All language subtitles for Painter_of_the_wind_11-Fantasy_girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,010 --> 00:00:36,910 Dan Won ! Gua Ra* a un secret que je ne peux révéler à personne. 2 00:00:29,010 --> 00:00:36,910 *Jeong Jo 3 00:00:38,410 --> 00:00:42,770 J'espère que tôt ou tard, un jour viendra où je pourrai découvrir la vérité. 4 00:00:42,770 --> 00:00:49,090 Parfois, j'ai envie de trouver quelqu'un avec qui le partager. 5 00:00:50,980 --> 00:00:56,350 Si je révélais ce secret, que feriez-vous ? 6 00:00:59,390 --> 00:01:01,550 De quel secret parlez-vous ? 7 00:01:05,310 --> 00:01:09,470 Un secret qui ne peut être divulgué à personne. 8 00:01:12,010 --> 00:01:17,910 Si vous pensez que c'est le bon moment, allez chercher où se trouvent les deux artistes qui ont peint ce portrait. 9 00:01:18,800 --> 00:01:21,040 Faites-le pour le bien de votre père, innocentez-le des crimes qu'il n'a pas commis. 10 00:01:22,880 --> 00:01:27,040 Quelle peinture ? De quoi parlez-vous ? HareBa MaMa*. 11 00:01:22,880 --> 00:01:27,040 *Grand-père Yeong Jo 12 00:01:27,070 --> 00:01:33,560 J'ai passé une commande à ces deux artistes, cependant, je n'ai pas pu la récupérer jusqu'à présent. 13 00:01:35,010 --> 00:01:37,610 Quelle peinture est-ce ? 14 00:01:38,920 --> 00:01:44,290 Le portrait de votre père, le Prince Héritier Sado. 15 00:01:52,010 --> 00:01:54,400 Je dois absolument percer le mystère. 16 00:02:15,700 --> 00:02:20,060 Vous y croyez ? La raison de la mort de ce professeur. Vous arrivez à y croire ? 17 00:02:21,100 --> 00:02:22,910 Vous pensez comme moi ? 18 00:02:22,910 --> 00:02:29,020 J'ai quelques mots à vous dire en privé. Après les funérailles, venez chez moi. 19 00:03:33,990 --> 00:03:39,500 Dan Won, la première ébauche est presque achevée, finissez-la absolument. 20 00:03:39,500 --> 00:03:41,910 Oui, Jeonha. 21 00:04:12,540 --> 00:04:13,780 Commençons. 22 00:04:16,360 --> 00:04:17,140 Oui. 23 00:04:18,630 --> 00:04:20,520 Dessinons d'abord le collier. 24 00:05:10,850 --> 00:05:17,590 C'est bon. Cette affaire requiert une grande concentration. 25 00:05:17,620 --> 00:05:22,910 Parfois, l'Artiste transpire tellement que cela ternit la peinture. 26 00:05:25,980 --> 00:05:31,200 Mais, où se trouve le bandage que tu avais hier ? 27 00:05:34,590 --> 00:05:41,190 Ce...Ce... Seonsaengnim tu l'as utilisé pour essuyer tes pieds. 28 00:05:41,190 --> 00:05:43,590 Comment pourrais-je l'utiliser ? 29 00:06:23,910 --> 00:06:25,520 Commence ! 30 00:06:26,700 --> 00:06:27,900 Oui. 31 00:07:06,000 --> 00:07:12,290 Épisode 11 32 00:07:06,000 --> 00:07:12,290 Oh Ji Hwa Sa, 4ème partie. 33 00:07:06,000 --> 00:07:12,290 Maître Peintre Impérial. 34 00:07:06,000 --> 00:07:12,290 Fantasy Girls Team 35 00:07:33,500 --> 00:07:35,880 Ce n'est pas le bol de riz de Dan Won ? 36 00:07:36,770 --> 00:07:41,510 Si. Bien qu'il ne puisse pas manger avec nous, nous devrions au moins lui remplir son bol. 37 00:07:42,860 --> 00:07:44,350 Tu es si heureuse de faire ça ? 38 00:07:45,300 --> 00:07:55,490 Mais Dan Won Eorabeunim ne devrait pas avoir d'autres femmes à ses côtés, n'est-ce pas ? 39 00:07:55,490 --> 00:08:01,550 Est-ce que Dan Won a une autre femme ? Tu n'as pas à t'inquiéter. Je ne l'ai jamais vu avec une autre femme. 40 00:08:13,000 --> 00:08:16,280 Chusan Jeonha favorise trop Dan Won. 41 00:08:16,280 --> 00:08:20,980 Mais une fois le Oh Ji Hwa Sa entièrement achevé, il accordera à Dan Won tout ce qu'il lui demandera. 42 00:08:22,080 --> 00:08:26,270 Lui permettra-t-il de devenir le Pil Chul de Dohwaseo ? 43 00:08:26,270 --> 00:08:29,280 Nous ne pouvons pas permettre à Dan Won de rester à Han Yang plus longtemps. 44 00:08:32,960 --> 00:08:34,330 Pil Chul Eoreushin ! 45 00:08:38,750 --> 00:08:43,380 Comment est-ce ? Vous en êtes-vous occupé ? 46 00:08:44,050 --> 00:08:46,480 Oui, Eoreushin. J'ai réussi à régler le problème. 47 00:08:48,230 --> 00:08:56,010 Bon travail ! Si nous réussissons cette fois, une nouvelle compétition Oh Ji Hwa Sa sera mise en place. 48 00:08:56,500 --> 00:09:00,370 Je vous nommerai et vous recommanderai pour la compétition. 49 00:09:03,130 --> 00:09:10,360 Vous devrez y entrer et participer à cette grande compétition pour faire connaître votre nom à travers le monde. 50 00:09:10,750 --> 00:09:12,800 Je m'en remets à vous, Pil Chul Eoreushin. 51 00:09:14,550 --> 00:09:16,100 Oui, oui. 52 00:09:19,660 --> 00:09:23,450 À présent, mon cœur est soulagé. 53 00:09:27,640 --> 00:09:29,140 Rends-le-moi ! 54 00:09:30,800 --> 00:09:34,590 Comment peut-il y avoir différentes nuances de couleurs ? 55 00:09:41,050 --> 00:09:45,620 Je me moque que tu puisses créer des pigments ou que tu puisses les manger, 56 00:09:45,620 --> 00:09:50,300 mais en tant que nouveau venu à Danchongsuo, il semblerait que tu ne fasses pas ton devoir convenablement. 57 00:09:50,300 --> 00:09:53,110 Fabrique ce que tu appelles des couleurs et retourne au dortoir en compagnie de femmes ! 58 00:09:55,810 --> 00:10:00,570 Avant la tombée de la nuit, termine correctement le travail que l'on t'a assigné, compris ? 59 00:10:24,980 --> 00:10:26,150 Est-ce que ça va ? 60 00:10:26,960 --> 00:10:29,800 Oh ! Je vais bien. Inutile de t'inquiéter. Pars ! 61 00:10:30,540 --> 00:10:31,720 Je ne veux pas. 62 00:10:31,750 --> 00:10:33,700 J'ai dit que j'allais bien. 63 00:10:36,200 --> 00:10:39,240 Du sang ! Tu saignes du nez. 64 00:13:03,100 --> 00:13:05,140 Tu vas bien, Seonsaengnim ? 65 00:13:25,870 --> 00:13:30,120 Doucement ! Oui, c'est ça. Doucement ! 66 00:13:51,820 --> 00:13:54,090 Viens, déplaçons-la vers la gauche... 67 00:13:57,490 --> 00:13:59,890 Non…non… bouge vers la droite... droite... 68 00:14:06,830 --> 00:14:12,140 Non, ce n'est pas la droite.... regarde à ta gauche.... non ce n'est pas bon...gamin... ce n'est pas ta droite. 69 00:14:20,270 --> 00:14:21,590 Fais attention ! 70 00:14:21,680 --> 00:14:22,850 Oui. 71 00:14:44,360 --> 00:14:45,650 Regarde à ta gauche... 72 00:14:52,090 --> 00:14:53,690 Encore à droite... 73 00:15:00,690 --> 00:15:01,920 Regarde à gauche... 74 00:15:20,330 --> 00:15:21,500 Stop ! 75 00:15:59,860 --> 00:16:01,060 Tu n'es vraiment pas.... 76 00:16:06,460 --> 00:16:08,500 Tu es vraiment un homme ? 77 00:16:17,050 --> 00:16:19,260 Pourquoi ne réponds-tu pas à la question de ton Seonsaengnim ? 78 00:16:22,080 --> 00:16:28,020 C'est parce que... tu me demandes quelque chose d'évident, ai-je vraiment besoin de répondre à cette question ? 79 00:16:28,050 --> 00:16:33,190 Mais à présent, l'ombre de ton visage ressemble beaucoup à celui d'une femme. 80 00:16:35,000 --> 00:16:41,230 Ne serait-ce pas une illusion ? 81 00:16:44,470 --> 00:16:49,670 Seonsaengnim ! Ton ombre ressemble à un crapaud des montagnes. 82 00:16:49,700 --> 00:16:53,260 L'ombre est le reflet de l'objet. 83 00:16:55,410 --> 00:16:56,700 N'es-tu pas d'accord ? 84 00:17:01,050 --> 00:17:07,290 S'il y a un objet, alors il y a une ombre. 85 00:17:12,000 --> 00:17:20,500 Cependant, peu importe quel est l'objet, et quelle est l'ombre de cet objet, 86 00:17:23,430 --> 00:17:28,110 ne serais-tu pas capable de déterminer si c'est la réalité ? 87 00:17:29,260 --> 00:17:33,650 Alors qu'est-ce que la réalité effective et où se trouve-t-elle ? 88 00:17:43,000 --> 00:17:44,990 La réalité effective ? 89 00:17:49,520 --> 00:17:51,560 Elle se trouve dans le cœur. 90 00:18:17,400 --> 00:18:20,440 C'est correctement accroché, Seonsaengnim. 91 00:18:21,510 --> 00:18:23,110 Nous avons déjà terminé la première ébauche. 92 00:18:28,680 --> 00:18:30,580 Qu'est-ce qui ne va pas ? 93 00:18:33,400 --> 00:18:37,440 À partir de demain, nous allons commencer à appliquer les couleurs... 94 00:18:39,820 --> 00:18:41,170 Tu as bien travaillé. 95 00:18:43,010 --> 00:18:47,290 Oui, Seonsaengnim ! 96 00:20:14,000 --> 00:20:15,480 Il n'y a rien d'anormal. 97 00:20:15,480 --> 00:20:16,630 Vraiment ? 98 00:20:26,190 --> 00:20:27,920 Allons-y. 99 00:21:35,000 --> 00:21:37,780 Oh ! Va te reposer un peu ! 100 00:21:38,300 --> 00:21:41,000 Oui, bonne nuit. 101 00:21:55,000 --> 00:21:58,940 Seonsaengnim, tu es vraiment mystérieux. 102 00:21:59,570 --> 00:22:00,780 Qu'est-ce qu'il y a de si mystérieux ? 103 00:22:02,590 --> 00:22:06,230 Être capable de dessiner ce genre de création audacieuse et héroïque comme Gun Sun Do, 104 00:22:06,230 --> 00:22:08,420 la peinture entière prend immédiatement vie. 105 00:22:09,590 --> 00:22:15,480 Lorsque tu peins un tigre ou un portrait, comparé à d'autres plus méticuleux et attentifs, 106 00:22:18,000 --> 00:22:24,350 …ou lorsque tu peins des tableaux délicats comme ceux de Oh Ji Hwa, on dirait que tu changes de personnalité. 107 00:22:25,350 --> 00:22:30,210 Seonsaengnim, tu ressembles à l'incarnation de bon nombre de personnes. 108 00:22:30,210 --> 00:22:34,770 L'incarnation ? C'est une plaisanterie. 109 00:22:34,800 --> 00:22:37,410 Comment fais-tu ça ? Hein ? 110 00:22:37,470 --> 00:22:47,400 J'ai tenu le pinceau pendant tant d'années. Comment puis-je te permettre à toi, petit esprit, de voler les "sutras"* ? Gamin ! 111 00:22:37,470 --> 00:22:47,400 *“Sutra” = révélation des secrets du métier des Arts de Kim Hong Do 112 00:22:47,830 --> 00:22:49,920 Va te coucher, gamin. 113 00:22:50,000 --> 00:22:56,920 Aïe ! Pourquoi m'as-tu frappé ? Pourrais-tu dire ceci d'une manière plus adéquate ? 114 00:22:57,000 --> 00:22:58,600 On dirait que tu veux toujours me frapper. Si ça continue ainsi, je vais devenir de plus en plus stupide. 115 00:22:58,600 --> 00:23:01,580 Tu deviendras de plus en plus intelligent, gamin. Dépêche-toi ! Va te coucher, gamin. 116 00:23:11,000 --> 00:23:16,860 Lors du “Lun Gong He Sa*”, tu veux vraiment demander à ce que ton grand frère, Young Bok, soit autorisé à réintégrer Dohwaseo ? 117 00:23:11,000 --> 00:23:16,860 *distribution de récompenses en fonction des mérites. 118 00:23:18,000 --> 00:23:18,890 Oui. 119 00:23:23,460 --> 00:23:29,600 Vous deux... Je n'ai pas l'impression que vous êtes de vrais frères. 120 00:23:33,250 --> 00:23:36,290 Que dis-tu ? Seonsaengnim ! 121 00:23:36,350 --> 00:23:38,450 Votre amour fraternel est trop fort. 122 00:23:39,680 --> 00:23:44,450 Il est normal pour des frères de se battre et de se disputer, cependant, vous semblez être totalement l'opposé l'un de l'autre... 123 00:23:51,000 --> 00:23:53,990 Toi, gamin, tu es vraiment étrange. 124 00:23:58,000 --> 00:24:02,990 N'est-ce pas bien, que l'amour fraternel soit fort ? Seonsaengnim, tu serais pareil. 125 00:24:03,000 --> 00:24:05,320 Dors bien ! 126 00:25:01,790 --> 00:25:06,380 Vous deux, vous ne comprenez toujours pas ce que vous avez fait de mal ?! 127 00:25:06,380 --> 00:25:12,470 Vous devez faire de votre mieux pour devenir des Artistes du Oh Ji Hwa Sa ou du Cha Bi Dae Ryung*. 128 00:25:06,380 --> 00:25:12,470 *Groupe d'Artistes de réserve personnelle du Roi, qui peuvent être appelés à tout moment 129 00:25:12,490 --> 00:25:16,470 Vous devez mettre en avant la renommée, l'honneur et la gloire, au nom de votre famille. 130 00:25:18,640 --> 00:25:21,470 Il semblerait que vous devrez faire ça toute la nuit. 131 00:25:22,430 --> 00:25:24,470 Vous avez besoin de vous interroger sur vous-même. 132 00:25:25,000 --> 00:25:26,990 Abeoji ? 133 00:25:41,460 --> 00:25:45,910 Hyeong ! Attends encore quelques jours. 134 00:25:58,340 --> 00:26:03,360 Dan Won, cette personne ! J'ai entendu qu'ils avaient terminé la première ébauche. 135 00:26:06,000 --> 00:26:09,140 Oh ! Vraiment ? 136 00:26:09,160 --> 00:26:13,560 À partir de maintenant, ils vont entamer la peinture. Après ça, le Oh Ji Hwa Sa sera achevé. 137 00:26:15,000 --> 00:26:17,580 Quel genre de portrait est-ce exactement, 138 00:26:17,580 --> 00:26:20,390 pour que Chusan veuille une telle précaution, et qu'il faille mettre ce linceul pour ne pas le révéler ? 139 00:26:20,450 --> 00:26:22,110 Ça attire la curiosité. 140 00:26:23,000 --> 00:26:24,440 Vraiment ? 141 00:26:25,240 --> 00:26:31,300 Nous devons attendre que la peinture soit achevée, nous pourrons discuter calmement de ce problème plus tard. Il ne sera pas trop tard. 142 00:27:03,590 --> 00:27:04,690 Bien ! 143 00:27:06,950 --> 00:27:08,390 D'abord, mélange les ingrédients pour les couleurs. 144 00:27:09,220 --> 00:27:10,170 Oui. 145 00:27:35,260 --> 00:27:36,320 Seonsaengnim ? 146 00:27:38,880 --> 00:27:40,970 Seonsaengnim ! Il est devenu noir. 147 00:27:43,360 --> 00:27:48,670 Lorsque nous avons inspecté hier, il était rouge. 148 00:27:49,820 --> 00:27:52,510 Il était vraiment rouge. 149 00:27:52,600 --> 00:27:55,040 Qu'allons-nous faire, Seonsaengnim ? 150 00:27:55,730 --> 00:27:57,600 Qu'allons-nous faire ? 151 00:27:58,140 --> 00:28:00,320 Nous devons rester calme... rester calme. 152 00:28:02,790 --> 00:28:03,970 Seonsaengnim ! 153 00:28:12,580 --> 00:28:13,820 C'est... 154 00:28:14,000 --> 00:28:15,820 Qu'est-ce que c'est, Seonsaengnim ? 155 00:28:16,000 --> 00:28:17,910 C'est de la poudre d'argent. 156 00:28:18,000 --> 00:28:19,910 De la poudre d'argent ? 157 00:28:20,000 --> 00:28:26,390 Si le Chul Sa est ajouté et mélangé à de la poudre d'argent, cela deviendra totalement noir le lendemain. 158 00:28:28,340 --> 00:28:32,390 Alors que devons-nous faire ? Que devrions-nous faire maintenant, Seonsaengnim ? 159 00:28:34,000 --> 00:28:35,490 Seonsaengnim !! 160 00:28:35,520 --> 00:28:36,610 Tais-toi ! 161 00:28:39,080 --> 00:28:41,000 Qui a fait ça ? 162 00:28:44,020 --> 00:28:46,740 Nous ne pouvons pas attendre sans rien faire. 163 00:28:47,490 --> 00:28:49,010 Où vas-tu ? 164 00:28:49,530 --> 00:28:52,490 Nous devons trouver une solution pour retrouver la couleur. 165 00:28:52,490 --> 00:28:55,100 Vas-tu quitter le palais ? 166 00:28:55,960 --> 00:28:59,000 En plein milieu du Oh Ji Hwa Sa, nous sommes consignés dans le palais... 167 00:28:59,000 --> 00:29:00,120 Écoute-moi attentivement. 168 00:29:03,830 --> 00:29:05,660 Tu dois rester ici et ne pas t'enfuir n'importe où. 169 00:29:17,660 --> 00:29:18,910 Seonsaengnim ! 170 00:29:22,430 --> 00:29:25,530 Seonsaengnim ! Seonsaengnim ! 171 00:29:27,000 --> 00:29:28,430 Il y a une solution. 172 00:29:28,490 --> 00:29:29,810 Quelle solution ? 173 00:29:29,810 --> 00:29:31,300 Utilisons les ingrédients que Hyeongnim a fabriqués. 174 00:29:32,000 --> 00:29:32,760 Que dis-tu ? 175 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 N'as-tu pas vu la couleur ? 176 00:29:34,970 --> 00:29:37,440 Ce sont les colorants des robes impériales de Chusan Jeonha. 177 00:29:37,440 --> 00:29:39,340 C'est cette couleur rouge, utilisons les couleurs que Hyeongnim fabrique. 178 00:29:39,390 --> 00:29:41,030 Tu as perdu l'esprit ? 179 00:29:42,000 --> 00:29:46,140 Comparé à l'utilisation du Chu Sal qui est devenu noir, ce problème provoquera le chaos. Cela ne fera qu'empirer la situation. 180 00:29:46,540 --> 00:29:49,130 Mais nous ne pouvons pas rester sans rien faire. 181 00:29:53,000 --> 00:29:54,840 Seonsaengnim ! 182 00:30:03,000 --> 00:30:04,460 Hyeong ! 183 00:30:07,000 --> 00:30:08,910 Young Bok Hyeong ! 184 00:30:15,000 --> 00:30:15,910 Yoon Bok ? 185 00:30:47,350 --> 00:30:51,170 Tu ne peux pas faire autant de couleur d'un seul coup, il y a un risque d'intoxication. 186 00:30:51,170 --> 00:30:52,000 Nous n'avons pas le temps. 187 00:30:54,210 --> 00:30:56,020 Ne t'ai-je pas dit que ça allait être dangereux ? 188 00:30:56,000 --> 00:30:57,600 Je t'en supplie, n'interviens pas dans mes affaires. 189 00:30:59,460 --> 00:31:01,160 Je dois la préparer avant la tombée de la nuit. 190 00:31:02,680 --> 00:31:04,910 Pourquoi dois-tu faire ça ? 191 00:31:18,000 --> 00:31:20,910 Quand pourra-t-il l'apporter ? 192 00:31:21,000 --> 00:31:23,200 Il a dit qu'il viendra immédiatement une fois la couleur prête. 193 00:31:23,780 --> 00:31:27,910 À cause de toi, je suis inquiet et mon cœur est sur des charbons ardents. 194 00:31:45,170 --> 00:31:49,790 Pardon ? 195 00:31:45,170 --> 00:31:49,790 À cause de toi, gamin, je n'ai passé aucune journée calmement. 196 00:31:45,170 --> 00:31:49,790 Je suis vraiment désolé, Seonsaengnim... 197 00:31:45,170 --> 00:31:49,790 Que faire ? S'il ne vient pas maintenant, il sera trop tard. 198 00:31:49,820 --> 00:31:53,520 Qu'a-t-il dit pour le moment où il aura terminé la préparation ? 199 00:31:54,000 --> 00:31:57,680 Il a dit qu'une fois prête, il l'apporterait ici. 200 00:32:01,360 --> 00:32:02,910 Va vite voir. 201 00:32:03,500 --> 00:32:04,510 Pardon ? 202 00:32:35,260 --> 00:32:38,330 Aujourd'hui, ils vont enfin débuter l'application des couleurs. 203 00:32:39,500 --> 00:32:40,890 Oui, Jeonha. 204 00:32:43,500 --> 00:32:47,510 Si c'est Dan Won, il n'utilisera certainement pas la méthode classique. 205 00:33:18,610 --> 00:33:22,000 Chusan Jeonha va bientôt arriver. Nous devons vite regagner nos places. Vite ! 206 00:33:25,590 --> 00:33:31,530 Chusan Jeonha ? Il va arriver... 207 00:34:49,360 --> 00:34:50,680 Yoon Bok ! 208 00:34:51,000 --> 00:34:52,550 Hyeong ! 209 00:34:54,000 --> 00:34:55,190 Je ne suis pas en retard ? 210 00:35:01,300 --> 00:35:02,740 Tu peux l'utiliser ? 211 00:35:04,500 --> 00:35:05,210 Hyeong ! 212 00:35:07,330 --> 00:35:11,750 Merci beaucoup. Merci infiniment, Hyeong ! 213 00:35:59,060 --> 00:36:03,480 Merci, Hyeong ! Je vais bien l'utiliser. Merci. 214 00:36:59,640 --> 00:37:04,120 Mon portrait devrait être, comme prévu, éclatant et animé grâce aux coups de pinceaux... 215 00:37:08,390 --> 00:37:09,660 Dan Won ! 216 00:37:11,610 --> 00:37:13,130 Oui, Jeonha. 217 00:37:14,000 --> 00:37:17,890 Après l'application des couleurs, jusqu'au moment du Pong Shi*, 218 00:37:14,000 --> 00:37:17,890 *évaluation du portrait. 219 00:37:18,000 --> 00:37:21,890 nous ne savons pas combien de Ministres de la Cour vont mourir pour protester contre ce tableau. 220 00:37:22,000 --> 00:37:30,890 Quand cet instant viendra, il n'y aura sans doute pas que moi, mais également vous deux, qui avez peints ce tableau, qui seront en danger. 221 00:37:33,660 --> 00:37:39,050 Êtes-vous disposé à me faire confiance, pour le bien de l'achèvement de mon Oh Ji Hwa Sa ? 222 00:37:40,780 --> 00:37:47,640 Jeonha, l'Artiste ne compte que sur ses propres coups de pinceaux, mis à part cela, 223 00:37:47,640 --> 00:37:54,360 il n'a aucun intérêt et ne se préoccupera pas d'un autre souci. 224 00:37:54,360 --> 00:38:04,400 La principale préoccupation de l'Artiste est que le portrait soit en mesure de représenter l'âme et l'esprit de Chusan. 225 00:38:10,140 --> 00:38:12,870 Jeune Artiste, vous devez également avoir une opinion sur ce sujet, 226 00:38:15,370 --> 00:38:17,350 serez-vous capable de persévérer jusqu'à la fin ? 227 00:38:19,000 --> 00:38:23,980 Oui. Je suivrai les volontés de Seonsaengnim 228 00:38:36,790 --> 00:38:41,240 C'est plus vif que le Dang Joo Pal* et plus mélangé que le Wei Joo Pal**. 229 00:38:36,790 --> 00:38:41,240 *Rouge Chinois, importé de Chine. **Rouge Japonais, importé du Japon. 230 00:38:42,000 --> 00:38:47,890 Cette couleur ne met pas trop en valeur le rouge, d'où vient-elle ? 231 00:38:49,000 --> 00:38:54,010 Oui, la dernière fois lors du Châtiment du Broyage de mains, 232 00:38:54,010 --> 00:38:59,890 mon frère a été chassé de Danchongsuo. Vous souvenez-vous ? 233 00:39:00,440 --> 00:39:02,080 Bien sûr, je m'en souviens très bien. 234 00:39:03,480 --> 00:39:10,000 Il s'agit d'un mélange créé par mon frère, qu'il a utilisé pour les fleurs de Joseon, 235 00:39:10,030 --> 00:39:13,020 il a créé ses propres couleurs pour Joseon. 236 00:39:14,450 --> 00:39:16,580 Les couleurs de Joseon ? 237 00:39:22,060 --> 00:39:26,110 Il semblerait que ce soit le moment d'achever Oh Ji Hwa Sa. 238 00:39:37,760 --> 00:39:42,070 Afin de devenir le meilleur Artiste, vous devez être ainsi. 239 00:39:42,410 --> 00:39:44,890 Pour chaque coup, vous devez être fluide. 240 00:39:46,260 --> 00:39:53,890 Le coup de pinceau et l'esprit ne doivent faire qu'un, alors vous deviendrez un Artiste accompli, vous comprenez ? 241 00:39:55,000 --> 00:39:55,890 Oui. 242 00:39:57,110 --> 00:40:02,890 Est-ce parce que Shin Yoon Bok participe au Oh Ji Hwa Sa que vous êtes aussi déçu ? 243 00:40:05,550 --> 00:40:07,890 Attendez de voir. 244 00:40:08,000 --> 00:40:15,400 Personne ne peut prédire de quoi demain sera fait. Il vaut mieux s'asseoir et attendre de le voir achevé. 245 00:40:17,000 --> 00:40:19,820 Que voulez-vous dire ? 246 00:40:24,560 --> 00:40:25,650 Pil Chul Eoreushin ? 247 00:40:25,680 --> 00:40:29,890 Oh ! Entrez ! Que s'est-il passé ? 248 00:40:38,000 --> 00:40:40,290 J'ai entendu qu'ils avaient commencé l'application des couleurs. 249 00:40:41,840 --> 00:40:43,890 Quoi, ils ont commencé à appliquer les couleurs ? 250 00:40:44,000 --> 00:40:44,890 Oui. 251 00:40:45,000 --> 00:40:46,780 Comment est-ce possible ? 252 00:40:50,710 --> 00:40:55,890 Qui leur a fournit les couleurs ? 253 00:41:00,000 --> 00:41:03,430 Young Bok, descends et viens manger avant de continuer ton travail. 254 00:41:24,300 --> 00:41:25,960 Descends vite ! 255 00:41:28,230 --> 00:41:30,890 Yoon Bok, où est-il ? 256 00:41:32,000 --> 00:41:33,460 De quoi parles-tu ? 257 00:41:34,120 --> 00:41:35,730 Je l'ai vraiment vu. 258 00:41:38,570 --> 00:41:41,670 Tu es devant moi, et tous les jours tu ne fais que mentionner ton petit frère. 259 00:42:04,000 --> 00:42:05,890 Young Bok est vraiment étrange. 260 00:42:06,470 --> 00:42:07,560 Pourquoi ? 261 00:42:08,000 --> 00:42:10,550 Il ne reconnaît jamais personne. 262 00:42:10,550 --> 00:42:14,450 Il trébuche et tombe souvent. On dirait que sa vue ne va pas bien 263 00:42:15,000 --> 00:42:17,840 Ses mains n'ont tout à coup plus aucune force. 264 00:42:17,840 --> 00:42:22,320 Personne ne l'appelle, mais il pense que quelqu'un l'appelle. 265 00:42:22,630 --> 00:42:27,600 Harabeoji, tu en connais la raison ? Pourquoi cela arrive-t-il ? 266 00:42:28,750 --> 00:42:30,530 Ce sont les effets secondaires dangereux d'un empoisonnement. 267 00:42:31,590 --> 00:42:33,340 Que veux-tu dire ? 268 00:42:33,400 --> 00:42:36,390 C'est le résultat suite à la fabrication en grande quantité de couleurs en si peu de temps. 269 00:42:38,000 --> 00:42:40,980 Dis-lui, de mettre de côté les ingrédients pendant quelques temps et de ne pas être en contact avec. 270 00:42:42,360 --> 00:42:48,790 Tu dois faire attention. Il aura sans doute des hallucinations. 271 00:44:23,580 --> 00:44:26,510 Veuillez m'excuser. 272 00:44:27,170 --> 00:44:30,240 Oh ! C'est Phil Chul Jang. Pourquoi êtes-vous là ? 273 00:44:31,450 --> 00:44:38,630 N'auriez-vous pas donné un supplément aux Artistes du Oh Ji Hwa Sa ? 274 00:44:40,150 --> 00:44:42,030 Quel supplément ? 275 00:44:42,070 --> 00:44:44,250 Oh ! Je parle des couleurs. 276 00:44:46,550 --> 00:44:48,590 Absolument pas. 277 00:44:50,430 --> 00:44:53,810 Comment est-ce possible ? N'ont-ils pas commencé l'application des couleurs ? 278 00:44:53,870 --> 00:44:57,230 En ce qui me concerne, il n'y a pas de tels problèmes. 279 00:45:00,500 --> 00:45:02,110 Bon travail. 280 00:45:07,970 --> 00:45:14,970 Il semblerait qu'ils ont utilisé d'autres couleurs pour peindre les robes impériales, c'est certain. 281 00:45:17,810 --> 00:45:20,280 Alors, c'est exactement ce que la Reine Douairière* avait prédit ? 282 00:45:21,030 --> 00:45:27,260 Nous avons simplement besoin que le Oh Ji Hwa Sa soit achevé. Cela révélera leur négligence. 283 00:45:17,810 --> 00:45:20,280 *vieille dame de la haute société. 284 00:45:27,430 --> 00:45:28,490 Oui. 285 00:45:28,750 --> 00:45:35,030 Cette fois, nous devons prévenir l'achèvement du Oh Ji Hwa Sa. 286 00:45:35,580 --> 00:45:41,440 Je vais en dire deux mots au participant Oh Shi Daegam*. 287 00:45:35,580 --> 00:45:41,440 *donne l'approbation finale pour le portrait. 288 00:45:42,190 --> 00:45:49,940 Cette fois ce sera clair, nous devons dire quelques mots à Chusan pour lui montrer combien il nous a négligés. 289 00:45:49,940 --> 00:45:54,030 Oui. Nous devons lui donner une leçon. 290 00:45:54,430 --> 00:45:58,890 Nous devons lui faire comprendre qu'il ne peut pas n'en faire qu'à sa tête. 291 00:45:58,890 --> 00:46:01,030 Oui, nous devons faire ça. 292 00:46:01,080 --> 00:46:04,030 Il doit comprendre sa position. N'est-ce pas ? 293 00:46:04,430 --> 00:46:05,030 Oui. 294 00:46:13,330 --> 00:46:14,860 Que fais-tu ? 295 00:46:15,690 --> 00:46:18,990 J'ai entendu que nous devons appliquer de la peinture sur les palais qui nécessitent 7 Gong et 5 Nyang. 296 00:46:19,020 --> 00:46:20,860 J'ai besoin d'en faire un peu plus. 297 00:46:20,890 --> 00:46:22,890 Tu ne peux pas. 298 00:46:24,430 --> 00:46:25,590 Je dois le faire. 299 00:46:27,780 --> 00:46:31,850 Pourquoi traites-tu ton petit frère ainsi ? Pourquoi as-tu besoin de mettre de côté ta vie ? 300 00:46:36,620 --> 00:46:41,120 Cet enfant est comme moi. 301 00:46:42,590 --> 00:46:43,820 Que veux-tu dire ? 302 00:46:45,830 --> 00:46:56,480 Lorsqu'il sourit, je suis très heureux. Lorsqu'il pleure, je souffre. 303 00:46:59,700 --> 00:47:06,030 C'est pour être heureux. C'est pourquoi je fais mon maximum pour l'aider. 304 00:47:16,120 --> 00:47:17,530 Yoon Bok ! 305 00:47:18,030 --> 00:47:19,280 Hyeong ! 306 00:47:20,660 --> 00:47:22,640 J'ai entendu que vous avez commencé à appliquer les couleurs. 307 00:47:24,420 --> 00:47:27,000 Oh ! Mais Hyeong, regarde ton visage. 308 00:47:27,090 --> 00:47:30,220 Quoi, j'ai quelque chose sur le visage ? 309 00:47:31,030 --> 00:47:32,770 Qu'est-ce qui ne va pas ? 310 00:47:33,430 --> 00:47:36,160 Ce doit être à cause de ma lourde charge de travail de ces derniers jours. 311 00:47:36,160 --> 00:47:38,030 Ça ira mieux après quelques jours de repos. 312 00:47:38,030 --> 00:47:42,700 C'est pourquoi tu ne dois pas te fatiguer, et ne pas oublier de prendre tes repas à l'heure, compris ? 313 00:47:42,820 --> 00:47:43,790 Hmmm ! 314 00:47:46,690 --> 00:47:48,560 Merci, Hyeong. 315 00:47:54,030 --> 00:48:01,050 Une fois le "Pong Shi" achevé, Hyeong pourra retourner à Dohwaseo. 316 00:48:01,970 --> 00:48:03,460 Attends encore un peu s'il te plaît. 317 00:48:16,670 --> 00:48:19,910 Tu dois y aller maintenant... 318 00:48:23,960 --> 00:48:25,280 Vas-y vite. 319 00:49:36,250 --> 00:49:37,590 Viens appliquer la couleur. 320 00:49:38,860 --> 00:49:41,180 Tu me permets d'appliquer les couleurs ? 321 00:49:41,730 --> 00:49:47,210 Cette couleur a été crée pour toi par ton Hyeong, 322 00:49:49,570 --> 00:49:55,770 tu devrais l'appliquer personnellement sur les robes impériales de Chusan, 323 00:49:57,690 --> 00:49:59,380 pour pouvoir voir le résultat. 324 00:50:10,000 --> 00:50:11,560 Seonsaengnim. 325 00:51:17,610 --> 00:51:18,730 Gamin... 326 00:51:21,600 --> 00:51:23,380 pousse-toi. 327 00:52:47,000 --> 00:52:48,480 Hyeong ! 328 00:56:25,000 --> 00:56:26,480 Yoon Bok ? 329 00:56:49,000 --> 00:56:52,210 Yoon Bok ? Qu'est-ce que c'est ? 330 00:56:55,800 --> 00:57:02,660 Yoon Bok ?… Reviens ! 331 00:57:06,000 --> 00:57:16,780 Yoon Bok !….Yoon Bok….Reviens ! Viens, viens... attrape ma main... attrape ma main... Yoon Bok...Yoon Bok. 332 00:57:18,000 --> 00:57:20,370 Young Bok ! Non ! 333 00:57:29,440 --> 00:57:31,050 Ce sera bientôt terminé. 334 00:57:43,050 --> 00:57:47,220 Attendez. On dirait qu'il manque quelque chose ici, Seonsaengnim. 335 00:58:33,690 --> 00:58:38,060 Yoon Bok ! Yoon Bok ! Yoon Bok ! Yoon Bok ! 336 00:58:47,330 --> 00:58:52,870 Une fois reposé, il retrouvera ses esprits. Une fois réveillé, donnez-lui le médicament que j'ai préparé. 337 00:58:54,000 --> 00:58:54,740 Oui. 338 00:59:08,800 --> 00:59:10,560 Vous êtes ici, Ministre Hong. 339 00:59:13,310 --> 00:59:14,950 Comment va le jeune artiste ? 340 00:59:15,150 --> 00:59:16,870 J'ai entendu qu'il se réveillera bientôt. 341 00:59:17,000 --> 00:59:20,720 Il paraît qu'une fois Oh Jin Hwa Sa achevé, beaucoup d'entre eux s'évanouissent de fatigue et d'épuisement. 342 00:59:21,670 --> 00:59:24,620 Vous avez accompli cette œuvre correctement. 343 00:59:26,490 --> 00:59:28,580 Vous pouvez quitter le palais à présent. 344 00:59:28,700 --> 00:59:32,630 Vous devez bien vous reposer avant le Pong Shi. Vous devez reprendre des forces et de l'énergie. 345 00:59:33,380 --> 00:59:34,700 Entendu. 346 01:00:00,000 --> 01:00:02,990 Gamin, tu as bien travaillé. 347 01:00:38,290 --> 01:00:39,900 Young Bok Hyeong ? 348 01:00:45,000 --> 01:00:46,610 Tu es réveillé ? 349 01:00:48,850 --> 01:00:50,810 Pourquoi ne dors-tu pas un peu plus longtemps ? 350 01:00:52,070 --> 01:00:53,470 Où vas-tu ? 351 01:00:55,920 --> 01:00:57,180 Dors encore un peu. 352 01:01:01,000 --> 01:01:02,460 Je veux aussi partir. 353 01:01:03,410 --> 01:01:05,990 Tu ne peux pas venir. 354 01:01:06,540 --> 01:01:08,000 Où vas-tu ? 355 01:01:14,000 --> 01:01:15,900 Travaille bien, au revoir. 356 01:01:47,000 --> 01:01:48,310 Hyeong ! 357 01:01:56,000 --> 01:02:01,000 Traduction : Kiyomie Correction : Isuzu2605 358 01:02:01,000 --> 01:02:06,000 Édition : Kiyomie QC : Kiyomie 359 01:02:06,000 --> 01:02:11,000 Time : Kiyomie 29523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.