Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:13,805
{\an8}FUTURAMA
É DE LAMBER OS TENTÁCULOS!
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,477
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,606
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,859
COMIDA DE SOLTEIRO
5
00:00:42,668 --> 00:00:45,711
Não te mexas, Dwight.
Quem te ensinou a fazer o nó da gravata?
6
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Ninguém. O problema é esse.
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,049
Juro!
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,094
Essa gravata é mais comprida
do que uma cobra esmagada!
9
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
Dá-me licença.
10
00:00:59,434 --> 00:01:02,853
{\an8}É o primeiro dia do Dwight
no Clube dos Jovens Burocratas.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,774
Somos mesmo folhas da mesma resma.
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,781
AUTOCARRO
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,075
{\an8}Não imaginas como estou orgulhoso
14
00:01:16,076 --> 00:01:19,454
{\an8}por quereres seguir
os meus passos compulsivamente regulares.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
{\an8}O teu fax deixou tudo muito claro.
16
00:01:22,583 --> 00:01:27,588
AVISO: O CONDUTOR PODE SER HUMANO
17
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Adeus.
18
00:01:39,474 --> 00:01:43,519
{\an8}Malta, em honra do primeiro passo
do meu filho no jogo burocrático,
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,814
{\an8}vou levar-vos a comer piza.
20
00:01:47,566 --> 00:01:49,484
{\an8}Um ingrediente, nada de gorjeta.
21
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
{\an8}PRÉMIO DE MELHOR PEPPERONI
22
00:01:52,154 --> 00:01:54,238
{\an8}Bem-vindos, velhos amigos.
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
{\an8}Fizemos-vos uma boa mesa.
24
00:01:56,325 --> 00:01:58,075
{\an8}Está ótima. Muito plana.
25
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
{\an8}O negócio vai de vento em popa.
26
00:02:00,162 --> 00:02:04,665
{\an8}Sim, estão todos malucos
pelo nosso pepperoni.
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,668
{\an8}É tão tenro, que nem é preciso mastigar.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,131
{\an8}Boa! Estava com pouca bateria.
29
00:02:14,217 --> 00:02:15,259
Como estão?
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,929
O nosso criado já vem ter convosco.
31
00:02:18,513 --> 00:02:21,932
Vejamos. Pepperoni ou pepperoni?
32
00:02:21,933 --> 00:02:24,853
Querem saber qual é a piza do dia?
É a de pepperoni.
33
00:02:26,521 --> 00:02:27,521
Olá.
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Santo coco do xogunato!
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,943
Porque não estás
no Clube dos Jovens Burocratas?
36
00:02:32,944 --> 00:02:38,115
Desculpa, pai,
mas não quero ser um burocrata.
37
00:02:38,116 --> 00:02:39,617
Não sabia como te dizer.
38
00:02:39,618 --> 00:02:43,496
Bem, descobriste a pior forma possível,
que é dizer-me.
39
00:02:43,497 --> 00:02:45,498
Como vamos dar a notícia à tua pobre mãe?
40
00:02:45,499 --> 00:02:46,832
Ela sabe há anos.
41
00:02:46,833 --> 00:02:50,961
Isso mesmo, filho.
Não deixes que te digam o que fazer.
42
00:02:50,962 --> 00:02:54,298
E vai buscar-nos
mais Arnold Palmers, depressa.
43
00:02:54,299 --> 00:02:55,883
Eu gosto de trabalhar aqui.
44
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
O Blecch e a Blazucchi são
insetos simpáticos.
45
00:02:58,220 --> 00:03:01,597
O Dwight trabalha muito,
mesmo durante o horário escolar.
46
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
O quê?
47
00:03:02,683 --> 00:03:03,891
Tem calma, Hermes.
48
00:03:03,892 --> 00:03:06,978
Eu já trabalhei numa pizaria e saí-me.
49
00:03:07,187 --> 00:03:08,396
ÚLTIMA HORA
50
00:03:08,397 --> 00:03:12,024
Interrompemos este menu
para vos dar uma notícia de última hora.
51
00:03:12,025 --> 00:03:14,944
{\an8}O magnata da fast-food bilionário,
Fishy Joe Gilman,
52
00:03:14,945 --> 00:03:19,073
{\an8}lançou a sua candidatura para as próximas
eleições municipais do Distrito 97.
53
00:03:19,074 --> 00:03:22,368
{\an8}Fiquem atentos à nossa rigorosa
e imparcial reportagem,
54
00:03:22,369 --> 00:03:25,121
{\an8}após esta mensagem da Fishy Joe's.
55
00:03:25,122 --> 00:03:26,498
{\an8}É de lamber os dedos!
56
00:03:29,084 --> 00:03:32,378
Mete um douradinho na boca
Quando vens ao Fishy Joe's
57
00:03:32,379 --> 00:03:34,839
O peixe não é congelado
E o frigorífico está avariado
58
00:03:34,840 --> 00:03:37,258
Na barriga, são deliciosos
Gordurosos e malcheirosos
59
00:03:37,259 --> 00:03:39,803
São quase só massa
Mas também têm muitas espinhas
60
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
Não quero ouvir o Fishy Joe.
61
00:03:43,098 --> 00:03:45,057
Não quero ver o Fishy Joe.
62
00:03:45,058 --> 00:03:46,475
Olhem, é o Fishy Joe.
63
00:03:46,476 --> 00:03:48,894
FISHY JOE DO FISHY JOE'S
64
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
A ÚNICA ESCOLHA
65
00:03:50,147 --> 00:03:54,066
Há muito tempo que o Distrito 97 é hostil
às cadeias de restaurantes internacionais
66
00:03:54,067 --> 00:03:56,694
que dão a este
e a todos os bairros do mundo
67
00:03:56,695 --> 00:03:58,571
a sua personalidade única.
68
00:03:58,572 --> 00:04:03,659
Não vou ficar parado enquanto restaurantes
familiares gananciosos, como aquele,
69
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
servem comida melhor a preços mais baixos.
70
00:04:08,832 --> 00:04:13,752
Se for eleito, prometo criar um imposto
punitivo para estes sítios pitorescos
71
00:04:13,753 --> 00:04:16,465
e canalizá-lo
para os interesses do grande capital.
72
00:04:18,842 --> 00:04:22,052
Certifiquem-se de que os resultados
das eleições são manhosos.
73
00:04:22,053 --> 00:04:23,597
Votem no Fishy Joe.
74
00:04:27,476 --> 00:04:29,268
Odeio a cara dele.
75
00:04:29,269 --> 00:04:31,061
Gostava de lhe enfiar um douradinho
76
00:04:31,062 --> 00:04:34,190
onde a estrela
deste sistema solar não brilha.
77
00:04:34,191 --> 00:04:36,192
Não podemos pagar outro imposto.
78
00:04:36,193 --> 00:04:38,986
Esforçámo-nos durante anos
só para encontrar uma receita
79
00:04:38,987 --> 00:04:42,949
que não faça o metabolismo humano dizer:
"Não quero isto cá dentro."
80
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
O esforço compensou.
81
00:04:46,620 --> 00:04:50,039
Têm o pepperoni mais tenro
que já me passou pelas gengivas.
82
00:04:50,040 --> 00:04:52,750
Este Fishy Joe vai arruinar-nos.
83
00:04:52,751 --> 00:04:57,421
Devia haver um candidato melhor ou,
literalmente, qualquer outro candidato.
84
00:04:57,422 --> 00:05:00,674
E a senhora? É, literalmente,
qualquer outro candidato.
85
00:05:00,675 --> 00:05:04,094
Eu, uma humilde extraterrestre
com experiência legislativa
86
00:05:04,095 --> 00:05:07,223
no seu planeta de origem
e espírito empreendedor?
87
00:05:07,224 --> 00:05:08,432
Não posso.
88
00:05:08,433 --> 00:05:12,478
Vá lá, essa não é
a Blazucchi que eu mal conheço.
89
00:05:12,479 --> 00:05:15,357
Também não a conheço. Vou fazê-lo.
90
00:05:18,068 --> 00:05:23,197
Prometo fazer um bom governo
da mesma forma que faço uma boa piza,
91
00:05:23,198 --> 00:05:25,032
com muito trabalho árduo
92
00:05:25,033 --> 00:05:27,619
e os cogumelos que estiverem mais baratos.
93
00:05:29,830 --> 00:05:32,957
SONDAGENS DO DISTRITO 97
FISHY JOE - BLAZUCCHI
94
00:05:32,958 --> 00:05:34,500
Margem de Erro +/- 90%
95
00:05:34,501 --> 00:05:37,336
Com os candidatos ombro a peito,
96
00:05:37,337 --> 00:05:40,631
seja bem-vindo
ao primeiro de 15 debates em direto
97
00:05:40,632 --> 00:05:42,466
entre os candidatos à câmara,
98
00:05:42,467 --> 00:05:45,678
Fishy Joe Gilman, Blazucchi Nolastname
99
00:05:45,679 --> 00:05:47,931
e, o mais recente candidato,
Robô Quadrado.
100
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
Já somos dois.
101
00:05:51,935 --> 00:05:54,103
Candidatos,
comecem com os vossos disparates.
102
00:05:54,104 --> 00:05:55,981
Obrigada, senhora sorridente.
103
00:05:56,940 --> 00:06:01,485
Eu e o meu marido infestámos este distrito
com o grande sonho
104
00:06:01,486 --> 00:06:05,365
de fazer pizas de pepperoni,
e toda a gente as adora.
105
00:06:07,576 --> 00:06:08,993
Esperem lá.
106
00:06:08,994 --> 00:06:11,120
Vamos falar do vosso pepperoni.
107
00:06:11,121 --> 00:06:13,080
É muito tenro, certo?
108
00:06:13,081 --> 00:06:15,958
Sim, estranhamente tenro.
109
00:06:15,959 --> 00:06:18,210
Querem saber porque é tão tenro?
110
00:06:18,211 --> 00:06:21,755
Muita gente diz que é por ser feito
111
00:06:21,756 --> 00:06:23,884
de bebés humanos.
112
00:06:26,261 --> 00:06:27,928
Não tente defendê-la.
113
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
Estão a engordar bebés na cave
114
00:06:30,432 --> 00:06:32,433
e a picar os mais rechonchudos
115
00:06:32,434 --> 00:06:36,770
para fazer aquele pepperoni inocente,
dizem as pessoas.
116
00:06:36,771 --> 00:06:38,772
- Quantas pessoas?
- Muitas.
117
00:06:38,773 --> 00:06:40,566
Um dos maiores números.
118
00:06:40,567 --> 00:06:44,279
Isto é uma loucura.
Nem sei como chocar um bebé.
119
00:06:45,447 --> 00:06:47,823
O Fishy Joe afundou
a sua própria campanha.
120
00:06:47,824 --> 00:06:50,534
Ninguém acredita nestas mentiras malucas.
121
00:06:50,535 --> 00:06:53,747
Era preciso ser
um idiota crédulo e perturbado.
122
00:06:57,167 --> 00:07:01,629
Vamos, turba!
123
00:07:01,630 --> 00:07:03,006
Gostam da minha turba?
124
00:07:08,470 --> 00:07:11,221
Exigimos que nos mostrem a cave.
125
00:07:11,222 --> 00:07:12,515
Aqui tem a sua fatia.
126
00:07:14,559 --> 00:07:16,894
Parece ser quem grita mais alto.
127
00:07:16,895 --> 00:07:19,063
Pode dizer-nos porque protesta?
128
00:07:19,064 --> 00:07:21,190
{\an8}Primeiro, preciso de fazer exercício.
129
00:07:21,191 --> 00:07:24,443
{\an8}Além disso,
estão a transformar bebés em pepperoni
130
00:07:24,444 --> 00:07:27,446
{\an8}no matadouro que têm na cave.
131
00:07:27,447 --> 00:07:29,573
{\an8}MNN - MANIFESTANTE BARULHENTO
132
00:07:29,574 --> 00:07:33,036
{\an8}Nem sequer temos cave. Venham ver.
133
00:07:34,454 --> 00:07:37,623
Veem? Não há cave nem casa de banho.
134
00:07:37,624 --> 00:07:40,250
Nalguns sítios, nem sequer há teto.
135
00:07:40,251 --> 00:07:41,460
VISITE CYGNUS NO CYMMER
136
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Acha que pode encobrir a verdade
com uma data de factos óbvios?
137
00:07:45,048 --> 00:07:47,676
Bem, há uma turba que diz o contrário.
138
00:07:49,594 --> 00:07:50,928
Vamos, turba!
139
00:07:50,929 --> 00:07:53,889
Como provamos que não temos cave?
140
00:07:53,890 --> 00:07:57,601
Nem sequer conseguimos provar
que não temos licença.
141
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
É fácil. Vou ver nos registos da cidade.
142
00:08:01,147 --> 00:08:02,315
Faz isso que eu disse.
143
00:08:06,277 --> 00:08:09,864
Ficheiro não encontrado. Dei o meu melhor.
144
00:08:10,615 --> 00:08:13,617
O edifício deve ser demasiado antigo
para ter as plantas online.
145
00:08:13,618 --> 00:08:15,494
Então, estamos arruinados.
146
00:08:15,495 --> 00:08:17,956
Vamos ter de fechar o negócio.
147
00:08:18,915 --> 00:08:22,126
Acho que estou condenado
a ir para os Jovens Burocratas.
148
00:08:22,127 --> 00:08:23,627
Não vou permitir isso!
149
00:08:23,628 --> 00:08:25,754
Quero dizer, permito a segunda parte.
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,756
Sim, pois. O que vais fazer?
151
00:08:27,757 --> 00:08:29,216
Carimbar um formulário?
152
00:08:29,217 --> 00:08:33,011
Na verdade, filho,
vamos ter uma aventura emocionante.
153
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
Talvez envolva carimbar uns formulários.
154
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
Vamos autorizar esta festa.
155
00:08:38,977 --> 00:08:40,060
BUROCRACIA CENTRAL
156
00:08:40,061 --> 00:08:42,814
TEM ATUALMENTE
300 000 PESSOAS À SUA FRENTE
157
00:08:47,068 --> 00:08:48,068
ESPERE AQUI
158
00:08:48,069 --> 00:08:50,779
Número 18 307.
159
00:08:50,780 --> 00:08:53,116
Finalmente,
vou ter o certificado de nascimento.
160
00:08:53,700 --> 00:08:55,285
Acho que somos nós.
161
00:09:02,292 --> 00:09:05,462
Número 18 308.
162
00:09:11,384 --> 00:09:14,094
O que se passa com a minha piza?
163
00:09:14,095 --> 00:09:16,305
Peço desculpa. Temos pouco pessoal.
164
00:09:16,306 --> 00:09:18,891
Perdemos o nosso
trabalhador infantil humano barato.
165
00:09:18,892 --> 00:09:20,851
Sou um humano infantil barato.
166
00:09:20,852 --> 00:09:23,896
Há 1000 anos
que não trabalhas numa pizaria.
167
00:09:23,897 --> 00:09:27,192
Não é preciso qualquer competência.
Por isso é que sou tão bom.
168
00:09:28,985 --> 00:09:31,737
Quente!
169
00:09:31,738 --> 00:09:33,948
Esqueceste-te do disco para segurar.
170
00:09:35,366 --> 00:09:36,618
As minhas calças!
171
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
As minhas belas calças.
172
00:09:39,788 --> 00:09:41,163
Podes lavá-las.
173
00:09:41,164 --> 00:09:44,834
Achas que vão ficar bem? Nunca as lavei.
174
00:09:46,628 --> 00:09:47,628
Porquê?
175
00:09:47,629 --> 00:09:50,506
É que não suportava separar-me delas.
176
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
Nem durante 45 minutos.
177
00:09:53,259 --> 00:09:57,889
São uma das poucas coisas que me restam
da minha vida antes de ser congelado.
178
00:09:59,265 --> 00:10:00,725
Lava a porcaria das calças!
179
00:10:07,273 --> 00:10:08,440
Pronto, vês?
180
00:10:08,441 --> 00:10:10,777
Estão prontas para mais 1000 anos.
181
00:10:12,654 --> 00:10:17,200
Não! Só restavam as manchas.
182
00:10:30,255 --> 00:10:31,255
Quem está aí?
183
00:10:31,256 --> 00:10:33,675
Têm medicamentos para o enjoo?
184
00:10:35,176 --> 00:10:36,927
Raios! Até bebia verniz das unhas.
185
00:10:36,928 --> 00:10:40,264
Sou o Hermes Conrad,
Burocrata de Nível 37.
186
00:10:40,265 --> 00:10:44,852
Hermes. Devo estar a ficar cego.
Pensei que eras a Zsa Zsa Gabor.
187
00:10:44,853 --> 00:10:46,729
- Quem?
- Não sei. Ri-te.
188
00:10:48,606 --> 00:10:49,731
Não era uma piada.
189
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Como posso ajudar?
190
00:10:50,817 --> 00:10:53,735
Estamos à procura
da planta de um edifício antigo,
191
00:10:53,736 --> 00:10:56,363
anterior à grande digitalização.
192
00:10:56,364 --> 00:10:57,782
Em papel?
193
00:11:00,910 --> 00:11:03,162
Deve ter rebentado um fusível.
194
00:11:03,163 --> 00:11:07,208
Podem seguir
para o labirinto da documentação.
195
00:11:21,181 --> 00:11:24,266
É uma autêntica terra de ninguém.
196
00:11:24,267 --> 00:11:26,186
Parece o meu fim de semana.
197
00:11:38,823 --> 00:11:41,950
Não sabia
que existia tanto papel no mundo.
198
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
Parece uma enorme floresta de papel.
199
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
O que é uma floresta?
200
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
Estamos à procura
de registos muito antigos.
201
00:11:48,917 --> 00:11:51,002
Deixa-me fazer uma prova de carbono.
202
00:11:53,087 --> 00:11:55,672
Só tem 100 anos. Temos de avançar mais.
203
00:11:55,673 --> 00:11:59,135
Raios! Uma bifurcação.
Como sabemos para que lado ir?
204
00:12:00,887 --> 00:12:04,349
Estás a ver estes pontos pretos?
São piolhos dos livros.
205
00:12:07,518 --> 00:12:09,770
Estes são maiores. Vamos por aqui.
206
00:12:09,771 --> 00:12:13,024
Quanto maiores forem os piolhos,
há mais tempo estão a comer.
207
00:12:15,401 --> 00:12:17,612
Queres uma barra de cereais, ou assim?
208
00:12:24,535 --> 00:12:26,453
Como é que vamos encontrar alguma coisa?
209
00:12:26,454 --> 00:12:29,122
Os papéis parecem estar
espalhados aleatoriamente.
210
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
Pode parecer assim a um leigo,
211
00:12:31,376 --> 00:12:36,129
mas, para um burocrata experiente,
isto é uma arte quase erótica.
212
00:12:36,130 --> 00:12:38,048
- Pai!
- Eu disse quase.
213
00:12:38,049 --> 00:12:41,468
Está organizado de acordo
com um misterioso sistema antigo
214
00:12:41,469 --> 00:12:43,971
criado pelo pai da burocracia moderna,
215
00:12:43,972 --> 00:12:46,598
o grande Burocrates.
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
{\an8}INSCRIÇÃO PENDENTE
217
00:12:48,268 --> 00:12:51,061
Um verdadeiro génio de organização.
218
00:12:51,062 --> 00:12:52,646
O que lhe aconteceu?
219
00:12:52,647 --> 00:12:55,357
Perdeu-se
nos seus próprios arquivos e morreu.
220
00:12:55,358 --> 00:12:59,112
Infelizmente, os segredos
do seu sistema morreram com ele.
221
00:13:07,620 --> 00:13:09,789
Cuidado, filho! É um poço triturador.
222
00:13:15,837 --> 00:13:18,547
Não te devia ter trazido aqui.
É demasiado emocionante.
223
00:13:18,548 --> 00:13:19,716
Não é nada.
224
00:13:21,551 --> 00:13:23,177
Avalanche de estantes!
225
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
Estamos presos!
226
00:13:28,391 --> 00:13:29,642
Ainda não.
227
00:13:38,526 --> 00:13:39,819
Segura-te, rapaz.
228
00:13:48,369 --> 00:13:49,411
Estamos mais perto.
229
00:13:49,412 --> 00:13:52,247
Dá para ver
porque os piolhos estão a ficar maiores.
230
00:13:52,248 --> 00:13:54,417
- Maiores, como?
- Assim.
231
00:13:57,670 --> 00:13:59,921
Os gritos cobardes não bastam, filho.
232
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
Temos de vencer este inseto num combate.
233
00:14:02,175 --> 00:14:05,385
Mas aquela coisa vai-nos infligir
muitos danos.
234
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
Não sobrevivemos sem armadura.
235
00:14:07,055 --> 00:14:08,473
Que tal uma cota de malha?
236
00:14:09,015 --> 00:14:11,392
{\an8}CLIPES
237
00:14:16,064 --> 00:14:22,944
Isto é muito grave! Mostrem-nos a cave!
238
00:14:22,945 --> 00:14:24,155
Eu disse que rimava.
239
00:14:27,909 --> 00:14:30,912
Protestar dá mesmo fome.
240
00:14:32,080 --> 00:14:34,706
És um hipócrita esfomeado.
241
00:14:34,707 --> 00:14:36,458
Um tipo precisa de comer.
242
00:14:36,459 --> 00:14:38,086
Na verdade, tu não precisas.
243
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
Como estás a lidar
com a perda das tuas calças?
244
00:14:45,176 --> 00:14:48,720
Sabes como são estas coisas.
Levo um dia de cada vez.
245
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
Então, tens calças novas?
246
00:14:50,515 --> 00:14:52,475
Não, é demasiado cedo.
247
00:15:00,650 --> 00:15:03,276
Demorou muito tempo.
248
00:15:03,277 --> 00:15:06,196
Obrigado. Isso é música
para os ouvidos de um burocrata.
249
00:15:06,197 --> 00:15:08,574
Vamos dar cabo daquele piolho dos livros!
250
00:15:13,496 --> 00:15:15,872
- Acho que podemos só contorná-lo.
- Nem pensar.
251
00:15:15,873 --> 00:15:19,585
Não demorei nove horas a fazer
estas coquilhas de clipes para nada.
252
00:15:24,590 --> 00:15:26,843
Segunda-feira não vens trabalhar.
253
00:15:33,015 --> 00:15:35,559
Não vale a pena. Já não temos arma.
254
00:15:35,560 --> 00:15:36,810
Incorreto!
255
00:15:36,811 --> 00:15:40,356
Nas mãos de um burocrata,
a papelada pode ser letal.
256
00:15:56,122 --> 00:15:57,539
Porque estás a tremer?
257
00:15:57,540 --> 00:15:59,875
Nem sequer está frio. Até está calor.
258
00:15:59,876 --> 00:16:01,751
Eu sei, mas parece muito frio.
259
00:16:01,752 --> 00:16:03,211
Meu, é ofuscante.
260
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
Já não sei
em que direção nos estávamos a perder.
261
00:16:05,840 --> 00:16:08,592
Dizem que foi assim
que o Burocrates morreu,
262
00:16:08,593 --> 00:16:11,470
perdido num nevão da sua própria papelada.
263
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Desculpa, Dwight.
264
00:16:13,848 --> 00:16:17,142
Só queria partilhar contigo
o meu amor pela burocracia.
265
00:16:17,143 --> 00:16:20,730
Em vez disso, vou preencher
os nossos certificados de óbito.
266
00:16:22,315 --> 00:16:25,693
Inicial aqui
e a causa de morte é "pai estúpido".
267
00:16:26,235 --> 00:16:29,279
Não faz mal, pai.
Pelo menos, tivemos uma aventura juntos.
268
00:16:29,280 --> 00:16:33,117
O melhor a fazer agora é deitarmo-nos
e morrermos congelados depressa.
269
00:16:34,744 --> 00:16:35,786
Estás vivo?
270
00:16:36,495 --> 00:16:37,747
Ouves alguma coisa?
271
00:16:40,541 --> 00:16:43,084
Mais devagar!
272
00:16:43,085 --> 00:16:44,544
A tempestade está a piorar.
273
00:16:44,545 --> 00:16:47,423
Subam depressa,
antes que morram de insolação.
274
00:16:48,925 --> 00:16:50,634
Não acredito.
275
00:16:50,635 --> 00:16:53,220
É o Burocrates?
276
00:16:53,221 --> 00:16:56,098
Todas as perguntas têm de ser
entregues por escrito.
277
00:16:56,766 --> 00:16:57,933
É mesmo.
278
00:16:57,934 --> 00:17:00,769
Mas os livros de História dizem
que se perdeu num nevão.
279
00:17:00,770 --> 00:17:02,021
Continuo perdido!
280
00:17:08,611 --> 00:17:10,821
Por favor, fiquem pouco à vontade.
281
00:17:11,656 --> 00:17:13,281
Como posso impedir-vos?
282
00:17:13,282 --> 00:17:16,993
Estamos à procura da planta de um edifício
anterior aos registos digitais,
283
00:17:16,994 --> 00:17:21,331
mas não conseguimos descodificar
o seu sistema de arquivamento lendário.
284
00:17:21,332 --> 00:17:23,708
Pode dar-nos, pelo menos, uma pista?
285
00:17:23,709 --> 00:17:25,920
Querem uma pista? Eis uma pista.
286
00:17:26,504 --> 00:17:28,047
Não existe um sistema!
287
00:17:29,924 --> 00:17:31,550
Pode dar-nos outra pista?
288
00:17:31,551 --> 00:17:32,968
Sou uma fraude!
289
00:17:32,969 --> 00:17:36,346
Limitei-me a empilhar
cada vez mais as coisas.
290
00:17:36,347 --> 00:17:39,891
Disse que tratava disso na segunda-feira,
mas o dia nunca chegou
291
00:17:39,892 --> 00:17:42,811
porque o meu calendário estava
debaixo de uma das pilhas.
292
00:17:42,812 --> 00:17:45,897
Mas, segundo a lenda,
conseguia encontrar qualquer coisa.
293
00:17:45,898 --> 00:17:50,110
Conseguia, porque tinha
uma ideia geral de onde procurar.
294
00:17:50,111 --> 00:17:52,112
Mas mais ninguém tinha hipótese.
295
00:17:52,113 --> 00:17:55,699
Então, criou um sistema de arquivamento
tão assistemático,
296
00:17:55,700 --> 00:17:58,410
que nada pode ser feito sem você?
297
00:17:58,411 --> 00:18:01,789
É mesmo o maior burocrata de sempre.
298
00:18:02,790 --> 00:18:05,584
A sua adoração bajuladora comoveu-me.
299
00:18:05,585 --> 00:18:09,629
Pensei que era um falhado,
mas, afinal, fui sempre um obstáculo.
300
00:18:09,630 --> 00:18:11,631
Um enorme obstáculo.
301
00:18:11,632 --> 00:18:14,719
Esta é a morada
do edifício que procuramos.
302
00:18:15,428 --> 00:18:16,469
Sim.
303
00:18:16,470 --> 00:18:19,223
Lembro-me de arquivar isto
na Coluna Gamma.
304
00:18:22,351 --> 00:18:24,270
Não. Deve ser este.
305
00:18:25,396 --> 00:18:27,690
Talvez este.
306
00:18:32,445 --> 00:18:34,863
Não, é o primeiro que eu tinha tirado.
307
00:18:34,864 --> 00:18:35,947
Aqui tem.
308
00:18:35,948 --> 00:18:39,868
Encontraram o vosso tesouro,
mas ficou-vos muito caro.
309
00:18:39,869 --> 00:18:43,163
Infelizmente,
não há como sair deste labirinto.
310
00:18:43,164 --> 00:18:46,875
Procuro a saída há 500 anos.
311
00:18:46,876 --> 00:18:48,501
Já experimentou esta porta?
312
00:18:48,502 --> 00:18:51,046
Não podem sair por aí. É para emergências!
313
00:18:51,047 --> 00:18:52,548
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
314
00:18:54,925 --> 00:18:56,009
Venha connosco, amigo.
315
00:18:56,010 --> 00:18:58,219
Não, o meu lugar é aqui,
316
00:18:58,220 --> 00:19:01,640
a preencher um relatório de falso alarme
que ninguém vai ver.
317
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
É como um deus.
318
00:19:05,853 --> 00:19:07,562
Mostrem-nos o sótão!
319
00:19:07,563 --> 00:19:09,397
Esperem, a cave!
320
00:19:09,398 --> 00:19:11,858
Mostrem-nos o sótão! Esperem, a cave!
321
00:19:11,859 --> 00:19:13,735
Veja isto, seu idiota.
322
00:19:13,736 --> 00:19:16,279
Estes registos oficiais vão provar
de uma vez por todas
323
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
que não existe cave.
324
00:19:18,491 --> 00:19:20,033
ENTRADA DA CAVE
325
00:19:20,034 --> 00:19:21,327
Há uma cave?
326
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
FORA DE SERVIÇO
327
00:19:27,875 --> 00:19:30,461
Eu sabia
que aquilo que inventei era verdade.
328
00:19:32,630 --> 00:19:35,548
O que estão prestes a ver
pode ser perturbador.
329
00:19:35,549 --> 00:19:36,966
Espero que sim.
330
00:19:36,967 --> 00:19:41,137
Foi descoberta uma cave secreta
sob a Family Brothers Pizzeria,
331
00:19:41,138 --> 00:19:42,597
o restaurante outrora popular,
332
00:19:42,598 --> 00:19:45,975
suspeito de fazer pepperoni
com tenros bebés humanos.
333
00:19:45,976 --> 00:19:49,104
Vamos ver que horrores encontramos.
334
00:19:49,105 --> 00:19:51,398
Eles nem sabiam que tinham uma cave.
335
00:19:51,399 --> 00:19:53,024
Que grande treta.
336
00:19:53,025 --> 00:19:55,318
Leela, cuidado com a língua.
337
00:19:55,319 --> 00:19:57,404
Não há ali nenhum carniceiro de bebés.
338
00:19:57,405 --> 00:20:00,157
Vamos armar-nos, para prevenir.
339
00:20:02,660 --> 00:20:06,372
Não tenho medo.
Outra pessoa que vá à frente.
340
00:20:06,956 --> 00:20:07,956
Eu vou.
341
00:20:07,957 --> 00:20:11,085
Sem as minhas calças,
já não vale a pena viver.
342
00:20:14,797 --> 00:20:15,922
Filma aquilo.
343
00:20:15,923 --> 00:20:17,717
O que aconteceu às tuas cuecas?
344
00:20:33,983 --> 00:20:35,942
Não há aqui nada, mas está imundo.
345
00:20:35,943 --> 00:20:37,026
DESPENSA
346
00:20:37,027 --> 00:20:40,990
Nenhum adorador do diabo que se preze
sacrificaria bebés nesta espelunca.
347
00:20:43,868 --> 00:20:45,702
Meu Deus!
348
00:20:45,703 --> 00:20:47,997
Não queres dizer: "Meu Satã"?
349
00:20:49,248 --> 00:20:53,460
São as ruínas da Panucci's Pizza,
onde trabalhei há 1000 anos.
350
00:20:53,461 --> 00:20:56,296
A sério? Mesmo por baixo da outra pizaria?
351
00:20:56,297 --> 00:20:57,422
Faz sentido.
352
00:20:57,423 --> 00:21:00,842
Há um milénio que esta morada
está registada como pizaria.
353
00:21:00,843 --> 00:21:05,388
Devem tê-las construido
umas em cima das outras, uma e outra vez,
354
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
até construirem a segunda e pronto.
355
00:21:08,184 --> 00:21:12,354
O meu velho cacifo deve estar aqui.
356
00:21:14,106 --> 00:21:15,982
As minhas calças de reserva!
357
00:21:15,983 --> 00:21:17,233
Visto-as?
358
00:21:17,234 --> 00:21:22,031
Acho que falo por todos
quando digo que sim, caramba!
359
00:21:23,199 --> 00:21:26,869
Então, apesar do excesso de zelo
da minha colega,
360
00:21:28,788 --> 00:21:33,082
não estão a matar bebés
para fazer pepperoni nesta cave imunda.
361
00:21:33,083 --> 00:21:36,837
Pedimos as mais sinceras desculpas
por qualquer entusiasmo provocado.
362
00:21:37,880 --> 00:21:39,714
Bem, sou um patife
363
00:21:39,715 --> 00:21:42,760
e as pessoas do Distrito 97
merecem melhor.
364
00:21:43,636 --> 00:21:47,388
Parabéns, Blazucchi,
vou desistir da corrida
365
00:21:47,389 --> 00:21:50,058
para me concentrar
nas minhas ambições presidenciais
366
00:21:50,059 --> 00:21:52,060
ARMAZÉM
APENAS FUNCIONÁRIOS
367
00:21:52,061 --> 00:21:53,394
Olá.
368
00:21:53,395 --> 00:21:54,479
O quê?
369
00:21:54,480 --> 00:21:58,191
Blecch, o que fazes na cave misteriosa?
370
00:21:58,192 --> 00:22:00,903
E de onde vem esse pepperoni?
371
00:22:02,446 --> 00:22:03,614
Bem, eu...
372
00:22:04,323 --> 00:22:05,533
Eu mostro-vos.
373
00:22:07,034 --> 00:22:10,537
É aqui que venho buscar
o meu pepperoni que se derrete na cara.
374
00:22:10,538 --> 00:22:13,373
Está a envelhecer há 1000 anos.
375
00:22:13,374 --> 00:22:15,918
Desde que o Fry trabalhava aqui.
376
00:22:17,503 --> 00:22:20,129
Lembro-me como se tivesse sido
no ano passado,
377
00:22:20,130 --> 00:22:23,049
mas não pendurávamos o pepperoni no teto.
378
00:22:23,050 --> 00:22:26,594
Guardávamo-lo numa prateleira alta
para afastar as ratazanas preguiçosas.
379
00:22:26,595 --> 00:22:30,266
A única coisa pendurada no teto
era papel mata-moscas.
380
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Então, de onde vem o pepperoni?
381
00:22:40,985 --> 00:22:43,028
É um tronco de moscas mortas.
382
00:22:45,739 --> 00:22:47,449
Pelo menos, não são bebés.
383
00:22:48,659 --> 00:22:51,662
{\an8}REPORTAGEM EM DIRETO
CÂMARA MUNICIPAL
384
00:22:51,996 --> 00:22:54,789
{\an8}Robô Quadrado, jura solenemente
385
00:22:54,790 --> 00:23:00,254
{\an8}respeitar as determinações obscuras
e triviais do Distrito 97?
386
00:23:01,547 --> 00:23:05,884
Bem, pode não ter sido eleita,
mas a sua reputação está...
387
00:23:05,885 --> 00:23:07,135
Esqueça.
388
00:23:07,136 --> 00:23:10,388
Achas que podes seguir os meus passos,
389
00:23:10,389 --> 00:23:13,057
agora que viste
como a burocracia pode ser emocionante?
390
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
Não. Ainda acho a burocracia
muito aborrecida.
391
00:23:16,812 --> 00:23:19,648
Mas acho que tu és muito fixe.
392
00:23:20,232 --> 00:23:24,278
Isso é 92,5% do que eu poderia desejar.
393
00:23:25,821 --> 00:23:28,197
Então? É o nosso empregado bem-parecido.
394
00:23:28,198 --> 00:23:29,866
E está a usar calças!
395
00:23:29,867 --> 00:23:32,619
Juro perante Deus todo-poderoso
396
00:23:32,620 --> 00:23:36,999
que estas calças nunca vão entrar
numa máquina de lavar roupa.
397
00:23:39,043 --> 00:23:40,043
Não.
398
00:23:40,044 --> 00:23:42,170
Não!
399
00:23:42,171 --> 00:23:45,090
- O que foi?
- Ananás!
400
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
Tradução: Claudia Marques
30941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.