All language subtitles for Painter_of_the_wind_16-Watashi_wa_kishigai_desu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,680 EPISODE 16 2 00:00:19,600 --> 00:00:23,530 Qu'est ce qui est le plus important entre ta peinture et ta main ? 3 00:00:28,380 --> 00:00:32,960 Quelle est la bête ou l'animal qui est en toi ? Un mouton ? 4 00:00:47,370 --> 00:00:48,450 S'il vous plaît arrêtez ! 5 00:00:51,350 --> 00:00:52,960 Je vous en prie attendez ! 6 00:00:56,840 --> 00:00:58,320 Prenez ça et allez vous en. 7 00:00:58,060 --> 00:00:59,000 Yun Bok ? 8 00:00:59,200 --> 00:01:03,630 Toi .. C'est toi Yun Bok ? 9 00:01:04,140 --> 00:01:06,540 Vous ne vouliez pas ces peintures ? 10 00:01:06,540 --> 00:01:07,660 Prenez tout avec vous ! 11 00:01:07,660 --> 00:01:08,880 Yun Bok ! 12 00:01:10,190 --> 00:01:11,790 C'est ce pourquoi vous en avez après ces peintures ? 13 00:01:11,790 --> 00:01:12,570 Yun Bok ! 14 00:01:17,210 --> 00:01:19,990 Une femme de chambre .. il est toujours accrocheur de la regarder. 15 00:01:20,660 --> 00:01:24,530 Dan Won, maintenant je comprends pourquoi vous la favoriser et en êtes aussi fou. 16 00:01:26,170 --> 00:01:26,970 Partons ! 17 00:01:35,650 --> 00:01:36,680 Maître ? 18 00:01:38,950 --> 00:01:41,110 Vous allez bien ? 19 00:01:46,100 --> 00:01:48,000 Ne t'avais-je pas dit de ne pas sortir ? 20 00:01:49,580 --> 00:01:53,970 La main de mon maître allait être blessé, comment aurais-je pu rester là sans rien faire et attendre que ça ce passe ? 21 00:01:55,160 --> 00:02:00,110 Ça ne sera d'aucune aide à Chusan Chona dans sa course. 22 00:02:03,730 --> 00:02:05,530 Il doit définitivement y avoir un autre moyen de régler ça. 23 00:02:13,590 --> 00:02:17,360 Comme vous pouvez le voir, ceci est la collection complète de tout les portraits de peinture que nous avons récoltés. 24 00:02:19,490 --> 00:02:21,000 Bien joué. 25 00:02:22,010 --> 00:02:25,990 Quel est la vraie signification et les réelles intentions de ces portraits ? 26 00:02:27,480 --> 00:02:31,110 Kim Hong Do est actuellement en train de prendre la responsabilité de l'affaire qui s'est produite il y a 10 ans. 27 00:02:31,110 --> 00:02:32,990 Chusan Chona devrait et pourrait avoir la même perspective que lui. 28 00:02:33,730 --> 00:02:37,990 Peu importe, la clé pour résoudre cette affaire est maintenant entre nos mains. 29 00:02:38,040 --> 00:02:40,990 Chusan ne sera jamais en mesure d'obtenir le moindre aperçu de cette affaire. 30 00:02:42,470 --> 00:02:46,670 Bien sûr, quelles autres idées Dan Won pourrait bien avoir maintenant ? 31 00:02:46,670 --> 00:02:49,990 Il a juste eu besoin de renoncer à la mission que Chusan Chona lui avait confié. 32 00:02:52,310 --> 00:02:55,570 Vous avez mené a bien cette affaire à notre plus grande satisfaction. Un travail bien fait. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,740 Dans ce cas, vous devriez tous laisser quelques uns de vos soucis de côté. 34 00:04:30,320 --> 00:04:31,990 C'est terminé. 35 00:04:35,430 --> 00:04:36,120 Bien. 36 00:04:38,990 --> 00:04:40,500 Serions-nous capable de terminer ceci ? 37 00:04:43,810 --> 00:04:48,240 Si on y arrives pas, que pourrions-nous bien faire ? 38 00:04:56,720 --> 00:04:57,990 Nous rentrons d'abord. 39 00:05:02,910 --> 00:05:03,440 Oui. 40 00:05:09,320 --> 00:05:10,180 Alors .. 41 00:05:12,360 --> 00:05:13,590 Le “ Ye Jin ”. 42 00:05:16,170 --> 00:05:19,090 Nous nous attendrons ici demain quand nous partirons voir Chusan Chona. 43 00:05:20,120 --> 00:05:21,300 Bien, nous ferons ça. 44 00:05:26,130 --> 00:05:27,240 Pas la peine. 45 00:05:33,580 --> 00:05:34,860 Pars juste avec ça sur toi. 46 00:05:39,490 --> 00:05:40,820 Je ne peux pas. 47 00:06:37,310 --> 00:06:38,860 C'est étrange .. 48 00:06:42,780 --> 00:06:44,060 c'est comme si .. 49 00:06:51,950 --> 00:06:55,820 Nous étions un couple, un mari et sa femme. 50 00:07:09,910 --> 00:07:11,140 Et si .. 51 00:07:24,520 --> 00:07:25,720 j'étais une femme. 52 00:07:32,280 --> 00:07:33,790 Ce serait comment ? 53 00:08:01,220 --> 00:08:02,660 Si tu étais une femme .. 54 00:08:56,310 --> 00:09:05,670 Episode 16 Un portrait sans visage 55 00:10:33,640 --> 00:10:35,560 Oh ! Vous êtes là, Jung Suk 56 00:10:35,560 --> 00:10:39,730 Orrabunim, vous sortez quelque part ? 57 00:10:39,850 --> 00:10:41,860 Ah oui ! Votre main va bien ? 58 00:10:41,860 --> 00:10:43,600 Tout va bien. Ça va…ça va. 59 00:10:46,220 --> 00:10:49,130 Mais les pansements ont besoin d'être changé. 60 00:10:49,130 --> 00:10:50,370 Je vais en chercher des neufs. 61 00:10:50,370 --> 00:10:55,990 Ce n'est pas nécessaire, je vais bien, je peux changer ces bandages moi-même. 62 00:10:56,330 --> 00:10:57,990 Retournez dans votre chambre et reposer vous. 63 00:10:59,600 --> 00:11:01,990 Orrabunim, ça ne me dérange pas. 64 00:11:04,280 --> 00:11:06,350 Je suis perdu dans mes pensées. 65 00:11:06,780 --> 00:11:08,210 S'il vous plaît, retournez y et reposer vous. 66 00:11:10,220 --> 00:11:14,450 Ah ! Oui. Bonne nuit alors. 67 00:11:16,740 --> 00:11:17,790 Jung Suk ! 68 00:11:18,510 --> 00:11:19,230 Oui ? 69 00:11:21,700 --> 00:11:28,020 Si vous trouvez quelqu'un de bien, vous devriez vous marier. 70 00:11:35,470 --> 00:11:37,230 Orrabunim, vous êtes vraiment .. 71 00:11:38,260 --> 00:11:40,080 Qui suis-je pour me marier ? 72 00:11:54,690 --> 00:11:56,140 Est-ce que Hye won est dans sa chambre ? 73 00:11:57,770 --> 00:12:00,000 Je ne l'ai pas vu de la journée. 74 00:12:00,000 --> 00:12:01,340 Il Y a un soucis ? 75 00:12:01,340 --> 00:12:03,230 Hensun Orrishin le cherche. 76 00:12:01,340 --> 00:12:03,230 Hensun Orrishin = Kim Jo Nyun 77 00:12:03,570 --> 00:12:05,990 Personne ne sait où il aurait pu traîner toute la journée ? 78 00:12:06,390 --> 00:12:08,990 Je suis vraiment curieux à propos de voir cet artiste. 79 00:12:26,950 --> 00:12:28,610 L'artiste est rentré ? 80 00:12:29,250 --> 00:12:30,550 Non, pas encore .. 81 00:12:30,550 --> 00:12:34,280 Il y a aussi Hensun Orrishin qui cherche le nouvel écuyer. 82 00:12:36,410 --> 00:12:37,990 Alors va jeter un coup d'oeil dehors. 83 00:12:41,740 --> 00:12:42,610 Attends ! 84 00:12:42,970 --> 00:12:43,670 Oui ? 85 00:12:54,940 --> 00:12:58,520 Prends ça pour sortir et attend son retour. 86 00:13:05,960 --> 00:13:06,990 Il y a aussi .. 87 00:13:12,800 --> 00:13:16,040 Avant l'arrivée de l'artiste, prenez un peu de thé. 88 00:13:16,070 --> 00:13:16,530 Oui. 89 00:13:16,530 --> 00:13:17,980 Orrishin ! 90 00:13:18,730 --> 00:13:20,040 Entrez. 91 00:13:29,860 --> 00:13:31,780 Il n'est pas dans sa chambre. 92 00:13:39,070 --> 00:13:40,270 Jeong Hyang ? 93 00:13:40,270 --> 00:13:41,900 Pourquoi es-tu revenu si tard ? 94 00:13:43,850 --> 00:13:45,670 Finissez rapidement la peinture s'il vous-plaît. 95 00:13:46,230 --> 00:13:47,110 La peinture ? 96 00:13:47,670 --> 00:13:51,080 Personne ne t'as vu partir. 97 00:13:51,670 --> 00:13:57,590 Tu dois prendre cette peinture avec toi et dire que tu étais dans cette chambre en train de dessiner. 98 00:13:59,760 --> 00:14:00,810 Merci .. 99 00:14:04,370 --> 00:14:06,640 Je suis désolé. 100 00:14:07,650 --> 00:14:13,620 Ensuite tu devras me dessiner sur cette feuille. 101 00:14:15,450 --> 00:14:17,400 Que dois-je faire ? 102 00:14:29,090 --> 00:14:33,350 Je veux te voir quand nous nous sommes rencontrés la première fois. 103 00:14:34,540 --> 00:14:42,520 La première fois, fais-tu référence au magasin de vêtement ? 104 00:16:05,030 --> 00:16:08,950 C'était peut être la première fois pour toi, mais ça ne l'était pas pour moi. 105 00:16:05,030 --> 00:16:08,950 Avant ça, tu m'avais déjà vu ? 106 00:16:05,030 --> 00:16:08,950 J'ai vu la plus belle et élégante femme porter un Chonmo traversant le pont à cheval. 107 00:16:05,030 --> 00:16:08,950 Quand on regarde ce tableau, on pourrait croire que tu as passé ta journée a le dessiner. 108 00:16:08,950 --> 00:16:10,290 Ils y croiront. 109 00:16:11,580 --> 00:16:12,950 Tu aimes ? 110 00:16:13,590 --> 00:16:15,210 C'est bien plus que aimer. 111 00:16:23,370 --> 00:16:26,970 Es-tu vous capable d'être comme ça avec moi ? 112 00:16:28,670 --> 00:16:31,510 J'aimerais vraiment revenir en enfance quand tu étais le papillon et quand j'étais la fleur. 113 00:16:34,330 --> 00:16:43,970 Bien que je sois maintenant une vendeuse d'ornement de décoration, mon coeur envers l'artiste reste pure et vrai. 114 00:16:45,770 --> 00:16:47,970 Je ne le perdrais jamais. 115 00:16:49,810 --> 00:16:50,810 Jeong Hyang ? 116 00:16:53,330 --> 00:16:54,760 Demain soir .. 117 00:16:57,260 --> 00:16:59,000 pourrais-tu venir a ma rencontre a l'endroit de rendez-vous secret ? 118 00:17:02,330 --> 00:17:05,860 Il y quelque chose que j'aimerais te dire. 119 00:17:07,570 --> 00:17:09,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 120 00:17:09,730 --> 00:17:14,570 Demain soir, à l'heure du “ Ja ”, rejoint moi au Mur de Dongmun. 121 00:17:09,730 --> 00:17:14,570 Heure du “ ja ” = entre 23h et 1h du matin. 122 00:17:20,540 --> 00:17:23,600 Artiste, où étiez-vous ? 123 00:17:23,600 --> 00:17:25,130 Oui. 124 00:17:25,130 --> 00:17:28,970 J'ai suivi vos instructions et j'ai peint une peinture pour quelqu'un dans ce manoir. Je l'ai terminé. 125 00:17:30,070 --> 00:17:32,270 Il est parti peindre. 126 00:17:33,070 --> 00:17:36,970 Aujourd'hui il est venu à l'heure du “ O ” et a dessiné depuis. 127 00:17:33,070 --> 00:17:36,970 Heure du “ O ” = entre 11h et 13h. 128 00:17:40,450 --> 00:17:43,590 Voyons voir. 129 00:17:54,390 --> 00:17:56,070 S'il te plaît jette un oeil la dessus. 130 00:17:59,260 --> 00:18:05,030 Cette Gisaeng qui porte un Chonmo, elle soulève son Chima et fait des vagues comme si elle était pressée d'aller quelque part. 131 00:18:06,910 --> 00:18:09,210 Ceci .. cela vous convient-il ? 132 00:18:09,210 --> 00:18:15,020 Bien sûr .. C'est très bien .. Magnifique ! Le corps de cette femme a des formes si adorable. 133 00:18:16,240 --> 00:18:21,880 Les couleurs sont magnifiques et la peinture est très égale. Vous avez fait du bon boulot. 134 00:18:47,780 --> 00:18:48,940 Tu es là. 135 00:18:49,790 --> 00:18:50,580 Oui. 136 00:18:52,060 --> 00:18:53,370 Partons. 137 00:18:53,570 --> 00:18:56,540 Oui .. Professeur ! 138 00:18:57,240 --> 00:19:04,630 Aujourd'hui quand tout sera fini, il y a quelque chose que je voudrais que tu sache. 139 00:19:05,520 --> 00:19:07,160 Qu'est ce ? 140 00:19:14,050 --> 00:19:15,400 Allons-y. 141 00:19:37,850 --> 00:19:39,970 Dan Won, venez et expliquez .. 142 00:19:41,410 --> 00:19:49,080 Avez-vous été capable de trouver le portrait du Grand Maître Peintre dissimulé il y a 10 ans ... L'avez vous trouvé ? 143 00:19:50,280 --> 00:19:51,970 Oui, Chona. 144 00:19:56,290 --> 00:19:59,480 Il y a 10 ans, avant que le Grand Maître Peintre ne décède, 145 00:20:00,310 --> 00:20:05,320 il donna aux 5 membres de la Société des bamboos (O chu Kay), chacun un portrait peint. 146 00:20:06,450 --> 00:20:13,380 J'ai fait une comparaison avec le vrai sujet et le dit portrait et j'ai trouvé que les yeux, le nez, les lèvres et les oreilles étaient différentes. 147 00:20:13,910 --> 00:20:18,970 Par conséquent mon professeur et moi avons commencé à tracer les différences dans chaque portrait peint. 148 00:20:19,440 --> 00:20:24,770 Pour empêcher et éviter tout malheur que le successeur du prince Ye Jin pourrait rencontrer, 149 00:20:24,770 --> 00:20:27,970 le Grand Maître Peintre l'a divisé en 5 portraits. 150 00:20:30,210 --> 00:20:33,970 Artiste .. S'il vous-plaît, apportez le portrait. 151 00:20:35,540 --> 00:20:37,090 Oui, Chona. 152 00:22:04,710 --> 00:22:06,940 Ah Ba Ma Ma ! 153 00:22:35,350 --> 00:22:43,970 Chona ! Je suis prié de vous informer que nous n'avons pu achever la peinture du portrait. 154 00:22:45,990 --> 00:22:51,960 Le dernier portrait, nous n'avons pas pu l'obtenir .. Chona ! 155 00:22:53,640 --> 00:23:01,110 Vous n'avez pas pu l'obtenir ? Alors .. qu'allons nous faire ? 156 00:23:01,110 --> 00:23:09,530 Chona ! Nous voudrions le dessiner d'après vos souvenirs pour achever le “ Ye Jin ”, y arriverons-nous ? 157 00:23:10,840 --> 00:23:17,180 Chona ! S'il vous plaît, décrivez-nous la partie entre le nez et le menton du successeur du price. 158 00:23:19,950 --> 00:23:23,270 Tu fais référence à “ Young Pal ” ? 159 00:25:24,390 --> 00:25:26,290 Quoi, c'est vrai ? 160 00:25:48,820 --> 00:25:53,430 Vous deux, les artistes, avez ressuscité mon père en divinité. 161 00:25:57,410 --> 00:26:00,380 Dan Won .. Hye Won .. 162 00:26:01,300 --> 00:26:03,380 Vous avez tout les deux fait du bon boulot. 163 00:26:04,670 --> 00:26:07,530 Merci pour votre générosité, Chona. 164 00:26:10,020 --> 00:26:15,240 Chona ! Il y a encore une chose que je souhaites vous montrer pour que vous y jetiez un coup d'oeil. 165 00:26:25,620 --> 00:26:27,370 Quel est cette chose ? 166 00:26:28,010 --> 00:26:33,080 Il y a 10 ans, mon professeur et mon meilleur ami comme le " Ye Jin " : Se sont rencontré par leur destin malheureux. 167 00:26:33,450 --> 00:26:37,290 Comme dernière volonté, mon meilleur ami a laissé la peinture finale sur son testament. 168 00:26:39,550 --> 00:26:44,660 Mais ce portrait a quelque chose d'étrange. 169 00:26:47,720 --> 00:26:49,140 Qu'est ce que c'est ? 170 00:26:49,140 --> 00:26:53,400 C'est un portrait sans visage. 171 00:26:55,020 --> 00:27:02,970 Je suis sur que ce portrait est celui de la personne, qui a empêché le portrait de “ Ye Jin ” d'être complété et qui a assassiné mon professeur et mon meilleur ami. 172 00:27:03,000 --> 00:27:05,990 Ce portrait joue vraiment un rôle important dans cette affaire. 173 00:27:07,340 --> 00:27:09,140 Apporte le moi et montre moi cette peinture. 174 00:27:42,880 --> 00:27:49,990 C'est .. ça qu'Abuji .. a peint .. cette peinture ? 175 00:28:05,560 --> 00:28:10,990 Chona. Mon meilleur ami est spécialisé dans le domaine du portrait, 176 00:28:12,490 --> 00:28:16,640 je demande l'autorisation d'exposer le secret de ce portrait 177 00:28:16,640 --> 00:28:20,710 et rendre justice à l'âme de mon professeur et mon meilleur ami qui sont mort injustement. 178 00:28:22,980 --> 00:28:30,260 Va et cherche le. Cette personne est également considéré comme mon ennemi juré. 179 00:28:36,810 --> 00:28:40,600 Est-ce que les deux Artistes sont actuellement dans l'auditoire avec Chusan ? 180 00:28:40,600 --> 00:28:42,370 Oui, Ma Ma. 181 00:28:42,370 --> 00:28:47,040 D'ailleurs, il y a l'Artiste qui a été expulsé de Dohwaseo. 182 00:28:49,160 --> 00:28:58,760 J'ai entendu dire qu'ils étaient à la recherche des peintures de portrait, la raison est une de ces 2 possibilités, ma ma. 183 00:28:59,540 --> 00:29:00,990 Quel sont ces raisons ? 184 00:29:01,790 --> 00:29:09,070 La 1ère serait qu'ils ont retrouve le portrait du Prince Héritier Sado “ Ye Jin ” et qu'il est complet. 185 00:29:09,070 --> 00:29:15,990 Et la seconde serait qu'ils ont été incapable de trouver le portrait et sont venu faire un rapport de leur échec sur la recherche de “ Ye Jin ”. 186 00:29:17,640 --> 00:29:25,000 Tout les portraits sont actuellement dans les mains de Phil Chul. Ça serait plus la seconde raison, non ? 187 00:29:27,230 --> 00:29:33,110 Je n'en suis vraiment pas sûr. J'ai besoin de faire des cherches personnelles à propos de ça. 188 00:29:47,910 --> 00:29:56,540 Le temps passe si vite. Il y a tout juste quelques jours c'était l'été et maintenant le vent commence à se refroidir. 189 00:29:58,880 --> 00:30:04,620 Qu'importe le vent froid qu'on a, j'ai peur que le corps de Ma ma ne soit pas capable de supporter le changement climatique. 190 00:30:05,720 --> 00:30:11,990 Si Chusan est conscient de ça, Comment ne pourrais-je pas m'adapter ? 191 00:30:20,230 --> 00:30:24,640 Le défunt prince avait pour habitude d'aimer le kaki. 192 00:30:26,520 --> 00:30:31,990 Une fois que les kakis mûrissent, les maux de mon coeur me font penser au dernier Prince héritier. 193 00:30:33,010 --> 00:30:39,130 Quand une personne meurt, seulement les souvenirs restent, même les plus heureux rendront une personne triste, 194 00:30:39,130 --> 00:30:43,830 d'ailleurs, la tristesse laisse une personne avec énormément de peine, vous ne trouvez pas ? 195 00:30:45,910 --> 00:30:49,600 Quand je pense au dernier Prince héritier, mon coeur me fait mal et c'est dur à supporter 196 00:30:51,480 --> 00:30:56,550 Le prince héritier Sado aime ridiculiser les autres, j'ai peur que Chusan puisse mal comprendre. 197 00:30:57,690 --> 00:31:03,130 À cause de l'affaire de votre père il peut y avoir une vendetta contre les Ministres de la Cour. 198 00:31:03,130 --> 00:31:05,340 C'est insensé. 199 00:31:06,930 --> 00:31:08,990 Chusan n'est sûrement pas ce genre de personne. 200 00:31:09,730 --> 00:31:12,330 Votre “ Hare ” les a déjà réprimandé, 201 00:31:09,730 --> 00:31:12,330 “ Hare ” = Grand mère. 202 00:31:15,980 --> 00:31:17,630 n'est ce pas, Chusan ? 203 00:31:18,790 --> 00:31:24,300 Ne laisse pas le passé t'enflammer, cela va seulement bouleverser ton futur. 204 00:31:27,970 --> 00:31:32,360 En tant qu'enfant, c'est mon devoir de me souvenir de mes défunts parents, 205 00:31:33,190 --> 00:31:37,200 on devrait en conserver des souvenirs heureux que les gens pourront chérir et complimenter. 206 00:31:38,650 --> 00:31:43,630 Souvenirs .. Les souvenirs sont beaux seulement au moment où vous y pensez. 207 00:32:02,760 --> 00:32:08,990 Ma Ma ? Comment c'était ? Qu'est ce que l'Artiste a trouvé ? 208 00:32:09,470 --> 00:32:11,340 Ça ne devrait pas être grand chose. 209 00:32:12,120 --> 00:32:16,720 S'ils avaient trouvés quoi que ce soit, il aurait immédiatement entrepris les démarches nécessaires. 210 00:32:18,040 --> 00:32:20,510 Mais jusqu'à maintenant, il ne fait pas grand chose pour. 211 00:32:24,440 --> 00:32:30,370 Jusqu'à quand dois-je supporter leurs charades avant de pouvoir les ensevelir ? 212 00:32:32,380 --> 00:32:34,350 Qu'est-ce que Tae Bi Ma Ma vous a dit ? 213 00:32:35,570 --> 00:32:38,220 Maintenant nous avons trouvé le prince héritier “ Ye Jin ”. 214 00:32:38,220 --> 00:32:44,570 Nous pouvons résister aux coups montés contre le Prince héritier. Devrions-nous publiquement le vénérer ? 215 00:32:46,050 --> 00:32:54,260 Le moment est encore trop tôt, les deux Artistes découvriront l'identité du criminel qui a tué le grand maître qui avait peint le “ Ye Jin ”. 216 00:32:55,750 --> 00:33:02,120 Une fois trouvé, je pourrais découvrir ce qu'il s'est passé il y a 10 ans et garantir que cette histoire ne se reproduira plus jamais. 217 00:33:03,450 --> 00:33:08,990 Si non, alors pour l’amour et le bénéfice de ma propre protection, et pour ces personnes qui ont pris la précieuse vie d'autres personnes, 218 00:33:10,080 --> 00:33:11,990 Je ne laisserais pas ceci se répéter. 219 00:33:47,150 --> 00:33:49,210 Pourquoi avez vous des pensées aussi profondes ? 220 00:33:54,110 --> 00:33:55,490 Ce n'est rien. 221 00:34:02,250 --> 00:34:05,560 Que vouliez-vous me dire ce matin ? 222 00:34:09,590 --> 00:34:12,260 Ce n'est rien professeur. 223 00:34:17,200 --> 00:34:18,530 C'est .. 224 00:34:19,540 --> 00:34:25,990 Professeur .. Pouvez-vous m'en dire plus à propos votre meilleur ami ? S'il vous plaît, dites-moi dans les moindres détails ce qui lui est arrivé. 225 00:34:28,040 --> 00:34:30,050 Vous voulez dire Seo-Jing ? 226 00:34:30,050 --> 00:34:32,470 Oui .. Seo-Jing. 227 00:34:35,250 --> 00:34:37,400 C'était le meilleur ami qu'une personne puisse avoir. 228 00:34:38,810 --> 00:34:48,060 C'était une personne réservée, son coeur était aussi vaste qu'un ciel bleu, voire un océan. 229 00:34:48,970 --> 00:34:50,490 C'était ce genre d'ami. 230 00:35:05,870 --> 00:35:10,900 Professeur, il avait le même âge que vous ? 231 00:35:05,870 --> 00:35:10,900 Pourquoi ? L'âge est-il vraiment important ? 232 00:35:05,870 --> 00:35:10,900 Non. 233 00:35:05,870 --> 00:35:10,900 Il était plus vieux que moi de 8 ans, mais il m'a accepté et s'est intéressé à moi malgré notre différence d'âge. 234 00:35:10,900 --> 00:35:13,030 Son comportement et son attitude étaient vraiment ouverte et franche 235 00:35:18,700 --> 00:35:28,320 Votre .. ami vous a légué sa dernière le portrait comme dernière volonté. Puis-je y jeter un coup d'oeil ? 236 00:35:30,680 --> 00:35:31,570 Oui. 237 00:35:45,630 --> 00:35:47,120 Regarde ses vêtements, 238 00:35:48,100 --> 00:35:52,230 n'est ce pas un tracé très détaillé, il n'y a pas besoin d'ajouter plus de coups à ça ? 239 00:35:53,540 --> 00:35:57,990 Ce portrait, il ne devrait pas souligner en priorité le visage en l'ayant d'abord dessiné ? 240 00:35:59,690 --> 00:36:01,330 Pourquoi le portrait n'a pas de visage ? 241 00:36:02,350 --> 00:36:10,300 Si vous souhaitez dessiner les vêtements et ensuite seulement le visage, le tracé n'aura pas autant de détails. 242 00:36:10,880 --> 00:36:12,080 Si c'est comme ça .. 243 00:36:13,060 --> 00:36:14,990 alors, le visage a déjà était peint auparavant. 244 00:36:15,950 --> 00:36:18,670 Il a déjà été peint auparavant ? 245 00:36:19,100 --> 00:36:22,600 Ensuite, il a définitivement été dissimulé quelque part d'autre. 246 00:36:23,520 --> 00:36:26,580 Comme à la société des bamboo aux 5 portraits ? 247 00:36:26,580 --> 00:36:30,990 Oui c'est ça. Maintenant par où allons-nous commencer à chercher ? 248 00:36:32,530 --> 00:36:34,180 Où devrions nous aller pour le trouver ? 249 00:36:37,340 --> 00:36:39,060 Regardez ça, 250 00:36:40,410 --> 00:36:43,710 Je n'avais jamais vu un papier aussi épais auparavant. 251 00:36:46,550 --> 00:36:54,610 Si nous sommes capable de trouver où ce papier est fabriqué, nous aurons un indice pour mettre à jour ce secret. 252 00:36:55,940 --> 00:37:00,280 Papier ? Une usine à Papier ? 253 00:37:16,680 --> 00:37:21,700 Une feuille d'érable .. Une feuille d'érable. 254 00:37:21,700 --> 00:37:23,990 Que marmonnez-vous là ? 255 00:37:24,430 --> 00:37:28,280 Non. C'est cette feuille d'érable. 256 00:37:34,390 --> 00:37:37,590 Qu'est ce qu'il y a avec la feuille d'érable ? 257 00:37:40,080 --> 00:37:44,450 Il y a longtemps j'ai visité un endroit avec Abuji. 258 00:37:45,850 --> 00:37:53,190 Je me souviens que c'était une usine à papier différente de la normale. 259 00:37:53,190 --> 00:37:54,410 Où se trouve cette usine ? 260 00:37:58,000 --> 00:38:02,620 Bimal Gorge, je pense que c'est là. 261 00:38:02,620 --> 00:38:03,990 Bimal Gorge ? 262 00:38:06,960 --> 00:38:09,210 Si c'est Bimal Gorge .. 263 00:38:14,110 --> 00:38:15,810 Qu'est ce qui ne va pas maintenant ? 264 00:38:18,000 --> 00:38:20,850 Je dois prendre congé maintenant. 265 00:38:23,430 --> 00:38:27,900 D'accord. Nous irons là bas demain pour rechercher cette usine de papier. 266 00:38:27,900 --> 00:38:33,560 Oui, professeur, je viendrais demain vous chercher. 267 00:38:42,800 --> 00:38:47,160 S'il vous plaît, pensez à appliquer des soins sur votre main. 268 00:39:11,730 --> 00:39:14,300 Tu es de bonne humeur ce soir. 269 00:39:15,530 --> 00:39:16,960 Vraiment ? 270 00:39:16,960 --> 00:39:20,290 Demain soir, pouvons-nous nous rencontrer au rendez-vous secret ? 271 00:39:21,090 --> 00:39:25,990 En réalité l'artiste a prit un rendez-vous pour me rencontrer secrètement. 272 00:39:27,340 --> 00:39:33,990 C'est vrai ? Tu dois être excitée, Aggassi. Tu es contente ? 273 00:39:34,450 --> 00:39:38,230 Je ne sais pas. Je ne sais pas ce qu'il veut me dire. 274 00:39:39,940 --> 00:39:42,990 Quelle genre de conversation avez-vous toutes les deux ? 275 00:39:48,810 --> 00:39:50,990 On dirait que tu es de bonne humeur. 276 00:39:52,470 --> 00:39:55,990 Chaque jour se ressemble, y a-t-il quelque chose ? 277 00:39:59,050 --> 00:40:02,990 Nous ne pouvons pas laisser l'oiseau seul trop longtemps parce que l'autre oiseau s'est envolé. 278 00:40:04,650 --> 00:40:07,400 Envisageriez-vous de le faire accompagner par un autre oiseau ? 279 00:40:27,450 --> 00:40:28,990 Tu restes ici. 280 00:40:29,650 --> 00:40:31,820 D'accord ? 281 00:40:31,820 --> 00:40:32,990 Oui. 282 00:40:50,790 --> 00:40:52,010 Artiste ? 283 00:41:00,160 --> 00:41:01,810 Tu es venue. 284 00:41:19,530 --> 00:41:27,690 Combien d'occasions avons-nous de nous rencontrer en effectuant des promenades comme celles-ci, je n'ose y penser. 285 00:41:29,710 --> 00:41:30,990 Pareil. 286 00:41:34,890 --> 00:41:39,460 Que voulais-tu me dire ? 287 00:41:53,220 --> 00:41:58,290 Pour moi .. Tu es pour moi une personne très spéciale. 288 00:42:01,720 --> 00:42:06,590 Artiste, tu es aussi une personne spéciale pour moi. 289 00:42:14,020 --> 00:42:15,650 Jeong Hyang ? 290 00:42:19,070 --> 00:42:25,460 J'ai .. un secret que j'ai besoin de révéler. 291 00:42:29,150 --> 00:42:30,990 Qu'est ce ? 292 00:42:33,930 --> 00:42:39,990 Je .. Pour l'amour qui me permet de dessiner .. 293 00:42:45,370 --> 00:42:52,350 Artiste, quoi que vous dessinez, Je le chérirais. 294 00:42:54,890 --> 00:43:01,230 Je dois entrer à Dohwaseo pour devenir l'Artiste du Bureau de la Maison du roi. 295 00:43:04,360 --> 00:43:06,610 Tu as finis et accomplie ceci. 296 00:43:11,300 --> 00:43:20,340 Par conséquent .. Je peux seulement faire ça dans le but d'y parvenir. 297 00:43:22,900 --> 00:43:25,440 A quoi fais-tu référence ? 298 00:43:53,410 --> 00:44:03,900 Je suis désolé. Je suis vraiment .. terriblement désolé. 299 00:44:07,360 --> 00:44:10,240 Pourquoi es-tu si désolé ? 300 00:45:08,820 --> 00:45:10,920 Qu'est ce que ça veut dire ? 301 00:45:14,510 --> 00:45:17,810 Puis-je obtenir ton pardon ? 302 00:45:22,520 --> 00:45:30,970 Non tu ne peux pas. Tu ne peux pas l'être, comment cela se peut ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 303 00:45:33,850 --> 00:45:35,280 Je suis désolé. 304 00:45:43,740 --> 00:45:49,090 Je t'en prie, ne soit pas comme ça .. Je t'en prie ne fais pas ça. 305 00:45:59,210 --> 00:46:26,870 Comme le statut d'être une femme, mon coeur qui a scellé votre existence, c'est mon péché. 306 00:46:31,790 --> 00:46:38,200 Maintenant .. Que suis je supposé faire ? 307 00:46:45,020 --> 00:46:51,050 Après ça, que dois-je faire ? 308 00:47:03,560 --> 00:47:05,420 Je suis vraiment désolé .. 309 00:47:10,390 --> 00:47:12,270 Je suis sincèrement désolé .. 310 00:48:13,150 --> 00:48:14,820 Il est déjà minuit. 311 00:48:23,770 --> 00:48:28,370 Un couvre-feu sera bientôt imposé. 312 00:48:31,130 --> 00:48:38,320 Nous sommes déjà aux portes, ce sera la fin pour nous. 313 00:48:43,940 --> 00:49:00,010 Toi .. redeviendras-tu un jour cet artiste a moi ? 314 00:49:08,270 --> 00:49:09,700 Je suis terriblement désolé. 315 00:49:15,160 --> 00:49:16,980 Ça ne me laisse aucun choix. 316 00:49:24,080 --> 00:49:26,320 Tu seras définitivement capable de trouver une autre personne. 317 00:49:29,420 --> 00:49:31,710 Qui sera compatible avec toi et qui t'aimera. 318 00:49:34,220 --> 00:49:35,500 Et .. 319 00:49:39,630 --> 00:49:42,240 qui ne te feras jamais de mal ou apportera de tords à ton coeur, un amour gentil. 320 00:49:47,590 --> 00:49:50,220 Un amour gentil. 321 00:49:51,620 --> 00:49:57,210 Tu n'as pas besoin de me dire ça. 322 00:50:41,090 --> 00:50:46,920 Lorsque je fermait mes yeux, je pouvais encore te voir si clairement. 323 00:50:48,630 --> 00:50:58,800 Je peux encore voir les courbes de ton corps. Je suis terriblement désolé. 324 00:51:03,190 --> 00:51:07,720 Je .. Tu es vraiment la plus belle. 325 00:51:38,240 --> 00:51:43,270 La soie de la Dynastie Qing de Chine n'est pas mal du tout. 326 00:51:43,270 --> 00:51:50,770 Quelle qualité de peau de tigre est-ce ? Nous avons besoin de changer ça. 327 00:52:00,170 --> 00:52:01,770 Comment c'est ? 328 00:52:02,320 --> 00:52:07,770 Ho Pan a-t-il déjà décidé de l'approvisionnement du palais, veut-il que notre Hendang rende les fournitures ? 329 00:52:08,510 --> 00:52:18,020 Ceci, Ho Pan l'envisage encore, je sens qu'il va peut-être accepter mais il est encore réticent à tamponner son cachet dessus. 330 00:52:20,100 --> 00:52:21,560 Très bien. 331 00:52:23,180 --> 00:52:25,000 Il est vraiment excentrique. 332 00:52:27,120 --> 00:52:29,440 Alors nous sommes juste capable de prendre la décision pour lui. 333 00:52:30,560 --> 00:52:35,360 Vous lui transmettrez juste le message pour qu'il vienne chez moi pour le banquet avec le précédent Artiste. 334 00:52:35,360 --> 00:52:40,560 Et invitez une troupe de musicien pour apaiser l'atmosphère. 335 00:52:40,950 --> 00:52:45,410 Il se prendra au piège et amorcera la frénésie de l'art de Ho Pan, 336 00:52:46,500 --> 00:52:47,950 Tu comprends ? 337 00:52:48,620 --> 00:52:49,880 Je comprends. 338 00:52:57,310 --> 00:53:02,230 Il a reçu l'objet et pourtant il ne rend pas de faveur. 339 00:53:07,550 --> 00:53:08,910 Il est vraiment naïf. 340 00:53:17,880 --> 00:53:20,990 Puis-je me renseigner sur quelque chose ? 341 00:53:24,280 --> 00:53:28,910 Est-ce le papier produit dans votre usine de fabrication de papier ? 342 00:53:37,850 --> 00:53:41,270 Quand et comment cette presseuse a-t-elle été apporté ici ? 343 00:53:41,850 --> 00:53:44,140 Savez vous par hasard qui l'a fabriqué ? 344 00:53:44,140 --> 00:53:46,400 Pourquoi, vous avez déjà vu ça quelque part ? 345 00:53:47,130 --> 00:53:50,220 Par chance, savez-vous qui l'a fabriqué ? 346 00:53:50,790 --> 00:53:52,910 Connaissez-vous Il Wyol Dan ? 347 00:53:55,780 --> 00:53:59,320 Ça veut dire que ce Il Wyol Dan vient régulièrement sur place ? 348 00:53:59,320 --> 00:54:05,320 Oh ! Ce n'est pas que pour les visites, mais c'est comme vous me l'avez demandé, cette presse a été fabriqué par Il Wyol Dan. 349 00:54:05,490 --> 00:54:10,910 Il vient si souvent qu'il amène son enfant sur ses épaules. 350 00:54:23,910 --> 00:54:27,710 Que faisait Dan Wong ces derniers jours ? 351 00:54:27,710 --> 00:54:29,910 Il recherchait des usines de fabrication de papier. 352 00:54:30,670 --> 00:54:31,840 Usine à papier ? 353 00:54:31,840 --> 00:54:38,910 Oui, des usines à papiers, l'endroit qui fait le papier. Toutes les papeteries autour de la Capitale, il a visité chacune d'entre elles. 354 00:54:40,560 --> 00:54:43,580 Il cherchait une usine à papier. 355 00:54:50,560 --> 00:54:52,910 Qu'est-ce qu'il mijote ? 356 00:54:55,430 --> 00:54:59,410 De toute façon, continuez juste à garder un oeil sur lui et contrôlez le moindre de ses mouvements. 357 00:54:59,410 --> 00:55:00,390 Oui. 358 00:55:03,730 --> 00:55:05,720 Une usine à de papier. 359 00:55:10,010 --> 00:55:15,030 Vous êtes ici, j'ai préparé l'endroit pour vous, même le coussin est déjà chaud. 360 00:55:15,030 --> 00:55:18,200 Vient, asseyiez-vous, le temps est froid, n'est ce pas ? 361 00:55:18,200 --> 00:55:18,780 Merci. 362 00:55:18,780 --> 00:55:20,370 Il n'y a rien à remerciement ? 363 00:55:23,360 --> 00:55:24,920 Oh ! regardez ! Elle vient par ici. 364 00:56:03,000 --> 00:56:04,480 Que faites-vous tous ici ? 365 00:56:05,970 --> 00:56:06,870 Orrishin ! 366 00:56:07,610 --> 00:56:09,340 Vous devez partir. 367 00:56:09,340 --> 00:56:13,710 Nous sommes ici pour assister le nouvel Artiste, nous avons besoin du bâtonnet d'encre pastel, préparez les ingrédients pour les couleurs .. 368 00:56:15,190 --> 00:56:15,910 Oui. 369 00:56:25,390 --> 00:56:27,960 J'ai une grande confiance en toi pour faire ça pour moi. 370 00:56:27,960 --> 00:56:30,910 Je que j'ai demandé hier, s'il te plaît n'oublie rien. 371 00:56:33,160 --> 00:56:33,940 Oui. 372 00:56:39,800 --> 00:56:41,010 Orrishin vous êtes arrivé. 373 00:56:42,530 --> 00:56:47,830 Je suis là pour regarder les peintures, pourquoi est-ce si calme ? 374 00:56:51,810 --> 00:56:56,670 Oui. Je suis impatient et attends de voir vos peintures. 375 00:57:05,430 --> 00:57:08,050 Les musiciens vont commencer leur récital. 376 00:58:22,960 --> 00:58:27,460 Lorsque Ho Pan est venu dans ma demeure, avez-vous verbalement accepté, 377 00:58:27,460 --> 00:58:34,480 que vous considériez notre Hendang pour l'obtention du palais ? 378 00:58:34,480 --> 00:58:43,420 J'ai dit que je pourrais peut-être envisager de donner l'obtention du palais à votre Hendang ? 379 00:58:43,420 --> 00:58:51,480 C'est pour ça qu'il faut dire, moi, Kim Jo-Nyun est juste un de ces marchands. 380 00:58:51,480 --> 00:58:59,640 A une réception il doit juste prêter attention à l'atmosphère buvant, pourquoi dire plus que cela. 381 00:59:00,550 --> 00:59:03,020 Ah ! C'est ça ? 382 00:59:14,520 --> 00:59:17,230 Je dois aller chercher les ingrédients pour les couleurs. 383 01:00:06,210 --> 01:00:10,440 Alors, à quel groupe de Marchand " Sangdang " va-t-il remettre cet approvisionnement ? 384 01:00:11,640 --> 01:00:15,640 C'est encore à l'étude. Je n'y ai pas encore prit de décision finale. 385 01:00:16,210 --> 01:00:18,110 C'est un plaisir d'entendre ça. 386 01:00:18,980 --> 01:00:21,910 Si vous permettez à mon groupe marchand de s'occuper de cet approvisionnement, 387 01:00:21,910 --> 01:00:24,770 peu importe le courage que le palais exige, 388 01:00:24,770 --> 01:00:27,320 je serai capable de l'obtenir pour vous sans hésitation. 389 01:00:27,320 --> 01:00:28,600 Vraiment. 390 01:00:29,730 --> 01:00:33,770 Ne vous ai-je pas déjà dit de ne pas mentionner des affaires de la Cour du Palais ? 391 01:00:35,140 --> 01:00:36,710 Je suis désolé. 392 01:00:46,770 --> 01:00:48,450 J'ai besoin d'aller chercher un peu d'eau. 393 01:01:36,270 --> 01:01:39,910 Quand en auras-tu finis avec ça ? 394 01:01:40,660 --> 01:01:44,910 Chaque chose qui importe a besoin d'attendre de de suivre son propre timing. 395 01:01:45,320 --> 01:01:50,100 Mais quant au groupe Marchand précédent " Sangdang " qui a traité l'approvisionnement du palais, 396 01:01:50,100 --> 01:01:54,750 j'ai entendu dire qu'ils avaient mis certains termes et conditions au Ministre de la Cour pour continuer à négocier. 397 01:01:54,750 --> 01:02:01,680 Maintenant vous dites que puisque je n'ai pas pris ma décision, vous essayez de me faire chanter. 398 01:02:01,680 --> 01:02:07,180 Comment pourrais-je ? Je suis juste curieux. 399 01:02:07,180 --> 01:02:12,280 Peu importe vos tours de sorcellerie, un marchand est toujours un marchand. 400 01:02:13,970 --> 01:02:23,260 Demain j'irais au Palais et j'obtiendrais la décision sur le dénouement de l'affaire. 401 01:02:24,300 --> 01:02:28,740 Instruisez rapidement l'artiste pour qu'il puisse achever la peinture. 402 01:02:28,740 --> 01:02:30,560 Merci infiniment, Orrishin. 403 01:02:57,810 --> 01:03:01,910 C'est génial. Ça doit être comme ça. 404 01:03:35,450 --> 01:03:36,910 Tu as fait du bon boulot. 405 01:03:38,600 --> 01:03:39,700 Merci. 406 01:03:40,480 --> 01:03:47,440 Tu es vraiment la personne dont j'ai besoin maintenant. Ça sera tout pour aujourd'hui. Repose toi. 407 01:03:50,380 --> 01:03:51,140 Oui. 408 01:04:19,960 --> 01:04:25,510 Bien. Nous y sommes. Voici l'usine de fabrication où ce papier a été produit. 409 01:04:31,180 --> 01:04:32,680 Il y a quelqu'un ? 410 01:04:35,430 --> 01:04:37,150 Il y a quelqu'un ? 35475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.