Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,010 --> 00:00:36,910
Dan Won ! Gua Ra* a un secret que je ne peux révéler à personne.
2
00:00:29,010 --> 00:00:36,910
*Jeong Jo
3
00:00:38,410 --> 00:00:42,770
J'espère que tôt ou tard, un jour viendra où
je pourrai découvrir la vérité.
4
00:00:42,770 --> 00:00:49,090
Parfois, j'ai envie de trouver quelqu'un avec qui le partager.
5
00:00:50,980 --> 00:00:56,350
Si je révélais ce secret, que feriez-vous ?
6
00:00:59,390 --> 00:01:01,550
De quel secret parlez-vous ?
7
00:01:05,310 --> 00:01:09,470
Un secret qui ne peut être divulgué à personne.
8
00:01:12,010 --> 00:01:17,910
Si vous pensez que c'est le bon moment, allez chercher
où se trouvent les deux artistes qui ont peint ce portrait.
9
00:01:18,800 --> 00:01:21,040
Faites-le pour le bien de votre père,
innocentez-le des crimes qu'il n'a pas commis.
10
00:01:22,880 --> 00:01:27,040
Quelle peinture ? De quoi parlez-vous ? HareBa MaMa*.
11
00:01:22,880 --> 00:01:27,040
*Grand-père Yeong Jo
12
00:01:27,070 --> 00:01:33,560
J'ai passé une commande à ces deux artistes,
cependant, je n'ai pas pu la récupérer jusqu'à présent.
13
00:01:35,010 --> 00:01:37,610
Quelle peinture est-ce ?
14
00:01:38,920 --> 00:01:44,290
Le portrait de votre père, le Prince Héritier Sado.
15
00:01:52,010 --> 00:01:54,400
Je dois absolument percer le mystère.
16
00:02:15,700 --> 00:02:20,060
Vous y croyez ? La raison de la mort de ce professeur.
Vous arrivez à y croire ?
17
00:02:21,100 --> 00:02:22,910
Vous pensez comme moi ?
18
00:02:22,910 --> 00:02:29,020
J'ai quelques mots à vous dire en privé.
Après les funérailles, venez chez moi.
19
00:03:33,990 --> 00:03:39,500
Dan Won, la première ébauche est presque achevée,
finissez-la absolument.
20
00:03:39,500 --> 00:03:41,910
Oui, Jeonha.
21
00:04:12,540 --> 00:04:13,780
Commençons.
22
00:04:16,360 --> 00:04:17,140
Oui.
23
00:04:18,630 --> 00:04:20,520
Dessinons d'abord le collier.
24
00:05:10,850 --> 00:05:17,590
C'est bon. Cette affaire requiert une grande concentration.
25
00:05:17,620 --> 00:05:22,910
Parfois, l'Artiste transpire tellement que cela ternit la peinture.
26
00:05:25,980 --> 00:05:31,200
Mais, où se trouve le bandage que tu avais hier ?
27
00:05:34,590 --> 00:05:41,190
Ce...Ce... Seonsaengnim tu l'as utilisé pour essuyer tes pieds.
28
00:05:41,190 --> 00:05:43,590
Comment pourrais-je l'utiliser ?
29
00:06:23,910 --> 00:06:25,520
Commence !
30
00:06:26,700 --> 00:06:27,900
Oui.
31
00:07:06,000 --> 00:07:12,290
Épisode 11
32
00:07:06,000 --> 00:07:12,290
Oh Ji Hwa Sa, 4ème partie.
33
00:07:06,000 --> 00:07:12,290
Maître Peintre Impérial.
34
00:07:06,000 --> 00:07:12,290
Fantasy Girls Team
35
00:07:33,500 --> 00:07:35,880
Ce n'est pas le bol de riz de Dan Won ?
36
00:07:36,770 --> 00:07:41,510
Si. Bien qu'il ne puisse pas manger avec nous,
nous devrions au moins lui remplir son bol.
37
00:07:42,860 --> 00:07:44,350
Tu es si heureuse de faire ça ?
38
00:07:45,300 --> 00:07:55,490
Mais Dan Won Eorabeunim ne devrait pas avoir d'autres femmes à ses côtés, n'est-ce pas ?
39
00:07:55,490 --> 00:08:01,550
Est-ce que Dan Won a une autre femme ? Tu n'as pas à t'inquiéter.
Je ne l'ai jamais vu avec une autre femme.
40
00:08:13,000 --> 00:08:16,280
Chusan Jeonha favorise trop Dan Won.
41
00:08:16,280 --> 00:08:20,980
Mais une fois le Oh Ji Hwa Sa entièrement achevé,
il accordera à Dan Won tout ce qu'il lui demandera.
42
00:08:22,080 --> 00:08:26,270
Lui permettra-t-il de devenir le Pil Chul de Dohwaseo ?
43
00:08:26,270 --> 00:08:29,280
Nous ne pouvons pas permettre à Dan Won de rester à Han Yang plus longtemps.
44
00:08:32,960 --> 00:08:34,330
Pil Chul Eoreushin !
45
00:08:38,750 --> 00:08:43,380
Comment est-ce ? Vous en êtes-vous occupé ?
46
00:08:44,050 --> 00:08:46,480
Oui, Eoreushin. J'ai réussi à régler le problème.
47
00:08:48,230 --> 00:08:56,010
Bon travail ! Si nous réussissons cette fois,
une nouvelle compétition Oh Ji Hwa Sa sera mise en place.
48
00:08:56,500 --> 00:09:00,370
Je vous nommerai et vous recommanderai pour la compétition.
49
00:09:03,130 --> 00:09:10,360
Vous devrez y entrer et participer à cette grande compétition
pour faire connaître votre nom à travers le monde.
50
00:09:10,750 --> 00:09:12,800
Je m'en remets à vous, Pil Chul Eoreushin.
51
00:09:14,550 --> 00:09:16,100
Oui, oui.
52
00:09:19,660 --> 00:09:23,450
À présent, mon cœur est soulagé.
53
00:09:27,640 --> 00:09:29,140
Rends-le-moi !
54
00:09:30,800 --> 00:09:34,590
Comment peut-il y avoir différentes nuances de couleurs ?
55
00:09:41,050 --> 00:09:45,620
Je me moque que tu puisses créer des pigments
ou que tu puisses les manger,
56
00:09:45,620 --> 00:09:50,300
mais en tant que nouveau venu à Danchongsuo,
il semblerait que tu ne fasses pas ton devoir convenablement.
57
00:09:50,300 --> 00:09:53,110
Fabrique ce que tu appelles des couleurs et retourne au dortoir en compagnie de femmes !
58
00:09:55,810 --> 00:10:00,570
Avant la tombée de la nuit, termine correctement le travail que l'on t'a assigné, compris ?
59
00:10:24,980 --> 00:10:26,150
Est-ce que ça va ?
60
00:10:26,960 --> 00:10:29,800
Oh ! Je vais bien. Inutile de t'inquiéter. Pars !
61
00:10:30,540 --> 00:10:31,720
Je ne veux pas.
62
00:10:31,750 --> 00:10:33,700
J'ai dit que j'allais bien.
63
00:10:36,200 --> 00:10:39,240
Du sang ! Tu saignes du nez.
64
00:13:03,100 --> 00:13:05,140
Tu vas bien, Seonsaengnim ?
65
00:13:25,870 --> 00:13:30,120
Doucement ! Oui, c'est ça. Doucement !
66
00:13:51,820 --> 00:13:54,090
Viens, déplaçons-la vers la gauche...
67
00:13:57,490 --> 00:13:59,890
Non…non… bouge vers la droite... droite...
68
00:14:06,830 --> 00:14:12,140
Non, ce n'est pas la droite.... regarde à ta gauche....
non ce n'est pas bon...gamin... ce n'est pas ta droite.
69
00:14:20,270 --> 00:14:21,590
Fais attention !
70
00:14:21,680 --> 00:14:22,850
Oui.
71
00:14:44,360 --> 00:14:45,650
Regarde à ta gauche...
72
00:14:52,090 --> 00:14:53,690
Encore à droite...
73
00:15:00,690 --> 00:15:01,920
Regarde à gauche...
74
00:15:20,330 --> 00:15:21,500
Stop !
75
00:15:59,860 --> 00:16:01,060
Tu n'es vraiment pas....
76
00:16:06,460 --> 00:16:08,500
Tu es vraiment un homme ?
77
00:16:17,050 --> 00:16:19,260
Pourquoi ne réponds-tu pas à la question de ton Seonsaengnim ?
78
00:16:22,080 --> 00:16:28,020
C'est parce que... tu me demandes quelque chose d'évident,
ai-je vraiment besoin de répondre à cette question ?
79
00:16:28,050 --> 00:16:33,190
Mais à présent, l'ombre de ton visage ressemble beaucoup à celui d'une femme.
80
00:16:35,000 --> 00:16:41,230
Ne serait-ce pas une illusion ?
81
00:16:44,470 --> 00:16:49,670
Seonsaengnim ! Ton ombre ressemble à un crapaud des montagnes.
82
00:16:49,700 --> 00:16:53,260
L'ombre est le reflet de l'objet.
83
00:16:55,410 --> 00:16:56,700
N'es-tu pas d'accord ?
84
00:17:01,050 --> 00:17:07,290
S'il y a un objet, alors il y a une ombre.
85
00:17:12,000 --> 00:17:20,500
Cependant, peu importe quel est l'objet, et quelle est l'ombre de cet objet,
86
00:17:23,430 --> 00:17:28,110
ne serais-tu pas capable de déterminer si c'est la réalité ?
87
00:17:29,260 --> 00:17:33,650
Alors qu'est-ce que la réalité effective et où se trouve-t-elle ?
88
00:17:43,000 --> 00:17:44,990
La réalité effective ?
89
00:17:49,520 --> 00:17:51,560
Elle se trouve dans le cœur.
90
00:18:17,400 --> 00:18:20,440
C'est correctement accroché, Seonsaengnim.
91
00:18:21,510 --> 00:18:23,110
Nous avons déjà terminé la première ébauche.
92
00:18:28,680 --> 00:18:30,580
Qu'est-ce qui ne va pas ?
93
00:18:33,400 --> 00:18:37,440
À partir de demain, nous allons commencer à appliquer les couleurs...
94
00:18:39,820 --> 00:18:41,170
Tu as bien travaillé.
95
00:18:43,010 --> 00:18:47,290
Oui, Seonsaengnim !
96
00:20:14,000 --> 00:20:15,480
Il n'y a rien d'anormal.
97
00:20:15,480 --> 00:20:16,630
Vraiment ?
98
00:20:26,190 --> 00:20:27,920
Allons-y.
99
00:21:35,000 --> 00:21:37,780
Oh ! Va te reposer un peu !
100
00:21:38,300 --> 00:21:41,000
Oui, bonne nuit.
101
00:21:55,000 --> 00:21:58,940
Seonsaengnim, tu es vraiment mystérieux.
102
00:21:59,570 --> 00:22:00,780
Qu'est-ce qu'il y a de si mystérieux ?
103
00:22:02,590 --> 00:22:06,230
Être capable de dessiner ce genre de création
audacieuse et héroïque comme Gun Sun Do,
104
00:22:06,230 --> 00:22:08,420
la peinture entière prend immédiatement vie.
105
00:22:09,590 --> 00:22:15,480
Lorsque tu peins un tigre ou un portrait,
comparé à d'autres plus méticuleux et attentifs,
106
00:22:18,000 --> 00:22:24,350
…ou lorsque tu peins des tableaux délicats comme ceux de Oh Ji Hwa,
on dirait que tu changes de personnalité.
107
00:22:25,350 --> 00:22:30,210
Seonsaengnim, tu ressembles à l'incarnation de bon nombre de personnes.
108
00:22:30,210 --> 00:22:34,770
L'incarnation ? C'est une plaisanterie.
109
00:22:34,800 --> 00:22:37,410
Comment fais-tu ça ? Hein ?
110
00:22:37,470 --> 00:22:47,400
J'ai tenu le pinceau pendant tant d'années. Comment puis-je
te permettre à toi, petit esprit, de voler les "sutras"* ? Gamin !
111
00:22:37,470 --> 00:22:47,400
*“Sutra” = révélation des secrets du métier des Arts de Kim Hong Do
112
00:22:47,830 --> 00:22:49,920
Va te coucher, gamin.
113
00:22:50,000 --> 00:22:56,920
Aïe ! Pourquoi m'as-tu frappé ? Pourrais-tu dire ceci d'une manière plus adéquate ?
114
00:22:57,000 --> 00:22:58,600
On dirait que tu veux toujours me frapper.
Si ça continue ainsi, je vais devenir de plus en plus stupide.
115
00:22:58,600 --> 00:23:01,580
Tu deviendras de plus en plus intelligent, gamin.
Dépêche-toi ! Va te coucher, gamin.
116
00:23:11,000 --> 00:23:16,860
Lors du “Lun Gong He Sa*”, tu veux vraiment demander à
ce que ton grand frère, Young Bok, soit autorisé à réintégrer Dohwaseo ?
117
00:23:11,000 --> 00:23:16,860
*distribution de récompenses en fonction des mérites.
118
00:23:18,000 --> 00:23:18,890
Oui.
119
00:23:23,460 --> 00:23:29,600
Vous deux... Je n'ai pas l'impression que vous êtes de vrais frères.
120
00:23:33,250 --> 00:23:36,290
Que dis-tu ? Seonsaengnim !
121
00:23:36,350 --> 00:23:38,450
Votre amour fraternel est trop fort.
122
00:23:39,680 --> 00:23:44,450
Il est normal pour des frères de se battre et de se disputer, cependant,
vous semblez être totalement l'opposé l'un de l'autre...
123
00:23:51,000 --> 00:23:53,990
Toi, gamin, tu es vraiment étrange.
124
00:23:58,000 --> 00:24:02,990
N'est-ce pas bien, que l'amour fraternel soit fort ?
Seonsaengnim, tu serais pareil.
125
00:24:03,000 --> 00:24:05,320
Dors bien !
126
00:25:01,790 --> 00:25:06,380
Vous deux, vous ne comprenez toujours pas ce que vous avez fait de mal ?!
127
00:25:06,380 --> 00:25:12,470
Vous devez faire de votre mieux pour devenir des Artistes du Oh Ji Hwa Sa ou du Cha Bi Dae Ryung*.
128
00:25:06,380 --> 00:25:12,470
*Groupe d'Artistes de réserve personnelle du Roi,
qui peuvent être appelés à tout moment
129
00:25:12,490 --> 00:25:16,470
Vous devez mettre en avant la renommée,
l'honneur et la gloire, au nom de votre famille.
130
00:25:18,640 --> 00:25:21,470
Il semblerait que vous devrez faire ça toute la nuit.
131
00:25:22,430 --> 00:25:24,470
Vous avez besoin de vous interroger sur vous-même.
132
00:25:25,000 --> 00:25:26,990
Abeoji ?
133
00:25:41,460 --> 00:25:45,910
Hyeong ! Attends encore quelques jours.
134
00:25:58,340 --> 00:26:03,360
Dan Won, cette personne ! J'ai entendu qu'ils avaient terminé la première ébauche.
135
00:26:06,000 --> 00:26:09,140
Oh ! Vraiment ?
136
00:26:09,160 --> 00:26:13,560
À partir de maintenant, ils vont entamer la peinture.
Après ça, le Oh Ji Hwa Sa sera achevé.
137
00:26:15,000 --> 00:26:17,580
Quel genre de portrait est-ce exactement,
138
00:26:17,580 --> 00:26:20,390
pour que Chusan veuille une telle précaution,
et qu'il faille mettre ce linceul pour ne pas le révéler ?
139
00:26:20,450 --> 00:26:22,110
Ça attire la curiosité.
140
00:26:23,000 --> 00:26:24,440
Vraiment ?
141
00:26:25,240 --> 00:26:31,300
Nous devons attendre que la peinture soit achevée, nous pourrons
discuter calmement de ce problème plus tard. Il ne sera pas trop tard.
142
00:27:03,590 --> 00:27:04,690
Bien !
143
00:27:06,950 --> 00:27:08,390
D'abord, mélange les ingrédients pour les couleurs.
144
00:27:09,220 --> 00:27:10,170
Oui.
145
00:27:35,260 --> 00:27:36,320
Seonsaengnim ?
146
00:27:38,880 --> 00:27:40,970
Seonsaengnim ! Il est devenu noir.
147
00:27:43,360 --> 00:27:48,670
Lorsque nous avons inspecté hier, il était rouge.
148
00:27:49,820 --> 00:27:52,510
Il était vraiment rouge.
149
00:27:52,600 --> 00:27:55,040
Qu'allons-nous faire, Seonsaengnim ?
150
00:27:55,730 --> 00:27:57,600
Qu'allons-nous faire ?
151
00:27:58,140 --> 00:28:00,320
Nous devons rester calme... rester calme.
152
00:28:02,790 --> 00:28:03,970
Seonsaengnim !
153
00:28:12,580 --> 00:28:13,820
C'est...
154
00:28:14,000 --> 00:28:15,820
Qu'est-ce que c'est, Seonsaengnim ?
155
00:28:16,000 --> 00:28:17,910
C'est de la poudre d'argent.
156
00:28:18,000 --> 00:28:19,910
De la poudre d'argent ?
157
00:28:20,000 --> 00:28:26,390
Si le Chul Sa est ajouté et mélangé à de la poudre d'argent,
cela deviendra totalement noir le lendemain.
158
00:28:28,340 --> 00:28:32,390
Alors que devons-nous faire ? Que devrions-nous faire maintenant, Seonsaengnim ?
159
00:28:34,000 --> 00:28:35,490
Seonsaengnim !!
160
00:28:35,520 --> 00:28:36,610
Tais-toi !
161
00:28:39,080 --> 00:28:41,000
Qui a fait ça ?
162
00:28:44,020 --> 00:28:46,740
Nous ne pouvons pas attendre sans rien faire.
163
00:28:47,490 --> 00:28:49,010
Où vas-tu ?
164
00:28:49,530 --> 00:28:52,490
Nous devons trouver une solution pour retrouver la couleur.
165
00:28:52,490 --> 00:28:55,100
Vas-tu quitter le palais ?
166
00:28:55,960 --> 00:28:59,000
En plein milieu du Oh Ji Hwa Sa, nous sommes consignés dans le palais...
167
00:28:59,000 --> 00:29:00,120
Écoute-moi attentivement.
168
00:29:03,830 --> 00:29:05,660
Tu dois rester ici et ne pas t'enfuir n'importe où.
169
00:29:17,660 --> 00:29:18,910
Seonsaengnim !
170
00:29:22,430 --> 00:29:25,530
Seonsaengnim ! Seonsaengnim !
171
00:29:27,000 --> 00:29:28,430
Il y a une solution.
172
00:29:28,490 --> 00:29:29,810
Quelle solution ?
173
00:29:29,810 --> 00:29:31,300
Utilisons les ingrédients que Hyeongnim a fabriqués.
174
00:29:32,000 --> 00:29:32,760
Que dis-tu ?
175
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
N'as-tu pas vu la couleur ?
176
00:29:34,970 --> 00:29:37,440
Ce sont les colorants des robes impériales de Chusan Jeonha.
177
00:29:37,440 --> 00:29:39,340
C'est cette couleur rouge, utilisons les couleurs que Hyeongnim fabrique.
178
00:29:39,390 --> 00:29:41,030
Tu as perdu l'esprit ?
179
00:29:42,000 --> 00:29:46,140
Comparé à l'utilisation du Chu Sal qui est devenu noir,
ce problème provoquera le chaos. Cela ne fera qu'empirer la situation.
180
00:29:46,540 --> 00:29:49,130
Mais nous ne pouvons pas rester sans rien faire.
181
00:29:53,000 --> 00:29:54,840
Seonsaengnim !
182
00:30:03,000 --> 00:30:04,460
Hyeong !
183
00:30:07,000 --> 00:30:08,910
Young Bok Hyeong !
184
00:30:15,000 --> 00:30:15,910
Yoon Bok ?
185
00:30:47,350 --> 00:30:51,170
Tu ne peux pas faire autant de couleur d'un seul coup,
il y a un risque d'intoxication.
186
00:30:51,170 --> 00:30:52,000
Nous n'avons pas le temps.
187
00:30:54,210 --> 00:30:56,020
Ne t'ai-je pas dit que ça allait être dangereux ?
188
00:30:56,000 --> 00:30:57,600
Je t'en supplie, n'interviens pas dans mes affaires.
189
00:30:59,460 --> 00:31:01,160
Je dois la préparer avant la tombée de la nuit.
190
00:31:02,680 --> 00:31:04,910
Pourquoi dois-tu faire ça ?
191
00:31:18,000 --> 00:31:20,910
Quand pourra-t-il l'apporter ?
192
00:31:21,000 --> 00:31:23,200
Il a dit qu'il viendra immédiatement une fois la couleur prête.
193
00:31:23,780 --> 00:31:27,910
À cause de toi, je suis inquiet et mon cœur est sur des charbons ardents.
194
00:31:45,170 --> 00:31:49,790
Pardon ?
195
00:31:45,170 --> 00:31:49,790
À cause de toi, gamin, je n'ai passé aucune journée calmement.
196
00:31:45,170 --> 00:31:49,790
Je suis vraiment désolé, Seonsaengnim...
197
00:31:45,170 --> 00:31:49,790
Que faire ? S'il ne vient pas maintenant, il sera trop tard.
198
00:31:49,820 --> 00:31:53,520
Qu'a-t-il dit pour le moment où il aura terminé la préparation ?
199
00:31:54,000 --> 00:31:57,680
Il a dit qu'une fois prête, il l'apporterait ici.
200
00:32:01,360 --> 00:32:02,910
Va vite voir.
201
00:32:03,500 --> 00:32:04,510
Pardon ?
202
00:32:35,260 --> 00:32:38,330
Aujourd'hui, ils vont enfin débuter l'application des couleurs.
203
00:32:39,500 --> 00:32:40,890
Oui, Jeonha.
204
00:32:43,500 --> 00:32:47,510
Si c'est Dan Won, il n'utilisera certainement pas la méthode classique.
205
00:33:18,610 --> 00:33:22,000
Chusan Jeonha va bientôt arriver. Nous devons vite regagner nos places. Vite !
206
00:33:25,590 --> 00:33:31,530
Chusan Jeonha ?
Il va arriver...
207
00:34:49,360 --> 00:34:50,680
Yoon Bok !
208
00:34:51,000 --> 00:34:52,550
Hyeong !
209
00:34:54,000 --> 00:34:55,190
Je ne suis pas en retard ?
210
00:35:01,300 --> 00:35:02,740
Tu peux l'utiliser ?
211
00:35:04,500 --> 00:35:05,210
Hyeong !
212
00:35:07,330 --> 00:35:11,750
Merci beaucoup. Merci infiniment, Hyeong !
213
00:35:59,060 --> 00:36:03,480
Merci, Hyeong ! Je vais bien l'utiliser. Merci.
214
00:36:59,640 --> 00:37:04,120
Mon portrait devrait être, comme prévu, éclatant et animé grâce aux coups de pinceaux...
215
00:37:08,390 --> 00:37:09,660
Dan Won !
216
00:37:11,610 --> 00:37:13,130
Oui, Jeonha.
217
00:37:14,000 --> 00:37:17,890
Après l'application des couleurs, jusqu'au moment du Pong Shi*,
218
00:37:14,000 --> 00:37:17,890
*évaluation du portrait.
219
00:37:18,000 --> 00:37:21,890
nous ne savons pas combien de Ministres de la Cour
vont mourir pour protester contre ce tableau.
220
00:37:22,000 --> 00:37:30,890
Quand cet instant viendra, il n'y aura sans doute pas que moi,
mais également vous deux, qui avez peints ce tableau, qui seront en danger.
221
00:37:33,660 --> 00:37:39,050
Êtes-vous disposé à me faire confiance,
pour le bien de l'achèvement de mon Oh Ji Hwa Sa ?
222
00:37:40,780 --> 00:37:47,640
Jeonha, l'Artiste ne compte que sur ses
propres coups de pinceaux, mis à part cela,
223
00:37:47,640 --> 00:37:54,360
il n'a aucun intérêt et ne se préoccupera pas d'un autre souci.
224
00:37:54,360 --> 00:38:04,400
La principale préoccupation de l'Artiste est que le portrait
soit en mesure de représenter l'âme et l'esprit de Chusan.
225
00:38:10,140 --> 00:38:12,870
Jeune Artiste, vous devez également avoir une opinion sur ce sujet,
226
00:38:15,370 --> 00:38:17,350
serez-vous capable de persévérer jusqu'à la fin ?
227
00:38:19,000 --> 00:38:23,980
Oui. Je suivrai les volontés de Seonsaengnim
228
00:38:36,790 --> 00:38:41,240
C'est plus vif que le Dang Joo Pal* et
plus mélangé que le Wei Joo Pal**.
229
00:38:36,790 --> 00:38:41,240
*Rouge Chinois, importé de Chine.
**Rouge Japonais, importé du Japon.
230
00:38:42,000 --> 00:38:47,890
Cette couleur ne met pas trop en valeur le rouge, d'où vient-elle ?
231
00:38:49,000 --> 00:38:54,010
Oui, la dernière fois lors du Châtiment du Broyage de mains,
232
00:38:54,010 --> 00:38:59,890
mon frère a
été chassé de Danchongsuo. Vous souvenez-vous ?
233
00:39:00,440 --> 00:39:02,080
Bien sûr, je m'en souviens très bien.
234
00:39:03,480 --> 00:39:10,000
Il s'agit d'un mélange créé par mon frère,
qu'il a utilisé pour les fleurs de Joseon,
235
00:39:10,030 --> 00:39:13,020
il a créé ses propres couleurs pour Joseon.
236
00:39:14,450 --> 00:39:16,580
Les couleurs de Joseon ?
237
00:39:22,060 --> 00:39:26,110
Il semblerait que ce soit le moment d'achever Oh Ji Hwa Sa.
238
00:39:37,760 --> 00:39:42,070
Afin de devenir le meilleur Artiste, vous devez être ainsi.
239
00:39:42,410 --> 00:39:44,890
Pour chaque coup, vous devez être fluide.
240
00:39:46,260 --> 00:39:53,890
Le coup de pinceau et l'esprit ne doivent faire qu'un,
alors vous deviendrez un Artiste accompli, vous comprenez ?
241
00:39:55,000 --> 00:39:55,890
Oui.
242
00:39:57,110 --> 00:40:02,890
Est-ce parce que Shin Yoon Bok participe au
Oh Ji Hwa Sa que vous êtes aussi déçu ?
243
00:40:05,550 --> 00:40:07,890
Attendez de voir.
244
00:40:08,000 --> 00:40:15,400
Personne ne peut prédire de quoi demain sera fait.
Il vaut mieux s'asseoir et attendre de le voir achevé.
245
00:40:17,000 --> 00:40:19,820
Que voulez-vous dire ?
246
00:40:24,560 --> 00:40:25,650
Pil Chul Eoreushin ?
247
00:40:25,680 --> 00:40:29,890
Oh ! Entrez ! Que s'est-il passé ?
248
00:40:38,000 --> 00:40:40,290
J'ai entendu qu'ils avaient commencé l'application des couleurs.
249
00:40:41,840 --> 00:40:43,890
Quoi, ils ont commencé à appliquer les couleurs ?
250
00:40:44,000 --> 00:40:44,890
Oui.
251
00:40:45,000 --> 00:40:46,780
Comment est-ce possible ?
252
00:40:50,710 --> 00:40:55,890
Qui leur a fournit les couleurs ?
253
00:41:00,000 --> 00:41:03,430
Young Bok, descends et viens manger avant de continuer ton travail.
254
00:41:24,300 --> 00:41:25,960
Descends vite !
255
00:41:28,230 --> 00:41:30,890
Yoon Bok, où est-il ?
256
00:41:32,000 --> 00:41:33,460
De quoi parles-tu ?
257
00:41:34,120 --> 00:41:35,730
Je l'ai vraiment vu.
258
00:41:38,570 --> 00:41:41,670
Tu es devant moi, et tous les jours tu ne fais que
mentionner ton petit frère.
259
00:42:04,000 --> 00:42:05,890
Young Bok est vraiment étrange.
260
00:42:06,470 --> 00:42:07,560
Pourquoi ?
261
00:42:08,000 --> 00:42:10,550
Il ne reconnaît jamais personne.
262
00:42:10,550 --> 00:42:14,450
Il trébuche et tombe souvent. On dirait que sa vue ne va pas bien
263
00:42:15,000 --> 00:42:17,840
Ses mains n'ont tout à coup plus aucune force.
264
00:42:17,840 --> 00:42:22,320
Personne ne l'appelle,
mais il pense que quelqu'un l'appelle.
265
00:42:22,630 --> 00:42:27,600
Harabeoji, tu en connais la raison ? Pourquoi cela arrive-t-il ?
266
00:42:28,750 --> 00:42:30,530
Ce sont les effets secondaires dangereux d'un empoisonnement.
267
00:42:31,590 --> 00:42:33,340
Que veux-tu dire ?
268
00:42:33,400 --> 00:42:36,390
C'est le résultat suite à la fabrication en grande quantité de couleurs en si peu de temps.
269
00:42:38,000 --> 00:42:40,980
Dis-lui, de mettre de côté les ingrédients pendant quelques temps
et de ne pas être en contact avec.
270
00:42:42,360 --> 00:42:48,790
Tu dois faire attention. Il aura sans doute des hallucinations.
271
00:44:23,580 --> 00:44:26,510
Veuillez m'excuser.
272
00:44:27,170 --> 00:44:30,240
Oh ! C'est Phil Chul Jang. Pourquoi êtes-vous là ?
273
00:44:31,450 --> 00:44:38,630
N'auriez-vous pas donné un supplément aux Artistes du Oh Ji Hwa Sa ?
274
00:44:40,150 --> 00:44:42,030
Quel supplément ?
275
00:44:42,070 --> 00:44:44,250
Oh ! Je parle des couleurs.
276
00:44:46,550 --> 00:44:48,590
Absolument pas.
277
00:44:50,430 --> 00:44:53,810
Comment est-ce possible ? N'ont-ils pas commencé l'application des couleurs ?
278
00:44:53,870 --> 00:44:57,230
En ce qui me concerne, il n'y a pas de tels problèmes.
279
00:45:00,500 --> 00:45:02,110
Bon travail.
280
00:45:07,970 --> 00:45:14,970
Il semblerait qu'ils ont utilisé d'autres couleurs pour peindre
les robes impériales, c'est certain.
281
00:45:17,810 --> 00:45:20,280
Alors, c'est exactement ce que la Reine Douairière* avait prédit ?
282
00:45:21,030 --> 00:45:27,260
Nous avons simplement besoin
que le Oh Ji Hwa Sa soit achevé. Cela révélera leur négligence.
283
00:45:17,810 --> 00:45:20,280
*vieille dame de la haute société.
284
00:45:27,430 --> 00:45:28,490
Oui.
285
00:45:28,750 --> 00:45:35,030
Cette fois, nous devons prévenir l'achèvement du Oh Ji Hwa Sa.
286
00:45:35,580 --> 00:45:41,440
Je vais en dire deux mots au participant Oh Shi Daegam*.
287
00:45:35,580 --> 00:45:41,440
*donne l'approbation finale pour le portrait.
288
00:45:42,190 --> 00:45:49,940
Cette fois ce sera clair, nous devons dire quelques mots à Chusan
pour lui montrer combien il nous a négligés.
289
00:45:49,940 --> 00:45:54,030
Oui. Nous devons lui donner une leçon.
290
00:45:54,430 --> 00:45:58,890
Nous devons lui faire comprendre qu'il ne peut pas n'en faire qu'à sa tête.
291
00:45:58,890 --> 00:46:01,030
Oui, nous devons faire ça.
292
00:46:01,080 --> 00:46:04,030
Il doit comprendre sa position. N'est-ce pas ?
293
00:46:04,430 --> 00:46:05,030
Oui.
294
00:46:13,330 --> 00:46:14,860
Que fais-tu ?
295
00:46:15,690 --> 00:46:18,990
J'ai entendu que nous devons appliquer de la
peinture sur les palais qui nécessitent 7 Gong et 5 Nyang.
296
00:46:19,020 --> 00:46:20,860
J'ai besoin d'en faire un peu plus.
297
00:46:20,890 --> 00:46:22,890
Tu ne peux pas.
298
00:46:24,430 --> 00:46:25,590
Je dois le faire.
299
00:46:27,780 --> 00:46:31,850
Pourquoi traites-tu ton petit frère ainsi ?
Pourquoi as-tu besoin de mettre de côté ta vie ?
300
00:46:36,620 --> 00:46:41,120
Cet enfant est comme moi.
301
00:46:42,590 --> 00:46:43,820
Que veux-tu dire ?
302
00:46:45,830 --> 00:46:56,480
Lorsqu'il sourit, je suis très heureux. Lorsqu'il pleure, je souffre.
303
00:46:59,700 --> 00:47:06,030
C'est pour être heureux.
C'est pourquoi je fais mon maximum pour l'aider.
304
00:47:16,120 --> 00:47:17,530
Yoon Bok !
305
00:47:18,030 --> 00:47:19,280
Hyeong !
306
00:47:20,660 --> 00:47:22,640
J'ai entendu que vous avez commencé à
appliquer les couleurs.
307
00:47:24,420 --> 00:47:27,000
Oh ! Mais Hyeong, regarde ton visage.
308
00:47:27,090 --> 00:47:30,220
Quoi, j'ai quelque chose sur le visage ?
309
00:47:31,030 --> 00:47:32,770
Qu'est-ce qui ne va pas ?
310
00:47:33,430 --> 00:47:36,160
Ce doit être à cause de ma lourde charge de travail de ces derniers jours.
311
00:47:36,160 --> 00:47:38,030
Ça ira mieux après quelques jours de repos.
312
00:47:38,030 --> 00:47:42,700
C'est pourquoi tu ne dois pas te fatiguer,
et ne pas oublier de prendre tes repas à l'heure, compris ?
313
00:47:42,820 --> 00:47:43,790
Hmmm !
314
00:47:46,690 --> 00:47:48,560
Merci, Hyeong.
315
00:47:54,030 --> 00:48:01,050
Une fois le "Pong Shi" achevé, Hyeong pourra retourner à Dohwaseo.
316
00:48:01,970 --> 00:48:03,460
Attends encore un peu s'il te plaît.
317
00:48:16,670 --> 00:48:19,910
Tu dois y aller maintenant...
318
00:48:23,960 --> 00:48:25,280
Vas-y vite.
319
00:49:36,250 --> 00:49:37,590
Viens appliquer la couleur.
320
00:49:38,860 --> 00:49:41,180
Tu me permets d'appliquer les couleurs ?
321
00:49:41,730 --> 00:49:47,210
Cette couleur a été crée pour toi par ton Hyeong,
322
00:49:49,570 --> 00:49:55,770
tu devrais l'appliquer personnellement sur les robes impériales de Chusan,
323
00:49:57,690 --> 00:49:59,380
pour pouvoir voir le résultat.
324
00:50:10,000 --> 00:50:11,560
Seonsaengnim.
325
00:51:17,610 --> 00:51:18,730
Gamin...
326
00:51:21,600 --> 00:51:23,380
pousse-toi.
327
00:52:47,000 --> 00:52:48,480
Hyeong !
328
00:56:25,000 --> 00:56:26,480
Yoon Bok ?
329
00:56:49,000 --> 00:56:52,210
Yoon Bok ? Qu'est-ce que c'est ?
330
00:56:55,800 --> 00:57:02,660
Yoon Bok ?… Reviens !
331
00:57:06,000 --> 00:57:16,780
Yoon Bok !….Yoon Bok….Reviens ! Viens, viens...
attrape ma main... attrape ma main... Yoon Bok...Yoon Bok.
332
00:57:18,000 --> 00:57:20,370
Young Bok ! Non !
333
00:57:29,440 --> 00:57:31,050
Ce sera bientôt terminé.
334
00:57:43,050 --> 00:57:47,220
Attendez. On dirait qu'il manque quelque chose ici, Seonsaengnim.
335
00:58:33,690 --> 00:58:38,060
Yoon Bok ! Yoon Bok ! Yoon Bok ! Yoon Bok !
336
00:58:47,330 --> 00:58:52,870
Une fois reposé, il retrouvera ses esprits. Une fois réveillé,
donnez-lui le médicament que j'ai préparé.
337
00:58:54,000 --> 00:58:54,740
Oui.
338
00:59:08,800 --> 00:59:10,560
Vous êtes ici, Ministre Hong.
339
00:59:13,310 --> 00:59:14,950
Comment va le jeune artiste ?
340
00:59:15,150 --> 00:59:16,870
J'ai entendu qu'il se réveillera bientôt.
341
00:59:17,000 --> 00:59:20,720
Il paraît qu'une fois Oh Jin Hwa Sa achevé, beaucoup d'entre eux
s'évanouissent de fatigue et d'épuisement.
342
00:59:21,670 --> 00:59:24,620
Vous avez accompli cette œuvre correctement.
343
00:59:26,490 --> 00:59:28,580
Vous pouvez quitter le palais à présent.
344
00:59:28,700 --> 00:59:32,630
Vous devez bien vous reposer avant le Pong Shi.
Vous devez reprendre des forces et de l'énergie.
345
00:59:33,380 --> 00:59:34,700
Entendu.
346
01:00:00,000 --> 01:00:02,990
Gamin, tu as bien travaillé.
347
01:00:38,290 --> 01:00:39,900
Young Bok Hyeong ?
348
01:00:45,000 --> 01:00:46,610
Tu es réveillé ?
349
01:00:48,850 --> 01:00:50,810
Pourquoi ne dors-tu pas un peu plus longtemps ?
350
01:00:52,070 --> 01:00:53,470
Où vas-tu ?
351
01:00:55,920 --> 01:00:57,180
Dors encore un peu.
352
01:01:01,000 --> 01:01:02,460
Je veux aussi partir.
353
01:01:03,410 --> 01:01:05,990
Tu ne peux pas venir.
354
01:01:06,540 --> 01:01:08,000
Où vas-tu ?
355
01:01:14,000 --> 01:01:15,900
Travaille bien, au revoir.
356
01:01:47,000 --> 01:01:48,310
Hyeong !
357
01:01:56,000 --> 01:02:01,000
Traduction : Kiyomie
Correction : Isuzu2605
358
01:02:01,000 --> 01:02:06,000
Édition : Kiyomie
QC : Kiyomie
359
01:02:06,000 --> 01:02:11,000
Time : Kiyomie
29523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.