Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,600
Мы набиваем Грумтек цену,
чтобы продать его.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,880
Да.
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,520
♪ Если я буду не прав,
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,000
Просто скажи мне песню
и я спою её.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,920
Я буду хорошим и понимающим... ♪
6
00:01:19,920 --> 00:01:23,520
Насколько я понимаю,
"извини" ничего не исправит?
7
00:01:23,520 --> 00:01:29,600
Да. Найди хоть одного человека,
который честно скажет, что не трахается
с соседом
8
00:01:29,600 --> 00:01:30,840
Слушай, спасибо, серьёзно...
9
00:01:30,840 --> 00:01:34,800
Что на ужин?
Соседский петушок в вине?
10
00:01:34,800 --> 00:01:38,600
- Реджи, пожалуйста...
- Фламбированный брак?
(Фламбирование - кулинарный приём, в
11
00:01:38,600 --> 00:01:41,960
Хорошо, давай начнём с коктейля
12
00:01:41,960 --> 00:01:45,560
"Пофигистичный муж и отчаявшаяся жена",
хорошо?
13
00:01:45,560 --> 00:01:46,920
Однозначно.
14
00:01:46,920 --> 00:01:51,320
Ты точно заслужила право на секс
с внимательным местным жителем.
15
00:01:52,440 --> 00:01:54,720
Да, он проявил интерес,
16
00:01:54,720 --> 00:01:57,520
прямо как ты к той шлюхе,
которую возил в Финляндию.
17
00:01:57,520 --> 00:02:00,400
Жасмин глава отдела
бальзамов и лубрикантов.
18
00:02:00,400 --> 00:02:02,960
Только ли!
19
00:02:02,960 --> 00:02:07,040
Это была деловая поездка.
Мы не занимались сексом,
как бы я этого ни хотел.
20
00:02:07,040 --> 00:02:09,600
Я не думаю что это скрашивает ситуацию.
21
00:02:09,600 --> 00:02:11,280
Зачем ты берёшь соль и перец?
22
00:02:12,360 --> 00:02:15,440
Потому что я с ума схожу от огорчения.
23
00:02:47,320 --> 00:02:48,440
Нет, перестань.
24
00:02:48,440 --> 00:02:51,720
Остановись! Ай! Ай! Ладно, ладно.
25
00:02:55,120 --> 00:02:56,880
Остановись! Перестань делать то,
что ты делаешь!
26
00:02:58,600 --> 00:03:01,120
- Нет, ладно, нет.
- Пойдём со мной.
27
00:03:03,080 --> 00:03:04,760
Ладно, нет! Ай! Ай!
28
00:03:16,440 --> 00:03:18,680
- Здравствуйте, мистер Перрин.
- Доброе утро, Вики.
29
00:03:18,680 --> 00:03:21,160
- Вы выглядите как будто...
- Провёл ночь в отеле.
30
00:03:21,160 --> 00:03:24,640
Я... обнаружил Николя в кровати
с другим мужчиной.
31
00:03:24,640 --> 00:03:28,640
- Я отложу экскурсию персонала...
- Не могла бы ты отложить экскурсию персонала
в м?
32
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
Реджи?
33
00:03:43,680 --> 00:03:45,960
- Привет, Жасмин.
- Я только что услышала...
34
00:03:45,960 --> 00:03:47,280
Ты его знаешь?
35
00:03:47,280 --> 00:03:49,640
- Сосед.
- Мистер Ванг?
36
00:03:49,640 --> 00:03:51,160
Нет.
37
00:03:51,160 --> 00:03:52,880
Ванги переехали.
38
00:03:54,240 --> 00:03:55,280
Мне жаль.
39
00:03:55,280 --> 00:03:56,440
Всё нормально.
40
00:03:56,440 --> 00:04:00,000
Они не были хорошими соседями.
Я думаю они украли мою газонокосилку.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,160
- Я имею в виду твой брак.
- Я знаю.
42
00:04:02,160 --> 00:04:03,440
Что ты теперь будешь делать?
43
00:04:03,440 --> 00:04:07,440
По-видимому, мне придётся купить
новую газонокосилку.
44
00:04:07,440 --> 00:04:09,000
Я не знаю.
45
00:04:09,000 --> 00:04:12,560
Как бы то ни было, продажи нового ассортимента
говорящих бутербродов взлетели.
46
00:04:12,560 --> 00:04:14,920
Продукция Грот потрясающая.
47
00:04:14,920 --> 00:04:17,160
- В это сложно поверить, правда?
- Это интересно, всё же.
48
00:04:17,160 --> 00:04:19,080
Покупателям явно надоело
быть практичными.
49
00:04:19,080 --> 00:04:24,880
Люди покупают духи под названием "Сарай",
которые пахнут как сарай.
50
00:04:25,920 --> 00:04:30,440
Разве это не указывает на то, что человечество
где-то свернуло с правильного пути?
51
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
- Ты в порядке, Реджи?
- Да, всё хорошо.
52
00:04:46,920 --> 00:04:49,640
Отлично. Я рада, что всё хорошо.
53
00:04:49,640 --> 00:04:51,320
Директор.
54
00:04:51,320 --> 00:04:53,560
Жасмин.
55
00:04:53,560 --> 00:04:56,160
Что? Никогда раньше не видели, как мужчина
разбивает фотографию своей жены?
56
00:04:56,160 --> 00:04:57,440
Ты нужен нам завтра.
57
00:04:57,440 --> 00:05:00,320
На встрече с потенциальными
покупателями Грумтека.
58
00:05:00,320 --> 00:05:01,920
А, я занят завтра целый день.
59
00:05:01,920 --> 00:05:04,600
Завтра будет "посиди молча с родственниками" день.
60
00:05:04,600 --> 00:05:08,840
Нет, завтра будет "лучше тебе там оказаться,
иначе вылетишь отсюда без копейки де?
61
00:05:08,840 --> 00:05:11,560
Покупатели хотят, чтобы ты был там.
62
00:05:11,560 --> 00:05:13,000
Цена компании завышена.
63
00:05:13,000 --> 00:05:15,480
Конечно, цена компании завышена,
64
00:05:15,480 --> 00:05:18,640
но если ты поставишь под угрозу
продажу этой компании,
65
00:05:18,640 --> 00:05:21,720
все потеряют свою работу.
66
00:05:32,560 --> 00:05:34,720
О, я теперь забыла
что хотела сказать.
67
00:05:36,040 --> 00:05:37,160
А, точно!
68
00:05:37,160 --> 00:05:41,720
Короче, жена мистера Перрина
переспала с другим мужчиной.
69
00:05:41,720 --> 00:05:43,200
- Ах!
- Ага.
70
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Так что он переехал в отель
и он очень одинок.
71
00:05:46,200 --> 00:05:48,360
Так что мы должны показать ему
как сильно мы его любим.
72
00:05:48,360 --> 00:05:51,080
Используя язык пирожков?
73
00:05:51,080 --> 00:05:56,160
Большой плакат с надписью:
"Сожалеем о вашем недавнем
семейном недоразумении".
74
00:05:57,760 --> 00:05:58,800
Спектакль марионеток?
75
00:06:00,040 --> 00:06:01,760
Или кто-нибудь из нас может
приютить его.
76
00:06:01,760 --> 00:06:04,280
Я не могу, потому что я девушка
77
00:06:04,280 --> 00:06:06,480
и это будет выглядеть как будто
я предлагаю ему себя.
78
00:06:08,000 --> 00:06:10,080
Я скорпион.
79
00:06:10,080 --> 00:06:14,320
Я живу в автофургоне с родителями
и он развалится, если там поселится
кто-нибудь ?
80
00:06:23,960 --> 00:06:26,960
- Доброе утро, Реджи.
- Доброе утро, Энтони.
81
00:06:40,120 --> 00:06:42,920
- Ладно, хорошо, лучше продолжим.
- Ага, ага.
82
00:06:45,160 --> 00:06:47,480
Мы думаем, что вам не стоит
оставаться в отеле и быть в депрессии,
83
00:06:47,480 --> 00:06:49,440
когда вы можете остановиться у меня
и быть в депрессии.
84
00:06:49,440 --> 00:06:51,200
Нет, я в порядке.
85
00:06:51,200 --> 00:06:52,240
- Нет, вы должны.
- Честно.
86
00:06:52,240 --> 00:06:53,280
Я люблю вас, Реджи.
87
00:06:54,240 --> 00:06:55,720
Для меня это честь - помочь вам.
88
00:06:55,720 --> 00:06:58,560
Ну, спасибо тебе,
это было бы чудесно.
89
00:06:59,560 --> 00:07:02,400
Мы можем переодеться в наши пижамы
и смотреть "Телохранителя" вместе.
90
00:07:09,840 --> 00:07:11,760
Перебор?
91
00:07:11,760 --> 00:07:14,040
Я пойду тогда. Увидимся.
92
00:07:14,040 --> 00:07:16,440
Сообщение от вашего тестя.
93
00:07:16,440 --> 00:07:20,840
"Чувствую себя спокойно. Бог на моей стороне".
Ему предстоит операция?
94
00:07:20,840 --> 00:07:22,240
Нет, он женится.
95
00:07:22,240 --> 00:07:23,760
О, да.
96
00:07:23,760 --> 00:07:26,880
Вики, ты бы хотела пойти со мной на свадьбу?
97
00:07:26,880 --> 00:07:29,280
Я? Вики? А ваша жена не будет против?
98
00:07:29,280 --> 00:07:31,440
Жена? Не знаю о ком ты.
99
00:07:31,440 --> 00:07:34,320
Я с удовольствием! Я люблю свадьбы.
100
00:07:34,320 --> 00:07:37,680
Я люблю романтику. Я люблю
свадебные платья. Я люблю любовь.
101
00:07:37,680 --> 00:07:41,160
Я люблю пытаться поймать букет,
даже если это означает драку
с другими женщинами
102
00:07:42,120 --> 00:07:44,280
Я люблю кольца.
Я люблю священников.
103
00:07:44,280 --> 00:07:49,520
Я люблю когда невеста говорит:
"Я, Вики Пэм Смит, беру тебя, Кев".
104
00:07:49,520 --> 00:07:52,360
Я люблю пьяных тётушек.
105
00:07:54,480 --> 00:07:56,040
Странно всё это.
106
00:07:56,040 --> 00:07:57,200
Что?
107
00:07:57,200 --> 00:08:01,160
Брак, верность, близость.
108
00:08:01,160 --> 00:08:04,640
Половой акт, обувь.
109
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
Так что, Реджи вернётся?
110
00:08:10,480 --> 00:08:13,240
Я надеюсь.
111
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
- Упс.
- Папа.
112
00:08:17,240 --> 00:08:19,760
Твоя мама и я, мы оба вели
немного распутный образ жизни.
113
00:08:22,640 --> 00:08:24,560
Ты не должен мне это рассказывать, пап.
114
00:08:24,560 --> 00:08:26,800
Не могли держать себя в руках.
115
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
Соседи, молочники,
116
00:08:29,200 --> 00:08:30,800
стюардессы,
117
00:08:30,800 --> 00:08:32,120
клоун.
118
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Клоун?
119
00:08:34,000 --> 00:08:35,520
60-е.
120
00:08:35,520 --> 00:08:38,640
Цирк, приезжающий в Гилдфорд,
был большой новостью.
121
00:08:39,880 --> 00:08:43,040
Держу пари, что у мамы
улыбка не сходила с лица.
122
00:08:44,080 --> 00:08:48,120
Почему говорят что никто,
находясь при смерти,
123
00:08:48,120 --> 00:08:50,200
не жалеет от том, что переспал
с таким количеством людей.
124
00:08:50,200 --> 00:08:51,680
Потому что это правда.
125
00:08:51,680 --> 00:08:53,440
Нет, это не правда.
126
00:08:53,440 --> 00:08:56,320
Нет, нет, не правда. Глупый я.
Продолжай так думать.
127
00:08:57,840 --> 00:08:59,280
Как я выгляжу?
128
00:09:00,400 --> 00:09:01,880
Потрясающе!
129
00:09:05,440 --> 00:09:07,920
Странно это, объятия.
130
00:09:11,760 --> 00:09:16,240
Извините за разбросанные
штаны тут вокруг.
131
00:09:17,640 --> 00:09:19,200
Вы когда-нибудь снимали
с кем-нибудь квартиру?
132
00:09:19,200 --> 00:09:21,320
Да, снимал, ага.
133
00:09:21,320 --> 00:09:23,160
Банка тунца с плесенью в холодильнике,
134
00:09:23,160 --> 00:09:25,640
запах кошки, даже если
у тебя нет кошки,
135
00:09:25,640 --> 00:09:28,240
и странные бородатые парни,
которых ты никогда раньше не встречал,
136
00:09:28,240 --> 00:09:29,360
пользуются твоей зубной щёткой,
137
00:09:29,360 --> 00:09:30,760
загадочная блевотина в раковине.
138
00:09:30,760 --> 00:09:34,920
Ну вы знаете: "Кто съел мою ветчину? Кто-то".
Да?
139
00:09:36,280 --> 00:09:39,800
Девушки вернутся с минуты на минуту.
Вы можете занять комнату Патрика.
140
00:09:40,800 --> 00:09:42,520
А где Патрик?
141
00:09:42,520 --> 00:09:43,600
Он умер.
142
00:09:43,600 --> 00:09:46,120
Что? О, нет, я, э...
143
00:09:46,120 --> 00:09:48,840
Наверное, я лучше вернусь
в отель.
144
00:09:48,840 --> 00:09:50,440
О нет! Нет!
145
00:09:50,440 --> 00:09:53,920
О, ребята. Это Реджи.
146
00:09:53,920 --> 00:09:55,120
Привет, Реджи!
147
00:09:55,120 --> 00:09:57,000
Привет! Приятно познакомиться.
148
00:09:57,000 --> 00:09:59,280
- Реджи нуждается в утешении.
- Ах!
149
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
О, не, не, я в порядке.
150
00:10:01,080 --> 00:10:02,960
- Я в порядке, правда.
- Хорошо.
151
00:10:04,040 --> 00:10:06,200
О, ну ладно тогда. Подбодрите меня.
152
00:10:17,880 --> 00:10:20,360
И онлайн.
153
00:10:20,360 --> 00:10:24,680
Культовая постмодернистская реклама
закрепила успех
154
00:10:24,680 --> 00:10:29,080
ведущего бренда Грот
компании Грумтек.
155
00:10:29,080 --> 00:10:35,400
Так что, как вы можете видеть, покупка Грумтек
предоставляет грандиозные перспек?
156
00:10:35,400 --> 00:10:38,920
Мы не субстандартны.
(Субстандартный кредит - кредит, который может быть выдан за
157
00:10:38,920 --> 00:10:41,880
Мы высокостандартны.
158
00:10:41,880 --> 00:10:43,200
Заткнись.
159
00:10:44,480 --> 00:10:47,640
- Есть ли у вас какие-нибудь вопросы?
- Да.
160
00:10:47,640 --> 00:10:50,800
Я бы хотел услышать мысли
вашего исполнительного директора
161
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
по поводу этой возможной продажи.
162
00:10:52,800 --> 00:10:55,560
Конечно. Будь краток.
163
00:10:56,560 --> 00:10:58,280
Вы уверены, что хотите
купить компанию?
164
00:10:58,280 --> 00:10:59,760
За эти деньги вы можете
построить заповедник для барсуков
165
00:10:59,760 --> 00:11:01,920
или купить мороженое для
каждого ребёнка на этой планете.
166
00:11:01,920 --> 00:11:04,280
- Перрин.
- Это идеально хорошая компания.
167
00:11:04,280 --> 00:11:08,600
Я пытался управлять ей немного не так,
как если бы это был изолятор для людей в кос
168
00:11:08,600 --> 00:11:12,240
Вы предвидели успех
вашей продукции Грот?
169
00:11:12,240 --> 00:11:16,200
Да, потому что шоппинг сейчас
намного глубже въелся
170
00:11:16,200 --> 00:11:19,680
в наш национальный дух,
чем прогулки, стояние в очередях и мышление.
171
00:11:19,680 --> 00:11:21,000
Вы бы купили эту компанию?
172
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
- Могу я вклиниться в разговор?
- Т-с-с.
173
00:11:23,400 --> 00:11:24,720
Нет.
174
00:11:25,760 --> 00:11:29,760
Покупка Грумтек это как
ложиться в постель со снеговиком.
175
00:11:29,760 --> 00:11:33,840
Вы засыпаете с юным, свежим,
плотного телосложения человеком
с нахальной улыбкой
176
00:11:33,840 --> 00:11:35,920
А просыпаетесь с большим
мокрым пятном и,
177
00:11:35,920 --> 00:11:38,480
если повезет, с тремя кусочками угля
и морковкой.
178
00:11:39,640 --> 00:11:42,400
Вы бы сказали, что цена компании
завышена?
179
00:11:42,400 --> 00:11:43,640
Цена компании завышена.
180
00:11:43,640 --> 00:11:47,120
Цена компании не завышена.
181
00:11:47,120 --> 00:11:50,920
"Ха-ха-ха, конечно цена компании
завышена".
182
00:11:50,920 --> 00:11:52,640
Вот, смотрите.
183
00:11:52,640 --> 00:11:55,240
- Ну, это был не я.
- Нет вы, смотрите.
184
00:11:55,240 --> 00:11:58,000
Это точно он, не так ли?
"Конечно цена компании завышена".
185
00:11:59,760 --> 00:12:04,120
Так что, если бы я был вами,
я бы предложил немного меньше
этим жадным засранцам.
186
00:12:05,560 --> 00:12:07,640
Имейте в виду, что это я придумал Грот,
187
00:12:07,640 --> 00:12:11,240
и если вы сократите хоть одного
человека, я уволюсь.
188
00:12:11,240 --> 00:12:14,440
Ладно. Это не игра, Перрин.
189
00:12:14,440 --> 00:12:16,440
Это я буду судить.
190
00:12:17,520 --> 00:12:20,320
Я требую уважения.
191
00:12:20,320 --> 00:12:22,720
Я главный, чёрт побери.
192
00:12:22,720 --> 00:12:28,520
Вы выглядите немного свихнувшимся.
Я могу посоветовать вам терапевта,
у неё есть
193
00:12:29,600 --> 00:12:32,520
Ты будешь гореть в аду.
194
00:12:32,520 --> 00:12:34,320
Увидимся там!
195
00:12:37,360 --> 00:12:40,360
Привет, дорогая.
Тебе понравилась церемония?
196
00:12:40,360 --> 00:12:41,640
Да, супер.
197
00:12:41,640 --> 00:12:43,680
Это ты кашляла?
198
00:12:43,680 --> 00:12:44,920
Я так не думаю.
199
00:12:46,920 --> 00:12:50,200
Привет. Уильям. Жених.
200
00:12:50,200 --> 00:12:52,080
Самая большая ошибка в моей жизни.
201
00:12:52,080 --> 00:12:56,040
Привет, он не это имел в виду.
Я Николя, его дочь.
202
00:12:56,040 --> 00:12:58,680
Я обычно не ношу ленты.
Мэриен заставила меня.
203
00:13:00,360 --> 00:13:03,080
Привет, я Вики, ПА мистера Перрина.
204
00:13:03,080 --> 00:13:05,080
Это персональный ассистент,
205
00:13:05,080 --> 00:13:08,800
не стоит путать с публичной адресной
системой или с паскалем.
206
00:13:08,800 --> 00:13:10,480
Вы не думаете, что моё платье это перебор?
207
00:13:10,480 --> 00:13:14,160
Просто я люблю свадьбы.
Это так волнующе! Я подготовилась!
208
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Реджи, сын Мэриен.
Вы её знаете?
209
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
Да, я в её группе противников
дискриминации пожилых людей.
210
00:13:20,600 --> 00:13:23,120
О, хорошо, хорошо.
Могу я предложить вам стул?
211
00:13:24,400 --> 00:13:26,480
Просто небольшая шутка.
Больше не повторится.
212
00:13:27,480 --> 00:13:30,080
Привет, Реджи Перрин, профессиональный
свадебный швейцар.
213
00:13:30,080 --> 00:13:32,160
Напитки на подносе, орехи там,
ими можно подавиться,
214
00:13:32,160 --> 00:13:34,240
и если хотите покончить жизнь
самоубийством - вон та дверь.
215
00:13:36,080 --> 00:13:38,520
Что?
Привет.
216
00:13:38,520 --> 00:13:43,880
Женщины прошли длинный путь
с тех пор, как я первый раз вышла замуж
в начале 1960-х.
217
00:13:43,880 --> 00:13:47,480
Если бы у нас были таблетки,
место Реджи было бы пустым.
218
00:13:48,640 --> 00:13:53,240
Я ничего не знала о сексе,
когда выходила замуж.
219
00:13:55,320 --> 00:13:58,400
Как я сказала своему первому мужу,
220
00:13:58,400 --> 00:14:00,840
"Я не знаю что ты планируешь
с этим делать,
221
00:14:00,840 --> 00:14:04,840
но, когда я найду свою шёрстку,
я собираюсь связать из неё что-нибудь уютное.
222
00:14:07,360 --> 00:14:09,680
Мы с Мэриен очень разные.
223
00:14:09,680 --> 00:14:13,960
Но мне хочется думать, что наша любовь
к ужину на двоих по цене одного
224
00:14:13,960 --> 00:14:16,840
и страх одиночества
удержат нас вместе.
225
00:14:16,840 --> 00:14:19,040
По крайне мере, на некоторое время.
226
00:14:20,200 --> 00:14:21,880
Почему она продолжает издавать
эти звуки?
227
00:14:23,800 --> 00:14:27,320
Мы оба вступаем в этот брак
с открытыми глазами.
228
00:14:27,320 --> 00:14:31,560
К счастью, наше зрение
уже не очень.
229
00:14:31,560 --> 00:14:36,200
Прошу, поднимите бокалы
за женщину моей мечты.
230
00:14:36,200 --> 00:14:41,080
Модель нижнего белья с солидными
познаниями в военной истории
и собственной вис?
231
00:14:41,080 --> 00:14:43,240
За Мэриен,
232
00:14:43,240 --> 00:14:46,600
на которой я женюсь.
233
00:14:46,600 --> 00:14:47,640
Мэриен.
234
00:14:47,640 --> 00:14:48,800
Мэриен.
235
00:14:51,880 --> 00:14:52,920
А теперь...
236
00:14:53,880 --> 00:14:55,920
разрешите передать вас моему
свидетелю.
237
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
Спанки Хэндсу.
238
00:14:59,800 --> 00:15:06,840
Вы и не жили током, если не видели,
как Спанки танцует танец живота
на крыше танка
239
00:15:06,840 --> 00:15:09,240
Передаю слово Спанки Хэндсу.
240
00:15:14,880 --> 00:15:17,640
Спанки, поговори со мной, Спанкс.
241
00:15:19,920 --> 00:15:22,360
Мои отношения с тестем
242
00:15:22,360 --> 00:15:24,640
лучше всего передают первые слова,
которые он мне сказал.
243
00:15:24,640 --> 00:15:28,120
"Полный провал на фронте питания.
Есть тут хоть один шанс получить горстку сыра?"
244
00:15:28,120 --> 00:15:31,280
На самом деле он чудесный человек.
245
00:15:31,280 --> 00:15:33,680
И я рад, что он женится
на моей маме,
246
00:15:33,680 --> 00:15:35,840
которая не так чудесна, но...
247
00:15:35,840 --> 00:15:39,200
имеет несгибаемую силу воли,
достойную восхищения.
248
00:15:42,880 --> 00:15:46,520
Это очень заманчиво - воспользоваться
положением и поделиться своим
нынешним вз?
249
00:15:46,520 --> 00:15:48,120
на институт брака,
250
00:15:48,120 --> 00:15:51,120
но это день Мэриен и Уильяма.
251
00:15:53,200 --> 00:15:56,240
С другой стороны, когда ещё выпадет шанс
252
00:15:56,240 --> 00:16:00,680
обсудить институт брака,
который обещает так много,
253
00:16:00,680 --> 00:16:04,680
но, как правило, заканчивается
слезами.
254
00:16:04,680 --> 00:16:06,480
Возьмите мою жену, Николя.
255
00:16:07,560 --> 00:16:11,000
Учитель, готовит лучшие
миндальные печенья в Суррее,
256
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
супруга с 15 летним стажем
и хорошей репутацией.
257
00:16:13,040 --> 00:16:18,080
Мы занимались сексом страстно
и с душой 1785 раз.
258
00:16:18,080 --> 00:16:19,880
Это навскидку.
259
00:16:19,880 --> 00:16:21,920
Или, если хотите, на секс-вскидку.
260
00:16:21,920 --> 00:16:24,080
У нас были 102 вечеринки,
261
00:16:24,080 --> 00:16:27,200
9 больших скандалов,
3 из них включали пощёчины.
262
00:16:27,200 --> 00:16:30,320
Мы разговаривали 425 раз
о том, чтобы завести детей.
263
00:16:30,320 --> 00:16:34,680
Мы купили велосипед-тандем,
на котором прокатились дважды.
264
00:16:34,680 --> 00:16:39,440
И этот брак был лучшей вещью в моей жизни
до прошлого четверга,
265
00:16:40,400 --> 00:16:43,080
когда она занялась сексом
с мужчиной из 74 дома.
266
00:16:44,200 --> 00:16:46,680
- За подружек невесты!
- Сядь.
267
00:16:47,840 --> 00:16:49,840
Меня склоняли к измене.
268
00:16:49,840 --> 00:16:53,000
Со всеми нами это случалось,
но я смог сказать нет.
269
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Потому что если ты хоть раз попробовал
запретный плод -
270
00:16:57,000 --> 00:17:00,080
в таком случае пара слив
и добротный стебель ревеня -
271
00:17:00,080 --> 00:17:02,200
вот и всё.
272
00:17:02,200 --> 00:17:06,960
Потому что быть верным это как быть
девственницей или беременной или мертвой
273
00:17:06,960 --> 00:17:11,440
или заменять продавца в WH Smiths в Доркине.
Либо оно есть, либо нет.
274
00:17:11,440 --> 00:17:15,000
И он просто льстивый бухгалтер,
он даже не милый
275
00:17:15,000 --> 00:17:17,440
или интересный или интригующе толстый.
276
00:17:17,440 --> 00:17:24,320
В то время, как я рвал свою задницу,
управляя компанией, борясь за то, чтобы
сохран
277
00:17:24,320 --> 00:17:26,920
Ты ублюдок.
278
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
- Слушай, слушай.
- Что?
279
00:17:30,960 --> 00:17:34,480
Теперь ты заинтересовался нашим браком.
280
00:17:34,480 --> 00:17:38,960
Внезапно у тебя возникло желание
общаться и делиться.
281
00:17:38,960 --> 00:17:42,560
Ну, спасибо тебе, потому что,
о, теперь моя очередь,
282
00:17:42,560 --> 00:17:46,400
брак это как иметь собаку
или шаткое чувство оптимизма
283
00:17:46,400 --> 00:17:48,080
или куропатку на проклятом
грушевом дереве.
284
00:17:48,080 --> 00:17:51,880
Если ты не будешь за ними присматривать,
они умрут.
285
00:17:51,880 --> 00:17:53,880
Это правда, вообще-то.
286
00:17:53,880 --> 00:17:55,840
Муж пренебрегает тобой,
едва ли помнит о твоём существовании.
287
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Но стоит провести пол-часа
с безразличным тебе человеком
и он сама внимательнос?
288
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
- Безразличным?
- Сядь.
289
00:18:02,680 --> 00:18:08,480
Я сделала плохую вещь
в минуты одиночества.
290
00:18:08,480 --> 00:18:13,000
А теперь, как это просто и как по-мужски
291
00:18:13,000 --> 00:18:17,320
использовать женскую уязвимость
как удобный случай, чтобы
устроить спектакль.
292
00:18:17,320 --> 00:18:18,720
Ну, тебе следовало подумать об этом до того,
293
00:18:18,720 --> 00:18:21,360
как ты засунула язык
по самые гланды
294
00:18:21,360 --> 00:18:24,080
Доктору Хрену из соседнего дома.
295
00:18:29,440 --> 00:18:34,920
И вот почему мы все должны поднять
наши бокалы за Мэриен и Уильяма.
296
00:18:34,920 --> 00:18:36,320
Да, действительно!
297
00:18:36,320 --> 00:18:39,600
Поскольку они отправляются в плавание
по неспокойным водам брака.
298
00:18:41,520 --> 00:18:42,680
А теперь давайте веселиться!
299
00:18:42,680 --> 00:18:45,840
У-у..у-у! Нет?
300
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
- Доброе утро.
- Доброе утро, Вики.
301
00:18:53,920 --> 00:18:56,560
27 минут опоздания.
Хочешь взять на себя честь?
302
00:18:56,560 --> 00:19:00,480
Конечно! 27 минут опоздания.
Не мог попасть в чёртову ванну.
303
00:19:00,480 --> 00:19:01,760
Кошмар!
304
00:19:06,000 --> 00:19:09,360
Могу я извиниться за своё поведение
вчера на свадьбе?
305
00:19:09,360 --> 00:19:11,560
Я тоже наговорил глупостей, Вики.
306
00:19:11,560 --> 00:19:12,600
Я знаю.
307
00:19:14,520 --> 00:19:19,800
Ну, не настолько глупых, как
"если хоть одна из вас, сучек, дотронется
до этого бу?
308
00:19:20,960 --> 00:19:23,320
И "поднимите руки, если думаете,
что я секси."
309
00:19:23,320 --> 00:19:25,040
Вам не следовало разрешать мне пить.
310
00:19:25,040 --> 00:19:28,560
Я тоже напился, на самом деле.
Мне нужна была эмоциональная поддержка.
311
00:19:28,560 --> 00:19:30,840
Я всё ещё люблю свадьбы,
несмотря ни на что.
312
00:19:30,840 --> 00:19:32,520
Правда? Ты не думаешь, что
313
00:19:32,520 --> 00:19:35,200
вчерашняя свадьба получилась
немного халтурной?
314
00:19:35,200 --> 00:19:37,280
Я не заморачивалась на этом.
315
00:19:38,960 --> 00:19:40,880
Я сделала предложение своему парню прошлой ночью.
316
00:19:40,880 --> 00:19:42,480
Что он сказал?
317
00:19:42,481 --> 00:19:43,759
Он меня не услышал.
318
00:19:43,760 --> 00:19:47,720
Я стояла на одном колене, а он очень высокий,
а потом я вырубилась.
319
00:19:49,520 --> 00:19:53,600
Могу я рассказать вам один,
только что услышанный мной секрет,
перед тем как меня
320
00:19:53,600 --> 00:19:56,640
- Что?
- Компанию продали.
321
00:19:58,160 --> 00:19:59,480
Компанию продали.
322
00:20:19,960 --> 00:20:21,560
Ты собираешься ударить меня шваброй?
323
00:20:22,640 --> 00:20:23,840
Ты хочешь, чтобы я это сделала?
324
00:20:24,880 --> 00:20:25,920
А ты хочешь это сделать?
325
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
А ты хочешь, чтобы я хотела это сделать?
326
00:20:30,600 --> 00:20:33,160
Нет. Я просто пришёл забрать свой паспорт.
327
00:20:34,160 --> 00:20:35,360
Куда ты направляешься?
328
00:20:35,360 --> 00:20:37,600
В гостиную, к китайскому серванту.
329
00:20:37,600 --> 00:20:40,160
А после гостиной и китайского серванта?
330
00:20:43,600 --> 00:20:45,960
Думаю о том, чтобы уехать так далеко,
насколько это возможно, если честно.
331
00:20:45,960 --> 00:20:49,120
О, понятно. Значит, Новая Зеландия?
332
00:20:49,120 --> 00:20:51,000
Нет, я не хочу туда ехать.
333
00:20:51,000 --> 00:20:53,600
Я думаю, это может быть мой паспорт.
334
00:20:55,320 --> 00:20:57,880
Нет, это я.
335
00:20:57,880 --> 00:21:00,800
Этот наглый маленький подмигивающий парень
получился не очень, правда?
336
00:21:03,280 --> 00:21:06,400
Извини насчёт свадьбы.
Думаю я всё ещё довольно сердит.
337
00:21:06,400 --> 00:21:08,680
Правда?
338
00:21:11,040 --> 00:21:14,520
Они говорят "риба", когда имеют в виду "рыба"
в Новой Зеландия, да?
(Тут и дальш?
339
00:21:14,520 --> 00:21:16,360
Ага.
340
00:21:16,360 --> 00:21:21,040
И для актуальности -
"сакс" вместо "секс".
341
00:21:21,040 --> 00:21:23,080
А что они говорят, когда
имею в виду "сакс"?
342
00:21:23,080 --> 00:21:25,080
"Сыкс".
343
00:21:25,080 --> 00:21:27,480
Видишь, меня бы это раздражало.
344
00:21:28,560 --> 00:21:33,160
Полагаю нам нужно спокойно и по-взрослому
ко всему этому отнестись.
345
00:21:34,240 --> 00:21:35,360
Да.
346
00:21:48,360 --> 00:21:51,240
- Алло.
- "Алло?"
347
00:21:51,240 --> 00:21:52,600
Мам!
348
00:21:52,600 --> 00:21:57,080
"Я лежу здесь в бикини с пайетками."
349
00:21:57,080 --> 00:21:59,400
Ты не в самолёте в таком случае, надеюсь.
350
00:22:01,240 --> 00:22:02,640
Как проходит медовый месяц?
351
00:22:02,640 --> 00:22:04,800
"Лучше, чем свадьба."
352
00:22:06,640 --> 00:22:07,880
Что ты делаешь?
353
00:22:07,880 --> 00:22:10,640
"Мы плаваем с дельфинами."
354
00:22:10,640 --> 00:22:12,720
Как ты держишь телефон?
355
00:22:12,720 --> 00:22:15,560
Я на специальном прочном надувном матрасе.
356
00:22:15,560 --> 00:22:18,920
"Чёртовы дельфины! Уберите их!"
357
00:22:18,920 --> 00:22:21,520
"Брось мяч. Они любят мячи."
358
00:22:21,520 --> 00:22:24,600
"Нет, ты имеешь в виду морских львов."
359
00:22:24,600 --> 00:22:26,760
"Хорошо, брось им морского льва."
360
00:22:28,400 --> 00:22:30,480
"Отвлеки их, а я запрыгну."
361
00:22:30,480 --> 00:22:33,640
Вообще-то, я не думаю, что
на них можно кататься, Уильям.
362
00:22:33,640 --> 00:22:38,160
"О, не делай так, глупыш.
Ты наклоняешь матрас!"
363
00:22:54,200 --> 00:22:56,360
Новые владельцы хотят тебя видеть.
364
00:22:56,360 --> 00:22:57,560
Хорошо.
365
00:23:05,800 --> 00:23:07,400
Интересно, как он там.
366
00:23:11,840 --> 00:23:13,840
Сообщение от новых владельцев.
367
00:23:13,840 --> 00:23:16,680
"Костюмы и галстуки обязательны."
368
00:23:16,680 --> 00:23:22,200
"Кулеры предназначены для воды, а не
других жидкостей, типа заварного крема."
369
00:23:22,200 --> 00:23:25,040
"Поездка всей компанией
в музей секса в Амстердаме
370
00:23:25,040 --> 00:23:28,120
заменён на конференцию
по продажам в Бракнеле."
371
00:23:28,120 --> 00:23:29,160
Чем это пахнет?
372
00:23:29,160 --> 00:23:34,080
Сгоревший тост. Это новый аромат
из линейки хрени для женщин от Грота.
373
00:23:35,320 --> 00:23:37,960
И так. Они согласились
никого не увольнять.
374
00:23:37,960 --> 00:23:40,760
О, да! Иди к папочке!
375
00:23:40,760 --> 00:23:44,080
Кроме меня. Они не думают, что я
подхожу на роль исполнительного директора.
376
00:23:44,080 --> 00:23:45,600
Откуда они это взяли?
377
00:23:45,600 --> 00:23:48,840
От меня. Я сказал, что я не думаю,
что подхожу на роль исполнительного директора.
378
00:23:48,840 --> 00:23:51,320
Хотя они предложили мне должность
генератора идей.
379
00:23:51,320 --> 00:23:53,400
Ну, дайте нам "И"!
380
00:23:53,400 --> 00:23:55,040
Дайте нам "Д"!
381
00:23:55,040 --> 00:23:57,720
Дайте нам... Ну и так далее!
382
00:23:58,760 --> 00:24:00,560
Итак, ты остаёшься?
383
00:24:00,560 --> 00:24:02,080
Я ещё не решил.
384
00:24:02,080 --> 00:24:05,160
Заткнуть за пояс нового начальника.
Это даже может быть весело.
385
00:24:05,160 --> 00:24:06,400
Только ради этого?
386
00:24:06,400 --> 00:24:08,160
Ты пытался сбежать в прошлый раз.
387
00:24:08,160 --> 00:24:10,280
Разве тебе не будет одиноко без жены?
388
00:24:10,280 --> 00:24:12,240
И без твоих друзей с работы.
389
00:24:17,080 --> 00:24:18,680
Я буду в порядке.
390
00:24:18,680 --> 00:24:21,640
Это я сошёл с ума или
весь остальной мир?
391
00:24:25,600 --> 00:24:27,280
- Ладно.
- Ага.
392
00:24:27,280 --> 00:24:29,920
Да, спасибо. Пока.
393
00:24:35,640 --> 00:24:38,360
Новый начальник ждёт вас.
394
00:24:38,360 --> 00:24:40,640
О, да? Хорошо, ладно.
395
00:24:40,640 --> 00:24:42,760
Когда ты сам большой начальник, Вики,
396
00:24:42,760 --> 00:24:44,200
ты ничего не боишься.
397
00:24:50,920 --> 00:24:52,560
Реджи!
398
00:24:53,560 --> 00:24:54,640
Крис.
399
00:24:54,640 --> 00:24:59,120
Они снова взяли меня на работу.
Я твой новый начальник.
400
00:24:59,120 --> 00:25:01,160
Конечно, ты.
401
00:25:13,040 --> 00:25:15,160
Всё в порядке, Реджи?
402
00:25:15,160 --> 00:25:17,520
Да, Крис. Всё абсолютно нормально.
403
00:25:21,320 --> 00:25:22,560
Дэвид, я уже говорила тебе.
404
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
Я хочу кое-что тебе показать.
405
00:25:32,360 --> 00:25:35,880
Реджи всё ещё довольно рассержен.
406
00:25:37,440 --> 00:25:39,520
О, ха-ха-ха-ха!
407
00:25:39,520 --> 00:25:41,000
О, извини!
408
00:25:41,000 --> 00:25:43,440
Тут повреждений на несколько тысяч фунтов.
409
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
Ты у меня в долгу.
410
00:25:45,600 --> 00:25:47,080
Пойдём.
411
00:25:47,080 --> 00:25:48,200
Что?
412
00:25:48,200 --> 00:25:50,240
Ну, возможно сейчас самое время
перепихнуться по-быстрому.
413
00:25:50,240 --> 00:25:53,640
Придётся лезть в окно,
но почему бы и нет.
414
00:25:55,880 --> 00:25:57,520
Хорошо.
415
00:26:30,040 --> 00:26:32,800
Раз, два, три, четыре.
416
00:26:38,840 --> 00:26:43,280
♪ Что бы я ни сказала,
Что бы ни сделала, я не это имела в виду.
417
00:26:43,280 --> 00:26:46,880
♪ Я только хочу, чтобы ты вернулся ко мне навсегда.
418
00:26:46,880 --> 00:26:50,920
♪ Хочу, чтобы ты вернулся,
Хочу, чтобы ты вернулся навсегда.
419
00:26:50,920 --> 00:26:55,400
♪ Если я буду не прав,
Просто скажи мне песню
И я спою её.
420
00:26:55,400 --> 00:26:59,080
♪ Ты будешь хорошим и понимающим... ♪
421
00:27:02,240 --> 00:27:04,280
Как говорится,
422
00:27:04,280 --> 00:27:06,000
"Это не у меня низкий голос,
это группа играет слишком высоко."
423
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
Вы на самом деле взяли высоко,
я вам говорила.
424
00:27:10,320 --> 00:27:12,480
Присаживайся.
425
00:27:13,960 --> 00:27:15,440
О, нет.
426
00:27:15,440 --> 00:27:17,200
У тебя компания.
427
00:27:17,200 --> 00:27:18,440
Привет!
428
00:27:19,400 --> 00:27:21,520
The Pussycat Dolls.
(Американская женская группа и танцевальный ансамбль из Лос-Анджелес
429
00:27:21,520 --> 00:27:24,720
Мика учила меня как заказывать
чипсы по-польски.
430
00:27:25,800 --> 00:27:27,080
Энтони ты знаешь.
431
00:27:27,080 --> 00:27:28,120
Привет.
432
00:27:28,120 --> 00:27:31,400
Могу я просто сказать насколько мне было жаль
433
00:27:31,400 --> 00:27:34,080
слышать о вашем недавнем
спальном происшествии.
434
00:27:34,080 --> 00:27:36,440
Мы все там были.
435
00:27:36,440 --> 00:27:40,480
Не в вашей спальне, я имею в виду, мы все,
я имею в виду не все, но большинство из нас
436
00:27:40,480 --> 00:27:43,240
у кого есть любые
437
00:27:43,240 --> 00:27:45,120
репродуктивные органы... Чаю? Чаю?
438
00:27:45,120 --> 00:27:46,760
Кто-нибудь хочет чай?
439
00:27:46,760 --> 00:27:48,760
Я принесу чай.
440
00:27:48,760 --> 00:27:51,760
Так или иначе, я сделала то,
что посчитала необходимым.
441
00:27:51,760 --> 00:27:53,280
Нам с группой лучше уйти.
442
00:27:53,280 --> 00:27:56,280
Им ещё нужно попасть на концерт в Лутоне.
443
00:27:56,280 --> 00:27:57,680
Реджи,
444
00:27:57,680 --> 00:28:01,520
Я слышала ты потерял свою должность...
445
00:28:01,520 --> 00:28:03,320
- Большого сыра.
- Верхушки банана.
("Big cheese" - идиома - важный и влиятельный в орга?
446
00:28:03,320 --> 00:28:05,160
Верховного огурца, да.
("Supreme cucumber" - не идиома, Реджи фантазирует)
447
00:28:06,240 --> 00:28:09,120
Я просто хотела сказать, я получила работу.
448
00:28:09,120 --> 00:28:11,040
Работу учителя.
449
00:28:11,040 --> 00:28:15,200
Так что мне следует быть немного
более надёжной с этого момента.
450
00:28:15,200 --> 00:28:18,800
Если ты когда-нибудь подумаешь
о том, чтобы вернуться.
451
00:28:18,800 --> 00:28:21,000
Спасибо, это очень заманчиво.
452
00:28:22,720 --> 00:28:27,120
Думаю мне лучше остаться тут
ещё немного,
просто собраться с мыслями.
453
00:28:27,120 --> 00:28:28,840
Ага, правильно. Окей, хорошо.
454
00:28:28,840 --> 00:28:30,280
Отлично! Увидимся.
455
00:28:30,280 --> 00:28:33,600
Давай встретимся как-нибудь на следующей
неделе, выпьем кофе.
456
00:28:33,600 --> 00:28:36,080
Да, я бы хотела этого, Реджи.
457
00:28:38,840 --> 00:28:41,080
- Окей, давайте.
- ♪♪♪
458
00:28:41,080 --> 00:28:43,080
Нет, я имею в виду, уходим!
459
00:28:57,160 --> 00:29:03,120
♪ Я полагаю, пришло время сдаваться.
460
00:29:03,120 --> 00:29:05,960
♪ Я чувствую, время пришло.
461
00:29:07,440 --> 00:29:10,520
♪ Твоё фото рядом со мной.
462
00:29:10,520 --> 00:29:14,600
♪ На твоей чашке следы от помады.
463
00:29:14,600 --> 00:29:17,440
♪ О, да.
464
00:29:20,080 --> 00:29:23,640
♪ Я полагаю, пришло время.
465
00:29:23,640 --> 00:29:26,880
♪ Тебе вернуться навсегда. ♪
466
00:29:26,890 --> 00:29:29,380
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/51860/344010
467
00:29:29,390 --> 00:29:30,380
Переводчики: RybaSom, kammilla
50062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.