764 Môžem ťa pobozkať? 483 00:29:43,033 --> 00:29:44,507 Dostal si druhú šancu. 484 00:29:44,810 --> 00:29:46,103 Využi ju múdro. 485 00:29:50,444 --> 00:29:52,279 Bratu! Aké máš šťastie! 486 00:29:52,399 --> 00:29:55,469 Keby nebolo Dilbera Hanuma, stratil by si hlavu. 487 00:30:00,659 --> 00:30:03,802 Všetci ste tu magori. Čo má to všetko znamenať? 488 00:30:41,665 --> 00:30:45,511 Skvelé! Všetci ste výborný. Skvelé! 489 00:30:45,631 --> 00:30:49,301 Všetci herci nech zostanú na svojich miestach, nikam sa nerozchádzajte. 490 00:30:49,421 --> 00:30:52,390 Čoskoro bude scenár k ďalšej scéne. Vytlačte si ho! 491 00:30:52,510 --> 00:30:56,513 Skvelé, skvelé. Je to super, ale ešte na tom trochu popracuj. 492 00:30:56,633 --> 00:30:58,571 Dôležité je nič neprehliadnuť, rozumieš? 493 00:30:58,691 --> 00:31:00,498 Výborne, výborne. To je všetko. 494 00:31:01,010 --> 00:31:02,649 Maketári scény, dekorátori scény. 495 00:31:02,769 --> 00:31:06,073 Keď Mete príde do stodoly, odstránime miesto popravy. 496 00:31:06,193 --> 00:31:09,232 Nezabudnete, však? No tak, no tak. 497 00:31:09,352 --> 00:31:12,150 Utekaj. Vypadni odtiaľto. Pohni sa. 498 00:31:12,350 --> 00:31:14,253 Priateľ! Roľník s býkom. 499 00:31:14,556 --> 00:31:16,164 Na čo sa usmievaš? 500 00:31:16,284 --> 00:31:19,911 Si chudobný roľník, vedieš býka, nemáš sa na čom usmievať. 501 00:31:20,031 --> 00:31:21,267 Bože! Bože! 502 00:31:21,387 --> 00:31:25,870 Takže, pozor, prosím nikto sa na popravišti neusmieva. 503 00:31:26,800 --> 00:31:29,859 Zlatko, nájdi Meteho, nech je kdekoľvek. Dobre? 504 00:31:30,128 --> 00:31:32,548 Výborne moja drahá, kráska moja. 505 00:31:32,817 --> 00:31:36,420 Ak Mete to odhalí, bude zúriť, hovorím vám pravdu. 506 00:31:36,756 --> 00:31:38,914 Pán Teoman, prosím, upokojte sa. 507 00:31:39,037 --> 00:31:41,678 Premysleli sme si každú maličkosť, úplne každú jednu. 508 00:31:41,798 --> 00:31:43,681 Mete nikdy v živote nič nezistí. 509 00:31:43,801 --> 00:31:46,551 Neviem, ako som s tým vôbec súhlasil. 510 00:31:47,126 --> 00:31:49,901 Máte tu niečo na pitie? Umieram od smädu. 511 00:31:50,021 --> 00:31:52,102 - Whisky pre producenta. - Dobre, hneď. 512 00:31:52,993 --> 00:31:56,553 Pán Teoman, prosím, upokojte sa. 513 00:31:56,673 --> 00:31:58,018 Dajte sa dokopy. 514 00:31:58,453 --> 00:32:03,106 - Viem presne, čo robím. - To dúfam... 515 00:32:04,585 --> 00:32:07,778 Pozrite sa, vy predávate počítače, však? 516 00:32:08,081 --> 00:32:09,721 - Programy. - Programy, skvelé. 517 00:32:09,841 --> 00:32:11,503 Dovoľte mi to povedať jasnejšie. 518 00:32:11,623 --> 00:32:15,349 Snažíme sa prepísať základný kód vášho syna. 519 00:32:15,469 --> 00:32:19,414 Toto je nový život, nový svet, nové príležitosti! 520 00:32:19,534 --> 00:32:22,389 Dúfam, že zadáte správny kód, nie ten škodlivý. 521 00:32:22,509 --> 00:32:25,868 Pretože ak to urobíte zle... Napokon, je to môj jediný syn. 522 00:32:25,988 --> 00:32:29,299 Váš syn je ako vírus sám o sebe. Môže sa ešte zraniť? 523 00:32:30,320 --> 00:32:32,846 Pán Teoman, minul ste toľko peňazí 524 00:32:32,966 --> 00:32:38,331 na zriadenie scény, však? 265 kamier, 25 kamiónov vybavenia. 525 00:32:38,451 --> 00:32:40,889 Sú tu stovky hercov a spolupracovníkov. 526 00:32:41,290 --> 00:32:46,587 Ayla sa takmer pol roka nezastavila, aby na všetko osobne dohliadala. 527 00:32:46,707 --> 00:32:48,236 Čo tým chcete povedať? 528 00:32:48,596 --> 00:32:52,616 Žiadam vás, aby ste si nepokazil zábavu od prvého dňa, ale aby ste počkal. 529 00:32:53,911 --> 00:32:55,474 Ak chcete zmenu, 530 00:32:57,256 --> 00:32:59,383 musíte trochu riskovať. 531 00:33:10,506 --> 00:33:12,420 Zlatko, môžeš sa trochu viac snažiť? 532 00:33:12,540 --> 00:33:14,758 Som dcéra sudcu, Musím vyzerať skvelé. 533 00:33:14,878 --> 00:33:15,851 Zdravím. 534 00:33:16,826 --> 00:33:18,153 Máte tam scénu s koňom. 535 00:33:18,273 --> 00:33:20,151 Aha, už si tu! 536 00:33:20,471 --> 00:33:22,908 Tento kôň mi nesedí. Chcem čierneho. 537 00:33:23,028 --> 00:33:24,908 Čierny ma robí štíhlejšou. 538 00:33:25,593 --> 00:33:27,593 Chcela by si sa povoziť na Stormovi? 539 00:33:27,922 --> 00:33:31,465 Ten čierny. Chcela som ho osedlať a on ma pohrýzol. 540 00:33:31,737 --> 00:33:34,435 To je pravda. Aj on má svojích obľúbených. 541 00:33:34,998 --> 00:33:36,448 Pôjdeme. 542 00:33:39,557 --> 00:33:42,112 - Pozrela si si scénu popravy? - Áno. 543 00:33:43,742 --> 00:33:46,229 Videla si, ako som ho vystrašil? 544 00:33:47,049 --> 00:33:49,965 - Skoro sa mi vyšmykol. - Bol si naozaj skvelý. 545 00:33:50,085 --> 00:33:52,125 - Hej! - Nechaj ma prejsť, prosím. 546 00:33:52,579 --> 00:33:53,755 Myslím, 547 00:33:54,528 --> 00:33:56,528 že už nemám žiadne scény cez deň, 548 00:33:57,117 --> 00:33:58,822 Možno by sme mohli... 549 00:33:58,942 --> 00:34:00,780 ...ísť na prechádzku do lesa? 550 00:34:00,900 --> 00:34:03,318 - Spolu. - Do lesa, však? 551 00:34:03,438 --> 00:34:05,539 Áno. Budeme zbierať jahody... 552 00:34:05,659 --> 00:34:06,512 Prrr! 553 00:34:07,845 --> 00:34:11,023 - Som tvoj kôň, alebo čo? - Samozrejme, že nie si kôň. 554 00:34:11,143 --> 00:34:13,669 Buď človekom, lebo ti ukážem jahody. 555 00:34:13,789 --> 00:34:15,476 To hovorím aj ja tebe. 556 00:34:15,596 --> 00:34:18,360 Asena, zlatko, nechaj teraz jahody. 557 00:34:18,480 --> 00:34:22,127 Teraz nie je čas. Dedinčania potrebujú tri kone. 558 00:34:22,247 --> 00:34:23,856 Potom budete flirtovať. Choď. 559 00:34:24,936 --> 00:34:26,054 Počúvajú nás? 560 00:34:26,390 --> 00:34:29,919 Aj ty máš mikrofón, ty hlupák. Je taký hlúpy. 561 00:34:30,358 --> 00:34:31,650 Počkaj. 562 00:34:32,474 --> 00:34:34,468 Nie som herečka, pracujem s koňmi. 563 00:34:34,588 --> 00:34:36,449 Nie je to pre teba, je to pre mňa. 564 00:34:36,569 --> 00:34:39,105 Selim, toto je ďalšia scéna. 565 00:34:39,225 --> 00:34:42,771 Prosím, drž sa scenára. Žiadna zbytočná improvizácia, dobre? 566 00:34:44,368 --> 00:34:46,173 Dobre, dobre. Toto nie je pravda. 567 00:34:46,293 --> 00:34:48,440 Toto je sen. Všetko sa ti sníva. 568 00:34:48,560 --> 00:34:51,212 Nie je to skutočné. Len sen. 569 00:34:51,873 --> 00:34:54,702 Ale aj tak, bič sa zdal skutočný. 570 00:34:54,822 --> 00:34:56,540 - To sotva bude sen. - Alper! 571 00:34:58,215 --> 00:34:59,312 Toto nie je sen. 572 00:34:59,432 --> 00:35:01,313 Rozptýľ ho! Rozptýľ ho! 573 00:35:01,795 --> 00:35:04,972 Mete, bratu, prestaň sa rozprávať sám so sebou. 574 00:35:05,092 --> 00:35:07,240 Nesťažuj sa, buď vďačný. 575 00:35:07,549 --> 00:35:09,580 Si ženíchom samotného Kadi Efendiho. 576 00:35:09,700 --> 00:35:13,297 Si sýty a šťastný. Máš strechu nad hlavou, čo viac si môžeš priať? 577 00:35:13,439 --> 00:35:15,330 Napríklad telefón. Naozaj ho chcem. 578 00:35:15,936 --> 00:35:17,633 Bolo by pekné, keby som to všetko tu natočil... 579 00:35:20,795 --> 00:35:23,431 Počkaj. Stoj! 580 00:35:24,308 --> 00:35:26,923 Bol tam taký film. 581 00:35:27,603 --> 00:35:30,142 Minulosť... Išli do minulosti. 582 00:35:30,593 --> 00:35:32,762 Musel tam byť taký film. 583 00:35:33,533 --> 00:35:36,154 Chlapec nastúpil do auta, stlačil plyn a preniesol sa do minulosti. 584 00:35:36,274 --> 00:35:37,915 Ako to bolo? 585 00:35:39,310 --> 00:35:41,191 „Návrat do budúcnosti“! 586 00:35:41,311 --> 00:35:42,268 Bravo. 587 00:35:43,196 --> 00:35:44,250 „Návrat do...“ 588 00:35:48,972 --> 00:35:50,165 „Návrat do budúcnosti“. 589 00:35:50,285 --> 00:35:53,192 Ten idiot povedal: "Návrat do budúcnosti"? 590 00:35:55,569 --> 00:35:57,350 Videl si ten film? 591 00:36:04,441 --> 00:36:06,491 Čierna a biela? 592 00:36:12,306 --> 00:36:13,751 Čierna a biela? 593 00:36:16,214 --> 00:36:18,067 Čierna a biela. Čierna? Biela? 594 00:36:18,567 --> 00:36:21,042 Čierna a biela? 595 00:36:22,576 --> 00:36:25,126 Áno, čierna a biela. 596 00:36:27,817 --> 00:36:28,640 No, áno. 597 00:36:29,195 --> 00:36:33,306 Samozrejme, že je čierna a biela. Čo iné by ste si mohli v tejto dobe pozrieť? 598 00:36:35,430 --> 00:36:37,579 Úprimne, je hlúpy ako poleno. 599 00:36:37,699 --> 00:36:39,848 No tak! Pamätajte na to, že je to môj syn. 600 00:36:39,968 --> 00:36:43,422 Počkaj chvíľu, máme obrovský problém. 601 00:36:43,542 --> 00:36:46,145 Niečo s metafyzikou. Časový tunel. 602 00:36:46,265 --> 00:36:49,232 Poďme hľadať riešenie. Tu je tunel, bol som na jachte. 603 00:36:49,352 --> 00:36:51,576 Močil som. Bola tam so mnou žena. Krásna. 604 00:36:51,696 --> 00:36:54,727 Bol som trochu opitý. Prešiel okolo nás rýchlostný čln. 605 00:36:55,048 --> 00:36:56,134 Áno. 606 00:36:56,678 --> 00:36:58,559 Spadol som z člna. 607 00:36:58,679 --> 00:37:01,383 A potom som spadol do časového tunela! 608 00:37:04,676 --> 00:37:05,836 Počkaj. 609 00:37:10,996 --> 00:37:11,903 Alper! 610 00:37:14,042 --> 00:37:15,477 Alper, som mŕtvy? 611 00:37:15,597 --> 00:37:16,781 Alperčik! 612 00:37:16,901 --> 00:37:20,398 Drahý, múdry, slávny Alper. Povedz mu o koni. 613 00:37:20,518 --> 00:37:23,506 Nesmie to pochopiť. Urob niečo, Alper. 614 00:37:24,008 --> 00:37:25,941 Prestaň hovoriť o budúcnosti! 615 00:37:26,061 --> 00:37:28,128 Najprv vyčisti sudcovho koňa. 616 00:37:28,248 --> 00:37:30,675 Potom choď k podkovárovi. 617 00:37:30,795 --> 00:37:32,934 Potom k obchodníkovi s obilím. 618 00:37:33,062 --> 00:37:34,881 Potrebujeme ovos pre kone. 619 00:37:35,001 --> 00:37:37,892 Potom sa vráť a ja ti dám ďalšie úlohy, Mete Efendi. 620 00:37:38,012 --> 00:37:41,067 - Alper, nechaj ma hovoriť! - No tak, Mete, pohni sa. 621 00:37:41,187 --> 00:37:44,101 Raz ti ušetrili hlavu, už to neurobia znova. 622 00:37:44,221 --> 00:37:47,138 - Utekaj! - Alper, bratu, pozri, čo ti poviem. 623 00:37:49,747 --> 00:37:50,999 Som skutočný? 624 00:37:51,831 --> 00:37:52,587 Čože? 625 00:37:53,461 --> 00:37:55,848 No... Všetko toto. 626 00:37:56,152 --> 00:37:58,033 Ty, ja, kôň, stajňa. 627 00:37:58,726 --> 00:38:01,189 Je toto všetko skutočné? 628 00:38:02,760 --> 00:38:06,069 Mete, vo štvrtok príde z mesta doktor. 629 00:38:06,189 --> 00:38:08,097 Počkaj. Vyšetrí ťa. 630 00:38:08,992 --> 00:38:10,336 Rozhodne. 631 00:38:10,992 --> 00:38:14,799 Alper, do čerta s doktorom. V dnešnej dobe neexistujú antidepresíva. 632 00:38:15,091 --> 00:38:16,536 Proti čomu? 633 00:38:20,318 --> 00:38:21,926 V bruchu mi škvŕka. 634 00:38:22,046 --> 00:38:24,087 Chcem jesť. Chcem jesť! 635 00:38:24,284 --> 00:38:27,779 V sne nemôžeš byť hladný. Toto nie je sen. Som hladný. 636 00:38:32,215 --> 00:38:33,610 Výborne, Alper. 637 00:38:39,785 --> 00:38:41,348 Alper mu to naložil. 638 00:38:43,869 --> 00:38:46,260 Nemožeš hovoriť, že šéfov syn je hlúpy. 639 00:38:46,380 --> 00:38:49,466 - No ja... - Je hlúpy, samozrejme, ale na tom nezáleží. 640 00:38:58,573 --> 00:39:00,548 Sakra, neidem! 641 00:39:00,668 --> 00:39:02,602 A neťahaj ma, nepôjdem. 642 00:39:06,475 --> 00:39:10,984 Dobre. Počúvaj, teraz sľubujem, že ťa budem volať pane. 643 00:39:12,541 --> 00:39:15,306 Stal si sa múdrejším. Výborne. 644 00:39:21,889 --> 00:39:22,729 Jedz. 645 00:39:24,526 --> 00:39:27,365 Čo je to? A mäso? 646 00:39:27,485 --> 00:39:28,456 Mäso? 647 00:39:31,112 --> 00:39:32,271 Tu je mäso. 648 00:39:39,052 --> 00:39:40,848 - Hneď tu? - Áno, tu. 649 00:39:40,968 --> 00:39:42,229 Tu je, toto je pre teba. 650 00:39:42,349 --> 00:39:45,770 Nedotýkaj sa ostatných, pravdepodobne už boli použité. 651 00:39:46,380 --> 00:39:48,246 Ďakujem, sakra. 652 00:39:54,817 --> 00:39:57,245 - Dobrú úľavu! - Ďakujem. 653 00:39:58,285 --> 00:40:00,020 - Dobrú úľavu! Dobrú úľavu! - Ďakujem. 654 00:40:19,435 --> 00:40:21,487 V živote si zvyknem na čokoľvek. 655 00:40:21,607 --> 00:40:24,790 Zvykol som si na toto tu. Zvykol som si na kone, zvykol som si na stajňu. 656 00:40:24,910 --> 00:40:27,327 Dokonca som si zvykol utierať si zadok kameňom. 657 00:40:27,447 --> 00:40:30,077 Ale už to nedokážem. Modlím sa len za jednu vec. 658 00:40:30,197 --> 00:40:32,795 Tak veľmi ho potrebujem, ale nie je tu... 659 00:40:34,056 --> 00:40:36,440 Tak veľmi ho potrebujem, až trpím. 660 00:40:39,400 --> 00:40:40,644 Chceš dievča? 661 00:40:44,709 --> 00:40:45,734 Internet. 662 00:40:47,163 --> 00:40:49,217 Áno, 2018. 663 00:40:49,818 --> 00:40:52,927 Všetko je tak, ako bolo inzerované. Nebolo to poškodené, ani premaľované. 664 00:40:53,492 --> 00:40:55,469 Nie, pane, nie som doktor. 665 00:40:55,589 --> 00:40:57,206 Chcel som, ale nedostal som sa tam. 666 00:40:57,680 --> 00:40:59,561 Musí ju predať doktor? 667 00:40:59,681 --> 00:41:01,525 Budete jej merať krvný tlak? 668 00:41:06,382 --> 00:41:09,273 Zlatko. Budeš dnes večer hrať? 669 00:41:09,532 --> 00:41:11,879 Áno. Čakám na rozkazy. 670 00:41:11,999 --> 00:41:13,875 Keď povedia, idem. 671 00:41:13,995 --> 00:41:16,758 Bude čoskoro tá bozkávacia scéna s tým idiotom? 672 00:41:16,931 --> 00:41:20,193 Neviem. Asi to bude čoskoro. 673 00:41:20,313 --> 00:41:21,940 No, niečo ti poviem. 674 00:41:22,060 --> 00:41:24,101 Nebude to len bozkávanie. 675 00:41:27,562 --> 00:41:28,570 Áno? 676 00:41:36,288 --> 00:41:37,952 Myslíš si to? 677 00:41:39,666 --> 00:41:41,095 Čo na to povieš... 678 00:41:41,574 --> 00:41:43,834 Ty a ja, spolu v posteli. 679 00:41:44,305 --> 00:41:46,845 Dám ti bozk za bozkom... 680 00:41:49,043 --> 00:41:50,908 Je tu ale jeden problém. 681 00:41:51,564 --> 00:41:54,269 Čaká ma veľmi dôležitá scéna. 682 00:41:55,395 --> 00:41:57,599 Je dobré si to nacvičiť. 683 00:41:58,914 --> 00:41:59,737 No vieš... 684 00:42:00,796 --> 00:42:02,846 Kto mi pomôže s prípravou? 685 00:42:06,672 --> 00:42:08,698 Drahí moji, kde ďalej? 686 00:42:09,058 --> 00:42:11,525 Možno by som vám to mal jednoducho dať? 687 00:42:12,514 --> 00:42:14,808 Ach, no, je to pre vás veľmi drahé... 688 00:42:15,956 --> 00:42:17,133 Chudák. 689 00:42:17,418 --> 00:42:18,427 Nepotrebuješ auto? 690 00:42:26,341 --> 00:42:27,551 Čo, plačete? 691 00:42:28,326 --> 00:42:29,416 Áno, 692 00:42:30,157 --> 00:42:31,332 takto trpím. 693 00:42:32,077 --> 00:42:34,946 Nemôžete sa vy a váš priateľ nejako 694 00:42:35,066 --> 00:42:37,114 rozprávať, diskutovať, klebetiť? 695 00:42:41,467 --> 00:42:43,700 Dobre, dobre. Čo sa vám stalo? 696 00:42:44,042 --> 00:42:46,409 Tak! To je ono. Presne to potrebujeme. 697 00:42:46,529 --> 00:42:48,811 Začal sympatizovať s ostatnými. 698 00:42:48,931 --> 00:42:52,179 Tomu, priatelia, hovoríme empatia. 699 00:42:54,866 --> 00:42:56,100 A to je dobre? 700 00:42:56,220 --> 00:42:58,420 Komunikácia? Je to jednoducho skvelé. 701 00:42:58,899 --> 00:43:01,226 - Môj otec... - Klasika, samozrejme. 702 00:43:01,746 --> 00:43:05,262 Chce ma vydať za bohatého starca, ale ja nechcem! 703 00:43:05,683 --> 00:43:08,504 Môj otec hovorí, že toto manželstvo nás posilní. 704 00:43:08,624 --> 00:43:10,565 Vy ste sa zbláznili? 705 00:43:10,685 --> 00:43:13,036 Každú, ktorú poznám, chce bohatého manžela. 706 00:43:13,156 --> 00:43:14,995 Nevidím v tom žiadny problém. 707 00:43:15,115 --> 00:43:15,864 No čo? 708 00:43:17,981 --> 00:43:21,141 - Ale je veľmi starý. - Ešte lepšie. 709 00:43:22,410 --> 00:43:24,257 Starý muž čoskoro zomrie. 710 00:43:24,377 --> 00:43:28,946 A získate majetok a nájdete si mladého milenca. 711 00:43:29,066 --> 00:43:31,903 Miňajte každý cent. Nie je to trest, ale rozprávka! 712 00:43:32,316 --> 00:43:34,282 Niet dôvodu na smútok. 713 00:43:35,039 --> 00:43:37,887 Pozrite, mám problémy. Hlad, rozumiete? 714 00:43:38,185 --> 00:43:40,185 Poď sem! Sem! 715 00:43:41,174 --> 00:43:42,031 Sem. 716 00:43:43,083 --> 00:43:45,509 Áno! Mám ťa! Stoj! 717 00:43:49,035 --> 00:43:51,563 Dobre, dobre. Nebudeme na tom toľko trvať. 718 00:43:51,683 --> 00:43:55,251 Je zrejmé, že empatia nášho pacienta je slabo vyvinutá. 719 00:43:55,371 --> 00:43:57,384 Prečo? Pretože on sám 720 00:43:57,504 --> 00:43:59,741 sa musí chcieť zmeniť. 721 00:44:06,346 --> 00:44:08,066 Alper, Alper! 722 00:44:09,831 --> 00:44:12,069 Alper, nájdi mi nejaký hrniec. 723 00:44:12,189 --> 00:44:14,749 - Prečo? - Pretože budeme mať hostinu. 724 00:44:14,869 --> 00:44:16,714 - Pozri, čo som pre nás našiel. - Kde si to zohnal? 725 00:44:16,834 --> 00:44:19,374 Nezáleží na tom, práve som to našiel. Poponáhľajme sa. 726 00:44:19,494 --> 00:44:21,551 - Kde si ju našiel? - Tam som ju našiel. 727 00:44:21,671 --> 00:44:23,960 Čo si zamrzol? Radšej si nájdi hrniec. 728 00:44:24,080 --> 00:44:27,316 Sliepka patrí sudcovi. Ak to zistí, odsekne ti hlavu! 729 00:44:27,436 --> 00:44:30,513 Dosť už o mojej hlave. Nech si odrežú, čo chcú. 730 00:44:30,633 --> 00:44:34,193 Ak nebudem jesť mäso, premením sa na zeleninu, rozumieš? 731 00:44:34,313 --> 00:44:36,780 - Vráť mi to sliepku, je moja. - Daj mi ju. 732 00:44:36,900 --> 00:44:39,789 Hovorím ti, odseknú ti hlavu. Choď preč. 733 00:44:52,426 --> 00:44:53,754 A kde je naša siepka? 734 00:44:54,291 --> 00:44:55,850 Zjedol ju sám. 735 00:44:56,388 --> 00:44:57,783 Nič nám z nej nenechal. 736 00:44:59,632 --> 00:45:00,573 Ale, 737 00:45:01,733 --> 00:45:03,713 všetku prácu som urobil ja. 738 00:45:04,539 --> 00:45:06,594 Presne tak, urobil si prácu za mňa. 739 00:45:06,748 --> 00:45:09,248 A ja som zjedol sliepku za teba. 740 00:45:13,310 --> 00:45:16,436 Chudáci bastardi. Darebáci! 741 00:45:17,008 --> 00:45:19,078 Kto ukradol sliepku sudcovi? 742 00:45:19,845 --> 00:45:23,051 Ktokoľvek to urobil, by mal vyjsť von a povedať to. 743 00:45:23,362 --> 00:45:25,381 Dostane 10 rán bičom. 744 00:45:27,732 --> 00:45:31,832 Ak sa nikto neprizná, vyberiem si jedného a dostane 50 rán bičom. 745 00:45:32,639 --> 00:45:35,299 Kto ukradol sliepku sudcovi? 746 00:45:37,561 --> 00:45:38,973 Nikto sa neprizná? 747 00:45:40,317 --> 00:45:41,678 Voľba je na vás. 748 00:45:52,266 --> 00:45:54,802 Tohto! Vezmite ho. 749 00:45:54,922 --> 00:45:57,111 - Pane, to som nebol ja, prisahám! - Priviažte ho! 750 00:45:57,231 --> 00:45:59,793 Pane, verte mi! Prisahám, to som nebol ja! 751 00:45:59,913 --> 00:46:02,701 - Tak mi ukáž, kto to bol? - Pane, prosím vás. 752 00:46:02,821 --> 00:46:05,591 Prisahám Bohu, že som to neurobil! Nič som neukradol! 753 00:46:05,711 --> 00:46:09,180 Povedz mi, kto ukradol tú sliepku, alebo ťa zbičujú. 754 00:46:09,306 --> 00:46:11,492 Takže ťa zbičujú. 50 úderov, rýchlo! 755 00:46:11,612 --> 00:46:13,526 Udri silnejšie! Silnejšie! 756 00:46:13,646 --> 00:46:16,177 Pridaj k tomu ďalších 10 úderov! 757 00:46:16,979 --> 00:46:18,844 Kto ukradol sliepku? 758 00:46:20,492 --> 00:46:21,464 Neviem. 759 00:46:23,011 --> 00:46:25,811 Neviem, ako dlho to ešte bude trvať. 760 00:46:27,750 --> 00:46:29,380 Vôbec sa nezmenil, 761 00:46:29,680 --> 00:46:31,661 správa sa ako zviera. 762 00:46:31,996 --> 00:46:34,503 Ako môže takto zradiť svojho priateľa? 763 00:46:34,803 --> 00:46:38,602 Nehovor tak. Nevieme, čomu musel čeliť. 764 00:46:38,887 --> 00:46:40,769 Musíme dať Metemu trochu času. 765 00:46:40,889 --> 00:46:43,272 Ani neviem. A ak neviem, 766 00:46:43,419 --> 00:46:46,895 prečo by som sa mal tak snažiť? Nechaj ho ísť a... koniec. 767 00:46:47,015 --> 00:46:49,183 Ako dlho bude tento nezmyselný cirkus trvať? 768 00:46:52,398 --> 00:46:55,400 Nie, nie. Takto to nemôže byť. 769 00:46:55,520 --> 00:46:57,390 On sa nikdy nezmení. 770 00:46:58,163 --> 00:46:59,121 Nesúhlasím. 771 00:47:00,096 --> 00:47:02,507 Zmení sa. Uvidíte. 772 00:47:03,222 --> 00:47:05,543 - Zmení sa. - Zmení sa, zmení sa! 773 00:47:05,663 --> 00:47:08,583 Povedzte mi, prosím, ako sa zmení? 774 00:47:09,012 --> 00:47:11,839 Ako, ak sa jeho prostredie nezmení? 775 00:47:11,959 --> 00:47:15,001 Uviazol v tejto slepej uličke. 776 00:47:15,331 --> 00:47:17,941 Čo sa stane? Bude tu sedieť celé 16. storočie 777 00:47:18,061 --> 00:47:20,413 a čakať, kým sa z toho stane republika? 778 00:47:20,600 --> 00:47:23,677 Nemal by sa snažiť zmeniť spoločnosť, 779 00:47:24,028 --> 00:47:26,311 ale mal by zmeniť iba seba. 780 00:47:26,473 --> 00:47:28,552 Nesnaží sa. Vôbec sa nesnaží. 781 00:47:28,885 --> 00:47:30,247 Nesnaží sa! 782 00:47:30,835 --> 00:47:33,068 Dokáže to, len musíme počkať. 783 00:47:33,366 --> 00:47:35,922 Charakter sa mení, ľudia sa menia. 784 00:47:36,042 --> 00:47:38,509 Ty, tiež sa zmeníš. 785 00:47:39,803 --> 00:47:43,912 Pán Teoman, počúvajte, toto je len začiatok scenára. 786 00:47:44,212 --> 00:47:45,607 Neponáhľajte sa tak. 787 00:47:45,910 --> 00:47:48,456 Ej... potrebujeme nejaký čas na zmenu. 788 00:47:50,388 --> 00:47:52,316 Zrazu som taký úľavený. 789 00:47:52,436 --> 00:47:55,581 Práve ste ma upokojil po tom, čo si povedal. 790 00:47:55,867 --> 00:47:57,195 Tak čo bude ďalej? 791 00:47:57,315 --> 00:47:59,823 Môjho syna napadne drak? 792 00:48:00,563 --> 00:48:02,946 - Drak... - Nie, nie. Už tu nie som. 793 00:48:03,066 --> 00:48:04,647 Mám prácu. Nezdržujte sa. 794 00:48:05,537 --> 00:48:09,238 Nebojte sa, pán Theoman, žiadni draci tam nebudú. 795 00:48:09,358 --> 00:48:10,766 Máme iné plány. 796 00:48:59,139 --> 00:49:00,299 Čo robíš? 797 00:49:01,812 --> 00:49:03,368 Nič, len tak... 798 00:49:04,242 --> 00:49:06,135 Kôlňa, seno... 799 00:49:06,527 --> 00:49:08,578 Takéto veci. Jedol som. 800 00:49:08,957 --> 00:49:10,174 Je mi fajn. 801 00:49:19,116 --> 00:49:21,705 Dostal som 50 rán. 802 00:49:24,925 --> 00:49:27,348 A čo mám robiť? To sa Halis rozhodol. 803 00:49:29,597 --> 00:49:32,335 Mohol si povedať, že to ty si ukradol tú sliepku. 804 00:49:32,908 --> 00:49:37,319 Keby som to povedal, zbili by mňa. Nerozosmievaj ma. 805 00:49:38,596 --> 00:49:40,154 Dobre, netrucuj. 806 00:49:40,274 --> 00:49:42,155 Netrucuj, no tak, netrucuj! 807 00:49:42,339 --> 00:49:44,339 Bože môj... 808 00:49:44,696 --> 00:49:45,620 No tak. 809 00:49:47,923 --> 00:49:49,638 Je čas ísť do postele. Ľahni si. 810 00:49:49,758 --> 00:49:51,639 Nenariekaj. Ticho. 811 00:49:53,318 --> 00:49:54,511 Ticho, pssst. 812 00:50:05,706 --> 00:50:06,748 Sadni si. 813 00:50:11,722 --> 00:50:13,302 - Dáš si kávu? - Nie. 814 00:50:18,327 --> 00:50:19,470 Mimochodom, 815 00:50:23,302 --> 00:50:24,327 medzi 816 00:50:27,605 --> 00:50:30,125 vami niečo bolo, však? 817 00:50:32,361 --> 00:50:34,086 Len som bol zvedavý. 818 00:50:34,429 --> 00:50:35,286 Aha. 819 00:50:35,845 --> 00:50:36,984 Rozumiem. 820 00:50:37,846 --> 00:50:40,849 Takže, konečne si sa k tomu odhodlal, však? 821 00:50:41,600 --> 00:50:45,427 Ale pýtaš sa nesprávnej osoby a v nesprávny čas. 822 00:50:45,757 --> 00:50:48,444 Ak niečo bolo, chcem to vedieť. 823 00:50:49,100 --> 00:50:51,310 Teoman, zabudni na neho. 824 00:50:51,604 --> 00:50:55,139 - Mysli na Meteho, dobre? - Dobre. 825 00:50:56,243 --> 00:50:58,687 Vezmi si to, možno ti to nejako pomôže. 826 00:51:04,429 --> 00:51:06,300 Sledujete nás aj vy? 827 00:51:08,690 --> 00:51:09,984 Ayla vás miluje. 828 00:51:11,152 --> 00:51:13,222 A vy jej neveríte. 829 00:51:13,917 --> 00:51:15,819 Mám pravdu, Teoman? 830 00:51:21,665 --> 00:51:25,023 Ayla je úžasná. Kľud, nesmiete sa zblázniť. 831 00:51:25,398 --> 00:51:27,797 Nevidíte, že sa o vás snaží? 832 00:51:28,502 --> 00:51:33,685 Myslíte si, že je tu len kvôli Metemu a jeho výchove? 833 00:51:35,651 --> 00:51:38,946 Viete, Ayla je krásna a zároveň 834 00:51:39,415 --> 00:51:42,819 je to múdra žena, ktorá vie, čo chce. 835 00:51:43,584 --> 00:51:45,446 Načo by potrebovala hlupáka ako ja?! 836 00:51:45,803 --> 00:51:48,159 Už stačilo o tom premýšľať. Prinúťte sa. 837 00:51:48,279 --> 00:51:50,360 Užívajte si tieto chvíle. 838 00:51:52,978 --> 00:51:54,221 A ešte niečo, 839 00:51:54,608 --> 00:52:00,163 keby Ayla naozaj potrebovala mňa, tak by sme sa týmto všetkým nezaoberali. 840 00:52:07,244 --> 00:52:08,560 Počúvaj, 841 00:52:09,756 --> 00:52:12,466 chápem, že chceš, aby som na tebe jazdil, ale nemôžem. 842 00:52:12,586 --> 00:52:16,736 Problém nie je v tebe, neber si to osobne. Je to skôr o tom, ako vyzeráš. 843 00:52:16,856 --> 00:52:18,961 Bojím sa ťa. 844 00:52:19,287 --> 00:52:21,912 Ale naozaj ti sľubujem, 845 00:52:22,671 --> 00:52:25,138 že keď sa odtiaľto dostaneme, osedlám ťa 846 00:52:25,319 --> 00:52:27,319 a my sa odtiaľto dostaneme, dobre? 847 00:52:27,439 --> 00:52:29,729 A potom ťa pustím. 848 00:52:29,849 --> 00:52:32,099 Budeš slobodný, žiadny problém. 849 00:52:32,362 --> 00:52:34,401 Pán Sammy, prepáčte, že vyrušujem, 850 00:52:34,521 --> 00:52:36,235 Mete ukradol Storma. 851 00:52:37,623 --> 00:52:39,650 Zavolaj uspávačke. 852 00:52:42,103 --> 00:52:43,729 Storm, 853 00:52:43,849 --> 00:52:45,737 ty a ja sme si všetko prebrali, však? 854 00:52:45,857 --> 00:52:49,271 Je to ako keby sme sa dohodli. Osedlám ťa a zmizneme. 855 00:52:49,391 --> 00:52:53,009 Prečo to komplikuješ? Potom budeš voľný. No tak. 856 00:53:00,473 --> 00:53:01,816 Skvelé nohavice! 857 00:53:07,432 --> 00:53:08,642 Nohavice?! 858 00:53:11,201 --> 00:53:12,063 Prepáčte. 859 00:53:12,792 --> 00:53:14,665 Prepáčte. Môžem sa ťa niečo opýtať? 860 00:53:15,477 --> 00:53:17,422 Vaše nohavice... Odkiaľ ich máte? 861 00:53:17,542 --> 00:53:19,162 - Čo? - Toto sú nohavice z budúcnosti. 862 00:53:19,282 --> 00:53:21,082 - Môžem ich vidieť? - Čo?! 863 00:53:21,202 --> 00:53:22,566 - Len na chvíľu. - Čo robí? 864 00:53:22,686 --> 00:53:25,461 Ostreľovač na pozíciu. Čakajte na povel. 865 00:53:25,798 --> 00:53:27,381 Prepáčte. Ponáhľam sa. 866 00:53:27,501 --> 00:53:29,301 Tam sú, dedinčania, pomôžte. 867 00:53:29,421 --> 00:53:32,322 Zachráňte dievča. No tak, ponáhľajte sa, pohyb, pohyb. 868 00:53:32,453 --> 00:53:35,124 Synak, čo to robíš? Pusti to dievča. 869 00:53:35,244 --> 00:53:36,366 Bež, bež rýchlo. 870 00:53:38,965 --> 00:53:40,187 Hej, hej, bratu, čo to robíš? 871 00:53:40,307 --> 00:53:42,198 Zbláznil si sa? No tak. Poď preč odtiaľto. 872 00:53:42,318 --> 00:53:43,689 Ale tie nohavice... 873 00:53:44,025 --> 00:53:47,215 - Čo to robíš? - Ale ja som naozaj videl nohavice! 874 00:53:47,472 --> 00:53:49,843 Aké nohavice, o čom to hovoríš? 875 00:54:24,751 --> 00:54:26,751 Tak priatelia. 876 00:54:28,801 --> 00:54:29,944 Pozor! 877 00:54:31,828 --> 00:54:33,052 Koniec. 878 00:54:33,468 --> 00:54:35,652 Všetko skončilo, všetci choďte domov. 879 00:54:35,772 --> 00:54:37,396 Zastavujem natáčanie! 880 00:54:37,678 --> 00:54:39,469 Pán Teoman, pán Teoman. 881 00:54:39,589 --> 00:54:43,067 Upokojte sa, prosím. Veď Mete ničomu nerozumel. 882 00:54:43,364 --> 00:54:45,365 A nabudúce tam nebudú žiadne nohavice, nie? 883 00:54:45,485 --> 00:54:48,303 - Nie, samozrejme, že tam nebudú. - Nerozumeli ste mi. 884 00:54:48,597 --> 00:54:50,314 Problém nie je v nohaviciach. 885 00:54:50,434 --> 00:54:52,478 Problém je v nezmysloch, ktoré ste vytvorili. 886 00:54:52,598 --> 00:54:54,848 Jeho ego, jeho empatia. 887 00:54:55,578 --> 00:54:58,561 Tieto vaše metódy vôbec nefungujú. 888 00:55:02,713 --> 00:55:05,924 Porazení nie sú to tí, ktorí padnú, ale tí, ktorí sa rozhodnú utiecť. 889 00:55:06,044 --> 00:55:10,840 Počúvajte, nepotrebujem, aby ste mi vnucovali vaše hlúpe triky a namyslené slogany. 890 00:55:11,474 --> 00:55:13,364 Chlapec sa nemení! 891 00:55:13,576 --> 00:55:16,740 Prepáčte, Mete hľadá Asenu. 892 00:55:19,707 --> 00:55:22,226 - Rýchlo mi to ukáž. - Mete hľadá Asenu. 893 00:55:23,646 --> 00:55:25,199 Asena? Kto je to? 894 00:55:25,319 --> 00:55:27,027 - Koniarka. - Kto? 895 00:55:27,759 --> 00:55:29,215 Tá s nohavicami. 896 00:55:29,698 --> 00:55:33,152 - Dedo, pýtam sa vás, môžete odpovedať? - Ako by som to mal vedieť! 897 00:55:33,690 --> 00:55:36,369 Prepáčte, vy ste už starý, rozumiete? 898 00:55:36,489 --> 00:55:38,494 Myslel som si, že už čo to viete. 899 00:55:38,892 --> 00:55:41,361 Ak ona ušla, nechaj ju. 900 00:55:41,481 --> 00:55:45,718 Nepovažoval sa každý v minulosti za veľkého filozofa? 901 00:55:46,067 --> 00:55:48,759 Ujo, spýtajte sa ho, prečo ju hľadá. 902 00:55:48,879 --> 00:55:50,786 A povedzte „synak“. 903 00:55:51,144 --> 00:55:53,747 Synak, prečo ju hľadáš? 904 00:55:57,615 --> 00:55:59,739 Veľmi som na ňu naliehal 905 00:56:01,231 --> 00:56:02,722 a chcem sa ospravedlniť. 906 00:56:03,352 --> 00:56:04,618 Asi tak. 907 00:56:05,546 --> 00:56:07,834 Môj syn Mete? Ospravedlniť sa? 908 00:56:08,246 --> 00:56:11,546 Áno. Takže, pán Teoman, rušíme všetko? 909 00:56:11,666 --> 00:56:14,134 - Ale ona nie je herečka. - No a čo? 910 00:56:14,415 --> 00:56:18,031 Ak sa chce s Metem porozprávať, môže hrať svoju úlohu normálne 911 00:56:18,151 --> 00:56:20,537 a dokonca s tým súhlasiť, potom - ktovie. 912 00:56:20,657 --> 00:56:22,863 Je tiež dosť tvrdohlavá. 913 00:56:23,577 --> 00:56:26,701 No tak, Mete, bratu! Hej! 914 00:56:28,077 --> 00:56:31,067 U vás sú naozaj veľmi zvláštne tradície. 915 00:56:31,187 --> 00:56:34,160 „U vás,“ hovoríš? Ty čo, udrel si si hlavu? 916 00:56:34,280 --> 00:56:37,928 Bratu, toto je tvoj obľúbený sviatok, Hudarlez. 917 00:56:38,048 --> 00:56:39,806 - Naozaj? - Áno. 918 00:56:39,926 --> 00:56:42,010 Určite som si udrel hlavu. 919 00:56:43,170 --> 00:56:44,787 Ako vyzerám? 920 00:56:45,371 --> 00:56:46,820 Vyzeráš ako klaun. 921 00:56:47,194 --> 00:56:48,747 Ako klaun? Kto je to? 922 00:56:48,867 --> 00:56:51,618 To je jedno. Kam to ideme? O akú udalosť ide? 923 00:56:51,738 --> 00:56:54,139 Bože, koľkokrát ti to musím povedať? 924 00:56:54,259 --> 00:56:56,816 - Dnes máme Hudarlez. - Viem, povedz kam ideme? 925 00:56:56,936 --> 00:56:58,532 Pri mori bude veľký sviatok. 926 00:56:58,652 --> 00:57:01,407 Ja už k moru nepôjdem! To mi stačilo. 927 00:57:01,629 --> 00:57:03,741 - Poď, pôjdeme niekam inam. - Bojíš sa mora? 928 00:57:03,975 --> 00:57:07,513 Prečo by som sa mal báť? Nebojím sa mora... 929 00:57:09,912 --> 00:57:12,031 Zdá sa, že si ma hľadal. 930 00:57:17,177 --> 00:57:19,570 Mimochodom, nepovieš mi svoje meno? 931 00:57:20,690 --> 00:57:23,319 - Asena. - Počúvaj, Asena, prepáč. 932 00:57:23,439 --> 00:57:26,103 V poslednej dobe som nebol sám sebou. 933 00:57:26,223 --> 00:57:29,365 Cítim sa ako v hmle. Som zmätený. 934 00:57:29,485 --> 00:57:33,373 Alper, choď preč. Nechaj ich na pokoji. 935 00:57:33,689 --> 00:57:34,914 To bolo... 936 00:57:36,618 --> 00:57:39,323 To bolo veľmi hrubé. Správal som sa ako zviera... 937 00:57:39,443 --> 00:57:41,054 Neurážaj ich. 938 00:57:43,159 --> 00:57:46,809 Dobre, správal som sa ako hlupák. Ťahal som ťa... 939 00:57:46,929 --> 00:57:49,468 Teraz sa musíš so mnou oženiť. 940 00:57:51,184 --> 00:57:52,854 Musím sa oženiť? 941 00:57:55,035 --> 00:57:58,140 - Pretože som sa ťa dotkol? - Žartujem. 942 00:57:59,170 --> 00:58:02,056 S takým zázrakom na hlave? Kto za teba vôbec pôjde. 943 00:58:03,429 --> 00:58:07,599 Výborne, výborne, Asena. Ani naši herci to tak nedokážu. 944 00:58:07,916 --> 00:58:10,589 Dobre, nehnevaj sa, žartovala som. 945 00:58:11,240 --> 00:58:13,440 Nevydám sa za teba. 946 00:58:14,553 --> 00:58:16,400 - Žart. - Žart? 947 00:58:17,487 --> 00:58:22,598 - Je to vtipné. - Dobre, už o tom nehovorme. 948 00:58:23,990 --> 00:58:25,216 Stále to mám. 949 00:58:27,951 --> 00:58:31,610 Máš to vždy pri sebe? No dnes to tiež vezmeš? 950 00:58:32,462 --> 00:58:34,001 Vezmeš si to aj na sviatok? 951 00:58:34,121 --> 00:58:36,200 - Aký? - No... ten... 952 00:58:36,320 --> 00:58:38,660 Jeden z tých veľkých sviatkov. 953 00:58:38,780 --> 00:58:42,267 Všetci tam chodia. Hudarlez, vatra, zábava. 954 00:58:44,804 --> 00:58:49,241 Tam radšej nepôjdem. Nemám rada takéto veci. 955 00:58:49,743 --> 00:58:51,579 Dobrú noc. 956 00:58:55,695 --> 00:58:58,610 Si na to dievča nalepený ako kliešť. Však? 957 00:58:59,922 --> 00:59:02,995 No, neviem, má bič. 958 00:59:03,936 --> 00:59:05,814 Na čom sa smeješ? 959 00:59:06,256 --> 00:59:08,158 Povedala, že má bič. 960 00:59:08,599 --> 00:59:13,364 Vážne, prečo sa všetci títo ľudia zhromažďujú, aby skákali cez oheň? 961 00:59:13,484 --> 00:59:16,137 Nehovor tak! Toto je pre nás dôležité. 962 00:59:16,932 --> 00:59:20,579 Budeme skákať cez oheň a želať si niečo na ružových kríkoch. 963 00:59:20,767 --> 00:59:25,293 Hovorí sa, že ak zješ solený chlieb pred spaním, 964 00:59:25,413 --> 00:59:27,871 uvidíš vo svojich snoch svoju budúcu ženu. 965 00:59:27,991 --> 00:59:30,190 - Áno? - Áno. 966 00:59:30,310 --> 00:59:34,520 Okrem toho, s kým stráviš noc, bude tvojím priateľom na celý život. 967 00:59:36,618 --> 00:59:39,585 Tak tak, tak. večierok sa už začal. 968 00:59:52,414 --> 00:59:53,988 Rozumiem. 969 00:59:54,552 --> 00:59:56,858 Veľmi nudný večierok. 970 01:00:02,175 --> 01:00:06,204 Ľudia, prepáčte, odpusťte mi, môžete zahrať niečo iné? 971 01:00:06,584 --> 01:00:09,007 Viete... Tarkana? 972 01:00:09,352 --> 01:00:10,554 Nerozumiete? 973 01:00:11,995 --> 01:00:14,475 No viete? Ozaj nie? Dobre. 974 01:00:15,635 --> 01:00:18,205 Tak, začneme s tebou, zahraj toto. 975 01:00:19,777 --> 01:00:21,418 Hraj, hraj. 976 01:00:23,076 --> 01:00:25,244 No tak, výborne. Presne tak. 977 01:00:25,364 --> 01:00:27,235 Teraz bicie. Stop. 978 01:00:27,355 --> 01:00:30,636 Ešte raz. Výborne! Teraz všetci spolu, všetci spolu. 979 01:00:30,756 --> 01:00:34,796 Presne tak, výborne. Nezastavujte sa, hráme spolu. 980 01:00:34,916 --> 01:00:37,266 Nezastavujte sa, teraz vám budem tancovať. 981 01:00:39,783 --> 01:00:42,115 Teraz budeme hýbať boky. 982 01:00:47,774 --> 01:00:49,774 Áno! Výborne! 983 01:00:53,246 --> 01:00:55,926 Áno, vstávame, vstávame. Všetci tancujeme. 984 01:00:56,079 --> 01:00:58,279 Tak, tak, nehanbite sa! 985 01:01:03,196 --> 01:01:04,993 Nie je to Tarkan? 986 01:01:05,351 --> 01:01:07,879 Toto je pre nás návrat do budúcnosti. 987 01:01:07,999 --> 01:01:11,604 Áno, áno. Poď sem, tancuj, nehanbi sa. 988 01:01:11,950 --> 01:01:15,678 Áno, no tak, čo stojíte? No tak. 989 01:01:15,798 --> 01:01:19,460 Presne tak, presne tak. Áno, áno, poď. Všetci budeme tancovať. 990 01:01:19,580 --> 01:01:22,310 Poďte tancovať, áno presne tak. 991 01:01:26,818 --> 01:01:28,111 Presne tak. 992 01:01:33,227 --> 01:01:35,485 Som teraz taká smutná, 993 01:01:35,978 --> 01:01:38,272 ale ľudia sú takí šťastní. 994 01:01:39,591 --> 01:01:42,069 - Ste chorá, alebo čo? - Horím. 995 01:01:42,897 --> 01:01:44,306 Horím láskou. 996 01:01:45,566 --> 01:01:48,100 Nechcem byť s niekým, koho nemôžem milovať. 997 01:01:48,411 --> 01:01:51,111 Ak to tak má byť, nech sa mi zastaví srdce. 998 01:01:51,643 --> 01:01:53,575 Radšej sa zabijem. 999 01:01:54,378 --> 01:01:56,072 Zabijete sa? 1000 01:01:56,192 --> 01:01:58,830 Dilber, skvelé, drahá, choď k brehu. 1001 01:02:04,214 --> 01:02:06,599 - Chlapi, počujete ma? - Áno. 1002 01:02:06,719 --> 01:02:08,624 Urobte na brehu väčšiu hmlu. 1003 01:02:09,240 --> 01:02:10,868 Potrebujeme viac romantiky. 1004 01:02:10,988 --> 01:02:13,092 - Rozumiem. - Ďakujem. 1005 01:02:15,542 --> 01:02:18,405 Chlapci, zapaľujte pochodne rýchlejšie. No tak, no tak. 1006 01:02:22,758 --> 01:02:23,852 Ahoj. 1007 01:02:25,145 --> 01:02:26,587 Nemôžem tomu uveriť. 1008 01:02:27,432 --> 01:02:28,393 Ty si prišla. 1009 01:02:29,866 --> 01:02:31,109 Mám toto. 1010 01:02:34,441 --> 01:02:36,279 Nechceš si zatancovať s ostatnými? 1011 01:02:36,399 --> 01:02:38,967 Nie, nemám rada tanec. 1012 01:02:39,087 --> 01:02:41,546 - Hovorila som ti. - Áno, máš pravdu. 1013 01:02:41,666 --> 01:02:46,490 Osobne uprednostňujem techno, no dobre, ale čo už tu je. 1014 01:02:46,610 --> 01:02:48,726 Potrebujeme tu slávneho DJ-a. 1015 01:02:48,846 --> 01:02:50,912 Prišiel by sem z Istanbulu. 1016 01:02:51,032 --> 01:02:52,913 My by sme sa do rána zbláznili. 1017 01:02:53,174 --> 01:02:55,174 Bolo by to naozaj super. 1018 01:02:56,722 --> 01:02:59,259 Uži si to. A ja už idem. 1019 01:02:59,379 --> 01:03:02,360 Stoj, počkaj chvíľu! Práve si sem prišla. 1020 01:03:02,954 --> 01:03:04,098 Kam ideš? 1021 01:03:04,893 --> 01:03:07,229 Začal si hovoriť niečo zvláštne. 1022 01:03:07,349 --> 01:03:09,374 Čo si to práve povedal? 1023 01:03:09,494 --> 01:03:12,906 DJ, techno-vtipné, to sú len vymyslené slová. 1024 01:03:13,026 --> 01:03:16,417 Nerozumiem tomu. Prečo sa ľudia mali zblázniť? 1025 01:03:17,025 --> 01:03:18,699 Som dedinský idiot. 1026 01:03:19,445 --> 01:03:20,800 Správne? 1027 01:03:20,920 --> 01:03:23,818 Okrem Alpera, ma nikto iný vôbec nepočúva. 1028 01:03:24,839 --> 01:03:27,474 Kto by veril takému hlupákovi? 1029 01:03:27,872 --> 01:03:31,141 Správne? Aj keby bol z budúcnosti. 1030 01:03:41,305 --> 01:03:42,997 Predpokladajme, že ti verím. 1031 01:03:43,117 --> 01:03:44,998 - Čo... - Hej, ľudia! 1032 01:03:46,626 --> 01:03:51,558 Ľudia, mohli by ste prosím odviesť toho idiota Selima do šatne? 1033 01:03:52,238 --> 01:03:53,362 Ďakujem. 1034 01:03:53,482 --> 01:03:54,903 No čo už. 1035 01:04:03,675 --> 01:04:06,602 Nevidel som ťa už niekde? 1036 01:04:08,299 --> 01:04:10,757 Nebola si vo filme "Veľkolepé storočie"? 1037 01:04:10,877 --> 01:04:13,534 - Pretože si nádherná. - "Veľkolepé storočie"?! 1038 01:04:13,654 --> 01:04:15,880 Nádherná žena. Moment. 1039 01:04:16,001 --> 01:04:18,517 Rozprával som sa s ňou. Daj nám minútu. 1040 01:04:18,637 --> 01:04:21,501 Je to nádherná žena. Veľmi. 1041 01:04:22,033 --> 01:04:25,450 Sú všetci v tejto dedine takí zvláštni? 1042 01:04:26,656 --> 01:04:28,522 Tak kde sú, čo? 1043 01:04:28,642 --> 01:04:30,478 Už teraz mi je zima. 1044 01:04:30,598 --> 01:04:32,679 Buď trpezlivá, hneď prídu. 1045 01:04:33,798 --> 01:04:37,691 Alper, už si sa dosť zabavil. Vezmi Meteho a behom na breh. 1046 01:04:38,389 --> 01:04:40,652 Počúvaj, predstav si, 1047 01:04:40,829 --> 01:04:44,372 že držíš kovovú krabicu. A ja držím kovovú krabicu. 1048 01:04:44,492 --> 01:04:48,507 Priložíme si krabicu blízko k ušiam a môžeme sa navzájom počuť. 1049 01:04:48,913 --> 01:04:51,591 Naozaj musíme hovoriť cez tieto krabice? 1050 01:04:51,711 --> 01:04:53,629 Nemôžeme to urobiť jednoducho takto? 1051 01:04:53,749 --> 01:04:56,599 Dobrá otázka. Samozrejme, nepovedal som ti všetko. 1052 01:04:56,719 --> 01:04:58,667 Ty a ja nie sme vedľa seba. 1053 01:04:59,615 --> 01:05:02,370 Sme ďaleko. Ja, na jednom mieste, ty, niekde inde. 1054 01:05:02,490 --> 01:05:05,188 Alebo napríklad, ty si tu a ja som niekde inde. 1055 01:05:05,508 --> 01:05:06,717 A napríklad... 1056 01:05:08,574 --> 01:05:09,916 Kde som? 1057 01:05:11,325 --> 01:05:13,252 Napríklad, 1058 01:05:13,935 --> 01:05:15,935 v mojom srdci. 1059 01:05:21,374 --> 01:05:24,042 A tvoje srdce je tak ďaleko? 1060 01:05:29,334 --> 01:05:31,246 Si ďaleko odo mňa. 1061 01:05:33,147 --> 01:05:35,517 - Haló? - Haló? 1062 01:05:35,978 --> 01:05:38,439 "Haló?" Takto sa to má hovoriť? 1063 01:05:38,559 --> 01:05:40,640 Komu hovoriť? O čom ty? 1064 01:05:40,776 --> 01:05:43,523 Prečo by som mala hovoriť "haló" s tou kovovou krabicou? 1065 01:05:43,643 --> 01:05:46,262 - V tvojom čase to takto robia? - Mete! 1066 01:05:46,382 --> 01:05:49,035 Naozaj si nevidel Dilber Hanum? 1067 01:05:49,433 --> 01:05:51,887 Alper bratu, ty, nemohol by si odísť? 1068 01:05:53,013 --> 01:05:55,112 Neviem, prečo hovoríme „haló“. 1069 01:05:55,433 --> 01:05:57,533 Uvažujme logicky. 1070 01:05:58,198 --> 01:06:02,471 Ľudia, ktorí ťa nepoznajú, môžu povedať „haló“. 1071 01:06:02,894 --> 01:06:05,621 Je to nočná mora, všade sú tu chrobáky a komáre. 1072 01:06:05,960 --> 01:06:07,825 Rozumiem, áno. 1073 01:06:07,945 --> 01:06:09,874 Chlapi, čo sa deje? On príde? 1074 01:06:10,206 --> 01:06:12,361 Stále sa chystajú. Čakajte. 1075 01:06:12,709 --> 01:06:14,546 - Hneď prídu. - Dobre. 1076 01:06:15,825 --> 01:06:20,429 Predstav si na oblohe takého obrovského kovového vtáka. 1077 01:06:20,549 --> 01:06:23,202 Vieš, čo je kov, existuje. 1078 01:06:23,322 --> 01:06:25,410 Viem, že v tej dobe boli meče. 1079 01:06:25,530 --> 01:06:30,191 A v tom vtákovi, mnoho ľudí niekam letí. 1080 01:06:30,600 --> 01:06:33,771 - Lietia? - Áno. - A nespadnú? 1081 01:06:33,891 --> 01:06:37,556 Vnútri sú sedadlá, sadneme si a zapneme si opasky. 1082 01:06:38,856 --> 01:06:41,106 To samozrejme má svoju logiku. 1083 01:06:41,226 --> 01:06:43,692 Presne tak. Presne, má to svoju logiku. 1084 01:06:44,016 --> 01:06:46,972 Bože môj, kde je Dilber Hanum? 1085 01:06:47,092 --> 01:06:49,805 Dlho som ju nevidel. Kam odišla... 1086 01:06:50,373 --> 01:06:53,306 Alper bratu, no tak, vypadni odtiaľto! 1087 01:06:53,426 --> 01:06:56,007 Na čo potrebuješ Dilber Hanum? Heš! 1088 01:06:58,153 --> 01:07:00,369 A ešte, a ešte... 1089 01:07:00,680 --> 01:07:05,115 Pod zemou sa môžeš dostať kamkoľvek chceš na kovových červoch. 1090 01:07:05,638 --> 01:07:07,838 A ako vidíme cestu? 1091 01:07:08,365 --> 01:07:11,681 Pozri, v metre, v kovových červoch, sú aj sedadlá. 1092 01:07:11,801 --> 01:07:15,100 Vždy sedíme na svojich miestach aj na oblohe, aj v podzemí. 1093 01:07:17,047 --> 01:07:21,285 Alper, prečo si sa zrazu pýtal na Dilber Hanum? 1094 01:07:21,405 --> 01:07:25,120 Vieš, Asena, ona jednoducho... niekde zmizla. 1095 01:07:25,240 --> 01:07:28,171 Trochu som sa bál, že či sa jej niečo nestalo. 1096 01:07:28,291 --> 01:07:31,009 Hovorí sa, že ju niekto videl, z nejakého dôvodu, 1097 01:07:31,129 --> 01:07:33,210 na brehu mora, brat Mete. 1098 01:07:33,563 --> 01:07:37,488 - K vzdialenému brehu mora? - Áno, na vzdialenému brehu mora. 1099 01:07:39,215 --> 01:07:42,614 K vzdialenému brehu? K vzdialenému brehu mora? 1100 01:07:42,734 --> 01:07:44,319 Áno, k moru. 1101 01:07:45,173 --> 01:07:48,041 Išla k moru? Utopiť sa lebo čo... 1102 01:07:50,022 --> 01:07:52,403 Idiot, nemohol si mi to povedať skôr? 1103 01:07:52,814 --> 01:07:54,602 - No tak. - Idiot. 1104 01:07:55,326 --> 01:07:58,474 Som idiot? Nazval ma „idiotom“? 1105 01:07:58,594 --> 01:08:01,448 Ide, ide! Topíš sa, rozumieš? No tak! 1106 01:08:02,457 --> 01:08:03,532 Presne tak. 1107 01:08:03,652 --> 01:08:05,533 Stojte! Stojte, čo to robíte? 1108 01:08:05,819 --> 01:08:08,354 Zostaň tam! Nepribližuj sa, Mete! 1109 01:08:09,216 --> 01:08:12,021 Utopím sa a budem slobodná! 1110 01:08:12,141 --> 01:08:14,146 Počkajte, no tak, stojte! 1111 01:08:14,717 --> 01:08:17,575 Je tam veľmi zima. Vylezte z vody. 1112 01:08:18,082 --> 01:08:20,940 Môj otec chce, aby som sa vydala za muža, ktorého nemilujem. 1113 01:08:21,060 --> 01:08:22,998 Och, Mete! 1114 01:08:23,902 --> 01:08:25,081 Do riti. 1115 01:08:25,775 --> 01:08:28,548 Dobre, dobre. Je to v poriadku, už idem k vám. 1116 01:08:29,872 --> 01:08:33,172 Počkajte, dostanem vás odtiaľ. Prečo to robíte? 1117 01:08:33,600 --> 01:08:35,583 Nerobte to! Poďte sem. 1118 01:08:35,703 --> 01:08:38,752 Tak dosť, ja vás držím, držím vás. Je to v poriadku. 1119 01:08:42,000 --> 01:08:43,927 Môj hrdina. 1120 01:08:44,047 --> 01:08:46,908 Nedovoľ im, aby ma vydali za niekoho iného. 1121 01:08:47,831 --> 01:08:50,111 Dobre, odnesiem vás domov. 1122 01:08:50,433 --> 01:08:52,331 Nie, takto nie. 1123 01:08:52,562 --> 01:08:54,562 Odnes ma tam do toho. 1124 01:08:54,850 --> 01:08:56,895 Do toho tam, vidíš? 1125 01:08:59,471 --> 01:09:01,352 - Sem? - Áno. 1126 01:09:03,483 --> 01:09:07,826 Tak, vyzerá to ako štvrť červených luceren v Japonsku. 1127 01:09:09,450 --> 01:09:11,342 Ste v poriadku? 1128 01:09:12,648 --> 01:09:14,826 Keby mi len bolo teplo... 1129 01:09:15,201 --> 01:09:17,416 Zmrzla som, môj záchranca. 1130 01:09:18,764 --> 01:09:20,846 Zahrej moje telo 1131 01:09:21,799 --> 01:09:23,241 a srdiečko. 1132 01:09:28,893 --> 01:09:31,540 Myslím, že toto vám stačí na zahriatie. 1133 01:09:33,275 --> 01:09:35,335 Dobrú noc, Dilber Hanum. 1134 01:09:42,150 --> 01:09:43,618 Čo sa stalo? Niečo mi uniklo? 1135 01:09:43,738 --> 01:09:47,359 Rýchlo, vezmi Selima k Aseninmu domu. 1136 01:09:47,479 --> 01:09:50,080 Mete ide k nej. Choďte, choďte, rýchlejšie. 1137 01:09:50,200 --> 01:09:52,405 Rýchlejšie, tadiaľto. Mete tu hneď bude. 1138 01:09:52,525 --> 01:09:55,111 - Rýchlejšie. Odneste ho! - Och, ideme k tebe... 1139 01:09:55,231 --> 01:09:57,425 Sklapni! Rýchlejšie. 1140 01:09:57,545 --> 01:09:59,861 Rýchlejšie, rýchlejšie, choďte dnu. 1141 01:10:00,173 --> 01:10:01,926 Och, Dilber Hanum… 1142 01:10:02,046 --> 01:10:03,927 Horím láskou, chcem sa utopiť. 1143 01:10:04,638 --> 01:10:07,115 - Zachráň ma, zahrej ma, pobozkaj ma. - Výborne. 1144 01:10:07,235 --> 01:10:09,905 Zachráň ma, zahrej ma, pobozkaj ma. 1145 01:10:10,071 --> 01:10:12,071 Zachráň ma... 1146 01:10:14,172 --> 01:10:15,299 Asena. 1147 01:10:16,658 --> 01:10:17,702 Ahoj. 1148 01:10:18,133 --> 01:10:19,062 Ja... 1149 01:10:19,811 --> 01:10:23,115 Išiel som na lúku, aby som sa pozrel, ako sa máš, ale nenašiel som ťa. 1150 01:10:23,888 --> 01:10:26,187 Musela som ísť domov. 1151 01:10:28,699 --> 01:10:30,993 Môj otec je chorý. Veľmi chorý. 1152 01:10:31,533 --> 01:10:33,976 Je veľmi chorý, Musím sa o neho postarať. 1153 01:10:34,683 --> 01:10:36,852 Keby som bol tiež chorý, 1154 01:10:36,979 --> 01:10:39,639 starala by si sa aj o mňa. 1155 01:10:40,891 --> 01:10:43,373 Myslím, že som chorý. 1156 01:10:43,493 --> 01:10:45,357 Alebo mám kvôli tebe horúčku. 1157 01:10:47,986 --> 01:10:50,803 Musím sa postarať o otca. Dobrú noc. 1158 01:11:02,818 --> 01:11:04,680 Čo robím zle? 1159 01:11:05,387 --> 01:11:08,562 Je na tomto divokom mieste niekto lepší ako ja? 1160 01:11:08,682 --> 01:11:11,969 Mám charizmu, mám krásu, bohatstvo… 1161 01:11:16,245 --> 01:11:18,639 Nie, Mete, nič z toho tu nemáš. 1162 01:11:23,293 --> 01:11:25,293 Vážne, ešte aj toto? 1163 01:11:28,950 --> 01:11:31,111 - Čo sa deje? - Nevidíš? 1164 01:11:31,231 --> 01:11:33,852 Tvoj syn čelil pravde. 1165 01:11:34,812 --> 01:11:36,714 Nie je pre neho ľahké sa s tým vyrovnať... 1166 01:11:36,834 --> 01:11:39,007 ...keďže sa ocitol v drsnej realite 1167 01:11:39,127 --> 01:11:40,927 bez tvojich peňazí. 1168 01:11:41,047 --> 01:11:42,046 Neviem. 1169 01:11:48,477 --> 01:11:49,697 Kde si, oci? 1170 01:11:52,996 --> 01:11:56,116 Vždy si tu pre mňa bol, v každej situácii. 1171 01:11:56,725 --> 01:11:58,578 Kam si zmizol? 1172 01:11:59,907 --> 01:12:01,611 Prečo si ma opustil? 1173 01:12:01,731 --> 01:12:03,612 Uviazol som v minulosti. 1174 01:12:05,443 --> 01:12:07,875 Ani neviem, ako mám byť s tou ženou 1175 01:12:09,802 --> 01:12:11,718 do ktorej som sa zamiloval. 1176 01:12:12,463 --> 01:12:14,375 Ako môžem žiť ďalej? 1177 01:12:24,952 --> 01:12:27,749 Sami, Teoman odišiel. 1178 01:12:28,856 --> 01:12:33,187 Štáb s kamerou, pomôžte nám nájsť pána Teomana čo najskôr. 1179 01:12:33,596 --> 01:12:36,532 - Je ostreľovač na mieste? - Čaká na pokyny. 1180 01:12:36,652 --> 01:12:40,347 Oci, viem, že si vždy chcel, aby som bol múdrejší. 1181 01:12:40,467 --> 01:12:42,748 A ja som ťa ani nechcel počúvať. 1182 01:12:44,130 --> 01:12:48,111 Ale vždy si mi hovoril, čo mám robiť a ako mám žiť. 1183 01:12:49,519 --> 01:12:51,685 Mám sa stať ako ty? 1184 01:12:55,403 --> 01:12:57,534 Nie, o svojom osude rozhodnem sám. 1185 01:12:59,685 --> 01:13:01,697 Stanem sa iným. 1186 01:13:09,041 --> 01:13:11,015 Ak sa dostane von, je po všetkom. 1187 01:13:11,160 --> 01:13:13,500 Sami, uspi ho, musíme ho uspať. 1188 01:13:14,743 --> 01:13:16,813 Uspi Teomana! 1189 01:13:19,715 --> 01:13:21,715 Mete... 1190 01:13:51,604 --> 01:13:54,892 No, vy idioti... 1191 01:13:55,012 --> 01:13:56,919 Prečo ste ma uspali? 1192 01:13:57,836 --> 01:14:00,777 Skoro ste šiel k Meteovi a zničil tak náš plán. 1193 01:14:00,897 --> 01:14:03,178 Aké ďalšie otázky by mohli byť? 1194 01:14:04,613 --> 01:14:06,810 Potom… Choď spať, Mete! 1195 01:14:06,930 --> 01:14:10,192 Vráť mi tú fľašu! Vodky sa ti zachcelo drahý, však? 1196 01:14:10,312 --> 01:14:13,033 Včera ste to naozaj pokazil vy, a nie Mete. 1197 01:14:14,186 --> 01:14:17,139 - Jasne, jasne… - Theo, prestaň! 1198 01:14:17,259 --> 01:14:19,648 Potrebuješ čerstvý vzduch, poď. Hovoríš nezmysly, 1199 01:14:19,768 --> 01:14:22,469 - musíš sa prejsť. - Vieš… 1200 01:14:22,589 --> 01:14:25,033 Poď, poď. Poď, Theo. 1201 01:14:26,394 --> 01:14:28,525 Sú tam dvere, pozor, tadiaľto. 1202 01:14:28,645 --> 01:14:31,710 - Skvelé. Je to únavné. - Vidím. Nie som slepý. 1203 01:14:31,830 --> 01:14:36,326 Keby včera všetko išlo presne podľa plánu, 1204 01:14:36,460 --> 01:14:40,247 Mete a Dilber by mali veľmi horúcu noc. 1205 01:14:40,662 --> 01:14:44,595 A na konci noci by sa veľmi zblížili. 1206 01:14:44,889 --> 01:14:48,647 Myslím si, že nakoniec, by sa do seba dokonca zamilovali. 1207 01:14:48,767 --> 01:14:53,734 A potom, podľa plánu, Dilber by povedala Metemu, že s ním je tehotná. 1208 01:14:53,854 --> 01:14:55,848 V dôsledku tej noci. 1209 01:14:55,968 --> 01:14:59,189 Mete by požiadal svojho otca o povolenie oženiť sa. 1210 01:14:59,309 --> 01:15:01,503 Ak by otec bol proti, utiekli by. 1211 01:15:01,911 --> 01:15:03,225 Skrátka, 1212 01:15:03,345 --> 01:15:07,844 Mete by urobil niečo pre iného človeka po prvýkrát v živote. 1213 01:15:09,026 --> 01:15:09,937 Ale! 1214 01:15:11,611 --> 01:15:14,340 - Ale? - Aj ty si to už pochopila. 1215 01:15:14,747 --> 01:15:16,541 Chlapec sa do teba zamiloval. 1216 01:15:16,803 --> 01:15:18,129 Nemala som s tým nič spoločné. 1217 01:15:19,770 --> 01:15:20,880 Myslím... 1218 01:15:22,073 --> 01:15:23,923 Dúfam, že som nič neurobila. 1219 01:15:24,043 --> 01:15:27,828 Urobila, urobila. Ani si si neuvedomila, 1220 01:15:28,438 --> 01:15:30,910 že si pre neho urobila niečo veľmi dôležité. 1221 01:15:32,438 --> 01:15:34,499 Povedala si, že mu dôveruješ. 1222 01:15:39,853 --> 01:15:41,849 Vaša Ctihodnosť! 1223 01:15:42,926 --> 01:15:44,898 Vaša Ctihodnosť! 1224 01:15:46,589 --> 01:15:48,417 Vaša Ctihodnosť! 1225 01:15:48,779 --> 01:15:50,601 Stoj, zlatko. 1226 01:15:51,763 --> 01:15:53,032 Vaša Ctihodnosť. 1227 01:15:53,152 --> 01:15:56,010 Hallis, čo sa deje? Prečo kričíš? 1228 01:15:56,130 --> 01:15:59,356 - Stalo sa nešťastie, pane. - Aké nešťastie? 1229 01:15:59,476 --> 01:16:01,817 Išli sme s vaším synom do mesta pre zásoby. 1230 01:16:01,937 --> 01:16:04,611 Potom trval na tom, že pôjde do krčmy. 1231 01:16:04,915 --> 01:16:07,169 Čože? Do akej krčmy? 1232 01:16:07,434 --> 01:16:08,818 Zakázal som mu to. 1233 01:16:08,938 --> 01:16:11,065 Je to moja chyba, Vaša Ctihodnosť. 1234 01:16:11,185 --> 01:16:13,739 Snažil som sa ho zastaviť, ale nepodarilo sa mi to. 1235 01:16:14,932 --> 01:16:17,912 Bože, prečo! Pomôž mi, daj mi silu. 1236 01:16:18,032 --> 01:16:19,285 Kde je teraz ten hlupák? 1237 01:16:19,405 --> 01:16:20,501 Na voze. 1238 01:16:22,412 --> 01:16:24,892 Och, och, och. Len sa pozrite! 1239 01:16:25,656 --> 01:16:27,098 Ahoj, oci. 1240 01:16:28,325 --> 01:16:30,446 Ale, Vaša Ctihodnosť... 1241 01:16:30,763 --> 01:16:33,566 Keď váš syn odchádzal z krčmy, 1242 01:16:34,775 --> 01:16:36,351 prešiel svojim vozom strážcu. 1243 01:16:36,471 --> 01:16:39,243 Čože?! Prešiel strážcu? 1244 01:16:39,363 --> 01:16:42,212 - A on zomrel? - Nie, žije. 1245 01:16:42,332 --> 01:16:44,085 Ale má zlomené kosti. 1246 01:16:44,205 --> 01:16:46,540 Vďaka Bohu. 1247 01:16:46,660 --> 01:16:47,998 Čo je to za strážcu? 1248 01:16:48,118 --> 01:16:49,925 Dodržiava poriadok. 1249 01:16:50,045 --> 01:16:52,685 Aha, policajt! Zrazil policajta? 1250 01:16:52,805 --> 01:16:55,309 - Čo to robíš? - Drobnosť. 1251 01:16:55,934 --> 01:16:57,810 Ako sa opovažuješ zraziť strážnika? 1252 01:16:58,238 --> 01:17:00,530 Choď do pekla, oci! 1253 01:17:00,873 --> 01:17:03,739 Je to jeho vlastná chyba, že sa rozhodol postaviť sa ku mne. 1254 01:17:04,221 --> 01:17:06,079 Vedel som to. 1255 01:17:07,005 --> 01:17:10,644 Selim Efendi má opäť problémy. Pozri sa, ako nás strápňuje. 1256 01:17:10,900 --> 01:17:14,505 Dokonca mu aj závidím. Skvele sa bavil. 1257 01:17:14,625 --> 01:17:17,509 Čoskoro sa po okolí rozšíria chýry o tom, že si zrazil strážnika. 1258 01:17:17,629 --> 01:17:19,630 Niekto za to musí zaplatiť! 1259 01:17:21,641 --> 01:17:22,785 Ako niekto? 1260 01:17:23,511 --> 01:17:25,365 Zbičujú ho? 1261 01:17:25,485 --> 01:17:26,713 Počúvaj ma. 1262 01:17:26,833 --> 01:17:29,788 Potrestajú niekoho iného namiesto teba. 1263 01:17:39,506 --> 01:17:41,848 Mete, syn môj, ty, 1264 01:17:43,152 --> 01:17:46,603 si už musel počuť, že Selim prešiel strážcu. 1265 01:17:50,184 --> 01:17:52,796 Málokto v meste pozná Selima. 1266 01:17:53,284 --> 01:17:54,858 Iba on má tu moc. 1267 01:17:55,737 --> 01:17:59,448 Takže pošleme niekoho iného. 1268 01:17:59,568 --> 01:18:03,101 Veľmi logické, ja by som na vašom mieste postupoval presne tak isto. 1269 01:18:03,401 --> 01:18:04,611 Ty pôjdeš. 1270 01:18:06,633 --> 01:18:08,978 20 rán bičom. 1271 01:18:09,353 --> 01:18:10,938 Prepáčte? 1272 01:18:11,058 --> 01:18:13,570 Obleč si niečo slušnejšie 1273 01:18:13,690 --> 01:18:17,710 a ľudia v meste si budú myslieť, že si syn sudcu Huddyho. 1274 01:18:18,286 --> 01:18:19,996 Áno, áno, rozumiem. 1275 01:18:20,116 --> 01:18:22,197 Som charizmatický, 1276 01:18:22,796 --> 01:18:24,636 hoci to nedáva zmysel. 1277 01:18:25,813 --> 01:18:27,852 Alper to tiež dokáže. Pošlite jeho. 1278 01:18:27,972 --> 01:18:30,636 - Je na to zvyknutý. - Nemôže! 1279 01:18:30,949 --> 01:18:35,055 Každý pozná Alpera, vozí tovar do mesta a z mesta. 1280 01:18:36,135 --> 01:18:38,776 Si jediný, koho nikto nepozná. 1281 01:18:39,533 --> 01:18:40,445 Takže... 1282 01:18:42,301 --> 01:18:45,635 Ak prijmeš moju ponuku, 1283 01:18:46,684 --> 01:18:50,567 postavíme ti pekný malý domček. 1284 01:18:51,077 --> 01:18:52,436 Oddelíme sa. 1285 01:18:52,934 --> 01:18:55,818 A potom dokonca podpíšem 1286 01:18:55,938 --> 01:18:59,081 tvoje prepustenie. Budeš slobodný. 1287 01:18:59,564 --> 01:19:01,553 Môžeme ti dať nejaké peniaze. 1288 01:19:02,067 --> 01:19:04,948 A môžeš sa oženiť s dobrým dievčaťom. 1289 01:19:05,794 --> 01:19:07,669 Si mladý, však? 1290 01:19:07,789 --> 01:19:09,339 Budeš mať deti. 1291 01:19:09,459 --> 01:19:11,643 Budete tu šťastne žiť až do smrti. 1292 01:19:13,665 --> 01:19:14,908 Pozri sa na mňa. 1293 01:19:15,659 --> 01:19:17,833 Buď budeš súhlasíť s 20 ranami bičom, 1294 01:19:18,122 --> 01:19:21,820 alebo za tvoj prvý priestupok ťa nariadim 40 rán bičom... 1295 01:19:22,398 --> 01:19:25,385 Vypadni! Vypadni! Choď! 1296 01:19:29,200 --> 01:19:31,112 Poď, najedz sa. 1297 01:19:32,300 --> 01:19:33,825 Len sa porozprávame. 1298 01:19:34,187 --> 01:19:36,981 Môžeš si dať nejaké sladkosti. 1299 01:19:37,258 --> 01:19:39,592 Sušienky, turecký med. Je to vynikajúce, však? 1300 01:19:39,960 --> 01:19:42,368 Zabudol som, je tu aj baklava. 1301 01:19:42,553 --> 01:19:44,960 Je to vynikajúce. 1302 01:19:45,231 --> 01:19:46,408 S maslom. 1303 01:19:48,828 --> 01:19:51,308 Zase zjedol všetko jedlo. 1304 01:20:00,686 --> 01:20:02,780 Dobre, hanbím sa. 1305 01:20:03,371 --> 01:20:05,344 Ďakujem, kamarát. 1306 01:20:26,193 --> 01:20:29,480 Hej ľudia! 1307 01:20:31,652 --> 01:20:34,314 Na príkaz sudcu Huddyho, 1308 01:20:35,697 --> 01:20:39,665 dych nášho sultána, tieň spravodlivosti v našom meste, 1309 01:20:40,702 --> 01:20:43,216 podľa našich zákonov a nariadení, 1310 01:20:43,736 --> 01:20:46,750 na základoch spravodlivosti, 1311 01:20:47,287 --> 01:20:49,731 je odsúdený 1312 01:20:50,735 --> 01:20:52,160 na 20 rán bičom. 1313 01:20:52,856 --> 01:20:54,322 Bij ho! 1314 01:21:23,383 --> 01:21:24,609 Ahoj. 1315 01:21:29,400 --> 01:21:30,824 Ahoj. 1316 01:21:30,944 --> 01:21:32,201 Poď ďalej. 1317 01:21:34,455 --> 01:21:37,909 Počúvaj, urobil som tak, ako mi bolo povedané. 1318 01:21:38,719 --> 01:21:42,117 Pán sudca mi sľúbil niekoľko vecí, aj to že podpíše list 1319 01:21:42,237 --> 01:21:45,126 na moje prepustenie alebo ako sa to volá. 1320 01:21:45,647 --> 01:21:48,715 Ak tu nie je, prídem neskôr. 1321 01:21:48,835 --> 01:21:50,480 Nie, nie. Poď ďalej. 1322 01:21:50,600 --> 01:21:53,131 Poď ďalej. Postarám sa o všetko. 1323 01:21:53,251 --> 01:21:55,132 Sadni si, relaxuj, jedz. 1324 01:21:55,252 --> 01:21:56,793 - Naozaj? - Áno. 1325 01:21:58,326 --> 01:21:59,577 Skvelé. 1326 01:22:03,638 --> 01:22:08,171 Budem úprimný. Na začiatku sme si nerozumeli. 1327 01:22:08,486 --> 01:22:09,812 Ten bič... 1328 01:22:13,210 --> 01:22:16,682 Kto si, aby si sa na mne dovolával svojich práv? 1329 01:22:17,096 --> 01:22:19,085 Dám ti, čo si zaslúžiš. 1330 01:22:19,205 --> 01:22:21,505 Vypadni! Vypadni! 1331 01:22:29,524 --> 01:22:32,927 Vypadni! Povedal som vypadni. 1332 01:22:33,047 --> 01:22:35,680 Choď, pozbieraj si konský trus so svojím kamarátom. 1333 01:22:35,800 --> 01:22:37,705 Pekný pár, dvaja chudáci. 1334 01:22:37,825 --> 01:22:40,127 No tak. No tak, Mete, udri ho! Udri ho! 1335 01:22:40,409 --> 01:22:41,453 Von! 1336 01:22:43,674 --> 01:22:46,000 Daj mu facku! 1337 01:22:51,913 --> 01:22:53,766 Slaboch... 1338 01:22:55,600 --> 01:22:59,073 Aspoň raz v živote si mal bojovať za niečo skutočné. 1339 01:22:59,418 --> 01:23:00,612 Slaboch! 1340 01:23:02,758 --> 01:23:04,538 Je to poriadny slaboch. 1341 01:23:07,714 --> 01:23:10,281 Páni, vyzeráš úplne nádherne. 1342 01:23:10,420 --> 01:23:12,240 Ďakujem. 1343 01:23:14,146 --> 01:23:16,286 Som na smrť znudená, ale oni nie. 1344 01:23:16,406 --> 01:23:19,468 Len sedím a nič nerobím, nudím sa! 1345 01:23:20,014 --> 01:23:21,174 Nemysli na to. 1346 01:23:22,135 --> 01:23:24,165 Aj tak nám zaplatia. 1347 01:23:24,510 --> 01:23:28,154 Keby som vedela, že to takto bude, súhlasila by som s niečím iným. 1348 01:23:29,499 --> 01:23:31,840 A hneď by ti dali hlavnú úlohu. 1349 01:23:32,008 --> 01:23:34,062 Chuderka naša Dilber. 1350 01:23:34,182 --> 01:23:35,643 Robíš si srandu? 1351 01:23:36,102 --> 01:23:37,384 Pamätaj si, zlatko, 1352 01:23:38,022 --> 01:23:39,439 ja som tu šéf. 1353 01:23:39,942 --> 01:23:41,800 Kedysi to tak bolo. 1354 01:23:41,920 --> 01:23:45,934 Tak veru, až kým ma to malé dievčatko s koňmi nepredbehlo. 1355 01:23:46,997 --> 01:23:48,654 Ale on je hlupák. 1356 01:23:50,129 --> 01:23:51,986 Niečo mu chýba. 1357 01:23:57,881 --> 01:23:59,881 Čo mu presne chýba? 1358 01:24:00,001 --> 01:24:02,353 Slovami to proste neopíšeš. 1359 01:24:03,100 --> 01:24:04,558 Presvedč sa sám. 1360 01:24:05,669 --> 01:24:07,546 No, tak poď, pozriem sa. 1361 01:24:08,868 --> 01:24:11,399 Nie všetko v živote je také jednoduché. 1362 01:24:36,469 --> 01:24:39,222 Musíš byť synchronizovaný s koňom, rozumieš? 1363 01:24:40,960 --> 01:24:43,929 Zdá sa mi, že to vlastne nie je až také zlé. 1364 01:24:44,297 --> 01:24:45,941 Tu sú brzdy. 1365 01:24:46,061 --> 01:24:47,380 Opačne. 1366 01:24:48,308 --> 01:24:51,665 Takže, funguje to dobre, stali sme sa priateľmi. 1367 01:25:07,575 --> 01:25:11,292 Stále nemôžem uveriť, že som tu, rozumieš? 1368 01:25:12,067 --> 01:25:15,018 Cestovanie v čase, stretnutie s tebou... 1369 01:25:15,138 --> 01:25:18,479 Vieš, toto sa stáva len v rozprávkach. 1370 01:25:18,811 --> 01:25:20,713 - Choď preč! - Čo to robíš?! 1371 01:25:20,833 --> 01:25:22,800 - Nie, nie! Stoj, stoj, stoj, spomaľ! - Drž sa! 1372 01:25:22,920 --> 01:25:25,390 Pohybuj bokmi! Bokmi. 1373 01:25:26,666 --> 01:25:28,906 Čo ak si v rozprávke? 1374 01:25:31,500 --> 01:25:33,785 Možno si z tej doby? 1375 01:25:40,740 --> 01:25:41,775 Mete! 1376 01:25:42,366 --> 01:25:44,307 Mete, mne sa to nepáči. 1377 01:25:44,642 --> 01:25:46,199 Naozaj, nedotýkaj sa ma... 1378 01:25:46,319 --> 01:25:48,667 - No tak. - Kam si ma to priviedol, Mete? 1379 01:25:48,841 --> 01:25:51,920 Buď trpezlivá a čoskoro všetko sama uvidíš. 1380 01:25:52,348 --> 01:25:53,442 Prekvapenie! 1381 01:25:55,365 --> 01:25:59,458 Pozri. Vitaj v prvej reštaurácii na svete v Sárai. 1382 01:26:03,639 --> 01:26:04,965 Počkaj chvíľu. 1383 01:26:05,363 --> 01:26:08,926 Ty si toto všetko si urobil sám? 1384 01:26:09,722 --> 01:26:11,419 Je to celé naše. 1385 01:26:11,539 --> 01:26:13,391 Nie je tu nikto iný? 1386 01:26:15,579 --> 01:26:17,879 Urobte si pohodlie, pani. 1387 01:26:25,935 --> 01:26:28,646 Mám pre teba skvelé prekvapenie. 1388 01:26:29,034 --> 01:26:30,887 Našiel som tajné miesto. 1389 01:26:31,553 --> 01:26:32,859 Tu. 1390 01:26:39,660 --> 01:26:42,416 - Pripime si na nás. - Pripime si na nás. 1391 01:26:42,536 --> 01:26:43,657 Do dna. 1392 01:27:13,962 --> 01:27:16,027 Nikdy som nebola na takýchto miestach. 1393 01:27:17,135 --> 01:27:18,453 Čo je toto? 1394 01:27:20,251 --> 01:27:22,024 - Reštaurácia. - Reštaurácia? 1395 01:27:26,326 --> 01:27:29,117 Vlastne, za môjho pôsobenia 1396 01:27:29,698 --> 01:27:32,085 po reštaurácii a večeri 1397 01:27:32,857 --> 01:27:34,498 ideme do nočného klubu. 1398 01:27:34,890 --> 01:27:36,023 Kam? 1399 01:27:36,968 --> 01:27:38,701 Do nočného klubu, kde... 1400 01:27:38,821 --> 01:27:41,246 Predstav si takéto miesto, 1401 01:27:41,366 --> 01:27:43,366 kde po tom, čo sa ľudia najedli, 1402 01:27:43,486 --> 01:27:46,557 stretávajú sa a zhromažďujú sa tam v skupinách a zabávajú sa. 1403 01:27:46,677 --> 01:27:49,354 Hudba, tanec, všetko ostatné. 1404 01:27:49,913 --> 01:27:51,708 Je to veľmi veselo. 1405 01:27:52,371 --> 01:27:54,435 Podobné ako noc v Hudarlez. 1406 01:27:55,106 --> 01:27:56,566 Áno, ale... 1407 01:27:56,686 --> 01:27:59,421 Možno si myslíš, že hovorím nezmysly, ale, 1408 01:28:00,655 --> 01:28:02,031 keby oni... 1409 01:28:02,744 --> 01:28:04,886 pustili ma, ja by som... 1410 01:28:07,214 --> 01:28:09,169 ja by som sa oženil. 1411 01:28:12,004 --> 01:28:13,744 Aký si rýchly. 1412 01:28:14,433 --> 01:28:16,933 Čo ak sa za teba nevydám? 1413 01:28:19,091 --> 01:28:20,993 Samozrejme, ako vždy. 1414 01:28:21,369 --> 01:28:22,148 No? 1415 01:28:23,209 --> 01:28:24,170 Ale... 1416 01:28:24,649 --> 01:28:26,730 Mňa nepustili. 1417 01:28:26,910 --> 01:28:28,811 Len ma proste oklamali. 1418 01:28:30,667 --> 01:28:32,600 To nie je fér. 1419 01:28:34,578 --> 01:28:35,821 Presne tak. 1420 01:28:37,628 --> 01:28:39,285 Možno je to k lepšiemu. 1421 01:28:39,733 --> 01:28:41,408 Myslím tým, tohto, 1422 01:28:42,502 --> 01:28:44,110 rozmaznaného, 1423 01:28:44,506 --> 01:28:46,967 bohatého spratka, Selima... 1424 01:28:48,950 --> 01:28:50,624 Tak som sa držal, 1425 01:28:52,683 --> 01:28:54,545 aby som ho neudrel. 1426 01:28:57,125 --> 01:28:59,419 Ale vôbec som ho nechcel biť. 1427 01:29:01,744 --> 01:29:02,838 On 1428 01:29:03,534 --> 01:29:05,208 mi pripomínal mňa samého. 1429 01:29:07,031 --> 01:29:08,185 Je hrubý, 1430 01:29:08,631 --> 01:29:10,042 nechutný… 1431 01:29:11,915 --> 01:29:13,448 Rozmaznaný. 1432 01:29:14,691 --> 01:29:16,166 Uvidel som v ňom seba. 1433 01:29:17,392 --> 01:29:18,968 Ani neviem. 1434 01:29:21,321 --> 01:29:25,626 Možno preto som skončil tu, kdekoľvek to „tu“ je. 1435 01:29:27,021 --> 01:29:28,679 Aby som videl všetko. 1436 01:29:29,110 --> 01:29:29,971 Neviem. 1437 01:29:30,995 --> 01:29:32,209 Áno... 1438 01:29:37,586 --> 01:29:39,376 Bude mi to chýbať. 1439 01:29:40,105 --> 01:29:41,216 Čože? 1440 01:29:47,145 --> 01:29:48,139 Myslím... 1441 01:29:51,587 --> 01:29:52,963 Niekedy sa to stane... 1442 01:29:54,111 --> 01:29:56,955 Niečo sa stane a rozídeme sa. 1443 01:30:02,100 --> 01:30:03,936 Ako si to povedal? 1444 01:30:04,056 --> 01:30:05,266 Telefón. 1445 01:30:05,833 --> 01:30:07,537 Zavolal by si mi? 1446 01:30:07,983 --> 01:30:09,193 Jasné. 1447 01:30:09,905 --> 01:30:11,198 Povedal by si „Ahoj“. 1448 01:30:11,861 --> 01:30:13,436 Čo ešte? 1449 01:30:15,043 --> 01:30:17,347 Ani neviem, uvidíme. 1450 01:30:24,572 --> 01:30:28,346 Čokoľvek poviem, o čomkoľvek mlčím, všetko je to pravda. 1451 01:30:28,707 --> 01:30:30,281 Povedz, ty mi veríš? 1452 01:30:35,038 --> 01:30:38,602 Hej, vy! Poďte všetci na námestie. Lupiči prišli. 1453 01:30:38,780 --> 01:30:40,387 Lupiči? 1454 01:30:41,316 --> 01:30:43,968 Ak sú lupiči tu, prečo by sme mali ísť k ním? 1455 01:30:44,088 --> 01:30:47,433 Ak sa neukážeme, vypália celé mesto do tla. 1456 01:30:47,780 --> 01:30:51,603 Nenechajú kameň na kameni, povedali, že tu všetko zničia. 1457 01:30:52,402 --> 01:30:53,413 No a čo? 1458 01:30:53,719 --> 01:30:55,369 Nevinní zomrú. 1459 01:30:57,490 --> 01:31:02,007 Z každého domu 5 sliepok, dva košíky vajec, koza, 1460 01:31:02,134 --> 01:31:05,860 10 mier obilia a tri dirhamy striebra. 1461 01:31:06,471 --> 01:31:08,765 Pre vás, chudáci, mám šťastie. 1462 01:31:09,073 --> 01:31:12,515 Náš kapitán ušetril vaše úbohé životy. 1463 01:31:13,120 --> 01:31:16,177 Vezme si najkrajšie dievča v dedine. 1464 01:31:17,081 --> 01:31:19,749 Nevezme! Ženy sú naša česť. 1465 01:31:21,259 --> 01:31:23,965 Vezmite si všetko, ale ženy nedáme. 1466 01:31:24,458 --> 01:31:25,668 Hej, čo chcú? 1467 01:31:25,967 --> 01:31:28,071 Výkupné za nás. 1468 01:31:33,748 --> 01:31:35,593 Ju! Vezmi ju. 1469 01:31:35,713 --> 01:31:37,793 - Nie! Nechajte moju dcéru! - Prosím, nechaj ju! 1470 01:31:37,913 --> 01:31:40,313 - Nedotýkajte sa ma. - Dcéra! 1471 01:31:41,059 --> 01:31:42,517 Nerobte to! 1472 01:31:42,979 --> 01:31:44,203 Vážne? 1473 01:31:44,323 --> 01:31:46,856 Bol si statočný muž. Poď bližšie, starec. 1474 01:31:46,976 --> 01:31:49,425 Pustíme tvoju dcéru, ale... 1475 01:31:52,444 --> 01:31:57,234 Ak porazíš Karaela v súboji jeden na jedného. 1476 01:32:05,396 --> 01:32:06,722 Tak, počkajte chvíľu. 1477 01:32:07,501 --> 01:32:09,275 Odkiaľ ho poznám? 1478 01:32:10,866 --> 01:32:15,012 Nie je to ten bývalý kat? Ten, čo odsekával hlavy. 1479 01:32:15,844 --> 01:32:17,891 Áno, v seriáloch to tiež takto robia. 1480 01:32:18,011 --> 01:32:20,809 S tým mejkapom a osvetlením je to zle vidieť. 1481 01:32:21,167 --> 01:32:22,344 Zle vidno? 1482 01:32:22,708 --> 01:32:23,885 Ušetri ju! 1483 01:32:24,648 --> 01:32:26,501 Čo sa deje, statočný muž? 1484 01:32:28,241 --> 01:32:30,483 Rozhodol si sa nebojovať za svoju dcéru? 1485 01:32:33,213 --> 01:32:34,589 Budem bojovať. 1486 01:32:34,709 --> 01:32:36,373 Daj mu zbraň. 1487 01:32:59,916 --> 01:33:01,565 Zdá sa, že sú dobrí v boji... 1488 01:33:01,685 --> 01:33:04,266 Inšpirovali ma historické seriály. 1489 01:33:25,740 --> 01:33:26,586 Oci! 1490 01:33:28,026 --> 01:33:30,645 Choď, pekné dievča. Choď domov! 1491 01:33:30,838 --> 01:33:31,868 Vypadnite! 1492 01:33:31,988 --> 01:33:33,274 Oci! 1493 01:33:35,611 --> 01:33:38,435 To je ono, ľudia. Zachránili sme dievča. 1494 01:33:40,103 --> 01:33:42,767 - Prečo stojíme? - Ale otec... 1495 01:33:42,887 --> 01:33:44,596 Náš dobrý kapitán 1496 01:33:44,975 --> 01:33:47,875 ušetril dievča kvôli jej otcovi a nechal ju ísť. 1497 01:33:47,995 --> 01:33:48,756 Ale... 1498 01:33:51,341 --> 01:33:53,305 Povedal, že 1499 01:33:54,196 --> 01:33:56,051 chce pre seba nevestu. 1500 01:33:57,262 --> 01:33:58,771 Možno ty? 1501 01:33:59,384 --> 01:34:01,291 Je to tak? Nie. 1502 01:34:31,419 --> 01:34:33,402 Pusti ma! 1503 01:34:34,149 --> 01:34:36,610 Pusti ma. Prestaň! 1504 01:34:39,086 --> 01:34:41,559 - Poď ku mne. Poď, poď! - Pusti ma! 1505 01:34:41,824 --> 01:34:44,559 Nájde sa statočný muž, ktorý sa postaví za krásku? 1506 01:34:44,679 --> 01:34:46,063 - Mete. - Mete... 1507 01:34:47,393 --> 01:34:49,042 Nebudeš bojovať o Asenu? 1508 01:34:49,423 --> 01:34:52,003 - Nezachrániš svoju milovanú? - Vyjdi, statočný muž, bojuj za dievča! 1509 01:34:52,180 --> 01:34:56,633 Mete, nemôžeš ju len tak nechať týmto barbarom, musíš bojovať! 1510 01:34:56,899 --> 01:34:57,678 No tak. 1511 01:35:00,081 --> 01:35:01,042 Mete. 1512 01:35:34,346 --> 01:35:36,346 Dobre, dobre... 1513 01:35:36,991 --> 01:35:39,844 Asena, zavolaj ho na pomoc, zavolaj Meteho. 1514 01:35:40,259 --> 01:35:41,740 Mete! 1515 01:35:42,751 --> 01:35:44,575 Mete, kde si? Mete! 1516 01:35:44,695 --> 01:35:46,935 Prestaň byť hlupaňa, dnes budeš moja. 1517 01:35:47,055 --> 01:35:49,719 - Mete! - Vybuchni! 1518 01:35:49,975 --> 01:35:51,147 Mete! 1519 01:35:57,977 --> 01:35:59,171 No a čo? 1520 01:35:59,770 --> 01:36:01,093 Proste odišiel? 1521 01:36:01,872 --> 01:36:04,276 Kapitán, je to zasraný zbabelec. 1522 01:36:06,085 --> 01:36:09,125 Šéfe! Čo budeme teraz robiť? 1523 01:36:10,102 --> 01:36:11,528 Počujete ma? 1524 01:36:11,962 --> 01:36:14,347 Nerobte rozruch. Čakajte na pokyny. 1525 01:36:20,306 --> 01:36:22,888 Na čo čakať? Nemá zmysel ho nútiť. 1526 01:36:23,008 --> 01:36:25,449 Poznám svojho syna. Je taký. 1527 01:36:25,804 --> 01:36:28,308 Počúvaj, no tak, strieľaj. Proste strieľaj. 1528 01:36:30,197 --> 01:36:32,767 Ostreľovač, nie, čakajte na moje príkazy. 1529 01:36:32,887 --> 01:36:34,848 Na čo čakáme? 1530 01:36:34,968 --> 01:36:38,143 Váš plán, váš program, váš experiment, na tom nezáleží. 1531 01:36:38,263 --> 01:36:40,036 Je zrejmé, že nefungovali! 1532 01:36:41,179 --> 01:36:43,575 Uspi ho. Počuješ? 1533 01:36:44,011 --> 01:36:46,588 Rozhodnite sa rýchlo. Čoskoro ho stratím. 1534 01:36:47,238 --> 01:36:48,978 Povedal som, počkajte. 1535 01:36:49,098 --> 01:36:50,979 Počkajte na moje pokyny. 1536 01:36:51,099 --> 01:36:53,854 Pretože stále verím v Meta. 1537 01:36:54,582 --> 01:36:56,242 Aj vo vás tiež verím. 1538 01:36:56,362 --> 01:36:58,191 Toto je priveľa. 1539 01:36:58,311 --> 01:36:59,516 Počkáme. 1540 01:37:00,577 --> 01:37:01,986 Aký je problém? 1541 01:37:02,483 --> 01:37:03,776 Bojíš sa? 1542 01:37:05,552 --> 01:37:07,525 Sudcov rozmaznaný syn? 1543 01:37:10,458 --> 01:37:12,405 Áno, presne tak. 1544 01:37:12,891 --> 01:37:15,109 Utekaj, zachráň svoju milovanú. 1545 01:37:16,157 --> 01:37:19,366 Prepáč, milovanú? Čo tu vlastne robíš? 1546 01:37:23,776 --> 01:37:24,677 Skvelé. 1547 01:37:26,218 --> 01:37:28,489 Hovorím o Asene, ty idiot. 1548 01:37:28,986 --> 01:37:32,613 Zoberieš najlepší kúsok a utečieš do kríkov? 1549 01:37:35,246 --> 01:37:36,837 O čom to do pekla hovoríš? 1550 01:37:37,865 --> 01:37:41,339 Počúvaj, už som aj tak na hrane, rozumieš? 1551 01:37:41,459 --> 01:37:43,986 Nezahrávaj sa so mnou, prosím! 1552 01:37:45,535 --> 01:37:48,443 Podľa mňa ešte nie si na hrane. 1553 01:37:49,923 --> 01:37:53,058 Tvoj život patrí iným ľuďom. 1554 01:37:53,884 --> 01:37:56,515 Je to len hra niekoho iného. 1555 01:37:56,635 --> 01:37:57,483 Jasné braček. 1556 01:37:57,855 --> 01:37:58,826 Počúvaj. 1557 01:37:59,953 --> 01:38:02,066 Mám zlú správu. 1558 01:38:04,014 --> 01:38:07,037 - No tak! - Aj keď je tvoja láska 1559 01:38:07,157 --> 01:38:09,211 - súčasťou hry, vieš čo? - Čo? 1560 01:38:10,172 --> 01:38:13,156 Asena predstierala, že ťa má rada. 1561 01:38:14,879 --> 01:38:16,683 To nie je pravda, dobre? 1562 01:38:16,803 --> 01:38:20,866 Samozrejme, že je to pravda. Nič o nej nevieš. 1563 01:38:24,861 --> 01:38:26,674 Vôbec, vôbec nič. 1564 01:38:27,220 --> 01:38:29,374 A bol som blízko k Asene pred tebou. 1565 01:38:30,302 --> 01:38:34,046 Veľmi blízko. Viem o nej všetko, všetko o jej tele. 1566 01:38:34,461 --> 01:38:35,936 Čo na to hovoríš? 1567 01:38:36,633 --> 01:38:40,810 Myslíš si, že medzi vami je láska, pretože ste sa poprechádzali parkrát? 1568 01:38:40,949 --> 01:38:44,482 Počúvaj, naše city sú skutočné. 1569 01:38:44,981 --> 01:38:48,060 Rozumieš? Vypadni. 1570 01:38:48,672 --> 01:38:51,432 Ak je u teba všetko také skutočné, 1571 01:38:51,552 --> 01:38:54,672 prečo si potom prišiel do stajne, rozhodol si sa hovoriť s koňmi? 1572 01:38:54,792 --> 01:38:57,088 Máš vôbec štipku zdravého rozumu? 1573 01:38:57,208 --> 01:39:00,617 Ak si taký zamilovaný, prečo si nechal to dievča samé v nebezpečenstve? 1574 01:39:00,737 --> 01:39:03,147 Si taký hlúpy? Choď ju zachrániť! 1575 01:39:03,267 --> 01:39:05,727 Máš vôbec nejakú odvahu? 1576 01:39:15,003 --> 01:39:16,097 Asena. 1577 01:39:35,983 --> 01:39:37,342 Choď k nemu. 1578 01:39:37,805 --> 01:39:39,655 Prišiel si po teba, choď k nemu. 1579 01:39:39,775 --> 01:39:40,769 Choď. 1580 01:39:43,437 --> 01:39:45,263 - Choď. - No tak. 1581 01:39:45,711 --> 01:39:47,622 Ty si sa vrátil, Mete? 1582 01:39:48,263 --> 01:39:51,486 Asena, si jediný darček, ktorý v živote mám. 1583 01:39:51,613 --> 01:39:53,620 Nikam bez teba nepôjdem. 1584 01:40:16,431 --> 01:40:18,138 Lupiči! Útok! 1585 01:40:18,735 --> 01:40:20,565 Zaútočte na nich! 1586 01:40:22,630 --> 01:40:24,623 Ayla, prečo neútočia? 1587 01:40:24,743 --> 01:40:27,706 Doktor, film skončil šťastne. 1588 01:40:27,826 --> 01:40:31,034 Mete vyhral. Ty si vyhral. My všetci sme vyhrali. 1589 01:40:31,862 --> 01:40:33,361 Och, skvelé! 1590 01:40:43,360 --> 01:40:46,359 Som taká šťastná! Urobili sme z neho človeka! 1591 01:40:46,479 --> 01:40:49,871 - Veril som mu. - Samozrejme. 1592 01:41:13,154 --> 01:41:14,746 Čo bude teraz? 1593 01:41:50,687 --> 01:41:51,764 Čo? 1594 01:41:52,669 --> 01:41:53,737 Mete. 1595 01:41:55,626 --> 01:41:57,128 Môžem to vysvetliť. 1596 01:42:05,713 --> 01:42:07,172 Oci, kde som? 1597 01:42:07,644 --> 01:42:10,825 Všetko bude v poriadku, synu. Bol si v kóme. 1598 01:42:11,322 --> 01:42:13,203 Pamätáš si niečo? 1599 01:42:14,371 --> 01:42:15,615 V kóme? 1600 01:42:16,406 --> 01:42:18,589 Zakotvil si v prielive. 1601 01:42:18,946 --> 01:42:22,970 Spadol si do vody, keď okolo prešla iná loď a jachta sa rozkývala. 1602 01:42:23,355 --> 01:42:27,028 Bol si opitý a takmer si sa utopil, ale lekárom sa ťa podarilo zachrániť. 1603 01:42:27,148 --> 01:42:31,009 Doktori sa ťa tri mesiace snažili prebrať z kómy. 1604 01:42:31,133 --> 01:42:33,040 A čo sa stalo s dedinou? 1605 01:42:33,160 --> 01:42:35,051 Kde je Asena? 1606 01:42:35,171 --> 01:42:37,335 Aká dedina? Čo za Asena? 1607 01:43:14,477 --> 01:43:15,670 Ďakujem. 1608 01:43:16,459 --> 01:43:18,346 Ahoj, pozri sa na mňa. 1609 01:43:18,869 --> 01:43:20,129 Čo je toto? 1610 01:43:20,677 --> 01:43:22,558 Nie je toto Long Island? 1611 01:43:48,723 --> 01:43:50,536 Dilber Hanum? 1612 01:43:50,656 --> 01:43:52,425 Čo tu robíte? 1613 01:43:53,105 --> 01:43:54,464 Kde je Asena? 1614 01:43:57,115 --> 01:43:59,900 O čom to hovoríš? Si zhulený? 1615 01:44:00,430 --> 01:44:03,352 Slniečko, poznáš tohto človeka? 1616 01:44:03,519 --> 01:44:06,240 Nie, zlatko, vidím ho prvý krát. 1617 01:44:09,607 --> 01:44:10,784 Prepáčte. 1618 01:44:14,215 --> 01:44:15,668 To nič. 1619 01:44:59,699 --> 01:45:02,123 "Krytá aréna Alana". 1620 01:45:29,369 --> 01:45:31,769 Bolo všetko skutočné? 1621 01:45:32,485 --> 01:45:34,485 A ako inak. 1622 01:45:44,677 --> 01:45:46,799 Zamazala som ťa rúžom. 1623 01:45:52,991 --> 01:45:54,052 Otec. 1624 01:45:56,223 --> 01:45:57,980 Za prvé, gratulujem. 1625 01:45:59,041 --> 01:46:00,938 A... ďakujem. 1626 01:46:02,748 --> 01:46:03,759 Za čo? 1627 01:46:04,223 --> 01:46:06,427 Za všetko, čo si pre mňa urobil. 1628 01:46:09,394 --> 01:46:11,400 To ja tebe ďakujem, synak. 1629 01:46:13,663 --> 01:46:14,774 Za čo? 1630 01:46:15,917 --> 01:46:18,487 Za to, že si ma naučil byť otcom. 1631 01:46:38,421 --> 01:46:40,385 Poďte, odfotíme sa všetci spolu. 1632 01:46:40,505 --> 01:46:42,404 Volám sa Ayla, teší ma. 1633 01:46:42,524 --> 01:46:45,052 - Vzájomne. Som Mete. - Asenu už poznáš. 1634 01:46:46,168 --> 01:46:48,562 - Ďakujem. - Gratulujem! 1635 01:46:49,103 --> 01:46:53,015 - Poďte, pripravíme sa na fotenie. - Som v zábere? 1636 01:46:53,992 --> 01:46:56,646 Pozor, teraz vyletí vtáčik. 1637 01:46:57,233 --> 01:46:59,233 Usmievajte sa, máme sviatok. 1638 01:47:01,253 --> 01:47:02,760 - Budeš hádzať kyticu? - Samozrejme, že budem. 1639 01:47:02,880 --> 01:47:05,051 Kto bude mať šťastie? 1640 01:47:16,237 --> 01:47:18,298 Presne tak! Bravo! 1641 01:47:49,526 --> 01:47:51,565 Čo poviete, šéfe? 1642 01:47:52,128 --> 01:47:53,786 Je toto koniec? 1643 01:47:55,095 --> 01:47:56,576 Vôbec nie. 1644 01:47:57,040 --> 01:47:59,305 Toto je len začiatok. 1645 01:47:59,841 --> 01:48:02,515 slovenské titulky PHV 08/2025 119278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.