All language subtitles for Robotech - 61 - Invazija Invida (v1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,418
Obrada i Prevod: Ultras
www.anime-overdose.com
Decembar 2006.
2
00:01:32,318 --> 00:01:37,932
U dalekom uglu, udaljene galaksije, rasa
protoplazmati�kih bi�a primila je telepatski...
3
00:01:37,933 --> 00:01:43,663
... izve�taj koji ukazuje na veliko nagomilavanje
protokulture na bezna�ajnoj planeti u �etvrtom...
4
00:01:43,664 --> 00:01:45,389
... kvadrantu poznatog univerzuma.
5
00:01:46,757 --> 00:01:52,522
Reaguju�i na va�nu poruku, Invid Rid�is, vrhovni
vo�a parazitske vanzemaljske rase, ...
6
00:01:52,523 --> 00:01:55,358
... poslala je �itavu civilizaciju na putovanje,
7
00:01:55,359 --> 00:01:58,903
da lociraju i sakupe plodove svog cveta �ivota.
8
00:01:58,986 --> 00:02:01,113
Ispalo je da je destinacija Zemlja.
9
00:02:01,156 --> 00:02:05,576
Razlog za veliko nakupljanje
protokulture, u direktnoj je vezi sa...
10
00:02:05,577 --> 00:02:08,238
... finalnom bitkom drugog Robotek rata.
11
00:02:09,497 --> 00:02:13,751
Rid�is nije gubila vreme i naredila
je kompletnu invaziju planete.
12
00:02:13,752 --> 00:02:17,798
Za par minuta, Invidi su ve� razorenu
planetu pretvorili u pusto�.
13
00:02:18,799 --> 00:02:23,177
Armije Ju�nog Krsta, izmu�ene stalnim
borbama sa Gospodarima Roboteka, ...
14
00:02:23,378 --> 00:02:26,305
... nisu bile ravne gladnim Invidima.
15
00:02:26,514 --> 00:02:29,642
Nekada ponosna planeta, pretvorena
je u robovsku koloniju, ...
16
00:02:29,643 --> 00:02:33,479
... da sakuplja i prera�uje protokulturu,
�ivotni eliksir Invida.
17
00:02:34,363 --> 00:02:37,776
Grupa interstelarnih brodova iz
ekspedicije Admirala Hantera, ...
18
00:02:37,777 --> 00:02:41,754
... koja je poslata da otkrije mati�nu
planetu Gospodara Roboteka,
19
00:02:41,755 --> 00:02:43,932
odaziva se najnovijoj krizi na Zemlji.
20
00:02:43,933 --> 00:02:47,368
Taktika, od koje se o�ekuje
da bude po�etak ofanzive, ...
21
00:02:47,369 --> 00:02:49,287
... da se povrati kontrola nad Zemljom.
22
00:02:49,288 --> 00:02:54,442
Planete, koju niko od ovih novih Robotek
branilaca nije video u poslednjih 20 godina.
23
00:02:55,661 --> 00:02:56,912
Marlin.
24
00:02:57,538 --> 00:02:58,705
Skot.
25
00:03:06,446 --> 00:03:08,181
Ho�e� li se udati za mene?
26
00:03:08,590 --> 00:03:09,816
Pa, ho�e� li?
27
00:03:10,717 --> 00:03:12,193
Pa, malo je iznenada.
28
00:03:12,194 --> 00:03:13,386
Molim?!
29
00:03:13,811 --> 00:03:15,847
Prvo �e� morati popri�ati sa mojim ocem.
30
00:03:16,588 --> 00:03:20,110
Ili, mo�da i sa mojom mamom.
31
00:03:21,794 --> 00:03:23,354
Marlin, mora da se �ali�.
32
00:03:23,355 --> 00:03:24,889
Ili sada, ili nikada!
33
00:03:26,165 --> 00:03:29,527
Usporavanje T-7 minuta i odbrojavam.
34
00:03:29,528 --> 00:03:33,364
Sve vo�e eskadrila nek se jave
na most radi instrukcija i ...
35
00:03:33,365 --> 00:03:37,752
Tako sam uzbu�ena. Jedva �ekam da vidim
kako Zemlja izgleda nakon svih ovih godina.
36
00:03:37,753 --> 00:03:40,988
Za�to? Svi smo mi ro�eni
u svemiru na Robotek brodu.
37
00:03:40,989 --> 00:03:43,341
Zar nema� nikakvog interesovanja
za mati�nu planetu?
38
00:03:43,342 --> 00:03:46,802
Uostalom, to je mesto
gde su tvoji preci ro�eni.
39
00:03:46,803 --> 00:03:51,774
�to se mene ti�e, Zemlja je jo� jedna planeta
na koju su Invidi izvr�ili invaziju.
40
00:03:51,991 --> 00:03:54,293
Re�e kao pravi romantik.
41
00:03:54,294 --> 00:03:59,106
Nekako ne mogu biti romantik, kad pomislim na
Invide kako otimaju protokulturu na Zemlji.
42
00:03:59,107 --> 00:04:00,942
Odvratan si!
43
00:04:01,043 --> 00:04:03,694
Komandante, Alfa grupa je spremna za lansiranje.
44
00:04:03,778 --> 00:04:04,395
Dobro.
45
00:04:06,030 --> 00:04:10,826
Ve�ina zna �ta �u re�i, ali za one koji ne znaju
o �emu se radi u ovom ratu, poenta je:
46
00:04:10,827 --> 00:04:16,374
Invidi su saznali za veliku koli�inu protokulture
na na�oj planeti i krenuli su da je povrate...
47
00:04:16,375 --> 00:04:18,543
... sa neprijateljskim i ubila�kim namerama!
48
00:04:18,876 --> 00:04:22,129
Kao prvu generaciju nove vrste Veritek boraca, ...
49
00:04:22,130 --> 00:04:24,799
... opremljenu sa naprednijim oru�jem,
50
00:04:24,800 --> 00:04:29,078
Admiral Hanter nas je pozvao da
budemo predvodnica ove operacije.
51
00:04:29,079 --> 00:04:32,966
Sa namerom da izvr�imo invaziju i
povratimo planetu na�ih predaka.
52
00:04:33,541 --> 00:04:36,519
Komandante, Zemljina orbita za 3 minute.
53
00:04:36,520 --> 00:04:40,365
- Postavljam snimak na monitor.
- Uve�aj.
54
00:04:40,982 --> 00:04:42,567
Zna�i, tako Zemlja izgleda.
55
00:04:42,568 --> 00:04:44,285
Oprostite, gospodine.
56
00:04:45,228 --> 00:04:47,697
Kakav je to bio bljesak u
severno-isto�nom sektoru?
57
00:04:47,698 --> 00:04:49,949
Poja�aj uve�anje!
58
00:04:50,099 --> 00:04:53,327
Mora da je to Reflex Point, glavni
�tab Invid Rid�is!
59
00:04:53,328 --> 00:04:55,746
Odatle nam se pribli�avaju
neprijateljske snage!
60
00:04:56,923 --> 00:04:58,583
Pripremite se da uzvratite.
61
00:04:58,984 --> 00:05:00,085
Dve minute do kontakta, gospodine.
62
00:05:00,835 --> 00:05:01,911
Sve sekcije su u pripravnosti.
63
00:05:02,112 --> 00:05:04,338
Odbrambene snage su pokrenute.
64
00:05:04,630 --> 00:05:06,424
Automatski navigator je isklju�en.
65
00:05:06,008 --> 00:05:08,801
Svi komunikacijski sistemi su u redu.
66
00:05:08,802 --> 00:05:11,053
A poruka sa broda Admirala Hantera je...
67
00:05:11,054 --> 00:05:14,557
... istog trena napadnite sa prvom eskadrilom!
68
00:05:14,674 --> 00:05:18,519
Na� neprijatelj ubrzano napreduje prema
nama i spremniji ne mo�emo biti.
69
00:05:17,520 --> 00:05:21,272
Odmah po�aljite Veritek lovce!
70
00:05:21,397 --> 00:05:23,232
Komandante, u Zemljinoj smo orbiti.
71
00:05:23,357 --> 00:05:24,942
Jedna minuta do kontakta.
72
00:05:24,943 --> 00:05:27,712
- Dobro. Sad je sve na tebi, Bernard!
- Hvala, gospodine!
73
00:05:28,952 --> 00:05:30,848
50 sekundi i pribli�avaju se!
74
00:05:30,849 --> 00:05:32,174
Skot!
75
00:05:34,569 --> 00:05:36,321
Molim te, ponesi ovo sa sobom!
76
00:05:36,322 --> 00:05:38,581
To je hologramska poruka, da ti donese sre�u.
77
00:05:38,582 --> 00:05:40,124
Hvala, du�o.
78
00:05:41,818 --> 00:05:42,919
Gospodine.
79
00:05:46,448 --> 00:05:50,693
Cao, du�o.
A ovo je dokaz moje ve�ne ljubavi.
80
00:05:50,694 --> 00:05:52,395
Ho�e� li prestati?
81
00:05:53,254 --> 00:05:57,558
�ta je, Marlin? Zar ne zna� da zgodne
devojke izgledaju privla�nije kad su stidljive?
82
00:05:57,767 --> 00:05:59,035
Ne znam kako bi moglo.
83
00:05:59,036 --> 00:06:01,020
Marlin, ne dopusti mu da te zadirkuje!
84
00:06:01,021 --> 00:06:04,065
Vrati mi se, moj Skote!
85
00:06:04,307 --> 00:06:07,318
Svi Veritek lovci, pripremite se za lansiranje!
86
00:06:07,818 --> 00:06:10,404
Glavni motor i rakete su u perfektnom stanju, gospodine.
87
00:06:10,821 --> 00:06:12,206
Sretno i dobar lov!
88
00:06:12,573 --> 00:06:14,725
Hvala, dru�e, i vidimo se na Zemlji.
89
00:06:15,284 --> 00:06:18,955
Ovde komandant Bernard, 21. borbena
eskadrila Mars divizije...
90
00:06:18,956 --> 00:06:21,199
... sve je u zelenom
i spremni smo za poletanje!
91
00:06:21,324 --> 00:06:24,569
Lansirni dok je otvoren i odobreno
vam je poletanje.
92
00:06:26,296 --> 00:06:29,115
Borbena eskadrila Mars divizije, pokret!
93
00:06:33,053 --> 00:06:36,389
Izgledajte �ivo.
Cim se pridru�imo glavnoj formaciji ...
94
00:06:36,390 --> 00:06:38,324
... �elim da otvorite o�i i prste na okida�u.
95
00:06:38,325 --> 00:06:39,625
- Jeste shvatili?
- Razumemo!
96
00:06:39,626 --> 00:06:40,443
Idemo!
97
00:06:42,545 --> 00:06:45,740
Svim vo�ama eskadrila.
Odr�avajte borbenu formaciju.
98
00:06:46,424 --> 00:06:51,245
Budite spremni da se odvojite za pojedina�nu
borbu, na prvi znak neprijateljstva.
99
00:06:51,612 --> 00:06:52,797
Jo� koji trenutak.
100
00:06:55,925 --> 00:06:57,159
Evo ih!
101
00:06:57,535 --> 00:06:59,637
U redu, momci, razdvojte se na moj znak!
102
00:07:03,967 --> 00:07:06,210
Mislim da su neprijateljski nastrojeni!
103
00:07:08,963 --> 00:07:10,181
Otvori vatru!
104
00:07:26,572 --> 00:07:29,567
U ovom modu smo lake mete.
Nadja�avaju nas!
105
00:07:30,110 --> 00:07:33,847
Svi Veritek lovci Mars divizije
pre�ite u Betloid mod, odmah!
106
00:07:45,283 --> 00:07:49,229
Jo� jedna neprijateljska eskadrila nam
se ubrzano pribli�ava iz Delta sektora!
107
00:07:49,730 --> 00:07:52,115
Lansirajte slede�i talas Veriteka!
108
00:08:25,490 --> 00:08:26,833
Gubi se!
109
00:08:32,263 --> 00:08:33,873
Neprijatelj se probija!
110
00:08:36,159 --> 00:08:37,260
Ooo, Skote.
111
00:08:41,214 --> 00:08:43,733
Ne brini, du�o, ovi vi�e
nikom ne�e zadavati muke!
112
00:08:44,192 --> 00:08:47,019
Moramo zapo�eti finalni prolaz
kroz Zemljinu atmosferu...
113
00:08:47,020 --> 00:08:51,658
... na�i termalni �titovi su ve� ozbiljno iscrpljeni!
- Razumem, gospodine. Prati�u vas.
114
00:08:51,983 --> 00:08:54,527
Komandante, spolja�nja temperatura raste!
115
00:08:54,528 --> 00:08:56,270
I gravitacija je sve ja�a!
116
00:08:56,271 --> 00:08:59,824
Skot, pazi! Nekoliko neprijatelja se
pribli�ava na visokih 2 sata.
117
00:09:00,316 --> 00:09:01,617
Vidim ih!
118
00:09:08,649 --> 00:09:10,918
To ih je sredilo.
119
00:09:11,085 --> 00:09:16,340
Skot, moramo se provu�i i napasti Reflex Point,
pre nego pokrenu drugi napad!
120
00:09:16,341 --> 00:09:18,259
- Jesi li me razumeo?
- Razumem, gospodine!
121
00:09:18,634 --> 00:09:21,670
Ubacujem novu putanju 1-2-1-1!
122
00:09:21,671 --> 00:09:24,223
Menjam mod za orbitalni prolaz!
123
00:09:24,224 --> 00:09:27,193
Komandante, vanjska temperatura opasno raste!
124
00:09:27,235 --> 00:09:30,313
Komandante, prebrzo ulazite!
125
00:09:30,356 --> 00:09:32,147
Uni�ti�ete brod!
126
00:09:32,148 --> 00:09:35,401
Ne mo�emo tu ni�ta!
Ne mo�emo izdr�ati jo� jedan napad!
127
00:09:35,402 --> 00:09:39,906
Morate se povu�i! Taj brod nije
napravljen za ovakvu gravitacijsku silu!
128
00:09:39,991 --> 00:09:43,501
Rezervni termalni �titovi sada
su u potpunosti istro�eni!
129
00:09:43,876 --> 00:09:46,412
- Aktivirajte retro rakete!
- Da, gospodine!
130
00:09:46,413 --> 00:09:48,740
Aktiviram retro rakete 3 i 4.
131
00:09:53,136 --> 00:09:55,796
Gospodine, na desnom boku se
otkinuo upravlja�ki regulator!
132
00:09:58,908 --> 00:10:03,054
Bilo bi bolje da i sam usporim,
ina�e �u ukrasiti krajolik!
133
00:10:11,438 --> 00:10:12,897
Komandante!
134
00:10:13,272 --> 00:10:14,190
Ispravite se!
135
00:10:17,243 --> 00:10:20,188
Oo, ne! Jo� Invida ispred!
Komandante, pazite!
136
00:10:26,653 --> 00:10:29,205
Mora da postoji neki na�in da spre�im ovo!
137
00:10:31,916 --> 00:10:33,117
Marlin!
138
00:10:33,876 --> 00:10:36,220
Molim vas, ispravite se!
139
00:10:41,889 --> 00:10:43,062
Ne!
140
00:10:48,015 --> 00:10:48,883
Marlin!
141
00:11:39,179 --> 00:11:41,453
Divna, zelena brda, doma!
Ha?
142
00:11:41,720 --> 00:11:45,782
Pa, Admirale Hanter, bojim se da
me Zemljina priroda nije zadivila.
143
00:11:45,800 --> 00:11:48,160
Previ�e je mesta gde
se neprijatelj mo�e sakriti!
144
00:11:50,795 --> 00:11:53,207
U svakom trenutku bih
ovo zamenio za pustinju Marsa.
145
00:11:55,023 --> 00:11:55,759
�ta je to?
146
00:11:56,451 --> 00:11:57,894
Ima li koga?
147
00:12:04,993 --> 00:12:06,803
Uh, ze�evi.
148
00:12:06,937 --> 00:12:08,305
�ta mi se de�ava?
149
00:12:08,355 --> 00:12:11,074
Marlin i sve �to volim, nestalo je u dimu.
150
00:12:11,266 --> 00:12:12,843
Sad gubim i �ivce!
151
00:12:14,044 --> 00:12:15,687
Valjda je tako?
152
00:12:17,189 --> 00:12:18,357
�ta je sada?
153
00:12:18,565 --> 00:12:20,559
Cak se i nebo istresa na meni!
154
00:12:21,877 --> 00:12:24,780
Stani malo! Znam �ta je ovo!
155
00:12:27,074 --> 00:12:31,787
Naravno, ovo je ona ki�a o kojoj je
Admiral Hanter uvek pri�ao!
156
00:12:33,146 --> 00:12:33,914
Neverovatno!
157
00:12:34,932 --> 00:12:37,042
Voda pada sa neba!
158
00:12:40,746 --> 00:12:42,180
�ta se sada de�ava?
159
00:12:57,854 --> 00:12:59,097
Ne mogu izdr�ati!
160
00:12:59,098 --> 00:13:01,249
�ta ja radim na ovoj u�asnoj planeti?
161
00:13:07,197 --> 00:13:08,507
Ooo, Marlin!
162
00:13:13,195 --> 00:13:17,374
Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo,
ali sam mislila da �e te motivisati.
163
00:13:18,080 --> 00:13:23,563
Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom!
Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i!
164
00:13:23,564 --> 00:13:25,615
Do ponovnog susreta, ljubavi moja!
165
00:13:28,101 --> 00:13:29,004
Oo, Marlin!
166
00:13:29,005 --> 00:13:30,761
Marlin!
167
00:13:31,907 --> 00:13:33,932
Ne smem se ovako mu�iti!
168
00:13:34,233 --> 00:13:35,717
Ovo je suludo!
169
00:13:36,493 --> 00:13:37,969
Moram se skoncentrisati na misiju!
170
00:13:37,970 --> 00:13:39,855
Ovakvo vreme ne�e ve�no trajati!
171
00:13:47,929 --> 00:13:50,323
Pretpostavljam da Zemlja mo�e biti ugodna.
172
00:13:50,324 --> 00:13:53,268
Samo dok nema te struje �to puca sa neba.
173
00:13:54,578 --> 00:13:57,789
Pa, hajde da izvadimo to pomo�no vozilo.
174
00:14:13,897 --> 00:14:14,940
Sada...
175
00:14:17,292 --> 00:14:18,477
Vreme je, ljubavi moja!
176
00:14:19,078 --> 00:14:20,687
Koncentri�i se na misiju!
177
00:14:20,688 --> 00:14:23,598
Mnogo hrabrih ljudi je stradalo za nju!
178
00:14:25,892 --> 00:14:31,089
Ako iko od vas pre�ivi invaziju, morate
prona�i Reflex Point i uni�titi ga ...
179
00:14:31,090 --> 00:14:32,574
zajedno sa njihovom kraljicom Rid�is!
180
00:14:32,575 --> 00:14:33,792
U redu, komandante!
181
00:14:33,793 --> 00:14:38,021
Izgleda da je samo jedan od nas pre�iveo.
Ali �u nastaviti sa misijom dok Admiral Hanter ...
182
00:14:38,022 --> 00:14:40,006
... ne do�e da se otarasi Invida!
183
00:14:41,975 --> 00:14:46,171
Kad bih se setio kako da u�em u Sajklonov
borbeni oklop, bili bi spremni za pokret!
184
00:14:46,505 --> 00:14:50,509
Ti Robotek in�injeri su znali �ta rade,
kad su ovo dizajnirali.
185
00:14:50,510 --> 00:14:55,005
Skoro je napredan kao Alfa lovac,
a mnogo lak�i za koristiti.
186
00:14:55,722 --> 00:14:57,323
To bi bilo to.
187
00:14:57,324 --> 00:15:01,270
Hajde sad da poravnamo ra�une sa
tom Rid�is i njenom hordom Invida!
188
00:15:17,460 --> 00:15:21,905
Vidi ti to! Ko ka�e da nema Marsovskog
pejza�a na Zemlji!
189
00:15:21,906 --> 00:15:25,326
Nikad nisam �uo da se Admiral Hanter
hvalio ne�im poput ovoga?!
190
00:15:26,386 --> 00:15:29,506
Pusto� je, skoro kao na Veneri!
191
00:15:34,011 --> 00:15:37,572
Skot Bernard, kre�e na usamljeni�ko
istra�iva�ko putovanje...
192
00:15:37,573 --> 00:15:40,267
... kroz ne�ujne ostatke nekada predivne planete.
193
00:15:40,268 --> 00:15:46,423
Ali nije svestan, da �e ubrzo
njegova misija dobiti pomo� u vidu...
194
00:15:46,424 --> 00:15:49,342
... mladog pobunjenika po imenu Rend.
195
00:15:49,343 --> 00:15:53,363
Ovo izgleda interesantno! Hajde da vidimo
kakva blaga le�e u ovom tehno sme�u!
196
00:15:54,581 --> 00:15:57,409
Mora biti nekih delova
koje bih mogao iskoristiti.
197
00:15:59,369 --> 00:16:00,437
Da vidimo?
198
00:16:04,208 --> 00:16:09,004
Najgora stvar kad si jedini pre�iveli,
su se�anja koja pre�ive sa tobom.
199
00:16:09,430 --> 00:16:13,175
Kad bi bilo mogu�e da um potpuno isprazni�,
ali ne mo�e�.
200
00:16:13,176 --> 00:16:18,388
A ljudi koje voli� su stra�ni duhovi,
kakve samo ma�ta mo�e smisliti.
201
00:16:18,889 --> 00:16:20,682
I ne mo�e� im pobe�i.
202
00:16:24,361 --> 00:16:25,545
Voleo bih da ima svetla.
203
00:16:25,146 --> 00:16:26,490
Gde je sada...
204
00:16:31,944 --> 00:16:33,278
Ovo je neverovatno!
205
00:16:37,774 --> 00:16:39,325
Nek sam proklet!
206
00:16:39,426 --> 00:16:41,611
Robotek Sajklon, kakav lepotan!
207
00:16:42,012 --> 00:16:44,848
Cuo sam za njega, ali nisam
pomislio da �u jednog videti.
208
00:16:45,230 --> 00:16:46,291
Nadam se da radi!
209
00:16:50,050 --> 00:16:52,247
Too, prede kao maca!
210
00:17:00,430 --> 00:17:01,314
Ha?
211
00:17:03,308 --> 00:17:04,935
Patrola Invida!
212
00:17:12,392 --> 00:17:14,152
Hej, za�to ne pripazi�!
213
00:17:16,905 --> 00:17:19,625
U redu, ali �u vam poslati ra�un za �tetu.
214
00:17:25,422 --> 00:17:27,499
Moj �e vas advokat kontaktirati!
215
00:17:41,029 --> 00:17:42,806
Kako ovaj Sajklon ide!
216
00:17:43,182 --> 00:17:44,992
Javite mi ako se umorite.
217
00:17:44,993 --> 00:17:45,817
Ha?
218
00:17:46,268 --> 00:17:50,856
Ooo, ne! Ovi �udaci se pojavljuju niotkuda!
Okru�en sam!
219
00:17:52,858 --> 00:17:54,993
Nema izlaza O...ouuu!
220
00:18:03,010 --> 00:18:05,754
Izgleda da �u ve�bati pre
nego �to sam mislio!
221
00:18:09,416 --> 00:18:11,460
Ha?
Sanjam li, ili �ta?
222
00:18:12,452 --> 00:18:14,671
Opusti se, prijatelju.
Ja preuzimam odavde!
223
00:18:28,519 --> 00:18:31,647
Vi ste ba� ru�ni!
Da vidimo, znate li se boriti?
224
00:18:34,816 --> 00:18:36,952
�ao mi je, vi�e sre�e idu�i put!
225
00:18:37,861 --> 00:18:38,670
Sad!
226
00:18:47,262 --> 00:18:50,037
Oprosti! Evo me!
Trebaju ti nao�are.
227
00:18:50,374 --> 00:18:55,003
Ok, dosta je glupiranja!
Gotovo je!
228
00:17:31,969 --> 00:17:32,678
Ha?
229
00:19:03,887 --> 00:19:06,515
Nisu jaki kao �to se �ini,
zar ne, partneru?!
230
00:19:06,598 --> 00:19:09,117
Cove�e, ti si ne�to posve drugo u borbi?!
231
00:19:09,893 --> 00:19:11,144
To je u stvari Sajklon.
232
00:19:11,145 --> 00:19:11,987
Da.
233
00:19:13,522 --> 00:19:14,806
Poprili�na oprema!
234
00:19:14,815 --> 00:19:15,732
Slu�aj...
235
00:19:15,733 --> 00:19:19,194
Vau, prvi mi je put da sam vozio ovakvu bebicu!
236
00:19:19,195 --> 00:19:21,905
Cuj, trebaju mi informacije!
Mo�e� li mi pomo�i?
237
00:19:21,906 --> 00:19:24,283
Kladim se da ga mogu prepraviti
da ide duplo br�e!
238
00:19:25,859 --> 00:19:28,345
Moram locirati Reflex Point!
239
00:19:28,346 --> 00:19:30,038
Zna� li, je li u blizini?
240
00:19:30,039 --> 00:19:31,957
Vau, vidi tu kontrolnu tablu!
241
00:19:31,958 --> 00:19:34,626
Jedva �ekam da isprobam sve ove spravice.
242
00:19:34,627 --> 00:19:38,839
Da, da. Vidi, mo�e� li mi re�i gde je
glavni �tab Invida?
243
00:19:38,840 --> 00:19:40,924
Slu�aj me!
Pitam te ne�to!
244
00:19:40,925 --> 00:19:45,470
Hej, izgledam li ti kao turisticki vodic?
Ne znam ni�ta o �tabu Invida!
245
00:19:45,471 --> 00:19:46,805
Mrzim te �udake!
246
00:19:46,806 --> 00:19:48,432
Cuj, �ao mi je.
247
00:19:48,433 --> 00:19:53,228
Uni�tili su �itavu borbenu eskadrilu izvi�a�kih
snaga poslatih od Admirala Hantera.
248
00:19:53,229 --> 00:19:54,646
To je razlog za�to ih tra�im!
249
00:19:54,688 --> 00:19:55,939
- Hanter?!
- Aha.
250
00:19:55,940 --> 00:19:57,983
Tako je. Ja sam jedini pre�iveli.
251
00:20:05,616 --> 00:20:06,241
Ha?
252
00:20:06,950 --> 00:20:09,369
U redu. U�ini�u sve da ti pomognem!
253
00:20:11,370 --> 00:20:16,084
Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo,
ali sam mislila da �e te motivisati.
254
00:20:16,085 --> 00:20:22,508
Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom!
Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i!
255
00:20:22,509 --> 00:20:24,676
Do ponovnog susreta, ljubavi moja!
256
00:20:25,594 --> 00:20:27,387
To je super. Jel ti to devojka?
257
00:20:27,429 --> 00:20:28,470
N...da.
258
00:20:30,057 --> 00:20:31,099
Moja devojka.
20795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.