Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,292 --> 00:02:03,333
[sferragliamento]
2
00:02:08,750 --> 00:02:11,417
[rumore di passi]
3
00:02:52,375 --> 00:02:54,083
[guardia] Porta la parrucca?
4
00:02:55,167 --> 00:02:57,125
No, sono i miei.
5
00:03:07,583 --> 00:03:10,042
Faccia una flessione a gambe divaricate.
6
00:03:15,542 --> 00:03:18,000
[geme]
7
00:03:19,542 --> 00:03:21,250
[piange]
8
00:04:23,708 --> 00:04:28,292
{\an8}Sì, ho letto che state cercando
una persona per le pulizie in albergo.
9
00:04:30,125 --> 00:04:31,917
Avete già trovato, capisco.
10
00:04:32,083 --> 00:04:36,125
{\an8}Ma posso lasciarvi il mio numero
nel caso aveste bisogno... insomma...
11
00:04:38,042 --> 00:04:41,667
{\an8}No, non ho esperienze
in una struttura come la vostra, però...
12
00:04:43,500 --> 00:04:45,000
Cinquantacinque anni.
13
00:04:47,375 --> 00:04:48,917
Ah.
14
00:04:49,083 --> 00:04:51,375
Va bene, grazie. Grazie lo stesso.
15
00:05:31,750 --> 00:05:34,333
{\an8}[uomo] Mi dispiace,
ma io qui non vedo referenze.
16
00:05:34,500 --> 00:05:36,375
Lei non ha mai fatto questo lavoro.
17
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
E non è nemmeno una ragazzina,
ma chi mi garantisce?
18
00:05:40,083 --> 00:05:42,792
Ma io posso anche solo fare, ehm...
19
00:05:42,958 --> 00:05:45,083
Come si chiama? L'aiuto cuoco.
20
00:05:45,250 --> 00:05:46,583
Io so fare tutto in cucina.
21
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Signora, siamo al completo.
22
00:05:48,833 --> 00:05:51,458
- Lo vuole un caffè?
- Sì.
23
00:05:51,625 --> 00:05:53,542
Romolo, fai un caffè alla signora.
24
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
- [voce femminile] Si?
- Pronto?
25
00:06:38,667 --> 00:06:42,125
[esitando] Se cerca la mamma...
26
00:06:42,292 --> 00:06:44,167
non c'è. È sparita la mamma.
27
00:06:44,333 --> 00:06:47,042
No, non cercavo la signora Brandi,
cercavo Roberta.
28
00:06:47,208 --> 00:06:49,000
[Roberta] Sono io Roberta.
29
00:06:49,792 --> 00:06:54,083
Mamma mia, ti sei rincoglionita,
io t'ho riconosciuta subito.
30
00:06:55,000 --> 00:06:56,208
Che cazzo vuoi?
31
00:06:57,542 --> 00:06:59,292
Roberta, che hai?
32
00:06:59,958 --> 00:07:02,667
[Roberta rantola]
33
00:07:06,458 --> 00:07:08,042
Roberta, ci sei?
34
00:07:08,208 --> 00:07:09,500
[Roberta] No, sono uscita.
35
00:07:10,542 --> 00:07:11,750
Sono uscita.
36
00:07:13,208 --> 00:07:15,542
Senti, Roberta, non scherzare. Dai.
37
00:07:15,708 --> 00:07:16,833
Ci vediamo?
38
00:07:17,375 --> 00:07:19,375
[Roberta] No, senti, non...
39
00:07:19,542 --> 00:07:22,583
Non ho tempo,
perché ho un sacco di cose da fare.
40
00:07:22,750 --> 00:07:25,667
- Ah.
- È un caso che mi hai beccata oggi.
41
00:07:27,000 --> 00:07:29,750
Facciamo così, Goliarda,
quando posso, ti richiamo io. Ok?
42
00:07:30,583 --> 00:07:32,708
- D'accordo.
- [Roberta] Ok?
43
00:07:32,875 --> 00:07:36,375
Ok, d'accordo, ho capito.
Ciao, arrivederci, va bene.
44
00:08:00,167 --> 00:08:03,708
- Goliarda! Come stai?
- [Goliarda] Pizzi.
45
00:08:03,875 --> 00:08:08,000
È tanto che non ti si vede in giro.
L'altro ieri siamo stati a casa di Lotto.
46
00:08:08,167 --> 00:08:10,333
- Ah!
- Pensavo di incontrarti.
47
00:08:10,500 --> 00:08:12,708
Ma c'era una cena? Non lo sapevo.
48
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
[Pizzi] Oh, scusa.
49
00:08:14,250 --> 00:08:17,417
[suona "Round Midnight”" di Robert Wyatt]
50
00:09:23,417 --> 00:09:25,250
[telefono squilla]
51
00:09:33,792 --> 00:09:35,792
- Pronto?
- [Roberta] Ciao, Goliarda.
52
00:09:36,583 --> 00:09:38,375
Dov'eri? Sei sparita.
53
00:09:38,542 --> 00:09:40,542
Ma come? Ti ho chiamato stamattina.
54
00:09:41,042 --> 00:09:42,583
[Roberta] Che stai facendo?
55
00:09:42,750 --> 00:09:44,167
Ah, stavo dormendo.
56
00:09:45,000 --> 00:09:46,125
[Roberta] Poi?
57
00:09:47,125 --> 00:09:48,458
E poi,
58
00:09:49,000 --> 00:09:51,333
sono sempre in giro a cercarmi un lavoro.
59
00:09:51,500 --> 00:09:53,417
[Roberta] Ah, ancora ci credi?
60
00:09:54,250 --> 00:09:58,083
Ho un'ingiunzione di sfratto, non ho
una lira. Non voglio perdere casa mia.
61
00:09:58,667 --> 00:10:01,250
[Roberta] Vabbè, tanto è inutile.
62
00:10:01,417 --> 00:10:03,083
Te l'ho detto che è inutile.
63
00:10:05,667 --> 00:10:07,625
Goliarda, dove sei? Mi senti?
64
00:10:07,792 --> 00:10:09,833
Sì, sì, Roberta, ti sento.
65
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
Ti sto dando un appuntamento, hai capito?
66
00:10:12,250 --> 00:10:14,125
Ah, veramente no.
67
00:10:15,083 --> 00:10:18,208
[Roberta] Goliarda, qua dobbiamo darci
una mossa o è la fine.
68
00:10:18,375 --> 00:10:21,000
[Goliarda ride]
69
00:10:21,167 --> 00:10:22,083
Certo.
70
00:10:23,167 --> 00:10:27,500
Allora, devi assolutamente essere
domani alle 11:00 al bar della Roma Nord,
71
00:10:27,667 --> 00:10:29,333
a due passi da te. Capito quale?
72
00:10:29,500 --> 00:10:31,250
Sì, sì, ho capito. Sì.
73
00:10:31,417 --> 00:10:35,333
Mmm. AI bar della metro, hai capito?
E non ti sedere ai tavolini.
74
00:10:35,500 --> 00:10:37,792
Ma come fai a sapere che...
75
00:10:37,958 --> 00:10:39,417
mi siedo ai tavolini?
76
00:10:39,583 --> 00:10:41,708
[Roberta] So tutto di te, cogliona.
77
00:10:41,875 --> 00:10:43,833
Allora alle 11:00, ok?
78
00:10:44,458 --> 00:10:46,167
[ridendo] Ok.
79
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
[Roberta] Che brutta questa chiesa.
80
00:11:28,083 --> 00:11:29,458
- Ciao.
- Ciao.
81
00:11:31,833 --> 00:11:33,750
Ho capito, hai bisogno di un caffè.
82
00:11:33,917 --> 00:11:37,250
Pure io per la verità,
che è tutta la mattina che sto in giro.
83
00:11:37,417 --> 00:11:39,167
Facciamo presto, pago io.
84
00:11:39,333 --> 00:11:40,958
- Eccoci. Due caffè.
- Buongiorno.
85
00:11:51,958 --> 00:11:53,083
Grazie.
86
00:12:20,333 --> 00:12:21,833
Tu porti il vento.
87
00:12:59,208 --> 00:13:01,250
[dialogo non udibile]
88
00:13:25,458 --> 00:13:26,625
[Roberta] Vieni qua.
89
00:13:42,208 --> 00:13:43,875
[Goliarda] Dove stiamo andando?
90
00:13:45,042 --> 00:13:46,417
[Roberta] Vedrai.
91
00:13:53,042 --> 00:13:54,667
Chi era quel ragazzo?
92
00:13:57,083 --> 00:13:58,375
Ti desiderava.
93
00:13:59,500 --> 00:14:00,917
Ci credo.
94
00:14:01,083 --> 00:14:03,792
Tre anni di astinenza.
E uscito ieri di prigione.
95
00:14:04,667 --> 00:14:06,667
- Non l'avrei mai detto.
- Lo so.
96
00:14:08,292 --> 00:14:11,833
Si vede che non ha perso l'equilibrio
e che si muove bene nel traffico.
97
00:14:12,750 --> 00:14:13,917
Buon per lui.
98
00:14:20,125 --> 00:14:21,375
Ma a te piace?
99
00:14:23,708 --> 00:14:24,792
Mi piace.
100
00:14:26,083 --> 00:14:27,333
Sì.
101
00:14:27,500 --> 00:14:30,000
Però non bisogna prenderli per fame.
102
00:14:30,167 --> 00:14:31,292
Troppo facile.
103
00:14:31,792 --> 00:14:34,667
E poi, se non funziona,
gli crei dei casini, poveracci.
104
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Ma...
105
00:14:42,333 --> 00:14:44,708
se io non ti avessi telefonato,
106
00:14:44,875 --> 00:14:46,875
mi avresti cercata comunque?
107
00:14:48,958 --> 00:14:50,542
Certo che ti avrei cercata.
108
00:14:53,625 --> 00:14:54,625
Perché?
109
00:14:57,042 --> 00:14:59,583
Che cazzo ne so perché, Goliarda.
110
00:14:59,750 --> 00:15:00,917
- Perché?
- Non lo so.
111
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Ti ho detto che non lo so.
112
00:15:02,667 --> 00:15:04,458
Brutta bestiaccia!
113
00:15:05,333 --> 00:15:06,333
Non lo so.
114
00:15:19,458 --> 00:15:20,792
Questa è la nostra.
115
00:15:32,458 --> 00:15:34,833
Io ci sono nata, ci sono cresciuta,
116
00:15:35,000 --> 00:15:38,875
tutto quello che vuoi, però un giorno
che ero da sola, sono arrivata qua,
117
00:15:39,042 --> 00:15:42,792
e qua, io qua mi sono resa conto
118
00:15:43,625 --> 00:15:44,958
che vivevo a Roma.
119
00:15:45,125 --> 00:15:47,583
Ho pianto, ma con le lacrime.
120
00:15:47,750 --> 00:15:49,958
Ma piangevo sola, così.
121
00:15:50,125 --> 00:15:52,667
La gente mi passava attorno,
mi sbatteva addosso,
122
00:15:52,833 --> 00:15:54,875
non capiva,
mi chiedeva se mi serviva aiuto.
123
00:15:55,042 --> 00:15:57,792
- Era la prima volta che lo vedevi?
- No, non lo era.
124
00:15:57,958 --> 00:16:02,167
Come faceva a essere la prima volta?
Era la prima volta che mi rendevo conto.
125
00:16:08,667 --> 00:16:11,083
- Mi porti due whisky, per favore?
- [uomo] Certo.
126
00:16:11,250 --> 00:16:13,208
- Con un sacco di ghiaccio.
- Subito.
127
00:16:13,375 --> 00:16:14,708
Scusi? Ok, grazie.
128
00:16:14,875 --> 00:16:17,208
- Va bene, no?
- SÌì, sì.
129
00:16:19,208 --> 00:16:20,375
E adesso?
130
00:16:21,583 --> 00:16:24,083
Adesso aspettiamo Albert.
131
00:16:25,250 --> 00:16:27,333
- Hai appuntamento con lui?
- Sì.
132
00:16:27,958 --> 00:16:30,542
Un appuntamento approssimativo,
nel giro di tre ore.
133
00:16:30,708 --> 00:16:31,750
[ridono]
134
00:16:31,917 --> 00:16:32,833
Oh.
135
00:16:33,333 --> 00:16:36,542
Albert deve guadagnarsi il pane
oltre che farmi da macchina.
136
00:16:37,250 --> 00:16:38,792
- Da autista.
- No.
137
00:16:39,500 --> 00:16:41,458
Autista sarebbe umiliante.
138
00:16:42,042 --> 00:16:43,750
Lui è proprio la mia fuoriserie,
139
00:16:43,917 --> 00:16:45,750
smaltata, potente.
140
00:16:47,750 --> 00:16:50,333
- Sei innamorata di lui?
- Di Albert?
141
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Ma che sei matta? No.
142
00:16:52,708 --> 00:16:53,958
No, mi è utile.
143
00:16:54,750 --> 00:16:55,875
Ma lui lo sa.
144
00:16:57,625 --> 00:17:00,583
Oh, ma la pianti con tutte queste domande?
145
00:17:00,750 --> 00:17:03,000
Volere bene a qualcuno
che ti è anche necessario
146
00:17:03,167 --> 00:17:05,583
non rientra nelle categorie dell'amore
per te?
147
00:17:05,750 --> 00:17:08,083
- Ma sì, certo.
- Eh! Allora...
148
00:17:11,542 --> 00:17:13,333
- Grazie.
- Prego.
149
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
[ridono]
150
00:17:21,417 --> 00:17:22,417
[Roberta] Ah!
151
00:17:27,667 --> 00:17:29,000
[Roberta ride]
152
00:17:36,208 --> 00:17:38,042
Esagerata!
153
00:17:40,792 --> 00:17:43,292
Ora ne prendiamo un altro. A posto.
154
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
Che ho fatto?
155
00:18:48,708 --> 00:18:50,167
Mi sono addormentata.
156
00:18:51,667 --> 00:18:52,875
Sognavo.
157
00:18:57,917 --> 00:19:00,375
A te non piace farti vedere nuda, eh?
158
00:19:02,250 --> 00:19:03,500
[Goliarda ride]
159
00:19:04,792 --> 00:19:05,917
Ma come ti viene?
160
00:19:06,708 --> 00:19:08,125
Come cazzo ti viene? Spiegami
161
00:19:08,292 --> 00:19:10,958
come è possibile che mi fai sempre
domande così strane.
162
00:19:11,917 --> 00:19:15,667
Non so neanche come definirle,
ho una statistica sulle tue domande.
163
00:19:15,833 --> 00:19:18,458
Ce ne fosse una
che ha a che fare con la realtà.
164
00:19:19,583 --> 00:19:22,167
Io esco di prigione,
ci incontriamo per caso,
165
00:19:22,333 --> 00:19:25,292
mi chiami, ti richiamo, non mi chiedi
né come né perché sono uscita,
166
00:19:25,458 --> 00:19:27,792
né che faccio adesso che sono fuori.
Anche oggi,
167
00:19:27,958 --> 00:19:31,333
l'ho fatto apposta a farti vedere
che quel ragazzo mi passava una cosa,
168
00:19:31,500 --> 00:19:34,958
e tu niente domande. E se non volevo io,
non te ne saresti mai accorta.
169
00:19:35,125 --> 00:19:36,167
L'hai capito, sì o no?
170
00:19:37,667 --> 00:19:39,042
Sì, l'ho capito.
171
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Ho capito.
172
00:19:41,917 --> 00:19:43,042
Ne vuoi un altro?
173
00:19:43,958 --> 00:19:44,917
[Goliarda] Sì.
174
00:19:45,083 --> 00:19:47,458
Ragazzo, mi porti altri due whisky,
per favore?
175
00:19:47,625 --> 00:19:49,875
- Certo.
- Il ghiaccio soprattutto era favoloso.
176
00:19:59,500 --> 00:20:01,000
- E insomma...
- Eh?
177
00:20:01,167 --> 00:20:02,458
Avevi capito tutto?
178
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
Ma se capisci così tante cose,
179
00:20:06,375 --> 00:20:09,125
com'è che non ti rendi conto
che sembra una tattica
180
00:20:09,292 --> 00:20:10,542
per conquistare fiducia?
181
00:20:10,708 --> 00:20:13,375
Che ti atteggi a intellettuale svagata,
fra le nuvole?
182
00:20:13,542 --> 00:20:16,333
È un personaggio
che non incanta più nessuno oggi.
183
00:20:19,542 --> 00:20:20,958
Perché mi sospetti?
184
00:20:21,792 --> 00:20:24,708
Mi vuoi far credere che ti interesso così,
come persona e basta?
185
00:20:25,458 --> 00:20:28,333
Fuori dal contesto?
Magari non sei un'infiltrata, va bene.
186
00:20:28,500 --> 00:20:31,708
O magari sei una a cui piace parlare
di me, dei cazzi miei politici,
187
00:20:31,875 --> 00:20:34,333
- dei miei compagni nei salotti.
- Ma quali salotti?
188
00:20:34,500 --> 00:20:36,167
Ma di che cosa stai parlando?
189
00:20:36,333 --> 00:20:38,125
Io non ne posso più di questi salotti.
190
00:20:38,708 --> 00:20:41,042
Anzi, loro non ne possono più di me.
191
00:20:42,792 --> 00:20:46,792
Questa piccola galera giudicante.
Meglio la tua di galera.
192
00:20:47,750 --> 00:20:49,792
Il tuo contesto mi interessa
perché sei tu,
193
00:20:50,708 --> 00:20:53,458
perché è il tuo contesto, per come sei.
194
00:20:53,625 --> 00:20:56,708
Ma lo vuoi capire che il mio contesto
e i fatti miei possono diventare
195
00:20:56,875 --> 00:21:00,500
delle trappole per te e per me se fossi
così cogliona da dirti troppe cose?
196
00:21:00,667 --> 00:21:01,500
- Lo capisci?
- Sì.
197
00:21:01,667 --> 00:21:02,958
No, non mi sembra.
198
00:21:03,750 --> 00:21:06,708
Sai che ho quattro processi,
di cui uno per banda armata?
199
00:21:09,333 --> 00:21:12,125
Mi sospetti? Non mi dire un cazzo.
200
00:21:12,292 --> 00:21:14,917
- Va bene? Non rischiare.
- Vaffanculo.
201
00:21:15,667 --> 00:21:17,708
Ecco qua, con molto ghiaccio.
202
00:21:29,792 --> 00:21:31,000
Alby!
203
00:21:32,958 --> 00:21:34,125
"Al by- L
204
00:21:44,625 --> 00:21:46,042
Le chiedo la sedia un minuto.
205
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
- Gliela do subito.
- Mi dispiace, aspettiamo qualcuno.
206
00:21:49,417 --> 00:21:51,417
[Albert] Un minuto! Faccio prima io.
207
00:21:52,875 --> 00:21:53,958
E allora?
208
00:21:55,875 --> 00:21:56,958
Signora.
209
00:21:57,625 --> 00:21:58,625
Albert.
210
00:21:59,875 --> 00:22:00,875
[Albert sospira]
211
00:22:01,042 --> 00:22:02,917
- [Roberta] Ciao.
- Ciao.
212
00:22:04,667 --> 00:22:06,583
Ma quanto è bella questa ragazza?
213
00:22:06,750 --> 00:22:07,667
Eh?
214
00:22:08,167 --> 00:22:09,708
Ed è pure intelligente.
215
00:22:10,750 --> 00:22:12,417
Signora, lei è una scrittrice.
216
00:22:13,542 --> 00:22:15,500
Lo può dire che è intelligente o no?
217
00:22:16,833 --> 00:22:18,750
- Lo può dire? Eh.
- Certo.
218
00:22:21,458 --> 00:22:23,458
Meno male che sei arrivato.
219
00:22:25,917 --> 00:22:28,333
Quanto sei bello, con questi riccioli.
220
00:22:29,250 --> 00:22:31,000
Dove andiamo, dove ci porti?
221
00:22:31,167 --> 00:22:32,083
Io vado.
222
00:22:32,750 --> 00:22:35,875
- Ho un fottio di cose da fare.
- [Roberta] Perché te ne vai?
223
00:22:36,667 --> 00:22:39,875
Ora che abbiamo la macchina
tutta per noi, se ne va la cogliona.
224
00:22:40,042 --> 00:22:42,958
Signora, sono io la sua Mercedes.
225
00:22:43,125 --> 00:22:44,500
Ma piantala con "signora".
226
00:22:44,667 --> 00:22:46,583
"Signora" va benissimo.
227
00:22:46,750 --> 00:22:47,792
Cameriere!
228
00:22:48,625 --> 00:22:50,625
Vorrei pagare.
229
00:22:53,125 --> 00:22:55,667
- Attenzione.
- Pago io, pago io, pago io.
230
00:22:56,458 --> 00:22:58,917
- Sicuro?
- No, mi offendo, signora Goliarda.
231
00:23:00,333 --> 00:23:01,458
[Roberta] Goliarda!
232
00:23:01,625 --> 00:23:05,250
Goliarda, dove vai
che non ti reggi in piedi?
233
00:23:05,417 --> 00:23:06,292
[Goliarda] Ciao.
234
00:23:07,375 --> 00:23:08,792
[ridendo] Taxi!
235
00:23:11,292 --> 00:23:12,917
Crepi l'indigenza.
236
00:23:16,167 --> 00:23:17,292
Via Denza.
237
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
Ma chi è?
238
00:23:24,625 --> 00:23:26,292
L'angelo azzurro?
239
00:23:27,000 --> 00:23:28,292
E quell'Albert?
240
00:23:29,458 --> 00:23:31,917
Chicchirichì!
241
00:23:32,083 --> 00:23:34,125
Ma vaffanculo.
242
00:23:36,875 --> 00:23:40,042
Ora basta, non la voglio vedere mai più.
243
00:24:15,750 --> 00:24:17,542
Questa è la collana della signora.
244
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Guardia!
245
00:24:19,583 --> 00:24:21,833
[Goliarda ride]
246
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
[donna] Aria aperta!
247
00:24:29,667 --> 00:24:31,583
Aria aperta!
248
00:24:34,542 --> 00:24:36,958
Tu sei quella nuova? Che cazzo ti ridi?
249
00:24:38,625 --> 00:24:39,875
Stai ridendo di me?
250
00:24:41,292 --> 00:24:43,000
Vieni fuori, vieni in cortile.
251
00:24:43,583 --> 00:24:46,042
Che ti spacco quella faccia da culo
che ti ritrovi!
252
00:24:48,917 --> 00:24:53,292
[voci indistinte]
253
00:25:51,833 --> 00:25:54,292
[donna]
Mica bastava essere finita in galera.
254
00:25:54,458 --> 00:25:58,875
Pure il supplizio di ricordarti
quanto sei brutta e vecchia.
255
00:25:59,042 --> 00:26:00,417
Tu che dici, signora?
256
00:26:00,583 --> 00:26:03,458
Per me, le imprigionano apposta
per tormentarci.
257
00:26:04,125 --> 00:26:05,667
È un'indecenza!
258
00:26:06,375 --> 00:26:09,542
- Io vado a fare rapporto!
- [donna 2] Ecco, brava, vai!
259
00:26:09,708 --> 00:26:13,542
Vai a fare rapporto! Brutta come sei,
magari lo accettano pure.
260
00:26:20,792 --> 00:26:22,417
Sono sincera con te, signora.
261
00:26:23,292 --> 00:26:25,333
Mi avevano detto che eri una spiona.
262
00:26:25,875 --> 00:26:28,000
A Rebibbia abbiamo un telefono speciale,
263
00:26:28,167 --> 00:26:29,458
senza fili.
264
00:26:30,083 --> 00:26:31,917
Meglio di quelli che stanno fuori.
265
00:26:32,792 --> 00:26:35,708
Adesso tutte sanno che non sei una spiona.
266
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Ah, sì?
267
00:26:37,375 --> 00:26:39,542
- E come?
- Eh, e come?
268
00:26:39,708 --> 00:26:41,917
Perché da quando
ti sei messa a sedere vicino a me,
269
00:26:42,083 --> 00:26:43,417
io non mi sono alzata.
270
00:26:43,583 --> 00:26:45,333
Anzi, ti ho pure parlato.
271
00:26:46,250 --> 00:26:49,792
Sveglia, signora! Che al contrario,
mi bastava girare lo sguardo,
272
00:26:49,958 --> 00:26:52,333
mi alzavo e me ne andavo, no? Cosa pensi?
273
00:26:54,458 --> 00:26:56,167
Signora, sei un po' strana.
274
00:26:56,792 --> 00:26:58,708
Come se avessi una fissa.
275
00:26:58,875 --> 00:27:00,333
Però non sei un'infame.
276
00:27:07,667 --> 00:27:08,708
Fuma, fuma.
277
00:27:08,875 --> 00:27:10,250
- Posso?
- Fuma.
278
00:27:28,292 --> 00:27:30,125
[donna 1] Per me è arrivata ieri sera.
279
00:27:30,292 --> 00:27:33,000
pantaloni hanno ancora la piega
e le mani sono pulite.
280
00:27:33,500 --> 00:27:36,792
Non vedi che i pantaloni sono di seta?
La seta non si sgualcisce.
281
00:27:36,958 --> 00:27:40,000
- Ma come si chiama, Speranza?
- [donna] No, Sapienza.
282
00:27:40,167 --> 00:27:41,875
- Non si chiamava Goliardo?
- No.
283
00:27:42,042 --> 00:27:45,000
- Si chiama Goliarda di nome.
- Ah, andiamo bene.
284
00:27:46,167 --> 00:27:47,542
Tu qua stai, eh?
285
00:27:48,417 --> 00:27:51,083
- Vieni con me.
- [Goliarda] Ahi! Ahi!
286
00:27:52,542 --> 00:27:54,500
Ti piace ridere, eh?
287
00:28:03,167 --> 00:28:05,083
[donna 2] Ma vedi, oh!
288
00:28:05,250 --> 00:28:07,458
Ecco, brava, prendila a cazzotti!
289
00:28:07,625 --> 00:28:10,167
Così la smette di attaccare briga
a cazzo di cane!
290
00:28:10,333 --> 00:28:14,125
[detenute incitano]
291
00:29:10,208 --> 00:29:11,208
Grazie.
292
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
[uomo] È lungo.
293
00:29:13,375 --> 00:29:15,250
Non era facile in una settimana.
294
00:29:15,417 --> 00:29:17,708
È un gran testo, l'ho fatto volentieri.
295
00:29:17,875 --> 00:29:20,417
Aveva previsto tutti gli errori
del sindacato.
296
00:29:22,167 --> 00:29:24,917
Ma se non fosse morto,
non l'avreste mai pubblicato.
297
00:29:25,083 --> 00:29:27,292
- Ma non è vero.
- [Goliarda ridendo] Sì.
298
00:29:27,458 --> 00:29:31,500
Solo da un morto gli italiani
accettano di essere contraddetti, dai.
299
00:29:33,667 --> 00:29:35,667
Mi sa che tocca crepare anche a me.
300
00:29:35,833 --> 00:29:40,083
- Ma perché sei sempre così polemica?
- Non sono polemica, sono realista forse?
301
00:29:40,250 --> 00:29:41,208
La cosa peggiore.
302
00:29:43,083 --> 00:29:45,250
Non ho neanche più voglia di scrivere.
303
00:29:54,375 --> 00:29:56,375
Hai altro da farmi correggere?
304
00:29:56,542 --> 00:29:58,667
Nell'immediato no. Poi domani chiudiamo.
305
00:29:59,333 --> 00:30:00,375
A settembre.
306
00:30:00,542 --> 00:30:03,500
[suona "Memories" di Robert Wyatt]
307
00:31:39,500 --> 00:31:40,792
[donna] lo sono Marrò.
308
00:31:41,792 --> 00:31:43,458
Delinquente abituale.
309
00:31:45,375 --> 00:31:46,750
Marrò è il cognome.
310
00:31:48,292 --> 00:31:49,500
Marrò Teresa.
311
00:31:51,167 --> 00:31:52,500
E tu?
312
00:31:52,667 --> 00:31:53,583
Come ti chiami?
313
00:31:53,750 --> 00:31:55,333
Goliarda Sapienza.
314
00:31:56,417 --> 00:31:57,542
[Teresa] Caspita.
315
00:31:58,167 --> 00:31:59,917
E qual è il cognome? Goliarda?
316
00:32:00,500 --> 00:32:02,250
No, Sapienza.
317
00:32:02,417 --> 00:32:05,875
E perché dici il nome prima del cognome?
Non è che sei una politica?
318
00:32:06,500 --> 00:32:07,958
No. Ho rubato.
319
00:32:09,417 --> 00:32:11,333
Io non ti ho chiesto che hai fatto.
320
00:32:13,000 --> 00:32:15,917
Volevo sapere solo se eri una politica
e basta.
321
00:32:16,958 --> 00:32:20,167
- Perché?
- Perché? Perché rompono.
322
00:32:20,333 --> 00:32:23,708
Tu gli chiedi un po' di vino,
e non solo non te lo danno,
323
00:32:23,875 --> 00:32:26,250
ti vogliono anche convincere
con le loro idee.
324
00:32:26,417 --> 00:32:27,458
Sono fanatiche.
325
00:32:27,625 --> 00:32:28,917
[donna] Goliarda.
326
00:32:29,083 --> 00:32:32,208
Ma se ci metti tanto zucchero nel vino,
è vero che ti ubriachi prima?
327
00:32:32,375 --> 00:32:35,042
[ridendo] Sì. Credo di sì.
328
00:32:35,208 --> 00:32:36,708
[Teresa] Ma tu lo bevi il vino?
329
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
No.
330
00:32:39,000 --> 00:32:41,125
E allora lo vedi che sei una politica?
331
00:32:42,000 --> 00:32:44,125
Tu a Marrò
332
00:32:44,667 --> 00:32:46,250
devi dire la verità.
333
00:32:47,083 --> 00:32:48,250
Te l'ho detta la verità.
334
00:32:48,417 --> 00:32:50,083
- Sei sorda?
- [Teresa] Ah, sì?
335
00:32:50,250 --> 00:32:52,583
E nel latte,
perché non lo metti lo zucchero?
336
00:32:53,083 --> 00:32:55,167
È gratis lo zucchero qui. Non si paga.
337
00:32:55,917 --> 00:32:58,500
Non mi piace il latte con lo zucchero.
338
00:32:58,667 --> 00:33:00,375
Ah, mamma Roma!
339
00:33:00,542 --> 00:33:02,792
Vieni, vieni a metterti seduta
vicino a noi!
340
00:33:05,125 --> 00:33:06,292
Spostati, signora.
341
00:33:06,458 --> 00:33:07,875
Questa è una maga famosa.
342
00:33:08,042 --> 00:33:10,125
Ora ti guarda dentro.
343
00:33:10,958 --> 00:33:12,792
[Goliarda] Somiglia a Marilyn Monroe.
344
00:33:12,958 --> 00:33:14,708
Non gliel'hanno mai detto?
345
00:33:14,875 --> 00:33:18,167
Davvero lei... Se Marilyn fosse viva,
346
00:33:18,333 --> 00:33:20,000
oggi sarebbe come lei.
347
00:33:20,167 --> 00:33:23,708
Io comunico con le anime bisognose,
signora.
348
00:33:23,875 --> 00:33:27,333
Marilyn era una bambina
che gli altri hanno fatto ammalare.
349
00:33:28,208 --> 00:33:30,333
Sa che sono gli altri
che ci fanno ammalare?
350
00:33:30,500 --> 00:33:33,250
- Sì, sì.
- No, non mi deve rispondere.
351
00:33:33,417 --> 00:33:36,000
Sono le sue mani che mi devono rispondere.
352
00:33:36,167 --> 00:33:38,458
- Ma vedila, oh!
- E zitta, Teresa.
353
00:33:38,625 --> 00:33:42,333
Che sto in comunicazione con Marilyn
attraverso la signora.
354
00:33:42,500 --> 00:33:45,542
Lei non soffre, signora, perché sta qui.
355
00:33:45,708 --> 00:33:49,625
Lei è perseguitata
dalla mania del suicidio.
356
00:33:49,792 --> 00:33:53,208
Ecco perché ha visto in me Marilyn.
357
00:33:53,375 --> 00:33:55,958
Sente le mie mani come sono gelate?
358
00:33:56,125 --> 00:33:57,583
Marilyn mi dice
359
00:33:57,750 --> 00:34:00,917
che lei deve resistere, deve vivere,
360
00:34:01,083 --> 00:34:04,167
perché c'è una persona, un essere vivente,
361
00:34:04,333 --> 00:34:06,000
che ha bisogno di lei.
362
00:34:07,542 --> 00:34:09,708
Le sue mani adesso sono caldissime.
363
00:34:28,542 --> 00:34:29,958
[Goliarda] Ed ecco a voi me
364
00:34:30,125 --> 00:34:31,750
a quattro, cinque anni,
365
00:34:31,917 --> 00:34:35,833
in uno spazio fangoso,
che trascino un pezzo di legno immenso.
366
00:34:36,625 --> 00:34:39,083
Non ci sono né alberi né case intorno.
367
00:34:39,875 --> 00:34:43,667
Solo il sudore per lo sforzo di trascinare
quel corpo duro
368
00:34:43,833 --> 00:34:46,583
e il bruciore acuto
delle palme ferite dal legno.
369
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
Affondo nel fango sino alle caviglie,
ma devo tirare.
370
00:34:51,417 --> 00:34:53,417
Non so perché, ma lo devo fare.
371
00:34:55,292 --> 00:34:57,667
Lasciamo questo primo ricordo così com'è.
372
00:34:58,667 --> 00:35:01,167
Non mi va di fare supposizioni
o di inventare.
373
00:35:02,167 --> 00:35:05,417
Voglio dirvi quello che è stato,
senza alterare niente.
374
00:35:32,625 --> 00:35:34,333
Impubblicabile.
375
00:35:35,333 --> 00:35:38,042
Troppo lungo. Troppo tradizionale.
376
00:35:38,208 --> 00:35:39,375
[ride]
377
00:35:39,542 --> 00:35:41,667
Me lo rifiutavano prima,
figuriamoci adesso.
378
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Io ho fatto l'impossibile, davvero.
379
00:35:45,167 --> 00:35:48,125
Cioè, ho chiesto aiuto a chiunque, e...
380
00:35:49,875 --> 00:35:51,042
non ci riesco.
381
00:35:51,208 --> 00:35:52,250
[telefono squilla]
382
00:35:52,417 --> 00:35:53,750
Non riesco a farlo amare.
383
00:35:57,833 --> 00:36:01,208
[segreteria] Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico, grazie.
384
00:36:01,375 --> 00:36:04,125
[Roberta] Vabbè, niente, non mi rispondi.
385
00:36:05,500 --> 00:36:07,667
Vedo che sono riuscita
a farti avere paura,
386
00:36:08,375 --> 00:36:09,750
è un bene per te.
387
00:36:11,125 --> 00:36:12,375
Mi manchi un po'.
388
00:36:13,083 --> 00:36:14,292
Pazienza.
389
00:36:15,917 --> 00:36:17,292
Non ti disturbo più.
390
00:36:18,208 --> 00:36:19,208
Ciao.
391
00:36:20,167 --> 00:36:21,542
[bip fine registrazione]
392
00:36:41,500 --> 00:36:45,125
[donna] lo ho un amore
che mi aspetta fuori, e invece sto chiusa
393
00:36:45,292 --> 00:36:48,250
a marcire qua dentro.
Impazzisco, fatemi uscire da qua.
394
00:36:49,417 --> 00:36:50,792
Fatemi uscire da qua.
395
00:36:53,042 --> 00:36:55,458
- Fatemi uscire da qua.
- [bisbigliando] Ho tutto.
396
00:36:57,417 --> 00:36:59,625
- Mm-mmm.
- Sei pronta? Bene.
397
00:37:09,917 --> 00:37:12,125
Quindi sei stata a Pechino?
398
00:37:12,292 --> 00:37:13,208
Sì.
399
00:37:13,708 --> 00:37:15,625
Pensa. lo mai.
400
00:37:15,792 --> 00:37:18,917
- E quanto vorrei.
- [Teresa] Vi ricordate Cinzia e Marina?
401
00:37:19,083 --> 00:37:21,000
Si sono innamorate,
stavano sempre insieme.
402
00:37:21,167 --> 00:37:23,500
E l'amore di Marilù per Oliva
ve lo ricordate?
403
00:37:23,667 --> 00:37:26,208
Non è forse pure quello un amore degno
della cella 33?
404
00:37:26,375 --> 00:37:29,375
Sono già due volte che la scarcerano.
Riesce sempre a rientrare.
405
00:37:29,542 --> 00:37:32,083
Io però l'amore tra donne non lo capisco.
406
00:37:32,250 --> 00:37:34,875
Perché tu non sei mai stata
per tanto tempo qua dentro.
407
00:37:35,042 --> 00:37:38,917
- [donna] No, io lo capisco invece.
- Senti, non avevo mai visto
408
00:37:39,083 --> 00:37:42,875
Narrò e Annunciazione
affezionarsi a qualcuno.
409
00:37:43,708 --> 00:37:45,458
Ma tu come hai fatto?
410
00:37:45,625 --> 00:37:46,792
Non ho fatto niente.
411
00:37:47,458 --> 00:37:50,917
Hai detto una cosa molto cinese.
412
00:37:51,083 --> 00:37:55,208
Suzie Wong è stata qua dentro tre anni
e non si è mai innamorata di una compagna.
413
00:37:55,375 --> 00:37:58,458
- Suzie Wong è un'eccezione, non la vedi?
- E vero, Suzie?
414
00:37:58,625 --> 00:38:02,125
Oh, a me? Povera Suzie Wong, mai!
415
00:38:02,292 --> 00:38:04,917
[ridono]
416
00:38:05,083 --> 00:38:07,083
Faccio questa cerimonia da tre anni,
417
00:38:07,250 --> 00:38:08,667
ogni domenica.
418
00:38:08,833 --> 00:38:11,292
Mi permette di vivere senza impazzire.
419
00:38:12,000 --> 00:38:14,250
Tu sei qui per politica?
420
00:38:14,417 --> 00:38:16,000
No, io ho rubato.
421
00:38:16,583 --> 00:38:17,833
Ah!
422
00:38:18,625 --> 00:38:21,917
Sai, io spaccio internazionale di droga.
423
00:38:22,083 --> 00:38:24,708
Sono molto severi con noi cinesi.
424
00:38:25,458 --> 00:38:28,542
Ma tu hai rubato, non è niente ormai.
425
00:38:29,500 --> 00:38:31,292
Barbara, prendi un piatto, dai.
426
00:38:31,458 --> 00:38:32,833
Non ho fame.
427
00:38:33,000 --> 00:38:35,625
[donne cantano]
S Ogni giorno penso solo a te S
428
00:38:35,792 --> 00:38:38,708
è Ti ho fatto piangere non so perché $
429
00:38:38,875 --> 00:38:42,167
S Amore mio mi manchi da morire S
430
00:38:42,333 --> 00:38:44,875
« Scusa se ti ho fatto soffrire $
431
00:38:45,042 --> 00:38:49,292
è Oggi che non sei qui con me
Voglio essere vicino a te $
432
00:39:11,208 --> 00:39:12,375
È tutto pronto.
433
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
Quando vuoi.
434
00:39:15,583 --> 00:39:17,167
[donna ride]
435
00:39:18,083 --> 00:39:20,042
[voci indistinte]
436
00:39:20,208 --> 00:39:21,583
Certo, ho visto proprio.
437
00:39:23,583 --> 00:39:24,583
Mamma mia.
438
00:39:25,583 --> 00:39:27,500
- Questo è per te.
- Grazie, Suzie.
439
00:39:29,250 --> 00:39:31,875
Se non ci fossi tu,
ci scorderemmo che sapore ha il cibo.
440
00:39:33,500 --> 00:39:35,958
Dovremmo dare fuoco
a questa cucina di bastardi!
441
00:39:37,625 --> 00:39:40,292
Non ti impressionare.
E violenta, ma non morde.
442
00:39:40,458 --> 00:39:44,208
Madre Natura l'ha fatta sfrenata,
ma guarda che faccina che ha messo.
443
00:39:44,375 --> 00:39:46,625
[ridono]
444
00:39:47,917 --> 00:39:48,917
Roberta.
445
00:39:50,250 --> 00:39:51,292
Goliarda.
446
00:40:24,333 --> 00:40:26,875
[donna] Barbara si è tagliata le vene!
447
00:40:27,042 --> 00:40:29,708
Barbara si è tagliata le vene!
448
00:40:30,458 --> 00:40:33,500
Deve andare in ospedale! Fuori da qua!
449
00:40:33,667 --> 00:40:35,875
[donna] In ospedale!
450
00:40:36,042 --> 00:40:39,000
[insieme] Ospedale!
451
00:40:39,167 --> 00:40:42,458
[clamore]
452
00:40:47,875 --> 00:40:49,125
Aiutatela!
453
00:41:10,625 --> 00:41:14,500
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
454
00:41:14,667 --> 00:41:18,250
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
455
00:41:18,417 --> 00:41:22,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
456
00:41:22,708 --> 00:41:26,208
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
457
00:41:26,375 --> 00:41:30,292
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
458
00:41:30,458 --> 00:41:34,625
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
459
00:41:34,792 --> 00:41:40,000
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
460
00:41:40,167 --> 00:41:44,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
461
00:41:44,708 --> 00:41:47,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
462
00:41:47,708 --> 00:41:51,375
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
463
00:41:51,542 --> 00:41:54,000
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
464
00:41:54,167 --> 00:41:57,000
[allarme]
465
00:42:07,375 --> 00:42:11,167
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
466
00:42:11,333 --> 00:42:15,500
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
467
00:42:44,083 --> 00:42:45,750
- [Roberta] Pronto?
- Ci vediamo?
468
00:43:25,292 --> 00:43:28,083
[voci indistinte]
469
00:44:04,625 --> 00:44:05,583
[Roberta] Ciao.
470
00:44:05,750 --> 00:44:07,042
[Goliarda ride]
471
00:44:07,208 --> 00:44:08,708
- Hai paura del buio?
- SÌ.
472
00:44:08,875 --> 00:44:10,667
Vieni. Vieni con me.
473
00:44:16,917 --> 00:44:18,042
Guarda là.
474
00:44:19,625 --> 00:44:21,042
{\an8}Hai visto che bella?
475
00:44:24,875 --> 00:44:26,417
- Ti piace? Sì?
- Sì, mi piace.
476
00:44:26,958 --> 00:44:27,875
Anche a me.
477
00:44:28,458 --> 00:44:30,375
Chissà chi l'ha scritta perché...
478
00:44:30,542 --> 00:44:33,875
sta là da prima che entrassi in carcere
l'ultima volta, quasi due anni fa.
479
00:44:34,042 --> 00:44:37,917
La prima cosa che ho fatto è stata
correre qua a vedere se c'era ancora.
480
00:44:40,000 --> 00:44:41,625
Oh, guarda, c'è un taxi.
481
00:44:42,458 --> 00:44:43,917
Non ti preoccupare. Pago io!
482
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Taxi!
483
00:44:47,708 --> 00:44:48,917
Veloce, Goliarda!
484
00:45:02,583 --> 00:45:04,792
Via di Acqua Bullicante, 251.
485
00:45:15,333 --> 00:45:18,042
Ho depredato
una delle sorelle di mia madre.
486
00:45:18,208 --> 00:45:19,750
- Hai rubato in casa?
- No.
487
00:45:20,292 --> 00:45:22,417
Non c'è bisogno. Basta terrorizzarle.
488
00:45:23,333 --> 00:45:25,667
La prima che mi capita
delle quattro sorelle,
489
00:45:25,833 --> 00:45:28,083
urlo un po' e quella per paura sborsa.
490
00:45:29,583 --> 00:45:32,000
- Mi vendico.
- Di che?
491
00:45:32,167 --> 00:45:34,375
- Di cosa?
- Mia madre...
492
00:45:34,542 --> 00:45:36,750
Quella tutta la vita ha coperto mio padre,
493
00:45:37,292 --> 00:45:40,750
che è come me, spiccicato, identico.
Delinquenza, tutto.
494
00:45:41,375 --> 00:45:42,833
A me non ha mai coperto.
495
00:45:44,625 --> 00:45:47,417
Con mio padre, mio fratello,
solo con i maschi. A me niente.
496
00:45:47,583 --> 00:45:48,750
Allora mi vendico.
497
00:45:50,583 --> 00:45:52,250
Così, senza piacere.
498
00:45:53,667 --> 00:45:55,333
Vendetta d'amore.
499
00:46:05,667 --> 00:46:08,083
[voci indistinte]
500
00:46:44,292 --> 00:46:47,833
E allora avreste dovuto vedere
come insisteva.
501
00:46:48,000 --> 00:46:49,875
Io l'ho dovuto mettere alla porta.
502
00:46:50,042 --> 00:46:53,042
Gli ho detto: "Non tornare mai più.
503
00:46:53,833 --> 00:46:55,375
Non è cosa.
504
00:46:55,542 --> 00:46:57,417
Mi hai stufato. Hai capito?"
505
00:47:08,333 --> 00:47:09,458
E ho sbattuto la porta.
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,167
[ridono]
507
00:47:11,333 --> 00:47:14,125
[parlano indistintamente]
508
00:47:36,375 --> 00:47:37,833
- Vieni con me.
- Ma dove?
509
00:47:38,000 --> 00:47:39,167
Ssh, ssh, ssh!
510
00:47:40,000 --> 00:47:41,208
Iuzza, dove?
511
00:48:59,583 --> 00:49:01,917
Oddio. Dove siamo?
512
00:49:02,958 --> 00:49:05,292
Digli di fermarsi, che devo scendere.
513
00:49:05,458 --> 00:49:07,167
- Si fermi, per favore.
- [uomo] Siì.
514
00:49:07,333 --> 00:49:09,375
- Non stai bene? Eh?
- No. No.
515
00:49:09,542 --> 00:49:11,583
- Paga tu. Ho i soldi nella borsa.
- Sì.
516
00:49:23,333 --> 00:49:24,500
Ah...
517
00:49:30,083 --> 00:49:32,000
- Tutto... Sì.
- No, occhio.
518
00:49:32,708 --> 00:49:34,250
Sto bene. Sto meglio.
519
00:49:35,417 --> 00:49:37,083
- Scusami, Goliarda.
- No.
520
00:49:48,542 --> 00:49:51,708
[si sforzano, ridono]
521
00:49:52,958 --> 00:49:55,708
Che ti ridi? Ridi su questo cazzo!
522
00:50:05,042 --> 00:50:06,208
[Roberta] Uh!
523
00:50:14,458 --> 00:50:15,833
Buonasera, carabinieri.
524
00:50:16,000 --> 00:50:18,167
[ridono]
525
00:50:18,333 --> 00:50:20,042
Mi hai fatto prendere un colpo, scema.
526
00:50:23,125 --> 00:50:24,042
Goliarda.
527
00:50:24,208 --> 00:50:25,125
[Goliarda ride]
528
00:50:25,750 --> 00:50:27,583
[Goliarda] Che bello vederti.
529
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Grazie per essere venuta.
530
00:50:29,667 --> 00:50:31,542
- Barbara cara.
- Ti trovo bene.
531
00:50:33,167 --> 00:50:36,292
Allora, vi piace o non vi piace
la mia profumeria?
532
00:50:36,458 --> 00:50:38,542
Sapessi che buco infame che era prima.
533
00:50:38,708 --> 00:50:40,500
- Hai fatto tutto da sola?
- Sì.
534
00:50:40,667 --> 00:50:41,958
Guarda questo vellutino.
535
00:50:42,500 --> 00:50:43,750
Non sembra alcantara?
536
00:50:44,250 --> 00:50:45,083
È bello, eh?
537
00:50:45,625 --> 00:50:48,542
Mi è costato un occhio della testa,
però ne è valsa la pena.
538
00:50:48,708 --> 00:50:49,667
E il bambù?
539
00:50:49,833 --> 00:50:51,083
Mi toglie il fiato.
540
00:50:51,250 --> 00:50:54,708
Però io volevo che il primo negozietto mio
fosse il più bello di Roma.
541
00:50:54,875 --> 00:50:55,958
[Roberta] Ma che è questo?
542
00:50:56,500 --> 00:50:57,500
Guardi quella macchia?
543
00:50:57,667 --> 00:50:59,625
- È muffa. Domani...
- E infatti.
544
00:50:59,792 --> 00:51:02,250
- Sento.
- Sì, ma domani la sistemano.
545
00:51:02,417 --> 00:51:04,083
Non è niente, è una cosa da poco.
546
00:51:04,667 --> 00:51:06,042
Viene la gente qua?
547
00:51:06,208 --> 00:51:09,042
Beh, all'inizio non ci veniva nessuno.
Dove l'avevano mai vista
548
00:51:09,208 --> 00:51:11,250
una sciccheria del genere
ad Acqua Bullicante?
549
00:51:11,417 --> 00:51:13,208
Poi un amico mio orefice...
550
00:51:13,375 --> 00:51:16,542
Vabbè, ricettatore, però onesto,
551
00:51:17,083 --> 00:51:18,792
mi ha detto: "Buttalo giù tutto
552
00:51:18,958 --> 00:51:21,583
e rifallo adatto a questa borgata".
Però io sono testarda.
553
00:51:21,750 --> 00:51:23,958
E poi con tutti i locali
di prima categoria
554
00:51:24,125 --> 00:51:25,250
dove mi ha portato il mio uomo,
555
00:51:25,417 --> 00:51:28,792
mi richiudevo in un bugigattolo triste?
Tanto valeva stare con voi a Rebibbia!
556
00:51:30,708 --> 00:51:32,500
E adesso come va? Va bene?
557
00:51:32,667 --> 00:51:34,958
Va bene, vengono a frotte!
Non è che va bene.
558
00:51:35,125 --> 00:51:36,667
Devi vedere come si vestono.
559
00:51:36,833 --> 00:51:39,500
Sembra vadano a teatro.
Più si conciano e più spendono.
560
00:51:39,667 --> 00:51:41,958
Barbara, a te non frega niente
di questo negozio.
561
00:51:42,625 --> 00:51:44,833
- Dici che ho esagerato?
- Eh, sì.
562
00:51:45,000 --> 00:51:48,833
Come quando vuoi farti piacere quello
che piace agli altri, ma non ti interessa.
563
00:51:51,708 --> 00:51:53,833
Non ti fare di nuovo il carcere.
564
00:51:54,000 --> 00:51:56,208
Almeno per un po',
resta con noi se ci riesci.
565
00:52:01,042 --> 00:52:02,000
Chiudiamo.
566
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
- [Roberta] Ciao.
- Ciao.
567
00:52:27,125 --> 00:52:28,875
Questa è Goliarda, te la ricordi?
568
00:52:30,000 --> 00:52:31,542
No, non me la ricordo.
569
00:52:31,708 --> 00:52:33,333
- Vabbè, ora sta con noi.
- Sì.
570
00:52:44,083 --> 00:52:45,375
[Roberta ride]
571
00:52:52,375 --> 00:52:54,000
[Barbara] Perché non dici niente?
572
00:52:54,625 --> 00:52:57,833
Diglielo che io chiuso in carcere
ho un amore che è una favola.
573
00:52:58,708 --> 00:53:01,000
E che devo stare fuori a lottare
per farlo uscire.
574
00:53:02,083 --> 00:53:04,000
E in galera non ci voglio tornare.
575
00:53:04,167 --> 00:53:06,458
Mi è bastata una volta
e stavo per farmi ammazzare.
576
00:53:08,667 --> 00:53:10,833
Lo sai che mi ha fatto questa delinquente?
577
00:53:12,125 --> 00:53:14,917
Poi per cosa?
Per uscire un mese, a quel prezzo?
578
00:53:15,958 --> 00:53:19,208
Mi devi spiegare perché vieni a propormi
certe cose davanti a un'estranea,
579
00:53:19,375 --> 00:53:22,125
scusa, non ti offendere,
cose che non voglio ripetere.
580
00:53:22,292 --> 00:53:25,750
Te lo dico io perché l'hai fatto.
Ti sei divertita a farmi prendere aria.
581
00:53:25,917 --> 00:53:28,583
E ora vuoi divertirti
a farmi tornare dentro, bella amica.
582
00:53:28,750 --> 00:53:31,167
A farti tornare dentro?
Non sei all'altezza.
583
00:53:31,875 --> 00:53:34,333
Ti sei fatta un anno
e hai avuto tante idee strane,
584
00:53:34,500 --> 00:53:36,625
come i ragazzini al servizio militare.
585
00:53:38,167 --> 00:53:39,792
Che stai facendo qua?
586
00:53:39,958 --> 00:53:44,167
Costruisci questo nido, questo negozietto
per Tano? Quello è cresciuto in carcere,
587
00:53:44,333 --> 00:53:48,958
pensi che quando esce, si mette qua a fare
i conti, a servire, a seguire orari?
588
00:53:49,125 --> 00:53:53,042
Beati voi che siete cresciuti in carcere,
ma io non ci voglio tornare.
589
00:53:53,208 --> 00:53:57,333
- E Tano è contento che io sto qua.
- E certo, anch'io sarei contenta.
590
00:53:57,500 --> 00:53:59,542
Questo è un modo per tenerti occupata
591
00:53:59,708 --> 00:54:02,375
onestamente durante la sua detenzione,
così sa dove sei.
592
00:54:02,542 --> 00:54:05,125
Questa è la garanzia di ritrovarti
dove ti ha lasciata.
593
00:54:05,292 --> 00:54:07,792
- Che ti ridi?
- In effetti, hai ragione.
594
00:54:08,750 --> 00:54:11,792
Non puoi capire che lettere mi scrive,
è geloso.
595
00:54:11,958 --> 00:54:14,333
- Non ci capisce niente. Sta soffrendo.
- Ci credo.
596
00:54:15,542 --> 00:54:17,250
Hai ragione, sono giovane, cazzo.
597
00:54:19,208 --> 00:54:21,958
E se cominciassi a uscire
con certi uomini, no?
598
00:54:22,125 --> 00:54:23,792
Tipo... hai capito che ti voglio dire?
599
00:54:23,958 --> 00:54:26,125
[Roberta]
Sei un genio, non ci avevo pensato.
600
00:54:27,125 --> 00:54:28,375
Sei proprio innamorata.
601
00:54:29,542 --> 00:54:30,708
[Barbara] Tantissimo.
602
00:54:32,667 --> 00:54:35,750
- Fammi vedere queste ferite terribili.
- Ferma, che mi fai male.
603
00:54:35,917 --> 00:54:36,667
Fammi vedere.
604
00:54:36,833 --> 00:54:40,000
Guarda che cazzo mi hai fatto,
mi sa che mi devo fare la plastica!
605
00:54:40,167 --> 00:54:42,125
Ma quando ti ho fatto il primo taglio,
606
00:54:42,292 --> 00:54:44,792
non sembravi nemmeno spaventata,
dicevi: "Vai con l'altro".
607
00:55:08,708 --> 00:55:11,375
Guarda che cicatrici,
mi sa che mi devo fare la plastica!
608
00:55:11,542 --> 00:55:13,167
Ma quando ti ho fatto il primo taglio,
609
00:55:13,333 --> 00:55:15,833
non sembravi nemmeno spaventata,
dicevi: "Vai con l'altro".
610
00:55:38,083 --> 00:55:41,375
Se per il dolore impazzivi
e dicevi che ero stata io,
611
00:55:41,542 --> 00:55:44,292
quelli ti chiedevano:
"Come hai fatto? Chi ti ha aiutata?"
612
00:55:45,167 --> 00:55:48,583
Se mi ero sbagliata? Se eri un'infame
sotto quest'apparenza da dea?
613
00:55:48,750 --> 00:55:52,042
Sai quante ne ho viste?
Mi beccavo l'accusa di tentato omicidio!
614
00:55:52,208 --> 00:55:54,042
- Ci mancava solo quella.
- Povera Roberta.
615
00:55:54,208 --> 00:55:57,375
Ma dove la trovi un'amica
che si espone a tanto per il tuo bene?
616
00:55:57,542 --> 00:56:00,208
[suona "The British Road" di Robert Wyatt]
617
00:56:06,542 --> 00:56:09,167
[ride]
618
00:56:18,500 --> 00:56:22,292
[Roberta] E hai il coraggio di negare
a un'amica così un piccolo favore?
619
00:56:25,292 --> 00:56:26,667
Vabbè, lo faccio.
620
00:56:26,833 --> 00:56:29,042
Basta, però, non mi chiedere più niente.
621
00:56:29,792 --> 00:56:31,625
Brava!
622
00:56:32,333 --> 00:56:34,833
- Dai, vabbè...
- Mi devo fare, ma non ho la roba.
623
00:56:35,625 --> 00:56:37,333
Hai uno qua fuori di sicuro che...
624
00:56:37,500 --> 00:56:40,458
- Non ti aiuto.
- Per favore, devo festeggiare un attimo.
625
00:56:40,625 --> 00:56:43,958
[Barbara] lo sono moralmente contraria
all'eroina. E lo sai bene!
626
00:56:44,125 --> 00:56:47,458
- Non iniziare a fare la moralista che...
- Quanto sei bella adesso
627
00:56:47,625 --> 00:56:50,250
- che sei lucida così.
- Ah, come adesso, dici?
628
00:56:50,417 --> 00:56:51,542
Questa dea cogliona.
629
00:56:51,708 --> 00:56:54,417
Ma se è dalla sera stessa che sono uscita
che mi faccio?
630
00:56:57,458 --> 00:56:58,833
Ora non dici più niente?
631
00:57:00,625 --> 00:57:05,250
Pure tu ti fai prendere per il culo. Ma lo
sai che muoiono più ragazzini per strada?
632
00:57:05,417 --> 00:57:07,750
Col cazzo che mettono fuorilegge
le moto, il fumo.
633
00:57:07,917 --> 00:57:11,458
Poi c'è modo e modo di drogarsi,
guarda i politici o gli uomini d'affari.
634
00:57:11,625 --> 00:57:14,375
- Non ti aiuto.
- Vabbè, ciao. Grande, grande.
635
00:57:15,375 --> 00:57:17,375
- Basta che mi trovi uno sicuro.
- Sì, sì.
636
00:57:17,542 --> 00:57:20,208
- Non ho chiesto niente di che.
- Parla da sola.
637
00:57:20,375 --> 00:57:21,542
[Roberta] Mamma mia, oh.
638
00:57:23,375 --> 00:57:24,833
Fa la moralista.
639
00:58:11,708 --> 00:58:13,792
- Eccola.
- Te l'avevo detto.
640
00:58:13,958 --> 00:58:15,750
Che avete da ridere?
641
00:58:15,917 --> 00:58:18,417
Ma niente, non capivamo dove fossi finita.
642
00:58:18,583 --> 00:58:21,333
Ci siamo spaventate
e siamo entrate senza bussare. Scusa...
643
00:58:21,500 --> 00:58:23,167
E perché dovevate bussare?
644
00:58:23,333 --> 00:58:25,667
Ah, certo,
a te non piace farti vedere nuda.
645
00:58:25,833 --> 00:58:27,583
- Oh, ancora!
- [Goliarda] Sì.
646
00:58:27,750 --> 00:58:29,250
- Non ti piace.
- Ma che vuol dire?
647
00:58:29,417 --> 00:58:33,583
Voi volevate bussare perché mi trattate
come le vostre mamme e zie.
648
00:58:33,750 --> 00:58:37,042
Perché conoscete la mia età,
ma questo non è leale.
649
00:58:37,208 --> 00:58:38,333
È sleale al massimo.
650
00:58:38,500 --> 00:58:39,875
Ma sleale cosa?
651
00:58:40,042 --> 00:58:43,792
Tu piuttosto sei aggressiva,
sei fissata con questa cazzo di età.
652
00:58:43,958 --> 00:58:46,000
- Io non ho problemi a farmi vedere nuda.
- Ecco.
653
00:58:46,167 --> 00:58:47,375
Non ho problemi.
654
00:58:47,542 --> 00:58:50,417
Oh, sapete che cosa?
Ora mi faccio una bella doccia.
655
00:58:50,917 --> 00:58:53,167
- Facciamo cosiì.
- Fattela fredda, già che ci sei.
656
00:58:53,333 --> 00:58:55,583
Così ti si leva la stronzaggine di dosso.
657
00:58:55,750 --> 00:58:57,042
Oh, facciamola insieme.
658
00:58:57,667 --> 00:59:00,292
Dai. Facciamo la doccia insieme.
659
00:59:00,458 --> 00:59:01,542
Oh, Barbara, dai.
660
00:59:01,708 --> 00:59:04,417
Per favore, sei stata così brava
a sistemare tutto.
661
00:59:04,583 --> 00:59:08,750
È così bello qua. Avessimo avuto
a Rebibbia questo bagnetto personale...
662
00:59:08,917 --> 00:59:09,958
Eh?
663
00:59:10,125 --> 00:59:12,708
Dai, dai, dai. Goliarda è già nuda.
664
00:59:12,875 --> 00:59:15,125
- Per favore, Barbara!
- Sono quasi asciutta.
665
00:59:15,292 --> 00:59:18,125
[Roberta] Dai, dai, facciamo finta
che stiamo ancora là.
666
00:59:18,292 --> 00:59:20,000
Insieme a sognare, dai.
667
00:59:20,167 --> 00:59:22,333
Però al volo, facciamo la doccia
e poi mangiamo.
668
00:59:22,500 --> 00:59:25,083
- [Roberta] Dai, dai, dai.
- Quando vuole qualcosa...
669
00:59:25,250 --> 00:59:26,083
Che cavolo, oh!
670
00:59:51,958 --> 00:59:53,500
Guardala quant'è sexy.
671
00:59:54,625 --> 00:59:56,000
[Roberta] Che stai dicendo?
672
00:59:56,167 --> 00:59:58,208
Che sei un pericolo pubblico numero uno.
673
00:59:58,375 --> 01:00:00,000
Ma stai zitta.
674
01:00:01,000 --> 01:00:04,917
Che poi, a pensarci bene, non capisco
perché mi piace una piccoletta come te.
675
01:00:05,083 --> 01:00:09,000
A me le donne non sono mai piaciute.
Non mi hanno mai fatto effetto.
676
01:00:09,167 --> 01:00:12,375
Beh, con tutto il tempo
che abbiamo passato in cella a Rebibbia,
677
01:00:12,542 --> 01:00:14,792
è un peccato non aver avuto una storia.
678
01:00:16,583 --> 01:00:18,375
Anche a te piace, Goliarda?
679
01:00:18,542 --> 01:00:19,958
No, ecco, fermati. No.
680
01:00:20,125 --> 01:00:23,083
Non voglio sapere se piaccio a Goliarda,
né se a me piace lei.
681
01:00:24,667 --> 01:00:27,292
Tu vuoi solo evitare
che nasca qualcosa tra noi,
682
01:00:27,458 --> 01:00:29,333
- tipico terrorismo da moglie.
- No.
683
01:00:29,500 --> 01:00:31,917
Volevo solo sapere se sentiva
quello che sento io.
684
01:00:32,083 --> 01:00:35,167
Basta, zitta.
La pianti di fare il maschio? Basta.
685
01:00:35,333 --> 01:00:38,500
Prima la moglie, poi il maschio,
stai impazzendo?
686
01:00:38,667 --> 01:00:41,208
Dobbiamo smetterla di passare
da atteggiamenti maschilisti
687
01:00:41,375 --> 01:00:43,000
ad atteggiamenti donneschi,
688
01:00:43,625 --> 01:00:46,750
che sono la stessa cosa.
Prima rimpiangi di non avermi scopata,
689
01:00:46,917 --> 01:00:49,250
poi sospetti che l'abbia fatto lei,
allora indaghi.
690
01:00:49,417 --> 01:00:52,292
Queste cose succedono se devono succedere.
Va bene?
691
01:00:54,375 --> 01:00:55,958
Basta, senti, io ho fame.
692
01:01:03,333 --> 01:01:04,875
È tutto bagnato.
693
01:01:05,500 --> 01:01:08,333
- Chi me l'asciuga?
- Chi te l'asciuga? Tua moglie.
694
01:01:09,875 --> 01:01:11,042
Scema.
695
01:01:12,125 --> 01:01:14,875
[voci indistinte dalla strada]
696
01:01:36,292 --> 01:01:37,917
Non essere triste, Goliarda.
697
01:01:39,625 --> 01:01:41,458
Guarda che non sospetto più di te.
698
01:02:06,500 --> 01:02:07,708
Ti fa male?
699
01:02:11,583 --> 01:02:12,583
No.
700
01:02:13,208 --> 01:02:14,583
[Goliarda piange]
701
01:02:34,583 --> 01:02:35,792
Sanno di mare.
702
01:02:36,667 --> 01:02:39,125
[Goliarda ride]
703
01:02:42,208 --> 01:02:43,375
Non piangere.
704
01:02:45,792 --> 01:02:46,958
Non piangere.
705
01:03:03,542 --> 01:03:05,458
Gnegnegnè. È pronto.
706
01:03:07,875 --> 01:03:09,292
Vado a prendere le scarpe.
707
01:03:10,292 --> 01:03:12,375
Wow, che tavola!
708
01:03:12,542 --> 01:03:15,292
Neanche quella di Suzie Wong, brava.
709
01:03:16,042 --> 01:03:19,083
Oh, Barbara.
Ci vediamo domani sera, eh?
710
01:03:19,250 --> 01:03:21,500
Ci conto, mi servono i soldi.
711
01:03:22,167 --> 01:03:25,375
Perché i compagni sanno
che sto in libertà, si aspettano aiuto.
712
01:03:25,542 --> 01:03:27,667
Devo pure pagare l'avvocato del cileno.
713
01:03:27,833 --> 01:03:30,542
Quante volte ti devo dire di sì
e quando mai ti dico di no?
714
01:03:30,708 --> 01:03:32,458
- Mai.
- Facciamo così.
715
01:03:32,625 --> 01:03:35,042
Domani andiamo all'Hilton
e ti presento il pianista.
716
01:03:35,208 --> 01:03:36,375
Ma sia chiaro,
717
01:03:37,250 --> 01:03:41,083
se si tratta di fare due chiacchiere,
per me non c'è problema, altrimenti...
718
01:03:41,250 --> 01:03:42,583
Tranquilla, questo è.
719
01:03:42,750 --> 01:03:44,208
- Sicura?
- Beh, sì.
720
01:03:44,375 --> 01:03:45,792
- Sto tranquilla? Mmm.
- SÌ.
721
01:03:45,958 --> 01:03:47,042
Neanche a me va.
722
01:03:47,667 --> 01:03:48,583
Che pensi?
723
01:03:49,375 --> 01:03:50,750
[Barbara] Va bene.
724
01:03:50,917 --> 01:03:53,000
Buoni sì,
sono della rosticceria qua a fianco.
725
01:03:53,167 --> 01:03:54,458
[Roberta] Grazie.
726
01:03:54,625 --> 01:03:57,917
- Buoni. Oh, eccola.
- Buoni sì.
727
01:03:58,083 --> 01:04:00,875
Ma questo prosciutto come me lo mangio?
728
01:04:01,042 --> 01:04:02,208
Con la pizza.
729
01:04:03,167 --> 01:04:04,875
- Mmm. Buona.
- Goliarda.
730
01:04:06,583 --> 01:04:07,958
Vieni, siediti.
731
01:04:08,125 --> 01:04:10,458
Ma io mi aspettavo gli spaghettini,
sinceramente.
732
01:04:10,625 --> 01:04:12,875
- Non ho il fornellino.
- Eh...
733
01:04:13,500 --> 01:04:14,958
Ce lo metti, scusa.
734
01:04:15,542 --> 01:04:17,375
C'era a Rebibbia, non lo puoi avere qua?
735
01:04:17,542 --> 01:04:20,792
- Sì, infatti.
- Anche un bel letto a castello.
736
01:04:20,958 --> 01:04:22,167
Sì? E una bella grata?
737
01:04:23,625 --> 01:04:26,042
- Chiusa a chiave.
- Passami la mortadella.
738
01:04:28,042 --> 01:04:30,250
Che bello che siete state con me stasera.
739
01:04:31,000 --> 01:04:33,375
Anche per voi il ricordo di là
non si è perso.
740
01:04:33,542 --> 01:04:35,875
Questa riunione non finirà mai.
741
01:04:38,292 --> 01:04:40,417
O solo quando finiranno i viveri,
742
01:04:41,042 --> 01:04:42,708
l'acqua, la luce,
743
01:04:42,875 --> 01:04:44,250
moriremo tutte e tre...
744
01:04:44,417 --> 01:04:46,417
[ride]
745
01:04:46,583 --> 01:04:48,792
...e dopo secoli, quando si decideranno
746
01:04:48,958 --> 01:04:51,625
a sfondare questo tempio dell'amicizia,
747
01:04:51,792 --> 01:04:53,500
ci vorranno gli archeologi
748
01:04:53,667 --> 01:04:56,792
per sapere chi erano quelle tre mummiette
749
01:04:56,958 --> 01:04:58,375
ritrovate intatte
750
01:04:59,208 --> 01:05:01,833
in un negozio pre-guerra nucleare
751
01:05:02,500 --> 01:05:05,542
in via dell'Acqua Bullicante, 251.
752
01:05:05,708 --> 01:05:08,250
[suona "The British Road" di Robert Wyatt]
753
01:05:22,208 --> 01:05:24,583
[voci indistinte]
754
01:05:49,583 --> 01:05:50,583
Eccomi.
755
01:05:54,333 --> 01:05:55,333
Ciao, ragazze!
756
01:05:56,167 --> 01:05:57,375
Ciao, Barbara!
757
01:05:58,083 --> 01:05:59,000
Ciao.
758
01:06:04,542 --> 01:06:05,667
E adesso?
759
01:06:06,542 --> 01:06:08,333
Adesso ti accompagno a casa.
760
01:06:09,417 --> 01:06:10,750
[Goliarda sorride]
761
01:06:15,583 --> 01:06:17,750
Chissà se veramente dormono.
762
01:06:20,750 --> 01:06:23,125
Tutti assediati in quelle stanze.
763
01:06:26,208 --> 01:06:29,167
Io, di notte, quando sono sveglia
e non riesco a scrivere,
764
01:06:30,417 --> 01:06:32,750
mi metto a spiare il sonno della città.
765
01:06:35,042 --> 01:06:36,500
[Barbara] E perché scrivi?
766
01:06:38,208 --> 01:06:39,625
[Goliarda] Per "stronarmi".
767
01:06:41,042 --> 01:06:43,292
- Come fai tu con l'eroina.
- [Roberta] Ah.
768
01:06:44,125 --> 01:06:46,875
"Stronarmi" non l'avevo mai sentito.
769
01:06:47,042 --> 01:06:49,167
[Goliarda ride]
770
01:06:54,375 --> 01:06:55,958
Che macchina ti piace?
771
01:06:56,917 --> 01:07:00,208
Io non ne capisco un granché di macchine.
772
01:07:03,750 --> 01:07:05,000
Allora decido io.
773
01:07:23,917 --> 01:07:25,583
Ssh, ssh, ssh!
774
01:07:34,583 --> 01:07:35,500
Sali!
775
01:08:03,917 --> 01:08:05,667
Questa macchina è bellissima.
776
01:08:08,958 --> 01:08:10,583
Che tipa che sei.
777
01:08:11,625 --> 01:08:12,917
Non dici niente?
778
01:08:13,792 --> 01:08:15,167
Non protesti?
779
01:08:16,958 --> 01:08:18,750
Perché sei una criminale.
780
01:08:18,917 --> 01:08:20,542
Sei una criminale.
781
01:08:21,125 --> 01:08:22,708
Esattamente come me.
782
01:08:22,875 --> 01:08:25,208
[suona "Blues in Bob Minor"
di Robert Wyatt]
783
01:09:00,042 --> 01:09:02,417
Oh, cazzo. Reggiti.
784
01:09:08,000 --> 01:09:09,958
[Goliarda ride]
785
01:09:10,125 --> 01:09:12,500
[Roberta]
Meno male che hanno fermato quell'altra.
786
01:09:12,667 --> 01:09:15,083
Ci mancava questa stasera.
787
01:09:40,750 --> 01:09:41,917
Vieni un attimo.
788
01:09:51,292 --> 01:09:52,667
Io abito là dentro.
789
01:09:58,667 --> 01:10:00,042
Un giorno mi ci porti?
790
01:10:03,417 --> 01:10:04,417
Mai.
791
01:10:18,958 --> 01:10:20,583
Oh, andiamo, bella!
792
01:10:21,417 --> 01:10:23,875
["Blues in Bob Minor" continua]
793
01:10:58,833 --> 01:11:00,375
Vado a prendere due birre.
794
01:11:08,750 --> 01:11:10,792
Passami la borsa. Sennò...
795
01:11:10,958 --> 01:11:12,000
[Roberta ride]
796
01:11:39,792 --> 01:11:41,000
Ascolta.
797
01:11:43,833 --> 01:11:47,458
Se un giorno io non ne potessi più
di questo mondo
798
01:11:47,625 --> 01:11:48,958
e ne volessi uscire,
799
01:11:50,000 --> 01:11:52,125
tu mi aiuteresti?
800
01:11:52,292 --> 01:11:54,625
Mi inietteresti un'overdose per aiutarmi?
801
01:11:58,417 --> 01:11:59,542
Certo.
802
01:12:02,292 --> 01:12:04,750
Se proprio lo volessi, certo che lo farei.
803
01:12:09,042 --> 01:12:12,667
A te serve una dose da cavallo, però.
Mi sa.
804
01:12:12,833 --> 01:12:14,208
[Goliarda ride]
805
01:12:37,792 --> 01:12:39,667
[Roberta] Come ti hanno scoperta?
806
01:12:39,833 --> 01:12:40,750
[Goliarda] Beh...
807
01:12:41,375 --> 01:12:42,917
Perché, non so come,
808
01:12:43,833 --> 01:12:46,875
sono finiti a una fiera del gioiello.
809
01:12:47,042 --> 01:12:49,375
[ridono fragorosamente]
810
01:12:49,542 --> 01:12:50,583
Qui a Roma.
811
01:12:51,708 --> 01:12:53,708
E la sua cameriera, poverina,
812
01:12:54,958 --> 01:12:56,917
chissà perché, era andata a vederla,
813
01:12:57,083 --> 01:12:59,375
e chiaramente li ha riconosciuti...
814
01:12:59,542 --> 01:13:00,917
[Roberta] No!
815
01:13:01,083 --> 01:13:03,417
No, ti prego! Che sfiga!
816
01:13:04,833 --> 01:13:06,792
Anche tu, che scema, però, Goliarda.
817
01:13:07,333 --> 01:13:09,542
La prossima volta ti porto io
da uno sicuro.
818
01:13:10,750 --> 01:13:13,125
Però questa cosa mi fa impazzire.
819
01:13:14,583 --> 01:13:16,208
Magari mi portava
820
01:13:16,375 --> 01:13:19,083
nei ristoranti più cari,
mi portava in vacanza.
821
01:13:20,750 --> 01:13:24,125
Poi mi rifiutava le 100.000 lire
che mi servivano per...
822
01:13:24,292 --> 01:13:26,208
fare qualche copia del mio libro,
823
01:13:28,083 --> 01:13:30,125
per mandarlo in giro, per farlo leggere.
824
01:13:32,250 --> 01:13:33,583
Quel libro sono io!
825
01:13:34,750 --> 01:13:36,500
Ci sono anni di lavoro dentro.
826
01:13:38,708 --> 01:13:40,250
È tutto quello che ho fatto.
827
01:13:46,417 --> 01:13:48,583
- L'ho preso per te.
- Grazie.
828
01:13:51,083 --> 01:13:53,083
Una bella stronza, l'amica tua.
829
01:13:55,708 --> 01:13:56,708
Sì.
830
01:13:58,333 --> 01:14:00,500
Forse ne ero anche un po' innamorata. Mmm.
831
01:14:02,750 --> 01:14:03,750
Eh, sì.
832
01:14:04,583 --> 01:14:07,000
Quando lei ha capito
che non avevo più un soldo,
833
01:14:07,167 --> 01:14:08,833
ha cominciato a trattarmi male.
834
01:14:10,042 --> 01:14:11,167
Come una schiava.
835
01:14:14,000 --> 01:14:16,708
È sempre negli amori per le donne
che mi perdo.
836
01:14:18,083 --> 01:14:19,375
Con gli uomini...
837
01:14:20,167 --> 01:14:21,500
è più semplice. Eh?
838
01:14:25,833 --> 01:14:27,458
Le ho rubato i gioielli
839
01:14:28,333 --> 01:14:29,750
per metterla alla prova.
840
01:14:30,750 --> 01:14:31,958
E ti sei fatta scoprire.
841
01:14:32,125 --> 01:14:33,833
[Goliarda ride]
842
01:15:19,125 --> 01:15:21,167
Mi dispiace, devo andare a casa.
843
01:15:21,750 --> 01:15:22,875
Mi devo fare.
844
01:15:27,500 --> 01:15:31,958
Poi quando ti capita una bella serata,
ti viene voglia di finirla con la droga.
845
01:15:33,583 --> 01:15:36,333
Ti lega,
ti leva tutte le cose belle della vita.
846
01:15:39,458 --> 01:15:42,500
Mannaggia,
sennò stavamo insieme tutto il giorno,
847
01:15:42,667 --> 01:15:44,833
facevamo le 24 ore dell'amicizia.
848
01:15:45,000 --> 01:15:45,875
Sì.
849
01:15:51,750 --> 01:15:53,333
E della macchina che te ne fai?
850
01:15:54,375 --> 01:15:58,542
La macchina la lascio a qualche isolato
da casa mia, la ridiamo al proprietario.
851
01:15:59,417 --> 01:16:01,875
Tempo fa lasciavo
un bigliettino di ringraziamento,
852
01:16:02,042 --> 01:16:04,708
adesso per l'articolo 1,
sono delinquente abituale.
853
01:16:04,875 --> 01:16:06,167
Non posso rischiare.
854
01:16:09,792 --> 01:16:11,000
Un bacione. A presto.
855
01:16:11,875 --> 01:16:12,917
Un bacione.
856
01:17:05,375 --> 01:17:06,625
[uomo] luzza.
857
01:17:07,542 --> 01:17:08,542
[ridendo] Angelo.
858
01:17:09,208 --> 01:17:11,667
- Ti spaventi?
- Non mi aspettavo che venissi.
859
01:17:12,500 --> 01:17:13,625
Nemmeno io.
860
01:17:15,458 --> 01:17:16,917
Mai fare sorprese.
861
01:17:17,083 --> 01:17:18,250
Ma no.
862
01:17:18,417 --> 01:17:20,792
È che non me l'aspettavo.
863
01:17:29,000 --> 01:17:30,375
Ma che è successo?
864
01:17:30,542 --> 01:17:33,417
E niente, abbiamo dovuto interrompere
le riprese,
865
01:17:33,583 --> 01:17:35,542
- e tutto per colpa mia.
- Ah.
866
01:17:35,708 --> 01:17:37,708
Questa è la scena: campagna isolata,
867
01:17:37,875 --> 01:17:40,667
super produzione americana,
soldi a buttare,
868
01:17:40,833 --> 01:17:43,042
scenografie imponenti, costumi fastosi.
869
01:17:43,208 --> 01:17:46,458
Arriva il momento mio col protagonista,
quello deve finire il suo monologo.
870
01:17:46,625 --> 01:17:48,417
Deve dire: "Where is Don Jaime?"
871
01:17:48,583 --> 01:17:50,875
E io correndo: "Coming, my lord!"
872
01:17:51,042 --> 01:17:52,083
Facevi il servo?
873
01:17:52,250 --> 01:17:53,542
[ridendo] Sì, facevo il servo.
874
01:17:53,708 --> 01:17:56,458
Ruolo piccolo, ma ricco di sfumature,
come al solito.
875
01:17:56,625 --> 01:17:57,500
[Goliarda ride]
876
01:17:57,667 --> 01:18:00,500
Vabbè, niente, quello si interrompe,
guarda il cavallo,
877
01:18:00,667 --> 01:18:02,625
guarda me, guarda di nuovo il cavallo
878
01:18:02,792 --> 01:18:06,875
e crolla a terra disteso
con tutta l'armatura, stecchito dal caldo.
879
01:18:07,042 --> 01:18:08,167
Ma te lo immagini?
880
01:18:08,333 --> 01:18:10,542
Se tutto va bene,
riprendiamo tra due giorni.
881
01:18:12,292 --> 01:18:13,583
E quindi eccomi qua.
882
01:18:15,625 --> 01:18:17,167
Mio marito e i Borgia.
883
01:18:17,792 --> 01:18:19,667
Tuo marito li ha stesi i Borgia.
884
01:18:22,417 --> 01:18:25,125
Vado a fare un caffè
e ce lo prendiamo a letto?
885
01:18:25,292 --> 01:18:26,208
Sì.
886
01:18:28,250 --> 01:18:29,375
Muah!
887
01:19:13,125 --> 01:19:14,125
Dormi?
888
01:19:15,750 --> 01:19:16,750
No.
889
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
Come stai?
890
01:19:21,792 --> 01:19:22,667
Bene.
891
01:19:23,167 --> 01:19:24,167
Lo vedo.
892
01:19:25,167 --> 01:19:27,208
Sono le delinquenti
che ti fanno stare bene?
893
01:19:27,792 --> 01:19:28,792
Sì.
894
01:19:30,542 --> 01:19:31,917
Eri con loro stanotte?
895
01:19:33,792 --> 01:19:34,792
Sì.
896
01:19:38,042 --> 01:19:39,667
Io quando sono con loro,
897
01:19:40,500 --> 01:19:42,208
mi sento ancora dentro.
898
01:19:44,083 --> 01:19:45,333
Che tipa che sei.
899
01:19:45,500 --> 01:19:46,958
[Goliarda sorride]
900
01:19:47,125 --> 01:19:48,083
Ma sì.
901
01:19:48,708 --> 01:19:51,583
Con quelle donne a Rebibbia,
mi sembrava...
902
01:19:53,083 --> 01:19:54,917
di avere una libertà pazzesca,
903
01:19:55,792 --> 01:19:56,792
impensata.
904
01:19:58,500 --> 01:20:01,792
Loro stanno dentro
anche quando stanno fuori.
905
01:20:05,917 --> 01:20:07,667
Non ne escono, capisci?
906
01:20:11,750 --> 01:20:12,833
E così...
907
01:20:13,792 --> 01:20:15,250
quando stiamo insieme,
908
01:20:16,917 --> 01:20:19,375
mi sento dentro anch'io, libera.
909
01:20:47,833 --> 01:20:49,208
Che fai?
910
01:20:50,250 --> 01:20:52,333
- Volevo proporti un taglio.
- Angelo.
911
01:20:53,167 --> 01:20:54,833
Dai, lasciamo stare.
912
01:20:55,875 --> 01:20:58,167
Ci siamo accaniti tanto, non ne posso più.
913
01:21:00,042 --> 01:21:01,750
Tanto non sarà mai pubblicato.
914
01:21:04,375 --> 01:21:05,917
Dovrei solo dargli fuoco.
915
01:21:07,333 --> 01:21:08,542
Iuzza, ma che dici?
916
01:21:09,750 --> 01:21:11,083
Piuttosto mi do fuoco io.
917
01:21:15,250 --> 01:21:17,667
Quando hai per le mani un capolavoro,
918
01:21:19,000 --> 01:21:21,542
hai per le mani un capolavoro.
Quindi io non...
919
01:21:22,333 --> 01:21:26,208
non posso capire
perché questo astio, questa...
920
01:21:26,833 --> 01:21:28,708
questa... Perché?
921
01:21:28,875 --> 01:21:31,958
Per una differente visione politica?
Filosofica?
922
01:21:32,125 --> 01:21:32,958
Perché...
923
01:21:34,000 --> 01:21:37,250
No, se hai per le mani un capolavoro,
hai per le mani un capolavoro.
924
01:21:38,500 --> 01:21:39,500
Vieni qui.
925
01:21:42,958 --> 01:21:44,708
Balliamo? Balliamo?
926
01:21:44,875 --> 01:21:46,792
Dai, balliamo. Balliamo?
927
01:21:47,375 --> 01:21:48,500
[sottovoce] Balliamo.
928
01:21:53,167 --> 01:21:54,792
[sottovoce] Non so ballare.
929
01:22:06,542 --> 01:22:09,333
[suona "In a Sentimental Mood"
di Duke Ellington]
930
01:22:44,250 --> 01:22:45,583
[sorridono]
931
01:22:45,750 --> 01:22:46,917
Sei tu, la gioia.
932
01:22:48,417 --> 01:22:49,542
Solo per te.
933
01:22:50,208 --> 01:22:51,500
A me va benissimo.
934
01:22:51,667 --> 01:22:52,625
[musica continua]
935
01:24:15,250 --> 01:24:16,625
[Barbara urla]
936
01:24:20,583 --> 01:24:22,458
[dialogo non udibile]
937
01:27:29,750 --> 01:27:31,083
Ehi!
938
01:27:32,250 --> 01:27:34,667
Non mi vedi? Sei uscita!
939
01:27:34,833 --> 01:27:36,500
Sei uscita.
940
01:27:40,375 --> 01:27:41,625
[Suzie] Grazie, grazie.
941
01:27:45,625 --> 01:27:46,625
Bella mia.
942
01:27:47,375 --> 01:27:48,375
Suzie.
943
01:27:51,292 --> 01:27:54,125
[Goliarda]
Questa è la limousine di James Dean.
944
01:27:54,625 --> 01:27:56,625
- Hai visto che bolide?
- Grazie.
945
01:28:10,417 --> 01:28:12,375
[Roberta] Ragazze, non era per noi.
946
01:28:12,542 --> 01:28:14,625
[ridono]
947
01:28:14,792 --> 01:28:17,583
[parlano indistintamente]
948
01:28:17,750 --> 01:28:19,000
James Dean!
949
01:28:20,208 --> 01:28:21,333
Oh, piano!
950
01:28:22,750 --> 01:28:24,625
[ridono]
951
01:28:24,792 --> 01:28:28,250
[parlano indistintamente]
952
01:28:29,542 --> 01:28:30,792
[Barbara] Aspetta!
953
01:28:31,417 --> 01:28:33,458
[urlano]
954
01:28:33,625 --> 01:28:35,000
- Aspettate.
- Mamma mia!
955
01:28:35,167 --> 01:28:36,917
- Goliarda.
- Siete veloci!
956
01:28:37,083 --> 01:28:39,083
- [Roberta] Forza!
- [Suzie] Siete veloci.
957
01:28:40,125 --> 01:28:43,917
S Amore, amore, amore S
958
01:28:44,083 --> 01:28:46,125
s Amore mio ;
959
01:28:47,167 --> 01:28:52,292
è In braccio a te dimentico ogni dolore $
960
01:28:53,208 --> 01:28:59,000
s Fammi restare con te, altrimenti muoio S
961
01:28:59,917 --> 01:29:04,833
s Fammi restare con te, altrimenti muoio S
962
01:29:05,625 --> 01:29:09,917
[donna]
S Non piangere, amore, non piangere S
963
01:29:10,083 --> 01:29:13,542
[donne] S Amore mio +
964
01:29:13,708 --> 01:29:16,708
s Non piangere, stai tranquillo S
965
01:29:16,875 --> 01:29:19,542
S Su questo cuore s
966
01:29:19,708 --> 01:29:23,083
è Ma se ti fa soffrire S
967
01:29:23,250 --> 01:29:25,875
S Dimmelo pure $
968
01:29:26,042 --> 01:29:29,625
+ Quello che mi devi dire S
969
01:29:29,792 --> 01:29:33,000
S Dimmelo pure $
970
01:29:34,042 --> 01:29:37,000
[parlano e ridono indistintamente]
971
01:29:42,250 --> 01:29:43,875
- [Barbara] Goliarda!
- Eh?
972
01:29:44,042 --> 01:29:46,125
- Vieni, ti faccio vedere una cosa.
- Eccomi.
973
01:31:04,417 --> 01:31:06,250
[telefono squilla]
974
01:31:26,875 --> 01:31:29,292
- Pronto?
- [Roberta] Ti devo parlare.
975
01:31:29,458 --> 01:31:33,458
Domani. Ci vediamo alle 18:00 al deposito
bagagli della stazione Termini. Ok?
976
01:31:34,042 --> 01:31:35,208
Va bene.
977
01:31:35,833 --> 01:31:37,333
Ma che succede, Roberta?
978
01:31:38,292 --> 01:31:40,250
Niente. Una sorpresa. Ciao.
979
01:31:41,042 --> 01:31:42,042
Ciao.
980
01:32:30,750 --> 01:32:33,833
[voce indistinta dall'altoparlante]
981
01:33:19,125 --> 01:33:20,167
Oh.
982
01:33:22,583 --> 01:33:23,625
Ciao.
983
01:33:24,625 --> 01:33:26,167
Ma sei puntualissima.
984
01:33:28,875 --> 01:33:29,875
Che c'è?
985
01:33:30,917 --> 01:33:32,125
- Fa caldo.
- Mmm.
986
01:33:32,750 --> 01:33:34,750
Tu preferivi riposare ai Parioli.
987
01:33:34,917 --> 01:33:36,417
No, no, no.
988
01:33:36,583 --> 01:33:39,458
- Se c'è tempo, basterà un buon caffè.
- Certo.
989
01:33:39,625 --> 01:33:40,750
Passa tutto.
990
01:33:41,792 --> 01:33:43,958
C'è tempo. La tua amica ti conosce.
991
01:33:44,125 --> 01:33:45,250
È prudente.
992
01:33:46,417 --> 01:33:48,500
Andiamo al bar, così parliamo un po'.
993
01:33:50,000 --> 01:33:51,042
Vieni.
994
01:33:57,333 --> 01:34:00,333
[voci indistinte]
995
01:34:10,792 --> 01:34:11,792
[Roberta] Rocco.
996
01:34:11,958 --> 01:34:13,583
- Rocco. Ciao.
- Ciao, bella.
997
01:34:13,750 --> 01:34:16,500
- Mi porti due caffè e acqua minerale?
- Subito, volo.
998
01:34:19,833 --> 01:34:21,833
Che guardi? Lo conosco da una vita.
999
01:34:22,375 --> 01:34:25,833
È inutile che spalanchi
quegli occhioni da ladra, mamma mia.
1000
01:34:26,000 --> 01:34:27,333
Ladra conclamata.
1001
01:34:28,583 --> 01:34:30,125
Non di gioielli.
1002
01:34:31,042 --> 01:34:32,625
Di storie, di vite.
1003
01:34:33,250 --> 01:34:35,833
Beh, ladra di storie lo sono.
1004
01:34:41,875 --> 01:34:43,250
Ti devo dire una cosa.
1005
01:34:44,042 --> 01:34:45,083
Dimmi.
1006
01:34:45,833 --> 01:34:49,292
Quella notte che ho dormito da te
che la mattina dovevo andare via presto,
1007
01:34:49,958 --> 01:34:51,125
mi sono svegliata
1008
01:34:52,000 --> 01:34:55,917
e mi è presa una curiosità folle
per la tua cassapanca piena di fogli.
1009
01:34:56,500 --> 01:34:59,833
L'ho aperta. Ma in preda a un raptus.
1010
01:35:03,125 --> 01:35:04,458
Quanto hai scritto?
1011
01:35:06,792 --> 01:35:08,583
Non hai mai pubblicato niente?
1012
01:35:08,750 --> 01:35:10,458
No, qualcosa ho pubblicato.
1013
01:35:11,792 --> 01:35:12,792
Anni fa.
1014
01:35:13,333 --> 01:35:15,208
Se vuoi, te lo faccio leggere.
1015
01:35:16,542 --> 01:35:19,667
E poi c'erano... le lettere di tua madre.
1016
01:35:22,625 --> 01:35:24,750
E tua madre ti ha amata tutta la vita.
1017
01:35:25,917 --> 01:35:28,250
Ti ha scelto, ha protetto la tua libertà.
1018
01:35:29,833 --> 01:35:30,958
È bello, vero?
1019
01:35:33,000 --> 01:35:35,208
E la ladra sarei io?
1020
01:35:36,792 --> 01:35:37,958
Sì, è vero.
1021
01:35:41,083 --> 01:35:42,625
Io invece mia madre la odio.
1022
01:35:43,208 --> 01:35:46,083
Da quando mi ha rifiutato
per mio fratello, la odio.
1023
01:35:46,250 --> 01:35:49,125
Il guaio è che ho capito
che quell'odio era amore.
1024
01:35:49,958 --> 01:35:52,000
Una dipendenza assoluta.
1025
01:35:52,167 --> 01:35:54,375
Io non voglio più amare nessuno
in quel modo.
1026
01:35:54,542 --> 01:35:55,458
Roberta.
1027
01:35:56,458 --> 01:35:58,333
Basta con questa storia delle famiglie.
1028
01:35:58,500 --> 01:36:00,417
Io non ne ho più una da quando ho 13 anni.
1029
01:36:00,583 --> 01:36:01,625
Ecco i caffè.
1030
01:36:02,167 --> 01:36:03,167
Eh, sì.
1031
01:36:04,125 --> 01:36:05,375
Basta.
1032
01:36:07,042 --> 01:36:08,833
- Roberta, fammi fare qualcosa.
- No.
1033
01:36:09,333 --> 01:36:10,333
O no?
1034
01:36:11,708 --> 01:36:13,083
- SÌì.
- [Roberta] Te ne vai?
1035
01:36:13,250 --> 01:36:14,292
A disposizione.
1036
01:36:19,500 --> 01:36:21,417
Ora perdo anche l'altra famiglia.
1037
01:36:23,292 --> 01:36:26,500
Gliel'ho detto ieri in faccia
che mi dissociavo.
1038
01:36:27,333 --> 01:36:28,917
Questo loro non lo perdonano.
1039
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
Si vendicano,
soprattutto se ti beccano in carcere.
1040
01:36:31,417 --> 01:36:32,750
Come cazzo faccio a mentire?
1041
01:36:32,917 --> 01:36:35,875
Va tutto storto, azioni a cazzo,
gente che pensi stia in galera
1042
01:36:36,042 --> 01:36:38,208
e si scopre che è in Nicaragua.
Che devo fare?
1043
01:36:39,500 --> 01:36:41,958
Devo sparire, Goliarda. Me ne devo andare.
1044
01:36:44,708 --> 01:36:45,750
"Devo", dico.
1045
01:36:46,875 --> 01:36:48,917
Devo, poi so che non lo farò.
1046
01:36:51,833 --> 01:36:53,042
Ma che succede?
1047
01:36:53,750 --> 01:36:56,167
Dopo il caffè,
ci prendiamo due whisky on the rocks.
1048
01:36:59,167 --> 01:37:01,625
- Rocco, mi porti due whisky?
- Eccolo!
1049
01:37:01,792 --> 01:37:03,375
- Certo.
- Uno doppio.
1050
01:37:03,542 --> 01:37:04,625
- Doppio?
- Doppi.
1051
01:37:04,792 --> 01:37:07,375
- Con un sacco di ghiaccio.
- Va bene. Arrivo.
1052
01:37:17,208 --> 01:37:18,708
Ti voglio bene, Goliarda.
1053
01:37:19,875 --> 01:37:20,875
Tanto.
1054
01:37:23,250 --> 01:37:24,250
Anche io.
1055
01:37:27,708 --> 01:37:29,083
Ti ho sognata, sai?
1056
01:37:32,208 --> 01:37:34,042
Quella notte che ho dormito da te.
1057
01:37:35,583 --> 01:37:36,583
F...
1058
01:37:37,125 --> 01:37:38,500
praticamente...
1059
01:37:42,125 --> 01:37:44,208
mi vergogno con te a parlare
1060
01:37:44,833 --> 01:37:46,500
di certe cose erotiche.
1061
01:37:46,667 --> 01:37:49,000
Io che ho fatto di tutto,
se lo sapessero a Rebibbia,
1062
01:37:49,167 --> 01:37:50,875
perderei tutta l'autorità che ho.
1063
01:37:51,875 --> 01:37:52,750
Vabbè.
1064
01:37:55,958 --> 01:37:57,958
Ti ho sognata e ho capito
1065
01:38:03,292 --> 01:38:06,042
che non c'è niente di più esaltante
1066
01:38:07,708 --> 01:38:10,500
di quel rapporto amoroso
che chiamano incesto.
1067
01:38:11,667 --> 01:38:13,125
Ah, cazzo, non voglio.
1068
01:38:15,042 --> 01:38:17,417
Non lo vuoi perché un incesto è possibile
1069
01:38:17,583 --> 01:38:19,333
solo con la propria madre carnale.
1070
01:38:20,125 --> 01:38:21,833
E io non ti ho partorito, Roberta.
1071
01:38:22,417 --> 01:38:23,667
Non ti scordare.
1072
01:38:26,833 --> 01:38:27,958
Cosa vuoi da me?
1073
01:38:36,250 --> 01:38:37,375
Pace.
1074
01:38:48,375 --> 01:38:50,708
Va bene. L'avrai, la pace.
1075
01:38:51,792 --> 01:38:54,417
Adesso basta,
stiamo dando uno spettacolo buffo.
1076
01:38:54,583 --> 01:38:55,917
Non me ne frega niente.
1077
01:38:59,417 --> 01:39:00,417
Pace.
1078
01:39:15,875 --> 01:39:17,333
[Rocco] Roberta, ma che fai?
1079
01:39:17,500 --> 01:39:20,333
Parti per sempre che ti attacchi così
al collo della signora?
1080
01:39:20,500 --> 01:39:22,333
Rocco, perché non ti fai i cazzi tuoi?
1081
01:39:22,500 --> 01:39:23,667
Lo so, hai ragione.
1082
01:39:23,833 --> 01:39:26,792
È che è istruttivo vedere l'affetto
di una figlia per una madre.
1083
01:39:27,333 --> 01:39:29,708
Oggi poi! Va bene così il ghiaccio?
1084
01:39:30,458 --> 01:39:32,792
O forse non è la mamma?
1085
01:39:34,292 --> 01:39:35,833
[Goliarda ride]
1086
01:39:36,000 --> 01:39:39,167
Non sta partendo.
È che abbiamo avuto una discussione,
1087
01:39:39,667 --> 01:39:41,583
prima, e adesso,
1088
01:39:42,125 --> 01:39:46,250
sta così perché abbiamo fatto pace.
Sa com'è, come sono i figli, mammoni.
1089
01:39:46,875 --> 01:39:49,208
Beata te che hai una mamma
così bella e buona.
1090
01:39:49,375 --> 01:39:52,458
La mia, se le rispondo male,
si rivolta con il coltello in mano,
1091
01:39:52,625 --> 01:39:54,833
e se non scappo,
mi fa a pezzi per lo spezzatino.
1092
01:39:55,750 --> 01:39:57,875
Con quello che costa la carne oggi, poi...
1093
01:40:03,917 --> 01:40:07,333
Sei di una sicurezza,
di un'arroganza bestiale.
1094
01:40:07,500 --> 01:40:09,000
- Perché?
- Perché?
1095
01:40:09,167 --> 01:40:12,500
Qualunque donna si sarebbe offesa
a sentirsi dare della madre.
1096
01:40:12,667 --> 01:40:14,750
- Ho 30 anni. Vaffanculo, sì.
- Non è vero.
1097
01:40:14,917 --> 01:40:17,333
- Sì, sì. Sei insopportabile.
- Perché?
1098
01:40:17,500 --> 01:40:19,750
- La tua sicurezza!
- Tu sei insopportabile
1099
01:40:19,917 --> 01:40:22,250
con questi appuntamenti del cacchio
che mi dai!
1100
01:40:27,125 --> 01:40:29,542
Insomma,
quale sarebbe questa sorpresa? Eh?
1101
01:40:29,708 --> 01:40:31,042
Che mi avevi annunciato?
1102
01:40:31,542 --> 01:40:34,833
Di venire a bere un pessimo whisky
in questo bar, come al solito?
1103
01:40:35,833 --> 01:40:39,417
È un tempo gratis il tuo,
è un tempo carcerario!
1104
01:40:40,167 --> 01:40:41,208
Io ho da fare.
1105
01:40:41,958 --> 01:40:43,417
Sì, ridi.
1106
01:40:43,583 --> 01:40:45,917
- Oh, senti. lo me ne vado.
- Che hai da fare?
1107
01:40:46,500 --> 01:40:48,625
Mannaggia a voi stronze,
1108
01:40:48,792 --> 01:40:50,750
viziate dal dolore del carcere!
1109
01:40:53,125 --> 01:40:55,000
Perché se credi di ricattarmi
1110
01:40:55,167 --> 01:40:58,292
con quel tuo povero destino
di drogata coatta, ti sbagli!
1111
01:40:58,458 --> 01:41:02,292
E quella perché è cresciuta in collegio,
quell'altra in orfanotrofio,
1112
01:41:02,458 --> 01:41:05,167
e quell'altra, poverina,
in mezzo a troppa ricchezza!
1113
01:41:05,333 --> 01:41:06,833
È sempre colpa dei genitori?
1114
01:41:07,000 --> 01:41:08,667
È sempre colpa della società?
1115
01:41:08,833 --> 01:41:11,792
- Ci mancavi solo tu.
- Sei bella quando ti incazzi.
1116
01:41:11,958 --> 01:41:14,208
Perché che non lo fai più spesso?
Sei bella...
1117
01:41:17,458 --> 01:41:19,375
Anche tu sei bella quando ti menano.
1118
01:41:21,000 --> 01:41:23,792
Goliarda, ferma. Stai buona, ferma!
1119
01:41:25,792 --> 01:41:26,917
Oh!
1120
01:41:27,792 --> 01:41:29,417
Riprenditi i soldi, che non ne hai.
1121
01:41:30,167 --> 01:41:31,500
- Pago io.
- Il cappello...
1122
01:41:38,000 --> 01:41:40,208
[Roberta]
Che vi guardate? Non avete una vita?
1123
01:41:40,375 --> 01:41:43,375
[ride]
1124
01:41:51,542 --> 01:41:55,542
[altoparlante] ...134 delle ore 18:30
1125
01:41:55,708 --> 01:42:00,500
per Palermo Centrale,
in partenza dal binario 8.
1126
01:42:04,708 --> 01:42:07,792
Coraggio, bella,
che stiamo andando verso la sorpresa!
1127
01:42:09,375 --> 01:42:11,375
Sai cosa me ne frega della sorpresa?
1128
01:42:12,167 --> 01:42:15,167
- Con quello che m'hai fatto passare.
- Eh, non ti incazzare.
1129
01:42:15,875 --> 01:42:19,792
A me la stazione mi ha sempre fatto
l'effetto di un rivelatore di anima.
1130
01:42:20,333 --> 01:42:22,792
Ho sempre capito un sacco di cose
alla stazione.
1131
01:42:24,792 --> 01:42:27,917
Comunque io a casa tua da sola con te
non ci devo più stare.
1132
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Andiamo.
1133
01:42:37,292 --> 01:42:39,083
[voci indistinte]
1134
01:43:19,958 --> 01:43:20,958
Andiamo.
1135
01:44:32,292 --> 01:44:33,833
E adesso questo che cos'è?
1136
01:44:35,125 --> 01:44:38,167
Lo sai che per farmi
mi ci vogliono 50.000 lire al giorno?
1137
01:44:39,875 --> 01:44:41,792
Pensa se riuscissi a non farlo più.
1138
01:44:44,083 --> 01:44:45,542
Ti potrei mantenere io.
1139
01:44:46,500 --> 01:44:48,875
Potresti scrivere i romanzi in santa pace.
1140
01:44:50,667 --> 01:44:51,875
Lo accetteresti?
1141
01:44:52,667 --> 01:44:54,042
Certo che lo accetterei.
1142
01:44:54,583 --> 01:44:56,375
E sarei molto orgogliosa di te.
1143
01:44:57,667 --> 01:45:00,458
Però adesso, devi parlare chiaro. Basta.
1144
01:45:01,708 --> 01:45:03,667
Che cosa c'è qua dentro?
1145
01:45:03,833 --> 01:45:05,125
- Droga?
- No.
1146
01:45:05,667 --> 01:45:07,625
C'entra con la banda armata?
1147
01:45:08,458 --> 01:45:09,708
Sei in pericolo?
1148
01:45:10,917 --> 01:45:13,750
Chi era quello che hai guardato
nel corridoio? Ti ho visto!
1149
01:45:13,917 --> 01:45:16,500
- Nessuno.
- Come no. Nessuno.
1150
01:45:18,458 --> 01:45:22,458
Da Rebibbia avrei voluto capirci qualcosa
di tutta questa follia.
1151
01:45:23,042 --> 01:45:26,500
Avrei dovuto parlare con le politiche.
E invece?
1152
01:45:28,583 --> 01:45:30,833
Sono finita a correrti dietro.
1153
01:45:33,083 --> 01:45:35,417
Guarda che io sono il top del brigatismo.
1154
01:45:40,125 --> 01:45:42,792
Allora, ti ricordi quella volta
in metropolitana,
1155
01:45:42,958 --> 01:45:44,917
quel ragazzo
che mi ha passato quella cosa?
1156
01:45:45,083 --> 01:45:47,167
- Sì, me lo ricordo.
- Era una lettera.
1157
01:45:49,333 --> 01:45:50,333
Una lettera.
1158
01:45:53,917 --> 01:45:56,917
Qui dentro ci sono dieci anni di lettere,
1159
01:45:57,667 --> 01:46:00,375
e non solo dei detenuti politici,
1160
01:46:01,125 --> 01:46:05,000
ma anche dei comuni, che poi
sono le più belle, le più politiche.
1161
01:46:06,042 --> 01:46:08,250
E io tengo i contatti
tra i genitori e i figli,
1162
01:46:08,417 --> 01:46:11,375
faccio uscire fuori
le testimonianze degli abusi, i pestaggi,
1163
01:46:11,542 --> 01:46:14,000
trasferimenti improvvisi,
punizioni, tutto.
1164
01:46:14,625 --> 01:46:15,958
Questo è il lavoro mio.
1165
01:46:17,708 --> 01:46:21,833
Quello che io considero tale,
l'unico degno, alla fine di questa storia.
1166
01:46:23,958 --> 01:46:26,708
I soldi che raccolgo mi servono
per pagare gli avvocati.
1167
01:46:28,292 --> 01:46:31,083
Per difendere i carcerati. Vedi la ladra.
1168
01:46:31,250 --> 01:46:32,750
Guarda, guarda, guarda.
1169
01:46:32,917 --> 01:46:34,250
Ti cambiano gli occhi.
1170
01:46:37,083 --> 01:46:38,292
Sono per te.
1171
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Ladra, sono per te.
1172
01:46:41,125 --> 01:46:42,167
Perché?
1173
01:46:42,875 --> 01:46:43,833
Perché per me?
1174
01:46:44,000 --> 01:46:45,458
Perché a casa non le posso tenere.
1175
01:46:47,000 --> 01:46:49,458
E se finisco dentro
e me le trovano, le bruciano.
1176
01:46:51,542 --> 01:46:54,125
Per loro è una vergogna
avere una figlia come me.
1177
01:46:59,708 --> 01:47:01,125
Cosa vuoi che faccia?
1178
01:47:03,750 --> 01:47:04,917
Scrivi.
1179
01:47:07,292 --> 01:47:08,292
Scrivi.
1180
01:47:22,208 --> 01:47:23,417
[ride]
1181
01:47:23,583 --> 01:47:26,250
Questa... questa è di Marcella.
1182
01:47:47,583 --> 01:47:51,958
[bisbiglia]
1183
01:48:11,625 --> 01:48:12,750
Senti questa.
1184
01:48:13,833 --> 01:48:14,833
Roberta?
1185
01:48:19,917 --> 01:48:20,917
Roberta.
1186
01:48:25,792 --> 01:48:27,000
Roberta!
1187
01:48:30,500 --> 01:48:31,708
[ride]
1188
01:48:39,000 --> 01:48:40,208
[urlando] Roberta!
1189
01:48:42,375 --> 01:48:44,875
[suona "Memories" di Robert Wyatt]
1190
01:51:39,458 --> 01:51:42,958
{\an8}La signora Goliarda Sapienza. Scrittrice.
1191
01:51:43,125 --> 01:51:47,167
{\an8}Anche lei ha visto il carcere dal punto
di vista di laurea e di università,
1192
01:51:47,333 --> 01:51:50,042
{\an8}ha scritto "L'università di Rebibbia",
1193
01:51:50,208 --> 01:51:52,208
risultato di una sua esperienza.
1194
01:51:52,375 --> 01:51:56,000
Che cosa ha imparato in questa università
che non sapesse prima?
1195
01:51:56,167 --> 01:51:58,875
Intanto ho imparato, cosa che già sapevo,
1196
01:51:59,042 --> 01:52:02,000
che si è fatto pochissimo
nel nostro Paese...
1197
01:52:02,167 --> 01:52:03,958
- [Biagi] Questo lo sanno tutti.
- SÌ.
1198
01:52:04,125 --> 01:52:05,667
Ma andando lì lo tocchi con mano.
1199
01:52:05,833 --> 01:52:09,667
Quando io sono entrata,
avevo ancora questo falso concetto
1200
01:52:09,833 --> 01:52:12,125
e che era per coprire la mia coscienza
1201
01:52:12,292 --> 01:52:15,375
di persona che sta fuori e dice:
"lo non entrerò mai in carcere".
1202
01:52:15,542 --> 01:52:18,500
Perché prenderà i più deboli,
afferrerà i più deboli,
1203
01:52:18,667 --> 01:52:20,542
afferrerà quelli che sono delinquenti.
1204
01:52:20,708 --> 01:52:23,625
Quando sono andata lì dentro,
io ho constatato
1205
01:52:23,792 --> 01:52:25,125
che sono i più forti.
1206
01:52:25,292 --> 01:52:29,250
Io sono uscita, le mie più grandi amiche
adesso entrano ed escono dal carcere.
1207
01:52:29,417 --> 01:52:32,500
Perché c'è anche il problema
che si affezionano al carcere.
1208
01:52:32,667 --> 01:52:35,917
In questo mondo
dove tutto viene dato facile,
1209
01:52:36,083 --> 01:52:39,500
dove tutto viene proprio propagandato
1210
01:52:39,667 --> 01:52:43,375
per il consumismo, come adesso si chiama,
tutta questa spinta ad avere...
1211
01:52:43,542 --> 01:52:46,042
- [Biagi] Bisogno di emozioni?
- È anche questo.
1212
01:52:46,208 --> 01:52:49,500
Lei non si offende se io ho
qualche perplessità su questa letizia.
1213
01:52:49,667 --> 01:52:52,458
- [Goliarda] Come tutti.
- Niente umilia le donne in carcere?
1214
01:52:52,625 --> 01:52:53,917
Tutto umilia le donne, tutto.
1215
01:52:54,083 --> 01:52:56,625
- E sono contente...
- Si abituano.
1216
01:52:56,792 --> 01:52:59,125
Perché la donna
venendo da una grande repressione,
1217
01:52:59,292 --> 01:53:01,250
si adatta più facilmente.
1218
01:53:01,417 --> 01:53:04,583
Anche per questo nel carcere femminile
c'è meno violenza.
1219
01:53:04,750 --> 01:53:07,875
Cosa ho imparato?
Ho imparato di nuovo, lei non ci crederà,
1220
01:53:08,042 --> 01:53:10,875
perché quando parlo del carcere,
mai nessuno mi crede...
1221
01:53:11,042 --> 01:53:12,958
- Perché non le devo credere?
- Nessuno mi crede.
1222
01:53:13,125 --> 01:53:15,750
È un punto di vista
che mi lascia un po' perplesso.
1223
01:53:15,917 --> 01:53:18,208
Sì, sì. Ma io non dico
che il carcere è bello.
1224
01:53:18,375 --> 01:53:19,875
Ci sono tanti modi di essere felici.
1225
01:53:20,042 --> 01:53:22,333
Certo, ma io non dico
che il carcere è bello.
1226
01:53:22,500 --> 01:53:24,875
Non ho mai detto questo.
1227
01:53:25,042 --> 01:53:27,917
Però il carcere è come il fuori...
84259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.