Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
2
00:00:19,353 --> 00:00:22,356
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,442
COMIDA DE SOLTEIRO
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,445
EMPRESA DE ROBÔS AMIGÁVEIS DA MÃE
5
00:00:43,710 --> 00:00:47,421
{\an8}- Vocês metem-me nojo.
- Olá, Bender.
6
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
{\an8}Todos felizes e aconchegados.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,260
{\an8}Como é que vocês são tão perfeitos
um para o outro?
8
00:00:52,094 --> 00:00:54,804
{\an8}- Não é assim tão complicado.
- Sim.
9
00:00:54,805 --> 00:00:57,306
{\an8}- Somos tão diferentes.
- Somos tão parecidos.
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,141
{\an8}O quê? Achas que somos parecidos?
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
{\an8}Claro. Somos como dois morcegos
num campanário!
12
00:01:01,937 --> 00:01:03,020
{\an8}Não somos nada.
13
00:01:03,021 --> 00:01:05,898
{\an8}Temos personalidades
completamente diferentes
14
00:01:05,899 --> 00:01:09,069
{\an8}e elas complementam-se.
Os opostos atraem-se.
15
00:01:10,571 --> 00:01:13,782
{\an8}Vou tomar nota do momento exato
em que perdi o interesse.
16
00:01:15,242 --> 00:01:18,202
{\an8}Procuro algo muito mais fútil
numa relação.
17
00:01:18,203 --> 00:01:19,538
{\an8}Vamos para a discoteca!
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,085
ACESSO
à Discoteca
19
00:01:26,086 --> 00:01:28,879
{\an8}The Hip Joint? Não vou lá há imenso tempo.
20
00:01:28,880 --> 00:01:31,550
{\an8}Nem eu. Somos tão parecidos dessa forma.
21
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
{\an8}Esse sítio é uma seca.
Vamos a um sítio mais escaldante.
22
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Para baixo, por favor.
23
00:01:41,393 --> 00:01:42,978
Sabem a senha?
24
00:01:43,770 --> 00:01:45,563
Não. Vamos embora.
25
00:01:45,564 --> 00:01:48,859
Lamento. Não se podem ir embora
se não souberem a senha.
26
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
É intolerável!
27
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Eu não disse para pararem.
28
00:02:15,802 --> 00:02:19,389
Ainda bem que esses picos se retraíram
no último segundo, tanto quanto sei.
29
00:02:21,642 --> 00:02:25,311
Bem-vindos, velhos amigos!
O que vamos beber esta noite?
30
00:02:25,312 --> 00:02:28,356
Não! É o Robô Diabo.
31
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Pode ser um Umbigo Flamejante?
32
00:02:31,943 --> 00:02:35,405
FLAMBÊ
ALMA ARDENTE
33
00:02:35,530 --> 00:02:38,574
São dez dólares. Duas palhinhas?
34
00:02:38,575 --> 00:02:42,913
Não. Temos gostos
completamente diferentes. Eu quero...
35
00:02:44,039 --> 00:02:45,414
... o Umbigo Flamejante.
36
00:02:45,415 --> 00:02:47,041
Isso é o mesmo que eu pedi!
37
00:02:47,042 --> 00:02:50,420
Ai é? Então, não quero a sombrinha.
38
00:02:52,422 --> 00:02:54,632
São mais dez dólares
39
00:02:54,633 --> 00:02:57,552
pela mesma quantidade total de bebida!
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,390
Bem-vindos ao Inferno!
41
00:03:02,391 --> 00:03:05,559
Muito bem!
Está na hora de engatar pessoas.
42
00:03:05,560 --> 00:03:07,978
- Tu aí!
- Quem, eu?
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,480
Sim. És solteira?
44
00:03:09,481 --> 00:03:11,066
Receio que não.
45
00:03:13,985 --> 00:03:17,114
Aquela não é a Barbot? A Brasa de Bronze?
46
00:03:18,156 --> 00:03:21,033
Caramba! Sempre quis tentar engatar
47
00:03:21,034 --> 00:03:23,744
uma célebre seja lá o que ela faz,
se é que faz alguma coisa.
48
00:03:23,745 --> 00:03:25,205
Não esperem por mim!
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,249
Posso ajudá-lo?
50
00:03:28,250 --> 00:03:31,001
Sim, vim engatar a Mna. Barbot.
51
00:03:31,002 --> 00:03:35,339
{\an8}Ela é uma celebridade profissional,
não vê qualquer um.
52
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
{\an8}Ela vai ver-me.
53
00:03:36,925 --> 00:03:37,925
{\an8}SEGURANÇA
54
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
{\an8}Duvido.
55
00:03:41,596 --> 00:03:44,932
Olá, querida. O Inferno é quente,
ou és tu que és uma brasa?
56
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Alguém está a falar palavras?
57
00:03:47,269 --> 00:03:49,854
Acho que ouvi o ruído de uma palavra.
58
00:03:49,855 --> 00:03:53,941
Muitas senhoras dizem que os meus ruídos
são altos mas mortais.
59
00:03:53,942 --> 00:03:56,652
Parece um esquilo ou algo assim.
60
00:03:56,653 --> 00:03:58,487
Alguém lhe dê uma asa picante.
61
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
Fogo! Parece que ela nem me consegue ver.
62
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Eu não te consigo ver.
63
00:04:02,117 --> 00:04:04,743
A minha articulação do pescoço
não inclina tão para baixo.
64
00:04:04,744 --> 00:04:06,872
Espera lá!
65
00:04:11,168 --> 00:04:13,502
Eu sou... baixo?
66
00:04:13,503 --> 00:04:16,422
Não. Espera. Baixo?
67
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
Sim. Pensei que tinhas dito esperto.
68
00:04:25,348 --> 00:04:28,642
Eu pensava que era
um dos tipos mais altos do mundo.
69
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
E, afinal, sou baixo?
70
00:04:33,815 --> 00:04:35,357
Que palermice.
71
00:04:35,358 --> 00:04:39,320
Se queres ser mais alto,
porque não usas as tuas "estendo-pernas"?
72
00:04:39,321 --> 00:04:42,281
- Achas que não pensei nisso?
- Sim.
73
00:04:42,282 --> 00:04:43,450
Bem, não pensei!
74
00:04:44,618 --> 00:04:48,747
Mas só consigo fazer isto uns segundos
antes que os meus estabilizadores pifem.
75
00:04:54,169 --> 00:04:58,255
Sou patético. Eu compreendo
se perderam todo o medo de mim.
76
00:04:58,256 --> 00:05:00,090
Tolices, robô.
77
00:05:00,091 --> 00:05:03,177
Compensas o teu tamanho reduzido
com uma grande personalidade.
78
00:05:03,178 --> 00:05:04,428
- Compensas mesmo.
- Isso mesmo.
79
00:05:04,429 --> 00:05:06,388
- A sério?
- Não.
80
00:05:06,389 --> 00:05:08,307
Por uma vez, tinhas razão.
81
00:05:08,308 --> 00:05:09,850
ALTURA
SALÁRIO: -9% - RESPEITO: -17%
82
00:05:09,851 --> 00:05:14,271
Estatisticamente, os homens baixos ganham
menos 12% e são 23% menos respeitados.
83
00:05:14,272 --> 00:05:17,233
Cala o bico, seu atarracado!
Vou deduzir isso do teu salário!
84
00:05:17,234 --> 00:05:19,276
Marido, esqueceste uma coisa!
85
00:05:19,277 --> 00:05:22,029
A minha sandes de homem!
Obrigado, querida.
86
00:05:22,030 --> 00:05:25,450
Não a deves ter conseguido ver quando
estava naquela prateleira não muito alta.
87
00:05:27,077 --> 00:05:28,244
Vês, Bender?
88
00:05:28,245 --> 00:05:30,287
A LaBarbara é muito mais alta
do que o Hermes,
89
00:05:30,288 --> 00:05:33,457
mas isso não atrapalha um casamento feliz.
90
00:05:33,458 --> 00:05:34,960
Esse é o meu trabalho.
91
00:05:36,837 --> 00:05:39,004
E olha, Bender. Eu e a Leela temos...
92
00:05:39,005 --> 00:05:41,799
- Alturas exatamente iguais.
- Alturas completamente diferentes.
93
00:05:41,800 --> 00:05:43,551
Achas que temos a mesma altura?
94
00:05:43,552 --> 00:05:44,927
Eu acho o que tu achares.
95
00:05:44,928 --> 00:05:46,053
Eu acho que não.
96
00:05:46,054 --> 00:05:48,347
Quem quer saber? Estamos a falar de mim.
97
00:05:48,348 --> 00:05:51,476
E detesto ser baixo. Estou farto até...
98
00:05:52,894 --> 00:05:53,894
Aqui!
99
00:05:53,895 --> 00:05:57,064
Bem, felizmente,
há uma forma fácil de lidar com isto.
100
00:05:57,065 --> 00:06:00,193
Só tens de te vestir como alguém alto.
Como o Scruffy.
101
00:06:01,862 --> 00:06:03,238
Riscas verticais.
102
00:06:04,781 --> 00:06:08,910
O CAMARÃO ELEGANTE
ROUPA PARA HOMENS BAIXOS E ESTRANHOS
103
00:06:14,875 --> 00:06:17,711
Fogo! Esse é o baixote
mais alto que já vi!
104
00:06:18,712 --> 00:06:21,631
- Senhoras.
- Olá, borracho.
105
00:06:26,720 --> 00:06:28,096
Adeus, Bender.
106
00:06:41,318 --> 00:06:43,444
Bubblegum? Posso fazer-te uma pergunta?
107
00:06:43,445 --> 00:06:44,987
Claro, Bender.
108
00:06:44,988 --> 00:06:47,197
Conheces o meu bom amigo Wembanyumyum?
109
00:06:47,198 --> 00:06:48,532
É Wembanyama.
110
00:06:48,533 --> 00:06:49,868
Wembanyoyo?
111
00:06:50,577 --> 00:06:53,287
- Prazer em conhecer-te aí em baixo.
- Em que estás a pensar?
112
00:06:53,288 --> 00:06:56,415
Bem, eu recentemente sempre quis ser alto.
113
00:06:56,416 --> 00:06:57,625
Como é que é?
114
00:06:57,626 --> 00:07:01,420
Bender, a verdadeira medida de um homem
não é a sua estatura física.
115
00:07:01,421 --> 00:07:03,131
Quando és baixo, não é.
116
00:07:05,008 --> 00:07:07,259
Ser alto tem algumas desvantagens.
117
00:07:07,260 --> 00:07:10,512
Às vezes, as mulheres
só estão interessadas em nós pela altura.
118
00:07:10,513 --> 00:07:11,722
A sério?
119
00:07:11,723 --> 00:07:14,808
E as pessoas presumem
que somos bons a jogar basquetebol,
120
00:07:14,809 --> 00:07:16,019
mesmo quando somos!
121
00:07:17,687 --> 00:07:19,938
A vida aqui em cima é mesmo dura,
meu amigo.
122
00:07:19,939 --> 00:07:22,232
Mas é fixe. Mesmo fixe.
123
00:07:22,233 --> 00:07:23,651
E não é assim tão dura.
124
00:07:23,652 --> 00:07:26,654
A questão é que tens de ser feliz
com quem és.
125
00:07:26,655 --> 00:07:29,114
O que pode ser difícil para baixotes.
126
00:07:29,115 --> 00:07:31,367
- Mas continua a tentar.
- Obrigado.
127
00:07:31,368 --> 00:07:34,037
Eu sabia que podia contar
com basquetebolistas.
128
00:07:34,829 --> 00:07:39,959
Agora percebo que tenho de gostar de mim
tal como sou.
129
00:07:40,835 --> 00:07:42,504
Ou...
130
00:07:44,464 --> 00:07:45,881
Então, o que dizes?
131
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Tornas-me mais alto em troca da minha...
132
00:07:48,760 --> 00:07:51,095
... alma imortal.
133
00:07:51,096 --> 00:07:54,973
Vá lá, Bender. Já me vendeste a tua alma
umas seis ou sete vezes.
134
00:07:54,974 --> 00:07:58,394
O que não me falta
são notas de dívida de almas.
135
00:07:58,395 --> 00:08:02,189
Esqueci-me das notas de dívida. Aceitas
uma nota de dívida de nota de dívida?
136
00:08:02,190 --> 00:08:05,567
Esquece! Seja como for,
já estou farto de torturar almas.
137
00:08:05,568 --> 00:08:09,071
Meti-me num negócio novo
e muito mais maligno.
138
00:08:09,072 --> 00:08:12,199
Já ouviste falar de... seguros de saúde?
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,327
Claro! É um direito básico
de toda a gente na nossa sociedade.
140
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
Exceto humanos.
141
00:08:16,413 --> 00:08:19,081
Peço a um dos médicos
da minha rede de cobertura
142
00:08:19,082 --> 00:08:20,582
para te passar uma receita.
143
00:08:20,583 --> 00:08:22,501
Seguro Médico Asmodeus
144
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
E voilà!
145
00:08:24,462 --> 00:08:28,340
Comprimidos de crescimento para robôs para
tratar a tua altura cronicamente normal.
146
00:08:28,341 --> 00:08:31,301
Boa! E há algum senão, ó Rei das Mentiras?
147
00:08:31,302 --> 00:08:33,470
Pagas três cêntimos,
148
00:08:33,471 --> 00:08:37,976
mas vou cobrar 27 000 dólares
à tua seguradora.
149
00:08:42,272 --> 00:08:43,731
Isto são esteroides?
150
00:08:43,732 --> 00:08:45,566
Não sejas absurdo.
151
00:08:45,567 --> 00:08:48,486
Os esteroides não afetam
engrenagens e circuitos.
152
00:08:49,154 --> 00:08:50,654
Sinto-me estúpido por perguntar.
153
00:08:50,655 --> 00:08:54,200
Isto são "D-Roids". Esteroides digitais.
154
00:08:55,410 --> 00:08:58,037
Não tome D-Roids
se for alérgico a D-Roids.
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,164
Efeitos secundários incluem
olhos secos e ferrugentos,
156
00:09:00,165 --> 00:09:02,416
fúria de androide, encolhimento da antena,
157
00:09:02,417 --> 00:09:05,044
tijolos soltos ou húmidos, rabo de atleta,
158
00:09:05,045 --> 00:09:07,838
várias consequências irónicas deliciosas
159
00:09:07,839 --> 00:09:09,548
e morte frequente.
160
00:09:09,549 --> 00:09:13,177
Pergunte ao seu Diabo
se os D-Roids são recomendados para si.
161
00:09:13,178 --> 00:09:14,678
- Perguntas?
- Sim.
162
00:09:14,679 --> 00:09:16,805
{\an8}Os D-Roids são recomendados para mim?
163
00:09:16,806 --> 00:09:19,350
APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
164
00:09:22,479 --> 00:09:25,230
Não sei, Bender. Queres mesmo fazer isto?
165
00:09:25,231 --> 00:09:27,692
Sim. Vá lá, meu, come essa coisa.
166
00:09:28,526 --> 00:09:29,736
Foi o que pensei.
167
00:09:31,696 --> 00:09:34,491
Vai, Bender. Vai...
168
00:09:49,464 --> 00:09:53,509
... o que conclui o nosso seminário
obrigatório sobre assédio de robôs.
169
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
Foi pena o Bender não ter vindo.
170
00:09:55,637 --> 00:09:57,429
Ele adora assediar pessoas.
171
00:09:57,430 --> 00:09:59,264
Onde está o robô?
172
00:09:59,265 --> 00:10:00,642
Aqui em cima, idiota!
173
00:10:03,311 --> 00:10:06,563
Sempre quis bater com a cabeça
ao passar por uma porta.
174
00:10:06,564 --> 00:10:08,149
E agora consigo!
175
00:10:12,821 --> 00:10:16,949
Retiro tudo o que resmunguei
sobre seres um cretino baixote.
176
00:10:16,950 --> 00:10:18,743
Estou 40% mais alto!
177
00:10:22,247 --> 00:10:26,208
{\an8}Bender, seu robô idiota!
Não me digas que tomaste D-Roids!
178
00:10:26,209 --> 00:10:27,417
Está bem. Não digo.
179
00:10:27,418 --> 00:10:30,295
Resto do pessoal, tomei D-Roids!
Agora, vamos lá.
180
00:10:30,296 --> 00:10:33,133
Vamos jogar basquetebol no trabalho
pela primeira vez.
181
00:10:35,051 --> 00:10:37,137
Isso mesmo, estou a afundar!
182
00:10:42,892 --> 00:10:44,936
Não caibo num assento de avião.
183
00:10:45,770 --> 00:10:48,439
Boa! Estou a dar abraços embaraçosos
pela cintura.
184
00:10:49,941 --> 00:10:52,527
Aposto que nem me consigo pôr de pé
por baixo dessa ventoinha.
185
00:10:54,904 --> 00:10:56,156
Eu disse-te!
186
00:10:58,199 --> 00:11:01,660
Olá, senhoras. Já repararam
em algo mais alto em relação a mim?
187
00:11:01,661 --> 00:11:03,036
Estás mais alto, claro.
188
00:11:03,037 --> 00:11:05,205
Mas nada mais mudou.
189
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
Queres ir ver um filme mais logo?
190
00:11:06,833 --> 00:11:09,126
Agora estás interessada?
191
00:11:09,127 --> 00:11:11,044
Mas ontem rejeitaste-me
192
00:11:11,045 --> 00:11:14,256
porque eu não correspondia
aos teus "padrões físicos irrealistas"?
193
00:11:14,257 --> 00:11:16,300
Ouve bem, minha menina!
194
00:11:16,301 --> 00:11:18,093
Vou-te buscar às 20 horas.
195
00:11:18,094 --> 00:11:21,096
OS ROBÔS DO PRESIDENTE
196
00:11:21,097 --> 00:11:22,514
Presidente Calculon,
197
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
temos uma prova
de um escândalo tão escandaloso,
198
00:11:25,268 --> 00:11:28,395
que só vê-la pode rebentar com tudo.
199
00:11:28,396 --> 00:11:29,980
Deve ser um escândalo explosivo.
200
00:11:29,981 --> 00:11:32,192
Mostra-me esta prova chocante!
201
00:11:34,736 --> 00:11:36,737
Com licença. Deem espaço.
202
00:11:36,738 --> 00:11:37,988
Mete essa pança para dentro.
203
00:11:37,989 --> 00:11:40,908
E... Muito bem.
Acho que estes são os nossos lugares.
204
00:11:40,909 --> 00:11:42,201
Ou serão aqueles?
205
00:11:42,202 --> 00:11:44,161
Espera um pouco, deixa-me ver os bilhetes.
206
00:11:44,162 --> 00:11:45,788
Espera, deixa-me...
207
00:11:47,999 --> 00:11:49,334
Filme errado.
208
00:11:50,710 --> 00:11:51,710
Vá lá!
209
00:11:51,711 --> 00:11:53,545
- Estás a gozar?
- O robô tem de ir!
210
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
Não, cala-te tu!
211
00:11:55,798 --> 00:11:58,383
Espera. Eu olhei, mas não com atenção.
212
00:11:58,384 --> 00:12:00,386
Deixa-me ver essa prova de novo.
213
00:12:02,639 --> 00:12:03,806
O que estás a fazer?
214
00:12:05,975 --> 00:12:09,144
Tira esse chapéu
depois de eu to tirar com um murro!
215
00:12:09,145 --> 00:12:11,104
Quer dizer,
antes que to tire com um murro!
216
00:12:11,105 --> 00:12:13,440
Isto é descriminação!
217
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
O que tens contra pessoas altas?
218
00:12:16,527 --> 00:12:18,362
Barbot? Céus!
219
00:12:18,363 --> 00:12:19,905
Queres sair um dia destes?
220
00:12:19,906 --> 00:12:22,407
Ela já tem namorado,
221
00:12:22,408 --> 00:12:23,700
e ele está de viagem.
222
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
Vá lá.
223
00:12:24,911 --> 00:12:27,537
Vamos resolver isto como cavalheiros
e trocar de miúdas.
224
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
Chamaste-me de cavalheiro?
225
00:12:29,624 --> 00:12:33,086
Deixa-me ver essa prova
pela terceira e última vez.
226
00:12:43,179 --> 00:12:46,932
Reconhece o indivíduo
que iniciou a altercação?
227
00:12:46,933 --> 00:12:48,183
Alta quê?
228
00:12:48,184 --> 00:12:51,853
Acho que me "confindeu"
com alguém que conhece "vocabuloni".
229
00:12:51,854 --> 00:12:53,563
O tipo que começou isso.
230
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
POLÍCIA
231
00:13:01,364 --> 00:13:02,490
Foi aquele.
232
00:13:04,117 --> 00:13:06,369
O que é alto.
233
00:13:09,580 --> 00:13:12,082
Barbot, aqui! Quem é o novo namorado?
234
00:13:12,083 --> 00:13:13,959
Na verdade, não sei bem.
235
00:13:13,960 --> 00:13:16,086
Chamo-me Bender.
236
00:13:16,087 --> 00:13:17,588
Como se escreve isso?
237
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
B? Não, espera. D? Não, E!
238
00:13:22,302 --> 00:13:24,094
Não Pessoas
BARBOT e BDEEDR
239
00:13:24,095 --> 00:13:27,139
{\an8}"Sensual mais alto igual a sexy?"
240
00:13:27,140 --> 00:13:29,350
{\an8}Bem, os cálculos estão corretos.
241
00:13:30,059 --> 00:13:32,894
{\an8}Que fantochada. É tão fútil.
242
00:13:32,895 --> 00:13:34,896
Eles nunca terão o que vocês têm.
243
00:13:34,897 --> 00:13:36,898
Que é o quê, exatamente?
244
00:13:36,899 --> 00:13:39,818
Parece que nos esquecemos
de como funcionamos enquanto casal.
245
00:13:39,819 --> 00:13:42,154
Sim. Somos do tipo que acaba as...
246
00:13:42,155 --> 00:13:45,699
Frases um do outro? Não!
Somos duas pessoas diferentes com...
247
00:13:45,700 --> 00:13:47,617
Coisas diferentes para dizer.
248
00:13:47,618 --> 00:13:49,703
Ambos são baixos e ambos são idiotas!
249
00:13:49,704 --> 00:13:52,289
Eu e a Barbot somos o novo casal da moda.
250
00:13:52,290 --> 00:13:54,666
Estamos a entrar. Olhem todos.
251
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
É um prazer conhecê-la, Mna. Barbot.
252
00:13:56,878 --> 00:13:59,588
O que vão fazer hoje, seus pombinhos?
253
00:13:59,589 --> 00:14:03,383
Bem, eu tinha uma grande audição,
mas foi cancelada.
254
00:14:03,384 --> 00:14:04,843
Lamento.
255
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
Porque já me escolherem,
com base em "olhem só para mim"!
256
00:14:08,014 --> 00:14:10,932
Vou protagonizar o novo filme do Godzebo!
257
00:14:10,933 --> 00:14:13,185
- Parabéns!
- Fantástico!
258
00:14:13,186 --> 00:14:16,021
Godzebo? Não é Godzillow?
259
00:14:16,022 --> 00:14:18,065
Eles não conseguiram
os direitos do Godzillow.
260
00:14:18,066 --> 00:14:20,025
Então os argumentistas
inventaram um monstro novo
261
00:14:20,026 --> 00:14:23,779
e completamente original chamado Godzebo!
262
00:14:23,780 --> 00:14:25,822
Ele é muito parecido com o Godzillow.
263
00:14:25,823 --> 00:14:28,700
E vais trabalhar connosco hoje, Bender?
264
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
Nem pensar! Precisam de mim nas filmagens.
265
00:14:31,037 --> 00:14:32,329
Acho que não precisam.
266
00:14:32,330 --> 00:14:33,581
Vemo-nos no mês que vem!
267
00:14:34,373 --> 00:14:35,374
Ainda sou capaz.
268
00:14:39,462 --> 00:14:41,088
Aos vossos lugares, pessoal!
269
00:14:41,089 --> 00:14:43,840
Silêncio nas filmagens
para que possam ouvir-me a gritar!
270
00:14:43,841 --> 00:14:46,259
E onde está o nosso monstro?
271
00:14:46,260 --> 00:14:47,804
Está a vestir o fato.
272
00:14:52,517 --> 00:14:53,934
A magia do cinema.
273
00:14:53,935 --> 00:14:55,769
Barbot, vê só!
274
00:14:55,770 --> 00:14:56,978
Ele está a comer-me!
275
00:14:56,979 --> 00:14:58,856
Não, Godzebo, não me comas!
276
00:15:02,735 --> 00:15:05,112
Mas que grande lagarto.
277
00:15:05,113 --> 00:15:06,738
O quê?
278
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
E ação!
279
00:15:19,836 --> 00:15:22,839
Ele não é o mais alto?
280
00:15:30,847 --> 00:15:32,098
Ó espertalhão!
281
00:15:34,642 --> 00:15:37,228
Não me lembro de ver isto
no guião que não li.
282
00:15:41,149 --> 00:15:43,650
Corta! Vamos ter de filmar de novo.
283
00:15:43,651 --> 00:15:45,944
Não podemos.
Essa era a nossa última Tóquio.
284
00:15:45,945 --> 00:15:47,112
Então muda o título
285
00:15:47,113 --> 00:15:50,700
para Godzebo vs. Mecha-Godzebo.
Próximo plano!
286
00:15:54,829 --> 00:15:56,788
Muito bem, estás ferida, és belíssima
287
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
e uma iguana enorme e estúpida
ama-te por nenhuma razão.
288
00:15:59,167 --> 00:16:01,293
É essa a tua motivação. Nada!
289
00:16:01,294 --> 00:16:03,962
Apenas olha para cima
e foca-te na bola de ténis.
290
00:16:03,963 --> 00:16:05,214
Ação!
291
00:16:13,973 --> 00:16:15,683
Pronto, basta!
292
00:16:26,319 --> 00:16:28,070
É assim mesmo.
293
00:16:32,617 --> 00:16:33,950
Em breve.
294
00:16:33,951 --> 00:16:38,164
Uma história de amor
tão grande como o Godzebo.
295
00:16:45,046 --> 00:16:46,213
AGORA EM STREAMING NO
fulu
296
00:16:46,214 --> 00:16:48,716
ASAS DE ROBÔ
297
00:16:54,180 --> 00:16:55,848
Não tínhamos um telhado?
298
00:16:56,599 --> 00:16:59,309
Amigos, é melhor olharem para a TV.
299
00:16:59,310 --> 00:17:01,061
Sopa de Terceiro Grau
O EscaldadorTM
300
00:17:01,062 --> 00:17:02,646
Um anúncio para sopa?
301
00:17:02,647 --> 00:17:05,440
Sim. Tenho tanta fome.
302
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
Interrompemos esta sopa para
vos apresentar uma reportagem especial.
303
00:17:08,611 --> 00:17:10,654
Patrocinada pela sopa.
304
00:17:10,655 --> 00:17:13,615
Os seus filhos merecem-na,
depois do que fizeram.
305
00:17:13,616 --> 00:17:17,869
Um "meca-monstro" colossal
está a devastar Nova Nova Iorque.
306
00:17:17,870 --> 00:17:20,539
É tudo. Agora, de volta à sopa.
307
00:17:22,875 --> 00:17:25,377
Pelo colosso de Calabasas!
308
00:17:25,378 --> 00:17:28,004
A fúria de D-Roids do Bender
está fora de controlo.
309
00:17:28,005 --> 00:17:29,589
O que fazemos?
310
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
E, para além disso,
não se pronuncia "Calabasas"?
311
00:17:32,218 --> 00:17:36,429
Infelizmente,
já só nos restam duas esperanças.
312
00:17:36,430 --> 00:17:38,139
Comece pela primeira das duas.
313
00:17:38,140 --> 00:17:40,309
Um dispositivo para destruir o mundo!
314
00:17:41,519 --> 00:17:44,521
Um pequeno.
Não queremos demasiada destruição.
315
00:17:44,522 --> 00:17:46,648
Não! Não podem matar o Bender!
316
00:17:46,649 --> 00:17:50,193
Exatamente, não podemos!
Porque ele é demasiado grande!
317
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
Daí precisarmos de um "contramonstro".
318
00:17:53,489 --> 00:17:57,284
Vamos largar o dispositivo
nas profundezas do Pacífico
319
00:17:57,285 --> 00:18:00,996
para acordar o Godzooka
do seu sono antigo.
320
00:18:00,997 --> 00:18:02,414
Não é Godzebo?
321
00:18:02,415 --> 00:18:03,999
Ele quer dizer Godzillow.
322
00:18:04,000 --> 00:18:05,584
Quero dizer Godzooka!
323
00:18:05,585 --> 00:18:09,921
O verdadeiro dinossauro do espaço em que
basearam essas personagens fictícias.
324
00:18:09,922 --> 00:18:13,425
Mas, ao contrário dos outros,
ele defende as nossas cidades.
325
00:18:13,426 --> 00:18:16,011
O Godzooka não defende apenas Tóquio?
326
00:18:16,012 --> 00:18:18,513
Acho que ele vai
para onde quer que haja ação.
327
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
O professor mencionou
duas últimas esperanças.
328
00:18:21,267 --> 00:18:23,727
Qual é a outra, para quando esta falhar?
329
00:18:23,728 --> 00:18:24,978
Sim.
330
00:18:24,979 --> 00:18:28,857
Devido ao seu tamanho desajeitado
e cérebro confuso com D-Roids,
331
00:18:28,858 --> 00:18:30,734
o Bender perdeu toda a sua coordenação.
332
00:18:30,735 --> 00:18:35,281
Fry, Leela, vocês terão de entrar nele
e assumir o controlo manual.
333
00:18:36,324 --> 00:18:37,741
Isso é possível sequer?
334
00:18:37,742 --> 00:18:39,702
Provavelmente não. Adeusinho!
335
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Prepara-te para largar o dispositivo!
336
00:18:48,127 --> 00:18:50,211
Está bem. Sinto-me preparada.
337
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Larga o dispositivo!
338
00:18:56,344 --> 00:18:57,469
Mas não o largues ainda.
339
00:18:57,470 --> 00:19:00,389
Temos de nos afastar um bocado...
340
00:19:08,939 --> 00:19:10,273
Tudo bem, pessoal?
341
00:19:10,274 --> 00:19:12,318
Não se esqueçam de fazer like
e subscrever...
342
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
Tira uma foto. Dura mais tempo.
343
00:19:20,493 --> 00:19:22,119
Toma, podes usar a minha câmara.
344
00:19:33,798 --> 00:19:36,175
Amo-te, Bdeedr!
345
00:19:44,016 --> 00:19:45,643
- Agora!
- Espera. Quando?
346
00:19:49,772 --> 00:19:50,814
Socorros!
347
00:19:50,815 --> 00:19:54,110
Quem nos salvará
deste "dez-controlado" robô?
348
00:20:16,465 --> 00:20:19,092
Quem diria que a cabeça do Bender
está completamente vazia?
349
00:20:19,093 --> 00:20:20,344
Acho que toda a gente.
350
00:20:22,179 --> 00:20:23,346
É o Godzooka!
351
00:20:23,347 --> 00:20:26,307
Graças a Deus.
Ele veio salvar-nos do Bender.
352
00:20:26,308 --> 00:20:27,767
Nós somos o Bender!
353
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
Rápido, temos de assumir o controlo.
354
00:20:29,854 --> 00:20:31,188
Está preparado para dois pilotos.
355
00:20:34,233 --> 00:20:36,276
Trata do lado esquerdo dele,
eu trato do lado direito.
356
00:20:36,277 --> 00:20:40,239
Cada um de nós a usar a sua técnica
de luta única e muito diferente.
357
00:21:00,843 --> 00:21:02,552
Lutar separadamente não está a resultar.
358
00:21:02,553 --> 00:21:05,180
Temos de agir como uma força unificada.
359
00:21:05,181 --> 00:21:07,223
Mas há dois controladores diferentes.
360
00:21:07,224 --> 00:21:09,059
Porque fariam isso assim?
361
00:21:09,727 --> 00:21:12,687
Porque parece fixe. Del Toro desliga.
362
00:21:12,688 --> 00:21:15,940
De alguma forma, temos de ser
dois indivíduos muito diferentes
363
00:21:15,941 --> 00:21:19,360
e uma força perfeitamente unificada
ao mesmo tempo.
364
00:21:19,361 --> 00:21:20,695
É estúpido!
365
00:21:20,696 --> 00:21:23,991
Tudo é estúpido...
quando estamos apaixonados.
366
00:21:36,212 --> 00:21:38,296
Agradecemos-te, Godzooka-san,
367
00:21:38,297 --> 00:21:42,468
por salvares a nossa humilde megalópole
daquele cretino de ferro.
368
00:21:44,428 --> 00:21:46,555
Veremos se é assim.
369
00:21:50,851 --> 00:21:52,478
Estou a torcer por ti...
370
00:21:53,729 --> 00:21:55,104
... tipo do lado esquerdo!
371
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Força, Bender!
372
00:22:20,047 --> 00:22:21,756
E corta!
373
00:22:21,757 --> 00:22:24,176
Acabou, pessoal!
Escrevemos o guião na montagem.
374
00:22:28,347 --> 00:22:29,806
Bender Rodriguez,
375
00:22:29,807 --> 00:22:33,601
por salvares a nossa cidade
daquela ameaça reptilínea roscofe,
376
00:22:33,602 --> 00:22:37,105
tenho o orgulho de te dar
esta tampa de esgoto
377
00:22:37,106 --> 00:22:38,189
"ESGOTOS DE N.N.I."
378
00:22:38,190 --> 00:22:39,650
numa faixa de orgulho LGBT que sobrou.
379
00:22:41,110 --> 00:22:43,528
Esperem. O Bender não era o vilão?
380
00:22:43,529 --> 00:22:45,197
Descontrai-te, Amy.
381
00:22:47,616 --> 00:22:49,701
Obrigado, presidente Poopenmeyer.
382
00:22:49,702 --> 00:22:52,996
E ao Godzooka, o meu nobre adversário,
383
00:22:52,997 --> 00:22:56,082
que venci facilmente
com quase nenhum esforço,
384
00:22:56,083 --> 00:22:58,251
deixem-me dizer simplesmente isto:
385
00:22:58,252 --> 00:23:00,045
"Estás morto e eu sou alto!"
386
00:23:01,255 --> 00:23:03,965
Fogo, o efeito dos D-Roids acabou!
387
00:23:03,966 --> 00:23:06,468
E, no entanto,
a irritação no rabo é permanente.
388
00:23:08,762 --> 00:23:10,848
Lambe o meu comichoso rabo de metal.
389
00:23:13,767 --> 00:23:16,102
Lamento que isso de ser alto
não tenha resultado, Bender.
390
00:23:16,103 --> 00:23:18,229
Em vez disso, já pensaste em ficar gordo?
391
00:23:18,230 --> 00:23:20,607
Brevemente. Mas depois percebi
392
00:23:20,608 --> 00:23:23,151
que tenho algo melhor
do que tamanho físico.
393
00:23:23,152 --> 00:23:26,030
Muito bem, baixote. Tens confiança.
394
00:23:26,614 --> 00:23:28,448
A confiança é para falhados!
395
00:23:28,449 --> 00:23:31,242
O que eu tenho é excesso de confiança.
396
00:23:31,243 --> 00:23:34,037
És tu, Bdeedr? Onde estás?
397
00:23:34,038 --> 00:23:36,206
Aqui em baixo, querida. Lida com isso.
398
00:23:38,876 --> 00:23:41,586
Agora, anda. Vamos voltar para minha casa.
399
00:23:41,587 --> 00:23:44,006
Preciso que mudes uma lâmpada.
400
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
Tradução: Eduardo Silva
30468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.