All language subtitles for Futurama.S13E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:13,805 {\an8}FUTURAMA É DE LAMBER OS TENTÁCULOS! 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,477 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,606 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,859 COMIDA DE SOLTEIRO 5 00:00:42,668 --> 00:00:45,711 Não te mexas, Dwight. Quem te ensinou a fazer o nó da gravata? 6 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Ninguém. O problema é esse. 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,049 Juro! 8 00:00:50,050 --> 00:00:53,094 Essa gravata é mais comprida do que uma cobra esmagada! 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,346 Dá-me licença. 10 00:00:59,434 --> 00:01:02,853 {\an8}É o primeiro dia do Dwight no Clube dos Jovens Burocratas. 11 00:01:02,854 --> 00:01:05,774 Somos mesmo folhas da mesma resma. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,781 AUTOCARRO 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,075 {\an8}Não imaginas como estou orgulhoso 14 00:01:16,076 --> 00:01:19,454 {\an8}por quereres seguir os meus passos compulsivamente regulares. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 {\an8}O teu fax deixou tudo muito claro. 16 00:01:22,583 --> 00:01:27,588 AVISO: O CONDUTOR PODE SER HUMANO 17 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Adeus. 18 00:01:39,474 --> 00:01:43,519 {\an8}Malta, em honra do primeiro passo do meu filho no jogo burocrático, 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,814 {\an8}vou levar-vos a comer piza. 20 00:01:47,566 --> 00:01:49,484 {\an8}Um ingrediente, nada de gorjeta. 21 00:01:49,609 --> 00:01:52,153 {\an8}PRÉMIO DE MELHOR PEPPERONI 22 00:01:52,154 --> 00:01:54,238 {\an8}Bem-vindos, velhos amigos. 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 {\an8}Fizemos-vos uma boa mesa. 24 00:01:56,325 --> 00:01:58,075 {\an8}Está ótima. Muito plana. 25 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 {\an8}O negócio vai de vento em popa. 26 00:02:00,162 --> 00:02:04,665 {\an8}Sim, estão todos malucos pelo nosso pepperoni. 27 00:02:04,666 --> 00:02:07,668 {\an8}É tão tenro, que nem é preciso mastigar. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,131 {\an8}Boa! Estava com pouca bateria. 29 00:02:14,217 --> 00:02:15,259 Como estão? 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 O nosso criado já vem ter convosco. 31 00:02:18,513 --> 00:02:21,932 Vejamos. Pepperoni ou pepperoni? 32 00:02:21,933 --> 00:02:24,853 Querem saber qual é a piza do dia? É a de pepperoni. 33 00:02:26,521 --> 00:02:27,521 Olá. 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,649 Santo coco do xogunato! 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,943 Porque não estás no Clube dos Jovens Burocratas? 36 00:02:32,944 --> 00:02:38,115 Desculpa, pai, mas não quero ser um burocrata. 37 00:02:38,116 --> 00:02:39,617 Não sabia como te dizer. 38 00:02:39,618 --> 00:02:43,496 Bem, descobriste a pior forma possível, que é dizer-me. 39 00:02:43,497 --> 00:02:45,498 Como vamos dar a notícia à tua pobre mãe? 40 00:02:45,499 --> 00:02:46,832 Ela sabe há anos. 41 00:02:46,833 --> 00:02:50,961 Isso mesmo, filho. Não deixes que te digam o que fazer. 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,298 E vai buscar-nos mais Arnold Palmers, depressa. 43 00:02:54,299 --> 00:02:55,883 Eu gosto de trabalhar aqui. 44 00:02:55,884 --> 00:02:58,219 O Blecch e a Blazucchi são insetos simpáticos. 45 00:02:58,220 --> 00:03:01,597 O Dwight trabalha muito, mesmo durante o horário escolar. 46 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 O quê? 47 00:03:02,683 --> 00:03:03,891 Tem calma, Hermes. 48 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 Eu já trabalhei numa pizaria e saí-me. 49 00:03:07,187 --> 00:03:08,396 ÚLTIMA HORA 50 00:03:08,397 --> 00:03:12,024 Interrompemos este menu para vos dar uma notícia de última hora. 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,944 {\an8}O magnata da fast-food bilionário, Fishy Joe Gilman, 52 00:03:14,945 --> 00:03:19,073 {\an8}lançou a sua candidatura para as próximas eleições municipais do Distrito 97. 53 00:03:19,074 --> 00:03:22,368 {\an8}Fiquem atentos à nossa rigorosa e imparcial reportagem, 54 00:03:22,369 --> 00:03:25,121 {\an8}após esta mensagem da Fishy Joe's. 55 00:03:25,122 --> 00:03:26,498 {\an8}É de lamber os dedos! 56 00:03:29,084 --> 00:03:32,378 Mete um douradinho na boca Quando vens ao Fishy Joe's 57 00:03:32,379 --> 00:03:34,839 O peixe não é congelado E o frigorífico está avariado 58 00:03:34,840 --> 00:03:37,258 Na barriga, são deliciosos Gordurosos e malcheirosos 59 00:03:37,259 --> 00:03:39,803 São quase só massa Mas também têm muitas espinhas 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 Não quero ouvir o Fishy Joe. 61 00:03:43,098 --> 00:03:45,057 Não quero ver o Fishy Joe. 62 00:03:45,058 --> 00:03:46,475 Olhem, é o Fishy Joe. 63 00:03:46,476 --> 00:03:48,894 FISHY JOE DO FISHY JOE'S 64 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 A ÚNICA ESCOLHA 65 00:03:50,147 --> 00:03:54,066 Há muito tempo que o Distrito 97 é hostil às cadeias de restaurantes internacionais 66 00:03:54,067 --> 00:03:56,694 que dão a este e a todos os bairros do mundo 67 00:03:56,695 --> 00:03:58,571 a sua personalidade única. 68 00:03:58,572 --> 00:04:03,659 Não vou ficar parado enquanto restaurantes familiares gananciosos, como aquele, 69 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 servem comida melhor a preços mais baixos. 70 00:04:08,832 --> 00:04:13,752 Se for eleito, prometo criar um imposto punitivo para estes sítios pitorescos 71 00:04:13,753 --> 00:04:16,465 e canalizá-lo para os interesses do grande capital. 72 00:04:18,842 --> 00:04:22,052 Certifiquem-se de que os resultados das eleições são manhosos. 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,597 Votem no Fishy Joe. 74 00:04:27,476 --> 00:04:29,268 Odeio a cara dele. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,061 Gostava de lhe enfiar um douradinho 76 00:04:31,062 --> 00:04:34,190 onde a estrela deste sistema solar não brilha. 77 00:04:34,191 --> 00:04:36,192 Não podemos pagar outro imposto. 78 00:04:36,193 --> 00:04:38,986 Esforçámo-nos durante anos só para encontrar uma receita 79 00:04:38,987 --> 00:04:42,949 que não faça o metabolismo humano dizer: "Não quero isto cá dentro." 80 00:04:45,118 --> 00:04:46,619 O esforço compensou. 81 00:04:46,620 --> 00:04:50,039 Têm o pepperoni mais tenro que já me passou pelas gengivas. 82 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 Este Fishy Joe vai arruinar-nos. 83 00:04:52,751 --> 00:04:57,421 Devia haver um candidato melhor ou, literalmente, qualquer outro candidato. 84 00:04:57,422 --> 00:05:00,674 E a senhora? É, literalmente, qualquer outro candidato. 85 00:05:00,675 --> 00:05:04,094 Eu, uma humilde extraterrestre com experiência legislativa 86 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 no seu planeta de origem e espírito empreendedor? 87 00:05:07,224 --> 00:05:08,432 Não posso. 88 00:05:08,433 --> 00:05:12,478 Vá lá, essa não é a Blazucchi que eu mal conheço. 89 00:05:12,479 --> 00:05:15,357 Também não a conheço. Vou fazê-lo. 90 00:05:18,068 --> 00:05:23,197 Prometo fazer um bom governo da mesma forma que faço uma boa piza, 91 00:05:23,198 --> 00:05:25,032 com muito trabalho árduo 92 00:05:25,033 --> 00:05:27,619 e os cogumelos que estiverem mais baratos. 93 00:05:29,830 --> 00:05:32,957 SONDAGENS DO DISTRITO 97 FISHY JOE - BLAZUCCHI 94 00:05:32,958 --> 00:05:34,500 Margem de Erro +/- 90% 95 00:05:34,501 --> 00:05:37,336 Com os candidatos ombro a peito, 96 00:05:37,337 --> 00:05:40,631 seja bem-vindo ao primeiro de 15 debates em direto 97 00:05:40,632 --> 00:05:42,466 entre os candidatos à câmara, 98 00:05:42,467 --> 00:05:45,678 Fishy Joe Gilman, Blazucchi Nolastname 99 00:05:45,679 --> 00:05:47,931 e, o mais recente candidato, Robô Quadrado. 100 00:05:50,016 --> 00:05:51,309 Já somos dois. 101 00:05:51,935 --> 00:05:54,103 Candidatos, comecem com os vossos disparates. 102 00:05:54,104 --> 00:05:55,981 Obrigada, senhora sorridente. 103 00:05:56,940 --> 00:06:01,485 Eu e o meu marido infestámos este distrito com o grande sonho 104 00:06:01,486 --> 00:06:05,365 de fazer pizas de pepperoni, e toda a gente as adora. 105 00:06:07,576 --> 00:06:08,993 Esperem lá. 106 00:06:08,994 --> 00:06:11,120 Vamos falar do vosso pepperoni. 107 00:06:11,121 --> 00:06:13,080 É muito tenro, certo? 108 00:06:13,081 --> 00:06:15,958 Sim, estranhamente tenro. 109 00:06:15,959 --> 00:06:18,210 Querem saber porque é tão tenro? 110 00:06:18,211 --> 00:06:21,755 Muita gente diz que é por ser feito 111 00:06:21,756 --> 00:06:23,884 de bebés humanos. 112 00:06:26,261 --> 00:06:27,928 Não tente defendê-la. 113 00:06:27,929 --> 00:06:30,431 Estão a engordar bebés na cave 114 00:06:30,432 --> 00:06:32,433 e a picar os mais rechonchudos 115 00:06:32,434 --> 00:06:36,770 para fazer aquele pepperoni inocente, dizem as pessoas. 116 00:06:36,771 --> 00:06:38,772 - Quantas pessoas? - Muitas. 117 00:06:38,773 --> 00:06:40,566 Um dos maiores números. 118 00:06:40,567 --> 00:06:44,279 Isto é uma loucura. Nem sei como chocar um bebé. 119 00:06:45,447 --> 00:06:47,823 O Fishy Joe afundou a sua própria campanha. 120 00:06:47,824 --> 00:06:50,534 Ninguém acredita nestas mentiras malucas. 121 00:06:50,535 --> 00:06:53,747 Era preciso ser um idiota crédulo e perturbado. 122 00:06:57,167 --> 00:07:01,629 Vamos, turba! 123 00:07:01,630 --> 00:07:03,006 Gostam da minha turba? 124 00:07:08,470 --> 00:07:11,221 Exigimos que nos mostrem a cave. 125 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Aqui tem a sua fatia. 126 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 Parece ser quem grita mais alto. 127 00:07:16,895 --> 00:07:19,063 Pode dizer-nos porque protesta? 128 00:07:19,064 --> 00:07:21,190 {\an8}Primeiro, preciso de fazer exercício. 129 00:07:21,191 --> 00:07:24,443 {\an8}Além disso, estão a transformar bebés em pepperoni 130 00:07:24,444 --> 00:07:27,446 {\an8}no matadouro que têm na cave. 131 00:07:27,447 --> 00:07:29,573 {\an8}MNN - MANIFESTANTE BARULHENTO 132 00:07:29,574 --> 00:07:33,036 {\an8}Nem sequer temos cave. Venham ver. 133 00:07:34,454 --> 00:07:37,623 Veem? Não há cave nem casa de banho. 134 00:07:37,624 --> 00:07:40,250 Nalguns sítios, nem sequer há teto. 135 00:07:40,251 --> 00:07:41,460 VISITE CYGNUS NO CYMMER 136 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Acha que pode encobrir a verdade com uma data de factos óbvios? 137 00:07:45,048 --> 00:07:47,676 Bem, há uma turba que diz o contrário. 138 00:07:49,594 --> 00:07:50,928 Vamos, turba! 139 00:07:50,929 --> 00:07:53,889 Como provamos que não temos cave? 140 00:07:53,890 --> 00:07:57,601 Nem sequer conseguimos provar que não temos licença. 141 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 É fácil. Vou ver nos registos da cidade. 142 00:08:01,147 --> 00:08:02,315 Faz isso que eu disse. 143 00:08:06,277 --> 00:08:09,864 Ficheiro não encontrado. Dei o meu melhor. 144 00:08:10,615 --> 00:08:13,617 O edifício deve ser demasiado antigo para ter as plantas online. 145 00:08:13,618 --> 00:08:15,494 Então, estamos arruinados. 146 00:08:15,495 --> 00:08:17,956 Vamos ter de fechar o negócio. 147 00:08:18,915 --> 00:08:22,126 Acho que estou condenado a ir para os Jovens Burocratas. 148 00:08:22,127 --> 00:08:23,627 Não vou permitir isso! 149 00:08:23,628 --> 00:08:25,754 Quero dizer, permito a segunda parte. 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,756 Sim, pois. O que vais fazer? 151 00:08:27,757 --> 00:08:29,216 Carimbar um formulário? 152 00:08:29,217 --> 00:08:33,011 Na verdade, filho, vamos ter uma aventura emocionante. 153 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 Talvez envolva carimbar uns formulários. 154 00:08:36,015 --> 00:08:38,976 Vamos autorizar esta festa. 155 00:08:38,977 --> 00:08:40,060 BUROCRACIA CENTRAL 156 00:08:40,061 --> 00:08:42,814 TEM ATUALMENTE 300 000 PESSOAS À SUA FRENTE 157 00:08:47,068 --> 00:08:48,068 ESPERE AQUI 158 00:08:48,069 --> 00:08:50,779 Número 18 307. 159 00:08:50,780 --> 00:08:53,116 Finalmente, vou ter o certificado de nascimento. 160 00:08:53,700 --> 00:08:55,285 Acho que somos nós. 161 00:09:02,292 --> 00:09:05,462 Número 18 308. 162 00:09:11,384 --> 00:09:14,094 O que se passa com a minha piza? 163 00:09:14,095 --> 00:09:16,305 Peço desculpa. Temos pouco pessoal. 164 00:09:16,306 --> 00:09:18,891 Perdemos o nosso trabalhador infantil humano barato. 165 00:09:18,892 --> 00:09:20,851 Sou um humano infantil barato. 166 00:09:20,852 --> 00:09:23,896 Há 1000 anos que não trabalhas numa pizaria. 167 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Não é preciso qualquer competência. Por isso é que sou tão bom. 168 00:09:28,985 --> 00:09:31,737 Quente! 169 00:09:31,738 --> 00:09:33,948 Esqueceste-te do disco para segurar. 170 00:09:35,366 --> 00:09:36,618 As minhas calças! 171 00:09:37,243 --> 00:09:39,787 As minhas belas calças. 172 00:09:39,788 --> 00:09:41,163 Podes lavá-las. 173 00:09:41,164 --> 00:09:44,834 Achas que vão ficar bem? Nunca as lavei. 174 00:09:46,628 --> 00:09:47,628 Porquê? 175 00:09:47,629 --> 00:09:50,506 É que não suportava separar-me delas. 176 00:09:50,507 --> 00:09:52,592 Nem durante 45 minutos. 177 00:09:53,259 --> 00:09:57,889 São uma das poucas coisas que me restam da minha vida antes de ser congelado. 178 00:09:59,265 --> 00:10:00,725 Lava a porcaria das calças! 179 00:10:07,273 --> 00:10:08,440 Pronto, vês? 180 00:10:08,441 --> 00:10:10,777 Estão prontas para mais 1000 anos. 181 00:10:12,654 --> 00:10:17,200 Não! Só restavam as manchas. 182 00:10:30,255 --> 00:10:31,255 Quem está aí? 183 00:10:31,256 --> 00:10:33,675 Têm medicamentos para o enjoo? 184 00:10:35,176 --> 00:10:36,927 Raios! Até bebia verniz das unhas. 185 00:10:36,928 --> 00:10:40,264 Sou o Hermes Conrad, Burocrata de Nível 37. 186 00:10:40,265 --> 00:10:44,852 Hermes. Devo estar a ficar cego. Pensei que eras a Zsa Zsa Gabor. 187 00:10:44,853 --> 00:10:46,729 - Quem? - Não sei. Ri-te. 188 00:10:48,606 --> 00:10:49,731 Não era uma piada. 189 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Como posso ajudar? 190 00:10:50,817 --> 00:10:53,735 Estamos à procura da planta de um edifício antigo, 191 00:10:53,736 --> 00:10:56,363 anterior à grande digitalização. 192 00:10:56,364 --> 00:10:57,782 Em papel? 193 00:11:00,910 --> 00:11:03,162 Deve ter rebentado um fusível. 194 00:11:03,163 --> 00:11:07,208 Podem seguir para o labirinto da documentação. 195 00:11:21,181 --> 00:11:24,266 É uma autêntica terra de ninguém. 196 00:11:24,267 --> 00:11:26,186 Parece o meu fim de semana. 197 00:11:38,823 --> 00:11:41,950 Não sabia que existia tanto papel no mundo. 198 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 Parece uma enorme floresta de papel. 199 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 O que é uma floresta? 200 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 Estamos à procura de registos muito antigos. 201 00:11:48,917 --> 00:11:51,002 Deixa-me fazer uma prova de carbono. 202 00:11:53,087 --> 00:11:55,672 Só tem 100 anos. Temos de avançar mais. 203 00:11:55,673 --> 00:11:59,135 Raios! Uma bifurcação. Como sabemos para que lado ir? 204 00:12:00,887 --> 00:12:04,349 Estás a ver estes pontos pretos? São piolhos dos livros. 205 00:12:07,518 --> 00:12:09,770 Estes são maiores. Vamos por aqui. 206 00:12:09,771 --> 00:12:13,024 Quanto maiores forem os piolhos, há mais tempo estão a comer. 207 00:12:15,401 --> 00:12:17,612 Queres uma barra de cereais, ou assim? 208 00:12:24,535 --> 00:12:26,453 Como é que vamos encontrar alguma coisa? 209 00:12:26,454 --> 00:12:29,122 Os papéis parecem estar espalhados aleatoriamente. 210 00:12:29,123 --> 00:12:31,375 Pode parecer assim a um leigo, 211 00:12:31,376 --> 00:12:36,129 mas, para um burocrata experiente, isto é uma arte quase erótica. 212 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 - Pai! - Eu disse quase. 213 00:12:38,049 --> 00:12:41,468 Está organizado de acordo com um misterioso sistema antigo 214 00:12:41,469 --> 00:12:43,971 criado pelo pai da burocracia moderna, 215 00:12:43,972 --> 00:12:46,598 o grande Burocrates. 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 {\an8}INSCRIÇÃO PENDENTE 217 00:12:48,268 --> 00:12:51,061 Um verdadeiro génio de organização. 218 00:12:51,062 --> 00:12:52,646 O que lhe aconteceu? 219 00:12:52,647 --> 00:12:55,357 Perdeu-se nos seus próprios arquivos e morreu. 220 00:12:55,358 --> 00:12:59,112 Infelizmente, os segredos do seu sistema morreram com ele. 221 00:13:07,620 --> 00:13:09,789 Cuidado, filho! É um poço triturador. 222 00:13:15,837 --> 00:13:18,547 Não te devia ter trazido aqui. É demasiado emocionante. 223 00:13:18,548 --> 00:13:19,716 Não é nada. 224 00:13:21,551 --> 00:13:23,177 Avalanche de estantes! 225 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Estamos presos! 226 00:13:28,391 --> 00:13:29,642 Ainda não. 227 00:13:38,526 --> 00:13:39,819 Segura-te, rapaz. 228 00:13:48,369 --> 00:13:49,411 Estamos mais perto. 229 00:13:49,412 --> 00:13:52,247 Dá para ver porque os piolhos estão a ficar maiores. 230 00:13:52,248 --> 00:13:54,417 - Maiores, como? - Assim. 231 00:13:57,670 --> 00:13:59,921 Os gritos cobardes não bastam, filho. 232 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 Temos de vencer este inseto num combate. 233 00:14:02,175 --> 00:14:05,385 Mas aquela coisa vai-nos infligir muitos danos. 234 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 Não sobrevivemos sem armadura. 235 00:14:07,055 --> 00:14:08,473 Que tal uma cota de malha? 236 00:14:09,015 --> 00:14:11,392 {\an8}CLIPES 237 00:14:16,064 --> 00:14:22,944 Isto é muito grave! Mostrem-nos a cave! 238 00:14:22,945 --> 00:14:24,155 Eu disse que rimava. 239 00:14:27,909 --> 00:14:30,912 Protestar dá mesmo fome. 240 00:14:32,080 --> 00:14:34,706 És um hipócrita esfomeado. 241 00:14:34,707 --> 00:14:36,458 Um tipo precisa de comer. 242 00:14:36,459 --> 00:14:38,086 Na verdade, tu não precisas. 243 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 Como estás a lidar com a perda das tuas calças? 244 00:14:45,176 --> 00:14:48,720 Sabes como são estas coisas. Levo um dia de cada vez. 245 00:14:48,721 --> 00:14:50,514 Então, tens calças novas? 246 00:14:50,515 --> 00:14:52,475 Não, é demasiado cedo. 247 00:15:00,650 --> 00:15:03,276 Demorou muito tempo. 248 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 Obrigado. Isso é música para os ouvidos de um burocrata. 249 00:15:06,197 --> 00:15:08,574 Vamos dar cabo daquele piolho dos livros! 250 00:15:13,496 --> 00:15:15,872 - Acho que podemos só contorná-lo. - Nem pensar. 251 00:15:15,873 --> 00:15:19,585 Não demorei nove horas a fazer estas coquilhas de clipes para nada. 252 00:15:24,590 --> 00:15:26,843 Segunda-feira não vens trabalhar. 253 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 Não vale a pena. Já não temos arma. 254 00:15:35,560 --> 00:15:36,810 Incorreto! 255 00:15:36,811 --> 00:15:40,356 Nas mãos de um burocrata, a papelada pode ser letal. 256 00:15:56,122 --> 00:15:57,539 Porque estás a tremer? 257 00:15:57,540 --> 00:15:59,875 Nem sequer está frio. Até está calor. 258 00:15:59,876 --> 00:16:01,751 Eu sei, mas parece muito frio. 259 00:16:01,752 --> 00:16:03,211 Meu, é ofuscante. 260 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 Já não sei em que direção nos estávamos a perder. 261 00:16:05,840 --> 00:16:08,592 Dizem que foi assim que o Burocrates morreu, 262 00:16:08,593 --> 00:16:11,470 perdido num nevão da sua própria papelada. 263 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Desculpa, Dwight. 264 00:16:13,848 --> 00:16:17,142 Só queria partilhar contigo o meu amor pela burocracia. 265 00:16:17,143 --> 00:16:20,730 Em vez disso, vou preencher os nossos certificados de óbito. 266 00:16:22,315 --> 00:16:25,693 Inicial aqui e a causa de morte é "pai estúpido". 267 00:16:26,235 --> 00:16:29,279 Não faz mal, pai. Pelo menos, tivemos uma aventura juntos. 268 00:16:29,280 --> 00:16:33,117 O melhor a fazer agora é deitarmo-nos e morrermos congelados depressa. 269 00:16:34,744 --> 00:16:35,786 Estás vivo? 270 00:16:36,495 --> 00:16:37,747 Ouves alguma coisa? 271 00:16:40,541 --> 00:16:43,084 Mais devagar! 272 00:16:43,085 --> 00:16:44,544 A tempestade está a piorar. 273 00:16:44,545 --> 00:16:47,423 Subam depressa, antes que morram de insolação. 274 00:16:48,925 --> 00:16:50,634 Não acredito. 275 00:16:50,635 --> 00:16:53,220 É o Burocrates? 276 00:16:53,221 --> 00:16:56,098 Todas as perguntas têm de ser entregues por escrito. 277 00:16:56,766 --> 00:16:57,933 É mesmo. 278 00:16:57,934 --> 00:17:00,769 Mas os livros de História dizem que se perdeu num nevão. 279 00:17:00,770 --> 00:17:02,021 Continuo perdido! 280 00:17:08,611 --> 00:17:10,821 Por favor, fiquem pouco à vontade. 281 00:17:11,656 --> 00:17:13,281 Como posso impedir-vos? 282 00:17:13,282 --> 00:17:16,993 Estamos à procura da planta de um edifício anterior aos registos digitais, 283 00:17:16,994 --> 00:17:21,331 mas não conseguimos descodificar o seu sistema de arquivamento lendário. 284 00:17:21,332 --> 00:17:23,708 Pode dar-nos, pelo menos, uma pista? 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,920 Querem uma pista? Eis uma pista. 286 00:17:26,504 --> 00:17:28,047 Não existe um sistema! 287 00:17:29,924 --> 00:17:31,550 Pode dar-nos outra pista? 288 00:17:31,551 --> 00:17:32,968 Sou uma fraude! 289 00:17:32,969 --> 00:17:36,346 Limitei-me a empilhar cada vez mais as coisas. 290 00:17:36,347 --> 00:17:39,891 Disse que tratava disso na segunda-feira, mas o dia nunca chegou 291 00:17:39,892 --> 00:17:42,811 porque o meu calendário estava debaixo de uma das pilhas. 292 00:17:42,812 --> 00:17:45,897 Mas, segundo a lenda, conseguia encontrar qualquer coisa. 293 00:17:45,898 --> 00:17:50,110 Conseguia, porque tinha uma ideia geral de onde procurar. 294 00:17:50,111 --> 00:17:52,112 Mas mais ninguém tinha hipótese. 295 00:17:52,113 --> 00:17:55,699 Então, criou um sistema de arquivamento tão assistemático, 296 00:17:55,700 --> 00:17:58,410 que nada pode ser feito sem você? 297 00:17:58,411 --> 00:18:01,789 É mesmo o maior burocrata de sempre. 298 00:18:02,790 --> 00:18:05,584 A sua adoração bajuladora comoveu-me. 299 00:18:05,585 --> 00:18:09,629 Pensei que era um falhado, mas, afinal, fui sempre um obstáculo. 300 00:18:09,630 --> 00:18:11,631 Um enorme obstáculo. 301 00:18:11,632 --> 00:18:14,719 Esta é a morada do edifício que procuramos. 302 00:18:15,428 --> 00:18:16,469 Sim. 303 00:18:16,470 --> 00:18:19,223 Lembro-me de arquivar isto na Coluna Gamma. 304 00:18:22,351 --> 00:18:24,270 Não. Deve ser este. 305 00:18:25,396 --> 00:18:27,690 Talvez este. 306 00:18:32,445 --> 00:18:34,863 Não, é o primeiro que eu tinha tirado. 307 00:18:34,864 --> 00:18:35,947 Aqui tem. 308 00:18:35,948 --> 00:18:39,868 Encontraram o vosso tesouro, mas ficou-vos muito caro. 309 00:18:39,869 --> 00:18:43,163 Infelizmente, não há como sair deste labirinto. 310 00:18:43,164 --> 00:18:46,875 Procuro a saída há 500 anos. 311 00:18:46,876 --> 00:18:48,501 Já experimentou esta porta? 312 00:18:48,502 --> 00:18:51,046 Não podem sair por aí. É para emergências! 313 00:18:51,047 --> 00:18:52,548 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 314 00:18:54,925 --> 00:18:56,009 Venha connosco, amigo. 315 00:18:56,010 --> 00:18:58,219 Não, o meu lugar é aqui, 316 00:18:58,220 --> 00:19:01,640 a preencher um relatório de falso alarme que ninguém vai ver. 317 00:19:01,641 --> 00:19:03,643 É como um deus. 318 00:19:05,853 --> 00:19:07,562 Mostrem-nos o sótão! 319 00:19:07,563 --> 00:19:09,397 Esperem, a cave! 320 00:19:09,398 --> 00:19:11,858 Mostrem-nos o sótão! Esperem, a cave! 321 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 Veja isto, seu idiota. 322 00:19:13,736 --> 00:19:16,279 Estes registos oficiais vão provar de uma vez por todas 323 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 que não existe cave. 324 00:19:18,491 --> 00:19:20,033 ENTRADA DA CAVE 325 00:19:20,034 --> 00:19:21,327 Há uma cave? 326 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 FORA DE SERVIÇO 327 00:19:27,875 --> 00:19:30,461 Eu sabia que aquilo que inventei era verdade. 328 00:19:32,630 --> 00:19:35,548 O que estão prestes a ver pode ser perturbador. 329 00:19:35,549 --> 00:19:36,966 Espero que sim. 330 00:19:36,967 --> 00:19:41,137 Foi descoberta uma cave secreta sob a Family Brothers Pizzeria, 331 00:19:41,138 --> 00:19:42,597 o restaurante outrora popular, 332 00:19:42,598 --> 00:19:45,975 suspeito de fazer pepperoni com tenros bebés humanos. 333 00:19:45,976 --> 00:19:49,104 Vamos ver que horrores encontramos. 334 00:19:49,105 --> 00:19:51,398 Eles nem sabiam que tinham uma cave. 335 00:19:51,399 --> 00:19:53,024 Que grande treta. 336 00:19:53,025 --> 00:19:55,318 Leela, cuidado com a língua. 337 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Não há ali nenhum carniceiro de bebés. 338 00:19:57,405 --> 00:20:00,157 Vamos armar-nos, para prevenir. 339 00:20:02,660 --> 00:20:06,372 Não tenho medo. Outra pessoa que vá à frente. 340 00:20:06,956 --> 00:20:07,956 Eu vou. 341 00:20:07,957 --> 00:20:11,085 Sem as minhas calças, já não vale a pena viver. 342 00:20:14,797 --> 00:20:15,922 Filma aquilo. 343 00:20:15,923 --> 00:20:17,717 O que aconteceu às tuas cuecas? 344 00:20:33,983 --> 00:20:35,942 Não há aqui nada, mas está imundo. 345 00:20:35,943 --> 00:20:37,026 DESPENSA 346 00:20:37,027 --> 00:20:40,990 Nenhum adorador do diabo que se preze sacrificaria bebés nesta espelunca. 347 00:20:43,868 --> 00:20:45,702 Meu Deus! 348 00:20:45,703 --> 00:20:47,997 Não queres dizer: "Meu Satã"? 349 00:20:49,248 --> 00:20:53,460 São as ruínas da Panucci's Pizza, onde trabalhei há 1000 anos. 350 00:20:53,461 --> 00:20:56,296 A sério? Mesmo por baixo da outra pizaria? 351 00:20:56,297 --> 00:20:57,422 Faz sentido. 352 00:20:57,423 --> 00:21:00,842 Há um milénio que esta morada está registada como pizaria. 353 00:21:00,843 --> 00:21:05,388 Devem tê-las construido umas em cima das outras, uma e outra vez, 354 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 até construirem a segunda e pronto. 355 00:21:08,184 --> 00:21:12,354 O meu velho cacifo deve estar aqui. 356 00:21:14,106 --> 00:21:15,982 As minhas calças de reserva! 357 00:21:15,983 --> 00:21:17,233 Visto-as? 358 00:21:17,234 --> 00:21:22,031 Acho que falo por todos quando digo que sim, caramba! 359 00:21:23,199 --> 00:21:26,869 Então, apesar do excesso de zelo da minha colega, 360 00:21:28,788 --> 00:21:33,082 não estão a matar bebés para fazer pepperoni nesta cave imunda. 361 00:21:33,083 --> 00:21:36,837 Pedimos as mais sinceras desculpas por qualquer entusiasmo provocado. 362 00:21:37,880 --> 00:21:39,714 Bem, sou um patife 363 00:21:39,715 --> 00:21:42,760 e as pessoas do Distrito 97 merecem melhor. 364 00:21:43,636 --> 00:21:47,388 Parabéns, Blazucchi, vou desistir da corrida 365 00:21:47,389 --> 00:21:50,058 para me concentrar nas minhas ambições presidenciais 366 00:21:50,059 --> 00:21:52,060 ARMAZÉM APENAS FUNCIONÁRIOS 367 00:21:52,061 --> 00:21:53,394 Olá. 368 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 O quê? 369 00:21:54,480 --> 00:21:58,191 Blecch, o que fazes na cave misteriosa? 370 00:21:58,192 --> 00:22:00,903 E de onde vem esse pepperoni? 371 00:22:02,446 --> 00:22:03,614 Bem, eu... 372 00:22:04,323 --> 00:22:05,533 Eu mostro-vos. 373 00:22:07,034 --> 00:22:10,537 É aqui que venho buscar o meu pepperoni que se derrete na cara. 374 00:22:10,538 --> 00:22:13,373 Está a envelhecer há 1000 anos. 375 00:22:13,374 --> 00:22:15,918 Desde que o Fry trabalhava aqui. 376 00:22:17,503 --> 00:22:20,129 Lembro-me como se tivesse sido no ano passado, 377 00:22:20,130 --> 00:22:23,049 mas não pendurávamos o pepperoni no teto. 378 00:22:23,050 --> 00:22:26,594 Guardávamo-lo numa prateleira alta para afastar as ratazanas preguiçosas. 379 00:22:26,595 --> 00:22:30,266 A única coisa pendurada no teto era papel mata-moscas. 380 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Então, de onde vem o pepperoni? 381 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 É um tronco de moscas mortas. 382 00:22:45,739 --> 00:22:47,449 Pelo menos, não são bebés. 383 00:22:48,659 --> 00:22:51,662 {\an8}REPORTAGEM EM DIRETO CÂMARA MUNICIPAL 384 00:22:51,996 --> 00:22:54,789 {\an8}Robô Quadrado, jura solenemente 385 00:22:54,790 --> 00:23:00,254 {\an8}respeitar as determinações obscuras e triviais do Distrito 97? 386 00:23:01,547 --> 00:23:05,884 Bem, pode não ter sido eleita, mas a sua reputação está... 387 00:23:05,885 --> 00:23:07,135 Esqueça. 388 00:23:07,136 --> 00:23:10,388 Achas que podes seguir os meus passos, 389 00:23:10,389 --> 00:23:13,057 agora que viste como a burocracia pode ser emocionante? 390 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 Não. Ainda acho a burocracia muito aborrecida. 391 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Mas acho que tu és muito fixe. 392 00:23:20,232 --> 00:23:24,278 Isso é 92,5% do que eu poderia desejar. 393 00:23:25,821 --> 00:23:28,197 Então? É o nosso empregado bem-parecido. 394 00:23:28,198 --> 00:23:29,866 E está a usar calças! 395 00:23:29,867 --> 00:23:32,619 Juro perante Deus todo-poderoso 396 00:23:32,620 --> 00:23:36,999 que estas calças nunca vão entrar numa máquina de lavar roupa. 397 00:23:39,043 --> 00:23:40,043 Não. 398 00:23:40,044 --> 00:23:42,170 Não! 399 00:23:42,171 --> 00:23:45,090 - O que foi? - Ananás! 400 00:24:25,172 --> 00:24:27,174 Tradução: Claudia Marques 30941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.