Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,670 --> 00:00:36,580
Young-Bok hyeong ?
2
00:00:42,480 --> 00:00:43,470
Tu es réveillée ?
3
00:00:46,360 --> 00:00:47,540
Pourquoi ne dormirais-tu pas encore un peu ?
4
00:00:49,470 --> 00:00:50,530
Où vas-tu ?
5
00:00:53,320 --> 00:00:54,280
Rendors-toi encore un peu.
6
00:00:58,160 --> 00:00:59,660
Je veux aussi y aller.
7
00:01:00,780 --> 00:01:03,490
Tu... ne pourras pas venir avec moi.
8
00:01:04,000 --> 00:01:05,040
Où dois-tu aller ?
9
00:01:11,710 --> 00:01:13,000
Travaille bien... Au revoir.
10
00:01:44,420 --> 00:01:45,240
Hyeong !
11
00:01:51,000 --> 00:01:51,800
Hyeong !
12
00:01:54,870 --> 00:01:55,560
Hyeong !
13
00:02:20,000 --> 00:02:26,990
Le maître peintre impérial.
14
00:02:20,000 --> 00:02:26,990
Épisode 12
15
00:02:20,000 --> 00:02:26,990
Anystar Fansub
16
00:03:22,880 --> 00:03:26,210
Mon enfant. Young-Bok, mon enfant !
17
00:03:35,960 --> 00:03:45,840
Young-Bok ! Young-Bok ! Aigoo ! Mon enfant !
18
00:03:55,190 --> 00:03:57,520
Alors qu'il travaillait sans précautions,
il est accidentellement tombé de l'échafaudage.
19
00:03:59,140 --> 00:04:03,410
Notre Young-Bok ! Comment a-t-il pu juste tomber comme ça ?
20
00:04:03,560 --> 00:04:04,720
C'est à cause de ce pigment de couleur...
21
00:04:05,730 --> 00:04:07,090
Quel pigment de couleur ?
22
00:04:08,230 --> 00:04:10,180
C'est pour que son brillant petit frère puisse l'utiliser pour le Oh Ji Hwa Sa.
23
00:04:10,230 --> 00:04:13,020
C'est un délai très court pour produire une
quantité aussi importante de pigment de couleur.
24
00:04:13,070 --> 00:04:15,290
Il a donc été empoisonné par les effets secondaires des ingrédients.
25
00:04:19,040 --> 00:04:22,600
Tout est de ta faute. Regarde ce que tu as fait !
26
00:04:28,620 --> 00:04:36,270
Ouvre les yeux... Mon enfant... Ouvre les yeux... Mon enfant !
27
00:04:55,180 --> 00:04:58,120
Où dois-tu aller ? Tu devrais te reposer davantage.
28
00:04:59,410 --> 00:05:01,080
Vous êtes réveillé, Seonsaengnim ?
29
00:05:03,260 --> 00:05:05,820
Je veux aller à la maison pour voir mon frère.
30
00:05:06,440 --> 00:05:08,000
Je voudrais lui dire que le Oh Hi Hwa Sa
est terminé et que le résultat est un succès.
31
00:05:18,590 --> 00:05:23,430
Dans ce monde, la chose la plus difficile à obtenir est l'amour fraternel.
32
00:05:27,380 --> 00:05:31,770
Mais vous deux, ce n'est pas de la fraternité. On dirait plutôt...
33
00:05:35,000 --> 00:05:38,390
Seonsaengnim, voilà que vous recommencez.
34
00:05:39,770 --> 00:05:43,130
Si nous n'avons pas l'air d'être des frères, de quoi avons-nous l'air ?
35
00:05:49,350 --> 00:05:55,370
Bien que ça ne soit pas possible, évidemment,
vous ressemblez vraiment à des amoureux.
36
00:05:56,930 --> 00:06:01,270
Des amoureux ? Seonsaengnim, vous êtes vraiment...
37
00:06:02,360 --> 00:06:06,510
Comment cela se pourrait-il ? Young-Bok et moi...
38
00:06:09,250 --> 00:06:11,790
Depuis quand cette couverture est-elle là ?
39
00:06:13,120 --> 00:06:16,870
Artiste Kim Hong-Do, quelqu'un vous envoie une lettre de l'extérieur.
40
00:06:37,610 --> 00:06:41,040
Je dois vous informer personnellement du décès de mon fils.
41
00:06:42,500 --> 00:06:46,330
Mais je crains que, lorsque Yoon-Bok en aura connaissance,
il puisse se détourner du grand ouvrage en cours.
42
00:06:46,350 --> 00:06:50,130
J'espère que vous pourrez empêcher que cela se produise, pour le moment.
43
00:07:00,550 --> 00:07:02,980
Alors, il faut que je me mette en route pour la maison.
44
00:07:04,600 --> 00:07:05,480
Yoon-Bok ?
45
00:07:06,890 --> 00:07:09,980
Oui ? Qu'y a-t-il, Seonsaengnim ?
46
00:07:14,150 --> 00:07:18,860
C'est que... tu ne t'es pas encore totalement remis de ton affection.
47
00:07:20,370 --> 00:07:23,730
En plus, il faut aussi tenir compte de cette raison...
48
00:07:25,040 --> 00:07:27,830
De toute façon, ne pense pas à quitter le palais pour le moment.
49
00:07:28,440 --> 00:07:30,370
Il faut que tu restes ici.
50
00:07:31,130 --> 00:07:32,980
Je vais bien, Seonsaengnim.
51
00:07:34,070 --> 00:07:36,200
Hier, mon rêve était un peu étrange.
52
00:07:36,240 --> 00:07:40,840
J'ai la sensation qu'il est arrivé quelque chose à Young-Bok.
Alors, je vais jeter un oeil à la maison.
53
00:07:44,100 --> 00:07:45,630
Pong Shi est l'évaluation vénérée.
54
00:07:44,100 --> 00:07:45,630
Demain, ce sera le début de la "Pong Shi".
55
00:07:46,660 --> 00:07:49,970
Si nous sommes incapables de répondre aux questions des ministres,
56
00:07:50,000 --> 00:07:51,920
nos deux vies seront en danger.
57
00:07:52,760 --> 00:07:55,800
De quoi parles-tu, d'une humeur si légère ?
58
00:07:55,850 --> 00:07:59,250
Ton frère ?! Des rêves ?! As-tu du temps libre pour parler de rêves ?
59
00:08:00,040 --> 00:08:00,980
Seonsaengnim ?
60
00:08:01,380 --> 00:08:02,730
Cette fois, avec l'Oh Ji Hwa Sa,
61
00:08:02,780 --> 00:08:06,070
la lutte entre le roi Chusan et les
ministres du gouvernement ne peut pas être évitée.
62
00:08:07,100 --> 00:08:08,780
Pourquoi le roi Chusan était-il si déterminé
63
00:08:08,810 --> 00:08:11,050
à installer le mandat de son pouvoir dans la maisonnée royale ?
64
00:08:11,100 --> 00:08:13,000
Pourquoi montre-t-il ses deux mains dans son portrait ?
65
00:08:13,500 --> 00:08:16,140
Révéler ses dents, et orienter son visage légèrement de biais...
66
00:08:16,190 --> 00:08:19,080
Et pourquoi nous n'avons pas utilisé Chu Sal...
67
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
Si nous ne sommes pas en mesure de donner des réponses claires...
68
00:08:25,000 --> 00:08:27,550
De toute façon, tu devrais te dépêcher de t'y préparer.
Ça pourrait être bénéfique.
69
00:08:29,130 --> 00:08:29,980
Seonsaengnim ?
70
00:08:33,570 --> 00:08:38,430
Maintenant, le roi Chusan a placé ses espoirs
et ses aspirations en nous, en nous deux.
71
00:08:39,940 --> 00:08:44,040
Tu dois faire de ton mieux pour être bien préparé à tous les cas de figure.
72
00:08:49,100 --> 00:08:50,880
Oui, Seonsaengnim.
73
00:08:53,760 --> 00:08:57,390
Ils n'ont pas utilisé le Chu pal qui avait toujours
été employé pour les précédents portraits de rois.
74
00:08:57,440 --> 00:09:03,590
Cela signifie clairement que la Maison Royale
cherche querelle au Gouvernement.
75
00:09:05,120 --> 00:09:07,170
Notre dur labeur à établir la loi et l'ordre dans
la nation paraît maintenant trafiqué et terni.
76
00:09:07,170 --> 00:09:10,210
Jeoson est un pays confucianiste.
77
00:09:10,230 --> 00:09:11,790
Comment peuvent-ils négliger les précédents des anciens rois ?
78
00:09:11,860 --> 00:09:14,530
Comment Chusan peut-il envisager des
méthodes aussi ridicules et absurdes ?
79
00:09:15,000 --> 00:09:17,390
C'est peut-être la tradition que le portrait,
80
00:09:17,440 --> 00:09:21,240
l'esprit et l'âme accompagnent le modèle
dans la direction donnée à la nation ?
81
00:09:22,010 --> 00:09:26,700
Ils n'ont pas utilisé Chu Pal dans le portrait.
Il y a assurément une saveur diffuse et persistante.
82
00:09:27,260 --> 00:09:29,410
Tout le monde devrait comprendre les intentions du roi Chusan.
83
00:09:29,440 --> 00:09:31,990
Nous ne pouvons pas abaisser notre garde dans cette affaire.
84
00:09:32,000 --> 00:09:39,020
Nous devons aborder ce problème ensemble.
Le portrait va être envoyé au palais. Alors...
85
00:09:39,040 --> 00:09:43,480
Qu'êtes-vous en train de dire ?
Quoi qu'il en coûte, nous devons empêcher ça.
86
00:09:43,760 --> 00:09:45,730
Oui... Bien sûr... Nous devons empêcher ça...
87
00:09:47,000 --> 00:09:51,950
Chusan Chona ne changera pas facilement d'état d'esprit, à ce sujet.
88
00:09:52,000 --> 00:09:56,200
Ne vous inquiétez pas. Je vais informer tous les officiels du gouvernement.
89
00:10:00,220 --> 00:10:05,410
La réunion de ce soir célèbre vraiment la justice et la droiture.
Je vous propose à tous un toast.
90
00:10:29,750 --> 00:10:30,740
Lis-le à voix haute.
91
00:10:31,400 --> 00:10:32,000
Oui.
92
00:10:33,920 --> 00:10:38,220
Le premier jour, nous avons utilisé du
charbon pour dessiner la première ébauche.
93
00:10:38,270 --> 00:10:40,690
Nous l'avons fait en alternance le professeur et moi.
94
00:10:42,170 --> 00:10:42,860
Plus fort !
95
00:10:43,500 --> 00:10:46,610
Demain, si tu es comme ça en face de ces ministres imprévisibles,
96
00:10:46,610 --> 00:10:48,290
tu ne tiendras même pas fermement sur le sol.
97
00:10:49,100 --> 00:10:57,300
Oui, ici, l'emploi du charbon est en fait l'outil le plus commun de Dohwaseo.
98
00:11:00,000 --> 00:11:00,990
Ensuite !
99
00:11:03,720 --> 00:11:08,310
Le deuxième jour, nous avons tracé le dessin de
la première ébauche au charbon sur le papier de mûrier.
100
00:11:09,420 --> 00:11:12,430
Le coup de pinceau que nous adoptons est la spécialité proposée uniquement pour l'Oh Hi Hwa Sa.
101
00:11:13,250 --> 00:11:13,990
Plus fort !!!
102
00:11:15,370 --> 00:11:20,930
En particulier le genre de coup de pinceau martial, aussi...
103
00:11:21,000 --> 00:11:22,990
Artiste Kim Hong-Do, êtes-vous là ?
104
00:11:27,960 --> 00:11:28,850
Qui est-là ?
105
00:11:29,320 --> 00:11:31,220
Chusan Chona vous fait chercher.
106
00:11:32,700 --> 00:11:34,530
Pourquoi Chusan Chona veut-il vous voir ?
107
00:11:47,270 --> 00:11:50,130
Seonsaengnim ! Votre chapeau devient vraiment usé.
108
00:11:52,180 --> 00:11:54,870
C'est bon. Reste ici et continue les préparatifs.
109
00:11:55,190 --> 00:11:55,780
Oui.
110
00:12:38,320 --> 00:12:39,700
C'est bon.
111
00:13:01,500 --> 00:13:05,330
Je me servais de ce pinceau quand j'étais le prince couronné.
112
00:13:06,490 --> 00:13:09,480
La première fois où j'ai fait face aux ministres,
113
00:13:09,530 --> 00:13:13,350
on me l'a donné alors que j'avais peur et que je tremblais à l'intérieur.
114
00:13:14,690 --> 00:13:18,240
Mon père a fait l'éloge de ce pinceau en
disant que c'était un pinceau "tout va bien".
115
00:13:19,330 --> 00:13:22,960
Mais avec ce pinceau, j'ai été capable de me
tenir en face de ces ministres, sans aucun problème.
116
00:13:23,650 --> 00:13:26,960
C'est parce que j'étais très jeune qu'on me
remarquait et qu'on m'observait facilement.
117
00:13:27,030 --> 00:13:28,170
Ça allait bien pour moi.
118
00:13:29,650 --> 00:13:35,100
Même pendant les débats, lorsqu'on me posait
des questions tellement difficiles et abstraites,
119
00:13:35,150 --> 00:13:39,030
j'avais toujours mes propres réponses. Tout va bien pour moi.
120
00:13:40,410 --> 00:13:48,040
C'est ce que mon père disait toujours.
Gua Ra voudrait vous présenter ce pinceau.
121
00:13:49,990 --> 00:13:51,300
Gardez-le avec vous, demain
122
00:13:52,580 --> 00:13:55,270
et quels que soient les arguments et les
protestations des ministres à votre encontre,
123
00:13:55,350 --> 00:13:56,530
"tout va bien pour moi".
124
00:13:57,540 --> 00:14:02,260
Tout va bien pour moi. J'espère surmonter cela pour vous.
125
00:14:08,800 --> 00:14:10,260
Merci de cette faveur, Chona.
126
00:14:14,480 --> 00:14:19,760
C'est vraiment triste et pitoyable.
Il a toujours été obéissant en tant qu'apprenti.
127
00:14:20,750 --> 00:14:24,010
Si Yoon-Bok apprend le décès soudain de son frère,
il fera assurément un malaise et il s'évanouira.
128
00:14:25,010 --> 00:14:27,460
Maître Il Chul est vraiment cruel.
129
00:14:28,180 --> 00:14:30,350
Comment peut-il le laisser continuer l'Oh Ji Hwa Sa jusqu'au bout ?
130
00:14:34,010 --> 00:14:36,430
De quoi parlez-vous ?
131
00:14:38,380 --> 00:14:39,640
Yun... Yun... Yoon-Bok !!!!
132
00:14:40,570 --> 00:14:41,760
Que fais-tu ici ?
133
00:14:42,800 --> 00:14:47,260
Dites-le-moi, s'il vous plaît ! Qu'est-il arrivé à mon frère ?
134
00:14:57,810 --> 00:15:00,250
Où le jeune artiste est-il allé ?
135
00:15:00,920 --> 00:15:03,560
Il a dit qu'il voulait chercher quelque chose à Dohwaseo.
136
00:15:08,620 --> 00:15:13,900
Ils mentent... Ce n'est pas possible... Ça ne peut pas être vrai...
137
00:15:57,450 --> 00:16:01,150
Cette stupide bouche que je ne sais pas fermer...
138
00:16:01,620 --> 00:16:03,420
Hyeong, que fais-tu ?
139
00:16:03,450 --> 00:16:04,400
Ça ne vous dérange pas ?
140
00:16:04,510 --> 00:16:05,840
Pourquoi vous disputez-vous ici ?
141
00:16:06,240 --> 00:16:06,990
Seonsaengnim Dan Won ?
142
00:16:08,210 --> 00:16:10,090
Nous sommes désolés. C'est de notre faute.
143
00:16:10,760 --> 00:16:11,820
Qu'avez-vous fait de mal ?
144
00:16:12,760 --> 00:16:14,630
C'est... Yun... Yun... Yoon-Bok !
145
00:16:16,560 --> 00:16:22,560
Yoon-Bok est venu ici ? Lui avez-vous, oui ou non, parlé de Young-Bok ?
146
00:16:22,630 --> 00:16:23,050
Non.
147
00:16:23,130 --> 00:16:23,690
Oui.
148
00:16:58,310 --> 00:16:59,590
Que fais-tu ici ?
149
00:17:04,230 --> 00:17:04,990
Yoon-Bok !!!
150
00:17:08,530 --> 00:17:10,820
Ne vous avais-je pas demandé de cacher cela à l'enfant ?
151
00:17:35,560 --> 00:17:36,250
Hyeong ?
152
00:17:44,300 --> 00:17:46,670
Pars ! Va-t’en immédiatement !
153
00:17:47,290 --> 00:17:49,360
Je t'interdis de mettre ne serait-ce qu'un pied dans cette maison
154
00:17:49,410 --> 00:17:51,560
tant que tu n'auras pas fini l'Oh Hi Hwa Sa.
155
00:17:51,580 --> 00:17:52,300
Compris ?
156
00:17:56,740 --> 00:17:58,170
Mon frère est déjà mort.
157
00:18:00,990 --> 00:18:04,590
À quoi bon devenir Oh Hi Hwa Sa ?
158
00:18:05,780 --> 00:18:07,700
Ça n'a plus d'importance... Père !
159
00:18:09,730 --> 00:18:15,310
Pour qui ton frère est-il mort ? Pour qui ?
160
00:18:16,050 --> 00:18:16,840
Père ?
161
00:18:17,970 --> 00:18:23,210
Va-t’en ! Va terminer l'Oh Ji Hwa Sa !
162
00:18:24,610 --> 00:18:29,920
C'est tout ce que tu peux faire pour te racheter envers ton frère.
163
00:18:31,550 --> 00:18:35,300
Je n'en ai pas envie... Père ! J'en suis incapable... Père !
164
00:18:38,220 --> 00:18:40,390
Je veux rester ici, Père !
165
00:18:43,010 --> 00:18:43,890
Sors d'ici.
166
00:18:44,440 --> 00:18:45,990
Je ne veux pas.
167
00:18:47,400 --> 00:18:48,490
Je t'ai déjà dit une fois de sortir.
168
00:18:48,780 --> 00:18:49,820
Je ne veux pas !
169
00:19:12,880 --> 00:19:14,950
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
170
00:19:18,780 --> 00:19:20,480
Que mon frère était déjà comme ça.
171
00:19:24,380 --> 00:19:26,180
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
172
00:19:34,350 --> 00:19:41,220
Je suis vraiment navré de n'avoir pas pu te le dire.
173
00:19:49,540 --> 00:19:51,590
C'est pour que mon frère revienne à Dohwaseo
174
00:19:55,340 --> 00:19:56,620
que j'ai participé à l'Oh Ji Hwa Sa.
175
00:20:00,550 --> 00:20:02,250
Mais je n'arrive pas à comprendre...
176
00:20:05,880 --> 00:20:07,290
que c'est toujours pour mon bien.
177
00:20:11,680 --> 00:20:12,570
Mon frère...
178
00:20:19,110 --> 00:20:20,590
Ça lui est arrivé à cause de moi...
179
00:20:29,240 --> 00:20:34,350
Alors, cela changera-t-il quoi que ce soit que tu restes ici ?
180
00:20:37,060 --> 00:20:39,040
Que peux-tu modifier et changer ?
181
00:20:40,990 --> 00:20:43,280
Tu penses vraiment que ton frère pourra revenir d'entre les morts ?
182
00:20:47,110 --> 00:20:49,700
Hwa Jang est un peintre de Dancheong
183
00:20:47,110 --> 00:20:49,700
Tu penses qu'il est si facile de devenir un Hwa Jang ?
184
00:20:51,160 --> 00:20:52,610
Heureux et ça sera heureux.
185
00:20:52,610 --> 00:20:54,390
Triste et ça sera triste.
186
00:20:54,440 --> 00:20:57,260
Es-tu capable de peindre ce que tu veux sous l'impulsion du moment ?
187
00:21:03,080 --> 00:21:04,990
Alors, que suis-je censé faire, maintenant ?
188
00:21:08,290 --> 00:21:10,090
Ton frère, que voudrait-il que tu fasses ?
189
00:21:12,410 --> 00:21:15,750
Penses-tu que ton frère voudrait que tu restes comme ça à ne rien faire ?
190
00:21:19,570 --> 00:21:23,670
Dois-tu vraiment poser la question ?
Dois-tu vraiment me demander quoi faire ?
191
00:21:25,620 --> 00:21:28,880
Alors... Alors, tu ne veux toujours pas terminer ça ?
192
00:21:29,770 --> 00:21:31,250
Vas-tu vraiment abandonner la peinture ?
193
00:21:39,620 --> 00:21:41,030
Les espoirs et les souhaits de ton frère...
194
00:21:46,280 --> 00:21:48,530
c'est que tu continues de peindre.
195
00:22:00,100 --> 00:22:06,030
Tout va bien ! Tout va bien... Ça va...
196
00:22:18,800 --> 00:22:21,710
Nous devons absolument empêcher que ce portrait soit achevé.
197
00:22:23,410 --> 00:22:25,860
Chusan semble avoir une idée très claire de ce qu'il veut faire.
198
00:22:27,410 --> 00:22:32,150
Assurez-vous d'introduire correctement
les participants au Pong Shi de demain.
199
00:22:32,250 --> 00:22:36,080
Oui. La famille royale et les ministres.
200
00:22:37,910 --> 00:22:39,980
Je leur ai déjà dit de saisir l'opportunité.
201
00:22:40,000 --> 00:22:45,910
Nous devons briser les ambitions révolutionnaires de Chusan Chona.
202
00:22:46,800 --> 00:22:50,710
Tout le monde est d'accord. Rassurez-vous, s'il vous plaît.
203
00:22:52,420 --> 00:22:55,510
Sans s'inquiéter ni se fatiguer avec les
protestations et les griefs des ministres.
204
00:22:55,560 --> 00:22:58,920
Obsédé par la seule idée d'exécuter l'Oh Ji Hwa Sa...
Où verrait-il des défauts ?
205
00:23:01,160 --> 00:23:03,460
Cet enfant a encore beaucoup de route à parcourir avant
de changer les défauts de la société et du gouvernement.
206
00:23:03,510 --> 00:23:06,120
Il en est encore très loin.
207
00:23:06,170 --> 00:23:08,540
On devrait le garder enfermé et attaché.
208
00:23:38,070 --> 00:23:39,600
Êtes-vous totalement prêts pour ça ?
209
00:23:40,220 --> 00:23:40,830
Oui.
210
00:23:42,070 --> 00:23:47,450
Il faut que vous le fassiez bien.
Lors de cette première étape, nous devons voir vos performances.
211
00:23:48,460 --> 00:23:49,620
Je le garderai à l'esprit.
212
00:23:58,360 --> 00:24:04,210
Tu dois faire de ton mieux... pour Yoong-Bok.
213
00:24:17,740 --> 00:24:22,390
Aujourd'hui, ce portrait est l'oeuvre des deux artistes Oh Ji Hwa Sa.
214
00:24:22,980 --> 00:24:25,150
Nous allons le montrer pour l'évaluer et le vénérer.
215
00:24:27,200 --> 00:24:30,260
Gua Ra est le sujet de ce tableau.
216
00:24:31,440 --> 00:24:35,440
Comme pour les rois précédents, pendant l'appréciation de ce portrait,
217
00:24:35,490 --> 00:24:37,390
vous ne pourrez faire aucun commentaire.
218
00:24:39,690 --> 00:24:44,390
Les ministres peuvent se référer aux deux artistes
et les questionner au sujet du portrait de Gua Ra.
219
00:24:45,440 --> 00:24:48,870
Vous ne devez pas laisser le moindre doute.
220
00:24:49,860 --> 00:24:51,930
Oui, Chona.
221
00:24:54,800 --> 00:24:56,130
Dévoilez le portrait...
222
00:25:19,490 --> 00:25:22,920
Moi, Kim He, je voudrais admirer le portrait.
223
00:25:48,620 --> 00:25:52,960
Moi, Baek He Ke, permettez-moi de porter mes "aides".
224
00:27:03,770 --> 00:27:05,400
Que se passe-t-il ici ?
225
00:27:07,250 --> 00:27:09,950
On dirait qu'ils ont creusé leur propre tombe.
226
00:27:16,880 --> 00:27:18,330
Que l'évaluation commence.
227
00:27:30,000 --> 00:27:35,810
Artiste, répondez-moi s'il vous plaît.
Le portrait devrait monter l'autorité de la Maison Royale,
228
00:27:35,840 --> 00:27:40,280
alors pourquoi Chusan Chona arbore-t-il
le médiocre sourire d'un marchand de rue ?
229
00:27:42,200 --> 00:27:48,800
C'est pour représenter les émotions humaines.
Cela signifie que cela ne changera jamais.
230
00:27:50,990 --> 00:27:54,500
C'est pour cela que le portrait le représente avec un sourire.
231
00:27:54,550 --> 00:27:57,950
Cela veut dire que le sourire restera pour toujours et ne changera jamais.
232
00:27:59,000 --> 00:28:02,030
Pourquoi le portrait n'est-il pas équilibré ?
233
00:28:02,080 --> 00:28:04,000
Est-ce pour démontrer que Chusan Chona a l'air mal à l'aise,
234
00:28:04,030 --> 00:28:06,080
assis sur son trône, pour exercer son pouvoir ?
235
00:28:06,130 --> 00:28:07,950
Pourquoi votre portrait n'est-il pas du tout équilibré ?
236
00:28:08,600 --> 00:28:10,000
Le corps est légèrement de biais.
237
00:28:10,890 --> 00:28:14,870
Cela ne révèle pas que l'avant du visage,
mais cela permet également de voir le coté du visage.
238
00:28:14,920 --> 00:28:18,950
Cela pour rappeler que Chusan Chona veut voir les deux côtés du problème.
239
00:28:19,560 --> 00:28:21,430
Les mains qui sont en partie cachées dans les manches...
240
00:28:21,480 --> 00:28:25,800
On dirait que l'autorité de Chusan Chona manque un peu d'étiquette.
241
00:28:26,000 --> 00:28:28,350
Pourquoi faites-vous sortir les mains ?
242
00:28:28,940 --> 00:28:31,210
Que vous soyez en train de lire ou d'écrire,
243
00:28:31,230 --> 00:28:34,690
on doit voir vos mains en mouvement, pour qu'elles soient utiles.
244
00:28:35,090 --> 00:28:41,550
Je les ai peintes visibles pour montrer la volonté
de lire et d'apprendre pour en montrer la force.
245
00:28:42,170 --> 00:28:46,550
Les traits du visage ont des défauts.
Voulez-vous vraiment embarrasser Chusan Chona ?
246
00:28:47,260 --> 00:28:49,580
Le grain de beauté dans le sourcil.
247
00:28:49,630 --> 00:28:53,970
La vue de ces défauts n'entachera pas le moins
du monde l'autorité de Chusan Chona et son pouvoir.
248
00:29:02,070 --> 00:29:05,080
Chona, mon corps est vieux et faible.
249
00:29:05,110 --> 00:29:09,920
Voulez-vous bien permettre une courte
pause avant que l'on poursuive l'évaluation ?
250
00:29:11,150 --> 00:29:12,070
Faisons une pause.
251
00:29:13,000 --> 00:29:14,760
Oui, Chona.
252
00:29:51,390 --> 00:29:52,310
Ça va ?
253
00:29:59,420 --> 00:30:00,110
Oui.
254
00:30:08,470 --> 00:30:11,000
Inopinément, c'est ce genre de portrait...
255
00:30:11,020 --> 00:30:13,560
Il ose montrer son visage et répondre à nos questions ! Aigoo !
256
00:30:15,610 --> 00:30:20,450
Si ça continue comme ça, ça n'ira pas.
Il faut utiliser le problème des pigments de couleur.
257
00:30:24,180 --> 00:30:25,270
Nous allons devoir le faire.
258
00:30:27,980 --> 00:30:29,710
Nous allons reprendre.
259
00:30:30,470 --> 00:30:32,870
Oui, Chona.
260
00:30:35,610 --> 00:30:41,140
On dirait que le matériau employé contient du
Dan Chu Pal, alors qu'il est indiqué que c'est du Chu Sal.
261
00:30:41,160 --> 00:30:43,460
Pourquoi les artistes n'ont-ils pas employé cet ingrédient de couleur ?
262
00:30:45,260 --> 00:30:48,000
Un portrait d'un membre de la Maison Royale doit obéir
263
00:30:48,050 --> 00:30:50,720
à certains standards et utiliser le Chu Sal,
qui est cher. C'est un fait reconnu.
264
00:30:52,420 --> 00:30:56,670
Comme le Maître Phil Chul l'a mentionné,
nous n'avons pas employé cet ingrédient.
265
00:30:56,720 --> 00:30:59,430
Cependant, le portrait a été fait en utilisant les fleurs de Joeson,
266
00:30:59,460 --> 00:31:02,150
pour créer les propres pigments de couleurs de Joseon.
267
00:31:02,440 --> 00:31:04,540
Le Dan Chu Pal est la couleur de la Dynastie Qing de Chine.
268
00:31:04,570 --> 00:31:06,690
Il ne peut pas complètement représenter les couleurs de notre Jeoson.
269
00:31:06,990 --> 00:31:11,040
Alors, peut-on permettre que le portrait de la Maison Royale
270
00:31:11,090 --> 00:31:14,070
soit fait en utilisant n'importe quels écorce, arbre ou racine de la montagne ?
271
00:31:14,940 --> 00:31:16,290
C'est vraiment remarquable.
272
00:31:19,030 --> 00:31:24,170
Le traitement et la gestion des matériaux sont
la responsabilité de Oh Ji Hwa Sa, n'est-ce pas ?
273
00:31:25,330 --> 00:31:28,070
Dan Won, qu'est devenu le Chu Sal ?
274
00:31:29,720 --> 00:31:33,450
N'est-ce pas vous qui avez détourné et volé le Chu Sal pour le revendre ?
275
00:31:33,480 --> 00:31:36,830
Et ensuite vous vous êtes servi de ces chicanes pour vous couvrir en disant
276
00:31:36,910 --> 00:31:38,370
que les couleurs de Jeoson sont faites d'ingrédients inférieurs ?
277
00:31:39,480 --> 00:31:41,620
Que pense cette assemblée de cette teinte ?
278
00:31:43,820 --> 00:31:47,130
Elle est rude et grossière au delà de toute expression.
279
00:31:48,070 --> 00:31:52,820
La regarder perturbe l'oeil, du fait de la nuance inférieure.
280
00:31:53,080 --> 00:31:56,950
Tout le monde ici a-t-il pu vérifier que c'était exact ?
281
00:31:57,570 --> 00:31:59,670
Les règles auxquelles Dohwaseo se conforme
strictement dans l'utilisation des couleurs,
282
00:31:59,670 --> 00:32:01,620
si on les contourne ou qu'on les néglige,
283
00:32:02,340 --> 00:32:05,600
la couleur ne sera pas ce qu'elle devrait être,
284
00:32:05,620 --> 00:32:08,660
mais cette couleur vulgaire d'un dieu qu'on n'a pas encore vu.
285
00:32:08,710 --> 00:32:11,920
Ils ne respectent pas la révérence due à Oh Ji Hwa Sa.
286
00:32:11,960 --> 00:32:14,530
Ce n'est qu'une création artistique inférieure
que l'on pourrait acheter au marché.
287
00:32:15,450 --> 00:32:17,590
Vous avez terni le caractère sacré de Oh Hi Hwa Sa.
288
00:32:18,190 --> 00:32:19,170
Artiste Kim Hong-Do.
289
00:32:20,280 --> 00:32:22,040
Vous devez nous expliquer les origines de ces pigments de couleur.
290
00:32:22,650 --> 00:32:23,910
D'où viennent-ils ?
291
00:32:27,420 --> 00:32:39,570
Ces couleurs viennent du frère de l'artiste Shin Yoon-Bok,
qui les a créées au Danchongsuo de Cho Sek Si.
292
00:32:39,910 --> 00:32:41,570
Vraiment... Est-ce vrai,
293
00:32:44,230 --> 00:32:49,340
Shin Young-Bok ? N'est-ce pas celui dont
la peinture vulgaire l'a fait chasser de Danchongsuo ?
294
00:32:50,010 --> 00:32:55,370
C'est vraiment logique que ce genre
de grand frère ait ce genre de petit frère.
295
00:32:56,280 --> 00:32:59,040
Pourquoi pensez-vous tous que la couleur est inférieure ?
296
00:32:59,460 --> 00:33:03,340
La couleur est inférieure. Nous nous en sommes déjà convaincus, ici.
297
00:33:03,980 --> 00:33:08,470
Si tel n'était pas le cas, pourrions-nous faire une telle remarque ?
298
00:33:09,090 --> 00:33:15,140
Chona, ce portrait sape et défie la réputation
et les fondements centenaires de Dohwaseo.
299
00:33:16,920 --> 00:33:23,630
C'est de ma faute si je n'ai pas su contrôler ces artistes.
Même la mort ne peut effacer cette faute.
300
00:33:23,710 --> 00:33:25,040
Chona !
301
00:33:25,090 --> 00:33:28,870
Bien que l'on dise que cette couleur est nouvelle, quand on y regarde,
302
00:33:28,890 --> 00:33:33,190
la couleur est vraiment distincte et elle fait bien
ressortir la brillance de la robe impériale de Chona.
303
00:33:33,240 --> 00:33:36,910
Moi, l'artiste Kim Hong-Do,
je mets ma réputation en jeu en vous proclamant ceci.
304
00:33:36,960 --> 00:33:39,260
Taisez-vous ! Comment osez-vous peindre ce genre de portrait ?
305
00:33:39,780 --> 00:33:41,480
Qu'est-ce qui vous fait penser que nous avons employé
306
00:33:41,510 --> 00:33:43,160
des substances interdites, pour fonder ce reproche ?
307
00:33:43,190 --> 00:33:45,210
C'est... c'est... c'est... c'est vraiment maigre.
308
00:33:45,600 --> 00:33:49,950
Vous avez tous les deux rejeté la tradition de plusieurs centaines d'années,
309
00:33:50,000 --> 00:33:51,680
en utilisant des techniques de peinture vulgaires et primitives.
310
00:33:52,440 --> 00:33:54,760
Ne dites pas que cela a été dessiné pour montrer l'honneur,
la gloire et les vertus de Chusan Chona.
311
00:33:55,550 --> 00:33:57,230
Votre crime est d'avoir dessiné quelque chose d'ignorant,
de commun, d'ordinaire et déplacé.
312
00:33:57,280 --> 00:33:59,230
C'est vraiment faire montre d'un grand mépris.
313
00:33:59,280 --> 00:34:02,860
Ceci est véritablement une couleur
inférieure qui endommage l'autorité du portrait.
314
00:34:03,210 --> 00:34:07,260
Maintenant que cet Oh Ji Hwa Sa a été
honteusement déshonoré et méprisé, il devrait y avoir sanction.
315
00:34:08,470 --> 00:34:14,560
La grâce et l'autorité de Chusan Chona
ont été déchues pour s'effondrer infiniment,
316
00:34:14,610 --> 00:34:18,340
vous devez immédiatement avouer votre faute.
317
00:34:18,960 --> 00:34:23,400
Chona ! Il est impossible de vénérer et d'évaluer ce portrait.
318
00:34:23,480 --> 00:34:26,310
Je suggère que l'on oublie tout cet Oh Hi Hwa Sa.
319
00:34:26,390 --> 00:34:29,470
Oui... Chona !
320
00:34:54,160 --> 00:34:57,200
Le meilleur et le plus accompli des artistes de Joeson et le meilleur
321
00:34:57,250 --> 00:34:59,740
et le plus accompli des créateurs de couleurs de
Jeoson vont créer ensemble une oeuvre picturale.
322
00:34:59,790 --> 00:35:04,140
En ce qui te concerne, tu dois juste finir l'Oh Hi Hwa Sa tranquillement.
323
00:35:25,390 --> 00:35:28,430
Pourquoi tout le monde reste-t-il comme ça ? Traînez-le vite hors d'ici.
324
00:35:45,410 --> 00:35:50,500
La couleur vulgaire et primitive de cette toile...
Comment peut-on vénérer cela comme un portrait ?
325
00:35:52,720 --> 00:35:57,660
Sincèrement, je ressens que cette peinture
n'est pas un portrait et qu'en plus,
326
00:35:57,680 --> 00:36:02,270
son sujet principal n'est pas la vénération de Chusan Chona lui-même.
327
00:36:03,680 --> 00:36:04,790
Je comprends.
328
00:36:17,750 --> 00:36:19,650
Ah ! Ça... Qu'est-ce que c'est ?
329
00:36:36,100 --> 00:36:39,360
Artiste, essayez-vous de vous moquer de moi ?!
330
00:36:40,590 --> 00:36:47,160
Chona ! Depuis le début, ils n'ont jamais
eu l'intention de reconnaître et de vénérer ce tableau.
331
00:36:47,210 --> 00:36:51,080
Chona ! Il se moque des fondations de notre nation !
332
00:36:51,160 --> 00:36:55,700
Chona ! Cet artiste ne se moque pas des fondations de la nation !
333
00:36:56,270 --> 00:36:59,650
Il est juste dépassé par le sentiment de devoir envers son frère bien-aimé.
334
00:36:59,720 --> 00:37:03,950
Taisez-vous !
335
00:37:04,340 --> 00:37:05,400
Chona !
336
00:37:05,840 --> 00:37:07,570
Faites-les sortir d'ici tous les deux !
337
00:37:12,410 --> 00:37:17,890
Chona ! Observez et réfléchissez, s'il vous plaît ! Chona !
338
00:37:30,560 --> 00:37:33,250
Que dites-vous ? Le portrait a été déchiré...
339
00:37:33,690 --> 00:37:36,950
L'artiste en second, Shin Yoon-Bok a lui-même déchiré le portrait.
340
00:37:37,840 --> 00:37:39,320
Nous étions en train de débattre au sujet du remplacement
341
00:37:39,370 --> 00:37:40,630
de la couleur Chu Pal par l'ingrédient qu'ils ont utilisé.
342
00:37:41,170 --> 00:37:43,490
Tout d'un coup, il s'est levé et a déchiré le portrait.
343
00:37:46,020 --> 00:37:48,600
Comment un simple artiste ose-t-il déchirer le portrait ?
344
00:37:49,020 --> 00:37:51,620
Cela ne travaille-t-il pas en notre faveur,
sans même avoir à utiliser un appât ?
345
00:37:52,020 --> 00:37:54,160
Oui. Kim Hong-Do et Shin Yoon-Bok...
346
00:37:54,160 --> 00:37:54,920
Qu'allons-nous faire d'eux ?
347
00:37:54,950 --> 00:37:57,320
Nous allons confier cette affaire à l'Uigembu
pour qu'ils soient sévèrement punis, conformément à la loi.
348
00:37:58,920 --> 00:38:00,800
C'est une opportunité que le Ciel nous envoie.
349
00:38:01,390 --> 00:38:03,710
Ça va porter un coup sévère à l'enthousiasme de Chusan Chona.
350
00:38:04,300 --> 00:38:06,300
Nous garderons ça à l'esprit, Votre Majesté.
351
00:38:26,350 --> 00:38:29,950
Maître Il Chul ! Il y a un problème !
352
00:38:30,280 --> 00:38:31,240
Qu'y a-t-il ?
353
00:38:32,470 --> 00:38:38,130
Yun Bok !... Il a arraché et déchiré le portrait.
354
00:38:40,000 --> 00:38:44,030
Que dites-vous ? Arraché et déchiré le portrait ?
Comment est-ce possible ?
355
00:38:45,110 --> 00:38:46,590
Où Yun Bok se trouve-t-il, maintenant ?
356
00:38:47,190 --> 00:38:48,500
Il a été traîné à l'Uigembu.
357
00:38:48,840 --> 00:38:49,780
Quoi ?
358
00:38:53,780 --> 00:38:55,110
Mauvaises nouvelles !
359
00:38:56,220 --> 00:38:57,380
Qu'y a-t-il ?
360
00:38:57,630 --> 00:39:02,420
J'ai entendu que Seonsaengnim Dan Won
et Shin Yoon-Bok ont été emmenés à l'Uigembu.
361
00:39:02,790 --> 00:39:05,970
Uigembu ?... Uigembu ? Pourquoi les
emmène-t-on dans cet endroit horrible et effrayant ?
362
00:39:06,390 --> 00:39:08,950
Yun Bok a-t-il fait quelque chose de mal à l'Oh Ji Hwa Sa, pour être puni ?
363
00:39:13,700 --> 00:39:15,530
Il a arraché et déchiré le portrait !
364
00:39:18,020 --> 00:39:19,950
Le... portrait ?
365
00:39:30,460 --> 00:39:37,950
Je suis désolée... Seonsaengnim... À cause de moi,
366
00:39:39,300 --> 00:39:41,030
tu ne pouvais pas être un peu plus patient ?
367
00:39:45,100 --> 00:39:46,190
Je suis vraiment désolée...
368
00:39:50,730 --> 00:39:54,860
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Je ne savais même pas ce que je faisais.
369
00:39:56,480 --> 00:40:01,920
À ce moment-là, je ne voyais rien d'autre que le visage de mon frère.
370
00:40:05,220 --> 00:40:10,750
Je ne voyais rien d'autre. Mais...
371
00:40:15,170 --> 00:40:16,330
Ils ont tous.
372
00:40:18,190 --> 00:40:20,260
On aurait dit qu'ils piétinaient le visage de mon frère...
373
00:40:25,320 --> 00:40:26,780
Je ne pouvais pas le supporter plus longtemps...
374
00:40:32,180 --> 00:40:33,270
Je suis vraiment désolée.
375
00:40:34,920 --> 00:40:37,520
À quoi bon dire ces mots, maintenant ?
376
00:40:41,740 --> 00:40:43,190
Il va être très difficile de préserver ta vie, maintenant.
377
00:40:51,510 --> 00:40:53,170
Je suis vraiment désolée... Seonsaengnim.
378
00:40:55,730 --> 00:40:56,950
Ne pleure pas !
379
00:41:00,060 --> 00:41:00,890
Oui.
380
00:41:02,280 --> 00:41:03,830
Il faut que tu t'endurcisses.
381
00:41:05,090 --> 00:41:11,980
Tu ne dois pas abandonner. Je ne t'abandonnerai jamais.
382
00:41:17,000 --> 00:41:18,550
Je suis vraiment désolée.
383
00:41:51,180 --> 00:41:54,590
Vous êtes tous là pour continuer à parler du mauvais comportement
384
00:41:54,640 --> 00:41:57,630
et des fautes de l'artiste de l'Oh Ji Hwa Sa ?
385
00:41:57,680 --> 00:41:59,260
C'est pour cela que vous êtes tous rassemblés ici ?
386
00:41:59,350 --> 00:42:01,400
Oui, Chona !
387
00:42:01,800 --> 00:42:03,970
Cette fois, le mépris d'avoir déchiré le portrait
388
00:42:04,020 --> 00:42:06,910
a tout bonnement secoué le coeur des fondations de notre nation, Jeoson.
389
00:42:07,180 --> 00:42:09,060
C'est de la trahison.
390
00:42:09,110 --> 00:42:11,450
C'est un crime que nous devons punir sévèrement,
391
00:42:11,480 --> 00:42:13,800
comme il est en rapport avec les fondements de la nation.
392
00:42:15,000 --> 00:42:16,360
Oui, Chona !
393
00:42:16,710 --> 00:42:20,910
C'est de la trahison. C'est une provocation directe contre l'autorité du roi.
394
00:42:21,430 --> 00:42:26,780
Y a-t-il quelqu'un derrière cela, avec un plan ? C'est ce qui nous inquiète.
395
00:42:26,830 --> 00:42:31,000
Comment l'assistant en qui on a le
plus confiance peut-il nous trahir comme ça
396
00:42:31,080 --> 00:42:33,650
et commettre un crime aussi capital ?
397
00:42:33,720 --> 00:42:36,410
Les criminels doivent absolument être punis sévèrement.
398
00:42:36,460 --> 00:42:39,180
Nous devons les juger pour trahison et leur infliger
les plus rudes châtiments, pour dissuader les autres.
399
00:42:40,480 --> 00:42:44,060
Nous, les ministres, estimons que cela mérite la peine capitale.
400
00:42:44,260 --> 00:42:46,910
Nous espérons que vous prendrez une sage décision, dans cette affaire.
401
00:42:56,160 --> 00:42:59,910
Chona ! Moi, Hong Gook-Young, j'ai quelque chose à rapporter.
402
00:43:03,100 --> 00:43:07,570
L'artiste Shin Yoon-Bok qui a déchiré le portrait mériterait la peine capitale.
403
00:43:08,530 --> 00:43:12,110
Cependant, je pense que pour l'artiste
Kim Hon-Do, ce serait une peine trop sévère.
404
00:43:13,190 --> 00:43:16,530
Je vous en prie, tenez compte de mon avis.
405
00:43:16,550 --> 00:43:18,650
Je vous en prie, soyez sage dans votre verdict.
406
00:43:26,600 --> 00:43:29,490
Comment l'affaire se présente-t-elle ?
J'ai entendu que le verdict avait été prononcé.
407
00:43:30,180 --> 00:43:31,610
Ils vont décider de la sanction.
408
00:43:48,280 --> 00:43:49,880
Une décision a été prise quant au verdict.
409
00:43:51,110 --> 00:43:57,430
Le criminel Kim Hong Do a le statut d'artiste principal,
410
00:43:57,430 --> 00:44:00,790
responsable de l'Oh Ji Hwa Sa et devrait donc être sévèrement puni.
411
00:44:01,560 --> 00:44:06,220
Cependant, Chusan Chona a accordé
une grâce spéciale. La sentence est prononcée.
412
00:44:07,380 --> 00:44:10,670
Le criminel Kim Hong Do est déchu de toutes ses qualifications
413
00:44:10,670 --> 00:44:13,230
et tous ses privilèges et de son poste
en tant qu'artiste du Bureau de Dohwaseo.
414
00:44:16,740 --> 00:44:23,060
Le criminel Shin Yoon-Bok a commis le
crime de détruire le portrait de Chusan Chona.
415
00:44:23,850 --> 00:44:28,370
Conformément à la loi de la nation, il sera exécuté.
416
00:44:30,840 --> 00:44:34,980
La sentence sera exécutée dans trois jours, sur le terrain de Seosaemun.
417
00:44:51,450 --> 00:44:52,460
Ce n'est pas possible...
418
00:44:54,240 --> 00:44:55,890
Je vous en prie, punissez-moi aussi.
419
00:44:56,730 --> 00:45:02,070
En tant qu'artiste principal, je n'ai pas
guidé cet enfant correctement. C'est mon crime !
420
00:45:03,380 --> 00:45:04,860
Non, vous ne pouvez pas... Seonsaengnim !
421
00:45:06,160 --> 00:45:09,790
Épargnez sa vie, je vous en prie ! Je vous en prie, épargnez sa vie !
422
00:45:10,390 --> 00:45:16,530
Je vous en prie, épargnez la vie de cet enfant !
Cet enfant ! S'il vous plaît, épargnez la vie de cet enfant !
423
00:45:17,470 --> 00:45:25,370
Laissez-moi voir Chusan Chona, s'il vous plaît ! Je vous en prie ! S'il vous plaît !
424
00:45:25,400 --> 00:45:25,910
Seonsaengnim ?
425
00:45:25,890 --> 00:45:27,270
Épargnez sa vie... S'il vous plaît !
426
00:45:34,560 --> 00:45:40,280
Comment est-ce possible ? Comment est-ce possible ?
C'est... C'est... Comment est-ce possible ?
427
00:45:43,570 --> 00:45:45,050
Et Kim Hong-Do ?
428
00:45:46,000 --> 00:45:48,900
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
429
00:45:50,380 --> 00:45:51,170
Mon cousin !
430
00:45:51,290 --> 00:45:57,190
Écoutez-moi, s'il vous plaît ! Yun Bok ! Yun Bok ! Yun Bok !
431
00:46:03,220 --> 00:46:05,510
Dan Won... Dan Won !
432
00:46:08,010 --> 00:46:12,130
Yoon-Bok va... être exécutée...
433
00:46:20,500 --> 00:46:23,680
Quand vous étiez à Uigembu, il était très inquiet pour vous.
434
00:46:29,000 --> 00:46:32,620
Chona ! L'artiste Kim Hong Do demande audience.
435
00:46:33,340 --> 00:46:34,250
Entrez !
436
00:46:45,000 --> 00:46:46,990
M'apportez-vous les regrets et la demande de pitié de cet artiste ?
437
00:46:48,470 --> 00:46:49,210
Chona !
438
00:46:49,700 --> 00:46:54,100
Il est inutile que vous en disiez davantage.
Gua Ra ne peut pas pardonner cet artiste.
439
00:46:55,880 --> 00:46:58,860
La sanction doit être sévère.
440
00:46:58,910 --> 00:47:01,380
Je ne m'en occuperai pas davantage et
cette affaire n'est déjà plus dans mes mains.
441
00:47:01,430 --> 00:47:02,640
Vous devriez bien le savoir.
442
00:47:05,430 --> 00:47:09,800
Vous êtes le seul, Chona, à pouvoir sauver ce jeune artiste, maintenant.
443
00:47:10,840 --> 00:47:13,600
S'il vous plaît, prenez une sage décision.
444
00:47:14,390 --> 00:47:19,010
Cet enfant a ruiné un rêve de longue date, l'Oh Ji Hwa Sa.
445
00:47:19,430 --> 00:47:23,250
N'est-ce pas suffisant ? Il a lui-même déchiré le portrait.
446
00:47:24,640 --> 00:47:27,300
C'était mon ambition depuis longtemps
d'affirmer la représentation de mon pouvoir.
447
00:47:27,380 --> 00:47:29,300
En un instant, il l'a réduite à néant.
448
00:47:30,340 --> 00:47:33,990
Voulez-vous encore venir ici me prier d'épargner sa vie ?
449
00:47:34,410 --> 00:47:39,820
J'ai pleine et entière conscience de la
signification profonde et de l'importance,
450
00:47:39,870 --> 00:47:41,970
de la grandeur et de la sincérité de l'Oh Ji Hwa Sa pour Chusan Chona.
451
00:47:42,040 --> 00:47:47,470
Alors à quoi pensez-vous ?!
Pour avoir laissé les choses en venir là !
452
00:47:47,600 --> 00:47:51,130
Chona ! C'est entièrement de ma faute.
453
00:47:52,000 --> 00:47:53,840
Punissez-moi, je vous en prie
454
00:47:53,870 --> 00:47:56,990
et je vous supplie d'épargner la vie
de ce jeune artiste qui ne sait rien de la vie.
455
00:47:58,000 --> 00:48:03,990
Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'avis.
456
00:48:05,640 --> 00:48:06,330
Chona !
457
00:48:07,470 --> 00:48:08,990
Faites-le sortir d'ici !
458
00:48:42,820 --> 00:48:44,500
Misérable !
459
00:48:47,170 --> 00:48:48,720
Tu as perdu l'esprit ?
460
00:48:51,760 --> 00:48:52,280
Père ?
461
00:48:52,670 --> 00:48:58,570
Toi... Tu as oublié pourquoi tu devais rester en vie ? C'est pour ça ?
462
00:49:00,000 --> 00:49:00,600
Père ?
463
00:49:01,210 --> 00:49:05,020
Tu avais accompli l'Oh Ji Hwa Sa.
Ensuite tu devais devenir un artiste Cha Bi Dae Ryung.
464
00:49:05,070 --> 00:49:07,460
C'est la renommée, l'honneur et la gloire de notre devise familiale.
465
00:49:08,400 --> 00:49:09,930
Combien de fois te l'ai-je dit ?
466
00:49:12,000 --> 00:49:12,990
Je suis vraiment désolée.
467
00:49:13,530 --> 00:49:15,090
Inutile d'en dire davantage, misérable.
468
00:49:16,000 --> 00:49:17,580
Après ça, tu n'es plus mon fils.
469
00:49:18,520 --> 00:49:20,670
Espèce de misérable, tu as déjà ruiné notre famille.
470
00:49:21,800 --> 00:49:24,080
Je ne veux plus te revoir de ma vie !
471
00:49:24,790 --> 00:49:25,410
Père ?
472
00:49:25,510 --> 00:49:27,460
Ne m'appelle plus jamais "Père" !
473
00:49:52,440 --> 00:50:11,850
Aigoo ! Aigoo ! Aigoo ! Aigoo ! Yoon-Bok ! Tout est de ma faute.
474
00:50:13,750 --> 00:50:21,720
Yoon-Bok ! C'est de ma faute. Aigoo ! Yoon-Bok !
475
00:50:26,000 --> 00:50:30,310
D'après le dicton, si on utilise un appât
pour le piège, on pourra capturer le lapin.
476
00:50:31,150 --> 00:50:33,570
Qui aurait cru qu'il déchirerait le portrait ?
477
00:50:35,000 --> 00:50:37,990
Cet enfant ne sait rien. C'est pour cela qu'il l'a fait.
478
00:50:39,250 --> 00:50:41,670
Cet enfant est suffisamment pitoyable comme ça.
479
00:50:42,000 --> 00:50:45,050
Cette fois, il est assurément en route pour la mort.
480
00:50:49,000 --> 00:50:51,770
Peut-être est-ce parce qu'il est très jaloux du génie.
481
00:50:52,830 --> 00:50:59,100
Comment est-ce possible ?
Vous dites que vous avez sincèrement pitié de ce jeune artiste ?
482
00:51:00,000 --> 00:51:03,590
J'ai juste le sentiment qu'il sort de l'ordinaire.
C'est pour cela que j'ai dit ça.
483
00:51:04,780 --> 00:51:07,240
Il s'appelle Shin Yoon-Bok.
484
00:51:08,500 --> 00:51:09,320
Oui, mon oncle.
485
00:51:10,350 --> 00:51:12,800
Uigembu a déjà rendu son verdict.
486
00:51:13,560 --> 00:51:16,900
Comme l'artiste principal Kim Hong-Do le savait déjà,
487
00:51:16,950 --> 00:51:20,010
il ne peut pas avoir une opinion démesurée des capacités de quelqu'un.
488
00:51:42,890 --> 00:51:46,350
Tu l'as entendu, toi aussi ? L'artiste...
489
00:51:46,370 --> 00:51:50,370
L'artiste va être exécuté. Ça n'est pas possible...
490
00:51:51,260 --> 00:51:54,550
Ça n'est pas possible... Ça n'est pas possible, n'est-ce pas ?
491
00:51:55,000 --> 00:51:55,930
Mademoiselle ?
492
00:51:58,500 --> 00:51:59,990
Je vais aller voir l'artiste.
493
00:52:01,660 --> 00:52:05,360
Comment pouvez-vous imaginer le rencontrer ?
Le Maître du Manoir vous fait surveiller de près.
494
00:52:05,850 --> 00:52:07,310
Il faut que je le vois.
495
00:52:08,270 --> 00:52:12,420
L'artiste... Tu n'as pas entendu qu'il allait mourir ?
496
00:52:14,000 --> 00:52:19,430
Il faut absolument que je le sauve.
Quoi qu'il faille pour sortir cet enfant de là.
497
00:52:20,660 --> 00:52:24,320
Il a arraché et déchiré le portrait devant
Chusan Chona. C'est un sérieux cas de trahison.
498
00:52:24,370 --> 00:52:26,150
Par quel moyen vas-tu le sauver ?
499
00:52:27,380 --> 00:52:30,390
Je dois au moins utiliser mes moyens pour essayer de le sauver.
500
00:52:31,700 --> 00:52:35,110
J'ai seulement peur des conséquences pour toi.
501
00:52:36,460 --> 00:52:38,140
Ça n'a pas d'importance.
502
00:52:38,220 --> 00:52:40,440
Tu devrais savoir comment sont partis le professeur et Il Wyol Dan.
503
00:52:40,460 --> 00:52:42,660
Je ne veux pas perdre cet enfant de la même manière.
504
00:52:43,600 --> 00:52:47,380
Tu n'es pas le seul responsable de ce qu'il s'est passé,
il y a 10 ans ni de ce qui arrive maintenant.
505
00:52:53,940 --> 00:52:55,080
Où vas-tu ?
506
00:53:40,180 --> 00:53:49,990
Chusan Chona, épargnez la vie de ce jeune artiste !
507
00:53:50,920 --> 00:54:03,410
Chusan Chona, je vous supplie d'épargner la vie du jeune artiste !
508
00:55:23,720 --> 00:55:27,850
C'est vraiment... Les gens vils et méprisables font ce genre de choses.
509
00:55:27,870 --> 00:55:29,400
Quelle vision méprisable !
510
00:55:52,000 --> 00:55:53,740
Que faites-vous ici aussi tôt ?
511
00:55:56,000 --> 00:56:00,360
L'artiste Kim Hong-Do est à genoux devant le palais.
512
00:56:09,590 --> 00:56:11,490
Je ne veux pas en entendre davantage.
513
00:56:16,460 --> 00:56:17,120
Oui.
514
00:56:19,710 --> 00:56:20,600
Attendez !
515
00:56:24,770 --> 00:56:26,680
Je ne sais pas ce que le camp adverse prépare.
516
00:56:28,110 --> 00:56:30,080
Il faut que vous fassiez observer leurs mouvements de près.
517
00:56:33,610 --> 00:56:34,820
Oui, Chona.
518
00:56:38,180 --> 00:56:40,500
Il est à genoux devant le palais, maintenant ?
519
00:56:41,020 --> 00:56:48,300
Mais... Kim Hong-Do sera exilé de Dohwaseo pour toujours. Soyez-en assurée.
520
00:56:52,000 --> 00:56:54,380
Chusan n'est pas du genre à abandonner aussi facilement.
521
00:56:55,440 --> 00:56:58,050
Nous avons manqué une opportunité d'éliminer la source du problème.
522
00:56:58,770 --> 00:57:05,810
Tout de même... Chusan Chona ne mentionnera plus jamais l'Oh Ji Hwa Sa.
523
00:57:08,370 --> 00:57:09,730
Mais je ne suis pas encore tranquille.
524
00:57:11,060 --> 00:57:14,590
Il est possible que Chusan change d'avis sous l'impulsion du moment.
525
00:57:35,410 --> 00:57:36,790
Entrez, s'il vous plaît !
526
00:58:09,750 --> 00:58:13,620
Artiste ? Artiste ?
527
00:58:18,880 --> 00:58:19,700
Jeong Hyang ?
528
00:58:21,100 --> 00:58:22,900
Comment pouvez-vous être dans un endroit pareil ?
529
00:58:25,150 --> 00:58:33,690
Je suis désolée. Je suis désolée pour tout.
530
00:58:36,930 --> 00:58:38,930
J'ai toujours prié pour votre bonheur et votre bien-être.
531
00:58:40,730 --> 00:58:42,990
Comment avez-vous pu en arriver là ?
532
00:58:46,460 --> 00:58:47,670
Ne pleurez pas, s'il vous plaît.
533
00:58:53,520 --> 00:58:54,730
Quand cela aura-t-il lieu ?
534
00:58:59,710 --> 00:59:00,850
Dans deux jours.
535
00:59:02,850 --> 00:59:06,500
Que puis-je faire pour vous ?
536
00:59:09,190 --> 00:59:13,140
Si je peux vous sauver, je suis prête à faire n'importe quoi.
537
00:59:17,740 --> 00:59:22,180
Le professeur Dan Won est en train de chercher un moyen de me sortir d'ici.
538
00:59:23,660 --> 00:59:25,270
Cette histoire finira bien.
539
00:59:26,150 --> 00:59:27,990
Est-ce la vérité ?
540
00:59:30,670 --> 00:59:32,420
Je sortirai bientôt.
541
00:59:36,250 --> 00:59:41,240
Vous l'avez dit vous-même : mes espoirs sont avec ce professeur.
542
00:59:48,130 --> 00:59:51,430
Alors, ne vous inquiétez pas, s'il vous plaît.
543
00:59:55,260 --> 00:59:56,840
Si nous nous revoyons,
544
00:59:59,800 --> 01:00:01,680
je ne pleurerai pas.
545
01:00:03,160 --> 01:00:04,690
Je trouverai le moyen.
546
01:00:10,520 --> 01:00:17,330
Même si pour le moment, je suis confinée à la maison,
547
01:00:20,190 --> 01:00:25,400
je ferai tout mon possible pour trouver un moyen de vous sortir d'ici.
548
01:01:06,260 --> 01:01:09,990
Dans quel but êtes-vous ici à énerver Chusan Chona ?
549
01:01:11,920 --> 01:01:16,990
Vous êtes vraiment têtu et stupide. Levez-vous et partez.
550
01:01:17,770 --> 01:01:22,990
Voulez-vous renoncer à votre propre vie pour le bien
de cet artiste qui a commis le crime de trahison ?
551
01:01:25,350 --> 01:01:31,220
Pour l'artiste, tenir un pinceau dans sa main
compte plus que sa vie, n'est-ce pas ?
552
01:01:32,380 --> 01:01:35,810
Voulez-vous sacrifier votre vie pour cet enfant ?
553
01:01:36,870 --> 01:01:40,160
Cette scène est vraiment touchante et émouvante.
554
01:01:41,810 --> 01:01:43,000
Pensez-vous pouvoir sauver la vie de cet enfant
555
01:01:43,020 --> 01:01:45,390
ou avez-vous peur des conséquences
de l'incident de l'Oh Ji Hwa Sa déchiré ?
556
01:01:45,490 --> 01:01:50,130
Essayez-vous d'obtenir la pitié de Chusan Chona par vos actions ?
557
01:01:50,250 --> 01:01:54,750
Un tigre pris au piège ne peut pas s'enfuir
en employant d'aussi faibles moyens, vraiment...
558
01:01:59,190 --> 01:01:59,990
Vous tous !
559
01:02:03,510 --> 01:02:05,390
Voulez-vous vraiment savoir ce qu'est la sincérité ?
560
01:02:07,140 --> 01:02:09,140
Voulez-vous savoir ce qu'est vraiment la sincérité ?
561
01:02:12,970 --> 01:02:15,580
Vous tous qui n'avez pas la moindre sincérité !
562
01:02:17,000 --> 01:02:21,560
Je vais oser avoir le courage de vous l'enseigner.
563
01:03:07,000 --> 01:03:12,440
La main d'un artiste est-elle plus précieuse que sa vie ?
564
01:03:19,330 --> 01:03:23,990
Cette main, je suis prêt à la sacrifier.
565
01:03:40,760 --> 01:03:42,240
Aaaaaaaaaah !
566
01:03:51,740 --> 01:04:00,850
Je vous supplie d'épargner la vie de ce jeune artiste !
Je vous en supplie ! Aaaaaah !
567
01:03:59,990 --> 01:04:01,990
Traduction : Yongwonhan
568
01:04:01,990 --> 01:04:03,990
Check : Sawako2010
569
01:04:03,990 --> 01:04:05,990
Time : Véda
570
01:04:05,990 --> 01:04:07,990
Édit : Mad X501
571
01:04:07,990 --> 01:04:09,990
50099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.