Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,034 --> 00:01:19,922
Quatre mots, mieux connus
connus sous trois initiales, FBI.
2
00:01:20,122 --> 00:01:23,144
Des lettres qui expriment la sécurité intérieure d'une nation.
sécurité intérieure d'une nation.
3
00:01:24,627 --> 00:01:27,064
Derrière ces portes,
vos gardiens.
4
00:01:28,172 --> 00:01:30,693
A leur disposition,
les plus avancés et les plus complets
5
00:01:30,893 --> 00:01:33,195
l'assistance scientifique
connue de l'homme.
6
00:01:34,387 --> 00:01:36,773
Mais souvent plus important
que la science
7
00:01:36,973 --> 00:01:40,453
est l'intelligence, l'imagination
de l'agent individuel.
8
00:01:40,893 --> 00:01:42,288
L'homme du FBI.
9
00:01:43,646 --> 00:01:47,450
L'homme du FBI, avec sa connaissance particulière
des faiblesses humaines
10
00:01:47,650 --> 00:01:50,161
et sa capacité à sonder
cette faiblesse
11
00:01:50,361 --> 00:01:53,591
et ainsi piéger le criminel
dans sa propre trahison.
12
00:01:56,075 --> 00:01:58,804
Sur l'autoroute 91,
en direction de la Californie...
13
00:02:21,475 --> 00:02:23,120
Faire le plein ?
De l'éthyle ?
14
00:03:05,394 --> 00:03:08,499
L'opérateur ? C'est Ben, à la station-service.
Ben, de la station-service.
15
00:03:09,398 --> 00:03:11,451
Je veux que vous appeliez le FBI.
16
00:03:11,651 --> 00:03:14,630
Dites-leur que je mets de l'essence
dans la voiture de Joe Walpo.
17
00:03:15,154 --> 00:03:16,247
Joe Walpo !
18
00:03:16,447 --> 00:03:17,907
Son numéro de licence...
19
00:03:19,408 --> 00:03:22,054
D'accord, maman.
On se voit plus tard.
20
00:03:23,162 --> 00:03:24,306
Au revoir, maman.
21
00:03:25,998 --> 00:03:27,467
Ah.
22
00:03:27,667 --> 00:03:28,717
J'appelais juste...
23
00:03:34,419 --> 00:03:37,369
Dans la demi-heure qui a suivi le
l'assassinat brutal à la station-service,
24
00:03:37,569 --> 00:03:41,314
le FBI avait alerté chacun de ses
de ses 49 bureaux locaux.
25
00:03:41,514 --> 00:03:44,535
Des instructions spéciales ont été envoyées
à un bureau en particulier.
26
00:03:44,735 --> 00:03:46,162
Los Angeles, Californie.
27
00:04:03,869 --> 00:04:07,016
L'alerte urgente sur Joe Walpo
devient un cas parmi d'autres
28
00:04:07,216 --> 00:04:11,604
qui passe quotidiennement sur le bureau de Frank Pace, l'agent
Pace, l'agent spécial en charge.
29
00:04:11,804 --> 00:04:16,807
Son travail ? Diriger et coordonner le travail
travail complexe dans les bureaux extérieurs.
30
00:04:17,007 --> 00:04:21,614
Ici, le cas est évalué et analysé
analysé avec le soin de l'expérience.
31
00:04:22,763 --> 00:04:25,441
Ensuite, il est remis à
l'agent John Ripley,
32
00:04:25,641 --> 00:04:28,579
le surintendant en charge
du bureau pénal.
33
00:04:28,779 --> 00:04:32,657
Son travail ? Superviser l'enquête
l'instruction de toutes les affaires pénales
34
00:04:32,857 --> 00:04:35,007
par les agents spéciaux du bureau.
de l'office.
35
00:04:43,080 --> 00:04:46,680
Écoute, Vince. Nous allons résoudre
cette affaire, avec ou sans ton aide.
36
00:04:46,880 --> 00:04:49,391
Je vais vous le redemander.
Allez, on y va.
37
00:04:49,591 --> 00:04:50,810
Nous serons en retard.
Angelino !
38
00:04:51,414 --> 00:04:53,814
Peut-être que les voleurs de voitures pour lesquels vous
pour qui vous travaillez ne vous en voudront pas
39
00:04:54,014 --> 00:04:56,065
à San Quentin
trois à cinq ans.
40
00:04:56,462 --> 00:04:59,650
Mais vous avez une femme. Ecoutez, je sais.
Je sais que j'ai une femme.
41
00:05:02,011 --> 00:05:03,361
Ok, j'en ai fini
avec lui.
42
00:05:13,564 --> 00:05:15,918
Comment t'es-tu débrouillé avec Angelino ?
Je ne l'ai pas fait.
43
00:05:16,920 --> 00:05:18,170
Vous avez toujours peur
de parler, hein ?
44
00:05:18,370 --> 00:05:20,297
Oh. Ceci vient d'arriver
de Washington.
45
00:05:21,113 --> 00:05:23,958
Hmm. Je vais m'y
directement sur le sujet.
46
00:05:24,158 --> 00:05:26,326
Rip, appelle Martha pour moi et dis-lui
que je ne serai pas à la maison pour le dîner.
47
00:05:26,526 --> 00:05:28,546
Oui, bien sûr.
48
00:05:28,746 --> 00:05:31,559
Bien que l'agent Stewart
s'est vu confier l'affaire Walpo,
49
00:05:31,759 --> 00:05:35,136
il continue à enquêter sur le dossier
d'enquêter sur le dossier Angelino.
50
00:05:35,336 --> 00:05:37,857
Comme tous les agents du FBI,
Stewart s'occupe
51
00:05:38,057 --> 00:05:41,026
plusieurs affaires sans rapport les unes avec les autres
en même temps.
52
00:05:44,053 --> 00:05:46,282
Travaillant cette nuit-là sur
ses deux dossiers en cours,
53
00:05:46,482 --> 00:05:49,368
il s'est mis à jour
sur le long parcours de Joe Walpo
54
00:05:49,568 --> 00:05:51,620
de détournement d'avion, de vol de banque,
et de meurtre.
55
00:05:52,686 --> 00:05:54,331
Et lorsqu'il
a ré-analysé l'histoire
56
00:05:54,531 --> 00:05:57,700
de vols de voitures entre États
impliquant le garçon Angelino,
57
00:05:57,900 --> 00:06:00,838
à une dizaine de kilomètres, dans un quartier
quartier résidentiel,
58
00:06:01,038 --> 00:06:04,300
un opérateur téléphonique
branché sur sa troisième affaire.
59
00:06:22,424 --> 00:06:23,444
Bonjour ?
60
00:06:25,386 --> 00:06:26,395
Bonjour ?
61
00:06:26,595 --> 00:06:29,315
Mme.
Martel] ? Oui ?
62
00:06:29,515 --> 00:06:31,368
Vous avez une petite
fille nommée Vicki.
63
00:06:32,768 --> 00:06:35,915
Qui est cette personne ? Vous ne voudriez pas
qu'il lui arrive quelque chose.
64
00:06:36,115 --> 00:06:37,657
Voulez-vous, Madame Martel] ?
65
00:06:37,857 --> 00:06:38,918
Que voulez-vous ?
66
00:06:39,118 --> 00:06:40,701
Il suffit d'écouter.
67
00:06:40,901 --> 00:06:44,548
Je veux les 10 000 dollars d'assurance
que votre mari vous a laissés.
68
00:06:44,748 --> 00:06:48,668
Vous êtes fou. Vous devez
être hors de vous ! Taisez-vous.
69
00:06:48,868 --> 00:06:51,718
J'ai dit que vous deviez écouter si vous
si vous voulez garder cet enfant en vie.
70
00:06:52,496 --> 00:06:54,256
Je veux cet argent.
71
00:06:54,456 --> 00:06:57,227
Je vous dirai plus tard comment,
quand et où le prendre.
72
00:06:58,127 --> 00:07:01,023
Oui, Mme Martell.
73
00:07:02,423 --> 00:07:04,401
Juste un conseil,
74
00:07:05,926 --> 00:07:07,821
ne parlez à personne
de cet appel,
75
00:07:09,096 --> 00:07:10,824
ou je tue
votre petite fille.
76
00:07:13,601 --> 00:07:15,444
Opérateur ?
77
00:07:15,644 --> 00:07:16,747
Maman ! Maman !
78
00:07:17,479 --> 00:07:18,540
Oui, bébé ?
79
00:07:19,481 --> 00:07:20,626
Oui ?
80
00:07:22,526 --> 00:07:24,505
Tout va bien.
J'ai fait un rêve.
81
00:07:25,571 --> 00:07:26,674
Maintenant, rendors-toi.
82
00:07:27,698 --> 00:07:30,010
Tu vas te coucher ?
Dans un petit moment.
83
00:07:31,035 --> 00:07:32,137
S'endormir.
84
00:08:28,175 --> 00:08:30,019
Stewart à l'appareil.
85
00:08:30,219 --> 00:08:32,019
J'ai reçu un appel téléphonique
il y a quelques minutes.
86
00:08:33,305 --> 00:08:35,399
Prenez votre temps.
87
00:08:35,599 --> 00:08:40,289
Un homme a dit qu'il tuerait ma petite fille si je ne lui donnais pas l'argent de mon assurance.
si je ne lui donnais pas l'argent de mon assurance.
88
00:08:41,480 --> 00:08:43,780
Puis-je avoir votre nom, s'il vous plaît, et votre adresse ?
s'il vous plaît, et votre adresse ?
89
00:08:46,568 --> 00:08:48,130
Mme Catherine Marie".
90
00:08:48,612 --> 00:08:50,883
1157 Samson.
91
00:08:51,740 --> 00:08:53,302
Numéro de téléphone,
Mme Martel] ?
92
00:08:53,502 --> 00:08:57,473
C'est Dunkerque 2-1199.
93
00:08:59,289 --> 00:09:03,427
Il m'a dit de n'appeler personne, sauf...
Tu as fait ce qu'il fallait pour te battre.
94
00:09:03,627 --> 00:09:05,327
Où puis-je te voir
le matin ?
95
00:09:06,046 --> 00:09:07,196
Tu ne peux pas venir ce soir ?
96
00:09:08,298 --> 00:09:10,267
Ce ne serait pas souhaitable, Madame Martel].
97
00:09:10,467 --> 00:09:12,517
D'ailleurs, il n'y a pas lieu de s'inquiéter
de s'inquiéter ce soir.
98
00:09:13,345 --> 00:09:14,895
Eh bien, vous pouvez venir
dans mon bureau.
99
00:09:15,723 --> 00:09:17,316
Je suis acheteur
Ohrbach's.
100
00:09:17,516 --> 00:09:19,193
Très bien, je serai
à 9h00.
101
00:09:19,393 --> 00:09:23,443
Allez-vous dresser une liste de toutes les personnes que vous
toutes les personnes que vous connaissez et avec lesquelles vous avez des relations ?
102
00:09:23,814 --> 00:09:25,449
Oui, je le ferai.
103
00:09:25,649 --> 00:09:29,328
Mme Martell ? Je vous assure que nous ferons
faire tout ce qui est en notre pouvoir pour vous aider.
104
00:09:29,528 --> 00:09:30,678
Merci, Monsieur Stewart.
105
00:10:17,785 --> 00:10:19,086
Mme Martell ?
106
00:10:19,286 --> 00:10:22,182
Oui, c'est vrai. Je suis Zack Stewart, l'agent
l'agent à qui vous avez parlé hier soir.
107
00:10:22,382 --> 00:10:23,831
Merci beaucoup
d'être venus.
108
00:10:25,626 --> 00:10:26,979
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Je vous remercie de votre attention.
109
00:10:30,672 --> 00:10:32,600
Tout cela était
si effrayant.
110
00:10:32,800 --> 00:10:36,186
Je sais, j'ai moi-même quelques
jeunes moi-même.
111
00:10:36,386 --> 00:10:40,033
La voix au téléphone, Mme Martell. Est-ce qu'elle
vous a-t-elle dit quelque chose sur la personne ?
112
00:10:40,233 --> 00:10:42,327
Vous savez, jeune ou vieux,
homme ou femme ?
113
00:10:44,061 --> 00:10:48,167
Non. Non, mais je suis sûr que c'était déguisé.
C'était si étrange.
114
00:10:49,942 --> 00:10:54,038
Je me demande toujours : "Qui ?" Toute la nuit
nuit, je n'ai pas arrêté de dire "Qui ?"
115
00:10:54,238 --> 00:10:57,388
Qui voudrait faire une telle chose ?
Vous avez parlé de l'argent des assurances.
116
00:10:57,825 --> 00:10:59,835
Oui, celui de mon mari.
117
00:11:00,035 --> 00:11:03,265
Il a été tué dans un accident de voiture.
Il m'a laissé 10 000 dollars.
118
00:11:03,465 --> 00:11:05,382
Il pourrait s'agir de toute personne
qui est au courant.
119
00:11:05,582 --> 00:11:08,020
Une connaissance, voire un
réparateur ou un livreur.
120
00:11:08,220 --> 00:11:10,118
Vous avez la liste que je vous ai demandée ?
Oui.
121
00:11:13,660 --> 00:11:17,260
Vous avez inclus tout le monde ? La famille,
amis, peut-être quelqu'un de proche.
122
00:11:17,460 --> 00:11:18,228
Oh, non !
123
00:11:18,428 --> 00:11:20,578
Non. Vous devez inclure tout le monde, Mme
Martell.
124
00:11:22,015 --> 00:11:25,903
Les matériaux que j'ai commandés sont-ils arrivés
Kate ? Tu sais qu'on me l'a promis.
125
00:11:26,103 --> 00:11:28,523
- D'accord, Henry, tu les auras demain.
- Demain ?
126
00:11:28,723 --> 00:11:31,710
Tu as dit demain il y a deux jours !
S'il te plaît, Henry, je suis occupé.
127
00:11:31,910 --> 00:11:33,003
Oh.
128
00:11:34,027 --> 00:11:35,172
Je suis vraiment désolée.
129
00:11:40,159 --> 00:11:42,409
Ça ne me ressemble pas,
de me mettre en pièces comme ça.
130
00:11:43,620 --> 00:11:45,520
Mais à chaque fois que
le téléphone sonne, je sursaute.
131
00:11:46,010 --> 00:11:48,258
Le fait de ne pas savoir quand
qu'il va rappeler.
132
00:11:48,458 --> 00:11:50,469
C'est le modèle de
d'extorsion, Mme Martell,
133
00:11:50,669 --> 00:11:52,970
pour vous effrayer au point
que vous fassiez tout ce qu'il veut.
134
00:11:53,170 --> 00:11:54,274
Mais nous ne le laisserons pas faire.
135
00:11:55,841 --> 00:11:59,603
Je sais, je sais. Tu t'es assis sur le bord de ton lit
ton lit et tu l'as regardée toute la nuit.
136
00:11:59,803 --> 00:12:02,403
Je l'ai fait une fois lorsque mon
petit garçon avait la scarlatine.
137
00:12:04,224 --> 00:12:07,069
Ça va aller.
Bien sûr.
138
00:12:07,269 --> 00:12:10,969
Mais pour votre tranquillité d'esprit, nous avons
placé votre maison sous surveillance.
139
00:12:12,551 --> 00:12:15,202
Sans perturber la vie
la vie normale du quartier,
140
00:12:15,402 --> 00:12:18,590
L'agent Stewart a organisé l'obtention
des pièces d'identité de chaque personne
141
00:12:18,790 --> 00:12:20,939
en entrant ou en sortant de l'appartement de
l'appartement de Kate Martell.
142
00:12:23,348 --> 00:12:26,348
L'agent Stewart a reçu l'autorisation de Mme.
Martall l'autorisation d'intercepter
143
00:12:26,548 --> 00:12:28,215
chaque message téléphonique.
144
00:12:28,415 --> 00:12:32,104
Il a supervisé les préparatifs pour décrocher le prochain appel de l'extorqueur.
le prochain appel de l'extorqueur
145
00:12:32,304 --> 00:12:33,929
mot pour mot.
146
00:12:34,129 --> 00:12:37,729
Pendant ce temps, l'attention de l'agent Stewart
était sollicitée par ses deux autres affaires.
147
00:12:43,972 --> 00:12:45,482
"A tous les agents.
148
00:12:45,682 --> 00:12:48,235
"Le tir à l'arme à feu a été organisé pour le
30 septembre".
149
00:12:48,435 --> 00:12:49,997
Trop rapide pour vous ?
Ripley à l'appareil.
150
00:12:50,197 --> 00:12:52,239
Je voudrais parler à l'agent Stewart.
à l'agent Stewart.
151
00:12:52,439 --> 00:12:54,584
Il n'est pas là pour l'instant.
Je peux vous aider ?
152
00:12:54,784 --> 00:12:57,953
Non, je veux lui parler
personnellement parce que,
153
00:12:58,153 --> 00:12:59,997
Eh bien, il s'agit de l'une de ses affaires.
d'une de ses affaires.
154
00:13:00,197 --> 00:13:02,031
Il sera bientôt de retour.
Peut-il vous appeler ?
155
00:13:02,231 --> 00:13:03,083
Non.
156
00:13:03,283 --> 00:13:04,833
Et je ne peux pas venir
à votre bureau.
157
00:13:05,410 --> 00:13:06,587
Peut-il venir ici ?
158
00:13:06,787 --> 00:13:07,806
Votre nom, s'il vous plaît.
159
00:13:09,373 --> 00:13:10,392
Votre nom, s'il vous plaît.
160
00:13:11,583 --> 00:13:12,926
Brenda Ralles.
161
00:13:13,126 --> 00:13:15,304
Peut-il venir ici
vers 11 heures ce soir ?
162
00:13:15,504 --> 00:13:17,484
11:00 ? Ne pourriez-vous pas
un peu plus tôt ?
163
00:13:17,684 --> 00:13:18,650
Brenda Ralles.
164
00:13:18,850 --> 00:13:21,111
Non, pas avant 11h00.
165
00:13:21,885 --> 00:13:23,395
Je serai alors seul.
166
00:13:23,595 --> 00:13:24,698
Quelle est votre adresse ?
167
00:13:25,472 --> 00:13:27,200
1210 North Drexel.
168
00:13:27,400 --> 00:13:29,151
1210 North Drexel.
169
00:13:29,351 --> 00:13:31,601
Très bien, nous vous verrons
ce soir, Mlle Ralles.
170
00:13:46,952 --> 00:13:48,388
Bonjour, Zack.
Bonjour, Rip.
171
00:13:49,997 --> 00:13:51,850
10:56. C'est assez
assez proche, allons-y.
172
00:14:16,440 --> 00:14:18,408
Mlle Brenda Ralles ?
173
00:14:18,608 --> 00:14:22,496
Je suis l'agent spécial Ripley. C'est...
Non, s'il vous plaît, partez.
174
00:14:22,696 --> 00:14:25,746
Nous avons rendez-vous avec Brenda
Ralles à cette adresse. Non.
175
00:14:28,243 --> 00:14:30,584
- Puis-je entrer, s'il vous plaît ?
- Non, laissez-moi tranquille.
176
00:15:27,135 --> 00:15:28,280
Que s'est-il passé ?
177
00:15:30,722 --> 00:15:33,452
Je suis avec le FBI. Gardez
tout le monde hors de l'allée.
178
00:15:35,435 --> 00:15:36,580
Oui, monsieur.
179
00:15:53,495 --> 00:15:55,195
Qui était avec vous
il y a quelques minutes ?
180
00:15:58,291 --> 00:16:00,141
Opérateur, passez-moi
l'urgence de la police.
181
00:16:00,794 --> 00:16:01,944
Qui était-ce ?
Mlle Ralles ?
182
00:16:04,089 --> 00:16:07,989
Ici Ripley, FBI. Un agent a été tué
dans une allée derrière le 1210 North Drexel.
183
00:16:09,386 --> 00:16:10,395
C'est vrai.
184
00:16:10,595 --> 00:16:11,980
Le meurtre
de l'agent Stewart
185
00:16:12,180 --> 00:16:15,359
relevait de la compétence immédiate de la
de la police locale.
186
00:16:15,559 --> 00:16:18,153
En conséquence, Brenda Ralles
a été transférée au siège
187
00:16:18,353 --> 00:16:20,707
où le lieutenant Kuppol de la
de la criminelle n'a pas réussi à percer
188
00:16:20,907 --> 00:16:23,492
l'armure de la peur
laissée par le tueur.
189
00:16:23,692 --> 00:16:25,253
Allez, allez,
Mlle Ralles.
190
00:16:29,489 --> 00:16:32,139
Combien de temps pensez-vous
vous pouvez mettre notre patience à l'épreuve ?
191
00:16:49,187 --> 00:16:52,887
Son état, notre meilleur choix est de la ramener à la maison et de la laisser dormir.
chez elle et de la laisser dormir un peu.
192
00:16:53,087 --> 00:16:56,338
Lui faire croire qu'on en a fini avec elle
alors qu'on la suit à la trace.
193
00:16:57,642 --> 00:16:58,777
Frank,
194
00:16:58,977 --> 00:17:01,677
Nous ferons comme si Zack avait été l'un de nos hommes.
Zack avait été l'un de nos hommes.
195
00:17:01,980 --> 00:17:03,124
Très bien, Jake.
196
00:17:12,073 --> 00:17:14,094
C'était sa nuit
avec ses enfants, aussi.
197
00:17:25,837 --> 00:17:27,065
Rip ?
198
00:17:27,923 --> 00:17:29,808
Oui, monsieur ?
199
00:17:30,008 --> 00:17:33,446
Cette fille là-dedans, elle a appelé
à propos d'une des affaires de Zack.
200
00:17:34,095 --> 00:17:35,772
Mais laquelle ?
201
00:17:35,972 --> 00:17:39,411
Il y a Walpo,
Martell, et, euh...
202
00:17:40,477 --> 00:17:41,663
Angelino.
203
00:17:43,021 --> 00:17:45,949
L'un d'entre eux est lié
avec le meurtre de Zack.
204
00:17:46,149 --> 00:17:49,849
Plus vite les trois affaires seront résolues,
plus vite nous connaîtrons son meurtrier.
205
00:17:52,197 --> 00:17:54,247
Je vous remets ces trois
ces trois affaires.
206
00:17:56,243 --> 00:17:57,743
C'est parti pour la nuit.
Allez, on y va.
207
00:18:14,970 --> 00:18:17,699
Au matin, l'agent
Ripley avait analysé en profondeur
208
00:18:17,899 --> 00:18:20,076
les trois affaires de
cas de Zack Stewart.
209
00:18:20,276 --> 00:18:22,746
L'un d'entre eux contenait un indice
de son assassin.
210
00:18:24,604 --> 00:18:27,824
Le premier à faire l'objet d'une enquête
a été l'affaire Joe Walpo,
211
00:18:28,024 --> 00:18:31,046
dans lequel l'agent Stewart avait essayé
de développer une piste vers le fugitif
212
00:18:31,246 --> 00:18:33,423
par l'intermédiaire de sa petite amie,
Connie Anderson.
213
00:18:58,597 --> 00:18:59,699
FBI.
214
00:19:00,307 --> 00:19:02,285
D'accord, vous en faites partie.
215
00:19:05,061 --> 00:19:07,332
Le bar est là-bas.
Servez-vous.
216
00:19:08,315 --> 00:19:09,334
Merci.
217
00:19:14,988 --> 00:19:17,082
Vous, les scouts
vous avez des noms ?
218
00:19:17,282 --> 00:19:19,182
Oui, je suis Ripley
et voici M. Barker.
219
00:19:20,619 --> 00:19:23,431
- Je suppose qu'il s'agit de Joe Walpo.
- C'est vrai.
220
00:19:24,998 --> 00:19:27,898
Alors pourquoi ne pas demander au
au limier qui était là hier ?
221
00:19:28,835 --> 00:19:30,105
Il a été tué
la nuit dernière.
222
00:19:34,633 --> 00:19:35,694
C'est difficile.
223
00:19:39,012 --> 00:19:40,699
Cela vous dérange si
Je mets quelque chose ?
224
00:19:42,140 --> 00:19:44,619
Je n'aime pas que les hommes commencent
avant le déjeuner.
225
00:19:53,652 --> 00:19:56,506
Je n'aime pas les yeux.
Ou en êtes-vous arrivé là ?
226
00:19:59,240 --> 00:20:00,709
Qui a tué votre ami ?
227
00:20:00,909 --> 00:20:02,730
Nous avons pensé que vous
pourriez nous aider à cet égard.
228
00:20:02,930 --> 00:20:05,974
Moi, t'aider ?
Ce serait bien de rire.
229
00:20:07,165 --> 00:20:08,476
À quelle heure
a-t-il été tué ?
230
00:20:09,292 --> 00:20:11,803
- 11:00.
- Cela me permet de partir.
231
00:20:12,003 --> 00:20:14,639
J'étais au stade,
et j'encourageais Gonzalez.
232
00:20:14,839 --> 00:20:16,989
Le pauvre a été éliminé
au dernier tour.
233
00:20:19,052 --> 00:20:22,782
Et j'étais assis à ma place habituelle du mercredi soir, rangée 10, allée B.
mercredi soir, rangée 10, allée B.
234
00:20:22,982 --> 00:20:24,649
Tout le monde m'a vu.
235
00:20:24,849 --> 00:20:26,286
Vous ne pouvez rien me reprocher
rien sur moi.
236
00:20:30,313 --> 00:20:34,367
Et maintenant que
est terminée,
237
00:20:34,567 --> 00:20:36,267
nous pourrions peut-être devenir
un peu plus informel.
238
00:20:36,986 --> 00:20:39,247
Oui, parlons
de Walpo.
239
00:20:39,447 --> 00:20:41,760
Ecoute, Buster, pour commencer,
tu es censé téléphoner !
240
00:20:41,960 --> 00:20:43,418
J'ai été assez gentil
de vous laisser entrer.
241
00:20:43,618 --> 00:20:46,004
Comme je l'ai dit à ce type hier,
Joe Walpo n'est qu'un nom pour moi.
242
00:20:46,204 --> 00:20:49,585
Alors, allez-y, battez-le ! Il y a beaucoup de choses que je
que de perdre mon temps à te parler.
243
00:20:49,785 --> 00:20:52,928
Walpo a inscrit votre nom dans les dossiers de la prison pour les informer en cas de maladie.
à prévenir en cas de maladie.
244
00:20:53,128 --> 00:20:54,189
Et alors ?
245
00:20:55,255 --> 00:20:57,108
- Il vous offre des cadeaux.
- C'est bien.
246
00:20:57,799 --> 00:20:58,902
Vous êtes peut-être du genre.
247
00:20:59,801 --> 00:21:00,945
Vous comprendriez.
248
00:21:02,095 --> 00:21:04,105
Essayez-moi.
249
00:21:04,305 --> 00:21:07,526
Tu as dit qu'il m'avait offert des cadeaux.
Eh bien, bien sûr, il l'a fait.
250
00:21:07,726 --> 00:21:11,306
Je savais d'où venaient les cadeaux et je ne voulais pas l'en empêcher.
et je ne voulais pas l'arrêter, lui ou ses cadeaux.
251
00:21:11,506 --> 00:21:12,957
Vous savez pourquoi ?
Pourquoi ?
252
00:21:21,656 --> 00:21:25,056
Tu es un gamin qui vit dans un placard à cinq dollars
avec une paillasse.
253
00:21:27,287 --> 00:21:29,137
Et un type comme Joe Walpo
vous regarde.
254
00:21:30,999 --> 00:21:33,093
La chute est brutale.
255
00:21:33,293 --> 00:21:37,398
Vous pensez qu'elle durera toujours, comme une de ces montres
comme une de ces montres qu'on n'a pas besoin de remonter.
256
00:21:39,549 --> 00:21:40,652
Oh, Buster.
257
00:21:42,218 --> 00:21:44,447
J'ai certainement fait
beaucoup d'enroulement.
258
00:21:50,143 --> 00:21:52,293
Appelez-nous quand vous aurez des nouvelles
de Walpo, d'accord ?
259
00:21:53,146 --> 00:21:55,124
Bien sûr.
Je vous remercie.
260
00:21:55,899 --> 00:21:57,710
Pour quoi faire ?
Oh, euh...
261
00:21:59,486 --> 00:22:01,086
Une dernière question,
Mlle Anderson.
262
00:22:02,113 --> 00:22:03,299
Oui ?
263
00:22:04,324 --> 00:22:05,510
Qui est Brenda Ralles ?
264
00:22:07,035 --> 00:22:08,962
Je ne regarde jamais
ces jeux télévisés.
265
00:22:09,162 --> 00:22:10,431
Vous ne la connaissez pas ? Non.
266
00:22:22,091 --> 00:22:25,697
La deuxième affaire de l'agent Stewart
de l'agent Stewart tournait autour de Vince Angeline,
267
00:22:25,897 --> 00:22:28,648
le garçon qui a choisi d'aller
au pénitencier fédéral
268
00:22:28,848 --> 00:22:32,198
plutôt que de révéler les noms des
gang de voleurs de voitures qui l'a engagé.
269
00:22:40,318 --> 00:22:42,171
Pizza ?
Lasagnes.
270
00:22:44,030 --> 00:22:48,636
NARRATEUR". L'agent Stewart a essayé d'entrer en contact avec Angelino par l'intermédiaire de sa femme, Julie.
Angelino par l'intermédiaire de sa femme, Julie.
271
00:22:53,164 --> 00:22:54,466
Mme Angeline ?
Oui ?
272
00:22:54,666 --> 00:22:57,316
Nous sommes du FBI. Nous aimerions
vous parler. Entrez.
273
00:23:01,130 --> 00:23:03,266
Je suis M. Barker,
voici M. Ripley.
274
00:23:03,466 --> 00:23:04,684
Bonjour.
Comment allez-vous ?
275
00:23:04,884 --> 00:23:05,904
Voulez-vous
entrer à l'intérieur ?
276
00:23:06,104 --> 00:23:07,071
Je vous remercie.
Je vous remercie.
277
00:23:09,241 --> 00:23:11,941
J'ai cru comprendre qu'un de nos agents
vous a parlé hier.
278
00:23:12,141 --> 00:23:13,620
Oui, M. Stewart l'a fait.
279
00:23:14,978 --> 00:23:16,122
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
280
00:23:22,151 --> 00:23:24,672
M. Stewart a été tué la nuit dernière.
Tué ?
281
00:23:25,738 --> 00:23:28,166
Pas à cause
de mon mari ?
282
00:23:28,366 --> 00:23:32,420
Nous ne le savons pas encore. C'est pourquoi
nous aimerions avoir votre aide.
283
00:23:32,620 --> 00:23:35,767
Nous aimerions que vous vous souveniez de votre
conversation avec lui, si vous le pouvez.
284
00:23:35,967 --> 00:23:38,102
Il était si,
si compréhensif.
285
00:23:39,168 --> 00:23:40,521
Je suis vraiment désolée
de l'apprendre.
286
00:23:41,462 --> 00:23:42,649
Avait-il
une famille ?
287
00:23:45,216 --> 00:23:46,444
Une femme et deux enfants.
288
00:23:48,136 --> 00:23:49,238
Pauvre femme.
289
00:23:50,972 --> 00:23:53,108
Je vais vous dire
ce que je lui ai dit.
290
00:23:53,308 --> 00:23:54,953
Mon mari n'a pas
volé la voiture.
291
00:23:57,270 --> 00:24:00,920
Je pense que vous avez dû lui dire un peu plus
un peu plus que cela, Mme Angelino.
292
00:24:01,190 --> 00:24:03,702
Je l'ai répété
encore et encore,
293
00:24:03,902 --> 00:24:07,152
en espérant que je trouverais quelque chose
qui prouverait son innocence.
294
00:24:08,907 --> 00:24:11,094
Cette nuit-là,
quand c'est arrivé,
295
00:24:12,619 --> 00:24:13,805
Vince était nerveux.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,297
Inquiète.
297
00:24:16,497 --> 00:24:19,060
Tant de factures à payer,
et sans emploi.
298
00:24:20,418 --> 00:24:23,346
Il pensait qu'il dormirait mieux
s'il prenait l'air.
299
00:24:23,546 --> 00:24:25,096
Il est descendu
jusqu'à la pharmacie.
300
00:24:26,633 --> 00:24:30,019
Vous ne vous souciez probablement pas
des petites choses comme ça.
301
00:24:30,219 --> 00:24:33,314
C'est là que vous vous trompez. Le moindre
petit détail nous aidera.
302
00:24:33,514 --> 00:24:36,285
Eh bien, un peu plus tard, Mme
Tellini a frappé à la porte.
303
00:24:37,310 --> 00:24:38,903
Elle a un téléphone.
304
00:24:39,103 --> 00:24:43,042
Vince l'avait appelée pour me dire
qu'il avait rencontré un homme à la pharmacie.
305
00:24:43,242 --> 00:24:47,463
L'homme lui avait proposé 50 dollars
pour conduire une voiture à Las Vegas.
306
00:24:48,321 --> 00:24:49,671
Quel homme,
quel était son nom ?
307
00:24:50,740 --> 00:24:52,792
M. Stewart
m'a posé cette question.
308
00:24:52,992 --> 00:24:55,142
Si Vince m'avait dit
quoi que ce soit à propos de cet homme,
309
00:24:55,662 --> 00:24:57,056
à quoi il ressemblait,
310
00:24:57,256 --> 00:24:59,058
ou son nom ou quoi que ce soit d'autre.
311
00:24:59,394 --> 00:25:02,874
Je lui ai répondu : "Non, Vince n'avait jamais entendu parler de lui avant qu'il n'appelle".
entendu parler de lui avant qu'il n'appelle."
312
00:25:03,962 --> 00:25:05,722
Lorsque vous avez parlé
à M. Stewart,
313
00:25:05,922 --> 00:25:10,372
A-t-il dit quoi que ce soit qui puisse vous faire penser
qu'il avait un indice sur l'identité de l'homme ?
314
00:25:12,637 --> 00:25:15,324
Non. Je ne me
me souviens de rien.
315
00:25:16,808 --> 00:25:18,985
Mais je continue à prier
pour que vous trouviez l'homme.
316
00:25:19,185 --> 00:25:22,085
Parce que quand vous le ferez, cela prouvera
prouvera que Vince était innocent.
317
00:25:30,238 --> 00:25:31,790
Mon cher, je n'ai pas réfléchi !
318
00:25:31,990 --> 00:25:33,690
Le soleil doit être juste
dans tes yeux.
319
00:25:39,038 --> 00:25:42,435
Je suis désolée. C'était très
inconsidéré de ma part.
320
00:25:51,592 --> 00:25:53,742
Depuis combien de temps êtes-vous
aveugle, Mme Angelino ?
321
00:25:56,472 --> 00:25:57,909
Depuis l'âge de 14 ans.
322
00:26:00,422 --> 00:26:02,622
Ça doit être difficile
ici tout seul.
323
00:26:02,822 --> 00:26:06,959
Non. C'est juste ça
attendre que Vince revienne.
324
00:26:13,156 --> 00:26:14,675
Nous vous remercions de votre
pour votre coopération.
325
00:26:17,535 --> 00:26:20,014
Connaissez-vous une femme qui s'appelle
Brenda Ralles ?
326
00:26:20,214 --> 00:26:22,975
Brenda Ralles ?
Non, je suis sûr que non.
327
00:26:24,584 --> 00:26:26,145
Je vous remercie.
Au revoir.
328
00:26:26,919 --> 00:26:28,388
M. Ripley ?
Oui ? I
329
00:26:28,588 --> 00:26:29,973
Soyez prudents.
330
00:26:30,173 --> 00:26:33,726
Si quelqu'un a tué M. Stewart parce que
parce qu'il est venu ici et m'a parlé,
331
00:26:33,926 --> 00:26:35,276
alors vous pourriez
être en danger.
332
00:26:37,930 --> 00:26:40,780
Merci beaucoup, Madame Angelino.
Angelino. Je ferai attention.
333
00:26:41,934 --> 00:26:43,121
Au revoir.
334
00:26:50,610 --> 00:26:54,132
La troisième affaire de l'agent Stewart concernait la cible d'un extorqueur.
la cible d'un extorqueur.
335
00:26:55,239 --> 00:26:56,749
Mme Martell ?
336
00:26:56,949 --> 00:26:59,627
Êtes-vous M. Ripley ?
C'est bien cela.
337
00:26:59,827 --> 00:27:03,089
J'ai été stupéfait d'apprendre la mort de M. Stewart.
Stewart.
338
00:27:03,289 --> 00:27:06,185
Vous ne croyez pas que cela ait quelque chose à voir
avec... Oh, nous ne le savons pas encore.
339
00:27:06,385 --> 00:27:09,134
J'espère que les fish and chips sont
aussi bons qu'avant.
340
00:27:09,712 --> 00:27:12,262
Maintenant, allez-y et profitez de votre déjeuner, voulez-vous ?
Je vous remercie.
341
00:27:13,925 --> 00:27:15,560
Cette liste que vous
que vous avez donnée à M. Stewart.
342
00:27:15,760 --> 00:27:17,770
Vous êtes sûr de n'avoir oublié
personne ?
343
00:27:17,970 --> 00:27:19,574
Non, je ne le crois pas.
crois pas, je...
344
00:27:20,123 --> 00:27:21,774
Qu'est-ce qu'il y a ?
Quelqu'un arrive ?
345
00:27:21,974 --> 00:27:23,517
Oui, et il voudra probablement
vouloir se joindre à nous.
346
00:27:23,717 --> 00:27:25,468
Tout va bien. Détendez-vous
maintenant, calmez-vous.
347
00:27:29,982 --> 00:27:32,795
Kate ! Eh bien, eh bien,
Département du petit monde !
348
00:27:32,995 --> 00:27:33,953
Bonjour, Dave.
349
00:27:34,153 --> 00:27:35,445
Oh, je suis désolé, je ne voulais pas
voulais pas m'immiscer.
350
00:27:35,645 --> 00:27:37,133
Oh, ce n'est pas grave.
Je m'appelle Ripley.
351
00:27:37,333 --> 00:27:38,791
Millson. Dave Millson.
352
00:27:38,991 --> 00:27:41,669
Je parlais justement de ma nouvelle
ligne d'automne avec Mme Martell.
353
00:27:41,869 --> 00:27:43,912
Vous pouvez nous rejoindre,
si vous n'êtes pas un concurrent.
354
00:27:44,112 --> 00:27:45,757
Moi ?
355
00:27:45,957 --> 00:27:49,093
Je ne peux pas distinguer un ourlet d'un
d'un gousset, quel que soit le gousset.
356
00:27:49,293 --> 00:27:51,063
Dave est un ami
de la famille.
357
00:27:51,263 --> 00:27:54,599
Oui, ce bon vieux Dave, l'ami de la famille !
C'est moi.
358
00:27:54,799 --> 00:27:57,695
Eh bien, je n'irai pas à la corne. J'espère que
que vous ferez une vente, M. Ripley.
359
00:27:57,895 --> 00:27:59,614
Merci beaucoup.
À bientôt, Kate.
360
00:28:00,805 --> 00:28:01,949
Au revoir, Dave.
361
00:28:04,350 --> 00:28:08,488
Dave Millson, courtier en immobilier,
célibataire, ami de votre mari.
362
00:28:08,688 --> 00:28:10,666
Vous devez avoir
mémorisé la liste.
363
00:28:10,866 --> 00:28:12,867
A ce propos,
364
00:28:13,067 --> 00:28:16,214
connaissez-vous une fille qui s'appelle
Brenda Ralles ?
365
00:28:16,414 --> 00:28:19,499
Brenda Ralles ?
366
00:28:19,699 --> 00:28:22,168
Non, je ne crois pas
crois pas la connaître.
367
00:28:22,368 --> 00:28:27,016
Oh, je ne l'ai pas fait. Je vous le dis, je ne l'ai pas fait !
Ecoutez, je vous retrouve dans une demi-heure.
368
00:28:43,639 --> 00:28:46,401
Trois affaires,
un meurtre,
369
00:28:46,601 --> 00:28:50,164
et l'agent Ripley n'avait pas encore établi de lien entre Brenda Ralles et l'une de ces affaires.
Brenda Ralles à l'une de ces affaires,
370
00:28:50,364 --> 00:28:53,241
qui étaient
qui relevaient de sa compétence.
371
00:28:53,441 --> 00:28:56,234
Par conséquent, la jeune fille, la principale
a conduit au meurtre de l'agent Stewart,
372
00:28:56,434 --> 00:28:59,131
était toujours sous la surveillance
de la police.
373
00:29:26,307 --> 00:29:28,401
C'est le dernier cri en matière d'étirement
l'étirement bidirectionnel.
374
00:29:28,601 --> 00:29:29,652
J'aimerais l'essayer.
l'essayer.
375
00:29:29,852 --> 00:29:31,686
Certainement. Les vestiaires
sont juste là.
376
00:29:31,886 --> 00:29:33,124
Oui, je sais.
377
00:29:39,779 --> 00:29:41,257
Puis-je
vous aider, monsieur ?
378
00:29:41,457 --> 00:29:43,916
Euh, oui.
Donnez-moi un de ceux-là.
379
00:29:44,116 --> 00:29:45,761
Quelle est la taille
votre femme porte-t-elle ?
380
00:29:45,961 --> 00:29:47,513
Ce n'est pas pour ma femme.
381
00:29:47,713 --> 00:29:48,963
Oh ?
382
00:29:49,163 --> 00:29:52,143
Euh, dites, y a-t-il une autre sortie pour
cette loge là-bas ?
383
00:29:52,343 --> 00:29:54,061
Oui, il y a
un escalier de service.
384
00:30:03,915 --> 00:30:06,615
C'est un endroit idéal pour la perdre
dans un rayon de gaines.
385
00:30:06,815 --> 00:30:10,036
Vous ne vous êtes pas arrêté pour en essayer un, n'est-ce pas ?
Vous pourriez en avoir besoin.
386
00:30:10,236 --> 00:30:12,538
Ecoute, Jake, je l'ai perdue
dans une cabine d'essayage.
387
00:30:12,738 --> 00:30:14,457
Soudain, il
devient modeste.
388
00:30:15,851 --> 00:30:17,001
Je vous parlerai plus tard.
389
00:30:17,201 --> 00:30:18,377
Oui, monsieur.
390
00:30:19,652 --> 00:30:21,797
Désolé, Rip. Grant est
vraiment un homme bien.
391
00:30:21,997 --> 00:30:23,915
Oui, très bien.
392
00:30:24,115 --> 00:30:25,041
Appelez-moi Harrison.
393
00:30:25,241 --> 00:30:27,178
Si vous avez besoin d'autres hommes, je...
Ce n'est pas grave.
394
00:30:27,378 --> 00:30:29,388
Harry, combien d'hommes
vous avez sur Ralles ?
395
00:30:29,588 --> 00:30:30,588
Six voitures.
396
00:30:30,788 --> 00:30:33,123
Cela ne suffit pas. Pour quoi économisez-vous ?
économisez-vous ? Un tremblement de terre ?
397
00:30:33,323 --> 00:30:35,978
Ecoutez, je veux tous les points, chauds et lourds.
Maintenant, allez-y !
398
00:30:48,222 --> 00:30:51,317
J'arrive. J'arrive.
Un instant.
399
00:30:51,517 --> 00:30:53,245
Je le prends, Mme.
Downes. Bonjour ?
400
00:30:53,445 --> 00:30:54,497
Maman !
401
00:30:54,697 --> 00:30:56,248
Qui ?
402
00:30:56,647 --> 00:30:58,000
Mauvais numéro.
403
00:30:58,200 --> 00:31:00,076
Maman !
404
00:31:00,276 --> 00:31:01,337
Oui, bébé ?
405
00:31:02,278 --> 00:31:03,579
Regardez !
406
00:31:03,779 --> 00:31:05,331
Qu'est-ce que c'est ?
407
00:31:05,531 --> 00:31:06,999
C'est une photo de toi.
408
00:31:07,199 --> 00:31:08,886
Oh ! Eh bien, il me ressemble
à moi.
409
00:31:09,086 --> 00:31:11,055
Mais il n'est pas
terminé.
410
00:31:11,255 --> 00:31:12,713
Oh, ce n'est pas le cas.
411
00:31:12,913 --> 00:31:16,769
Je vais te dire, tu le finis pendant que
Maman se prépare pour le dîner, hein ?
412
00:31:38,314 --> 00:31:41,284
Oncle Max,
Je t'ai demandé de frapper.
413
00:31:41,484 --> 00:31:44,255
Vous penseriez que je suis un étranger,
au lieu d'être un membre de la famille.
414
00:31:44,455 --> 00:31:45,454
Qu'en est-il aujourd'hui ?
415
00:31:45,654 --> 00:31:47,425
Cette vieille sorcière
que vous appelez une gouvernante...
416
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Et elle ?
417
00:31:49,325 --> 00:31:51,743
Tu devrais te débarrasser d'elle, Katherine. Tu sais, Vicki et moi
tu sais, moi et Vicki on s'en sortait bien...
418
00:31:51,943 --> 00:31:54,255
Vicki est une petite fille. Elle a besoin de l'attention d'une femme.
a besoin de l'attention d'une femme.
419
00:31:54,455 --> 00:31:57,540
La façon dont elle dirige la maison quand tu n'es pas là.
n'est pas là, me traite comme un étranger...
420
00:31:57,740 --> 00:32:02,022
Ecoute, oncle Max, je travaille dur tout au long de l'argile, j'ai besoin de Mme Downes.
l'argile, j'ai besoin de Mme Downes.
421
00:32:02,222 --> 00:32:04,932
Gaspiller l'argent de l'assurance de Bill
de Bill.
422
00:32:05,132 --> 00:32:07,862
Mais au moins, je ne
gaspiller pour des chevaux.
423
00:32:08,062 --> 00:32:10,030
Cela vous gêne-t-il ?
424
00:32:10,230 --> 00:32:13,691
Cela n'a jamais semblé
ne semble pas déranger Bill.
425
00:32:13,891 --> 00:32:17,371
Vous n'avez pas besoin de m'installer ce soir.
Je sais quand je ne suis pas le bienvenu.
426
00:32:21,607 --> 00:32:24,128
Mme Downes ? Mme Downes ?
427
00:32:28,656 --> 00:32:32,511
Si l'oncle Max veut emmener Vicki
quelque part quand je ne suis pas à la maison,
428
00:32:32,711 --> 00:32:34,003
n'importe où,
429
00:32:34,203 --> 00:32:36,307
elle ne doit pas partir.
430
00:32:37,456 --> 00:32:38,809
Vous comprenez ?
431
00:32:39,009 --> 00:32:41,020
Je comprends.
432
00:32:43,337 --> 00:32:46,766
Et c'est ainsi que la petite princesse
vécut heureuse jusqu'à la fin de ses jours.
433
00:32:46,966 --> 00:32:50,988
Maintenant tu vas dormir et je te verrai demain matin au petit déjeuner.
demain matin au petit déjeuner. Vous êtes d'accord ?
434
00:32:51,188 --> 00:32:53,240
Bonne nuit.
435
00:33:02,231 --> 00:33:03,250
De qui s'agit-il ?
436
00:33:03,450 --> 00:33:04,960
C'est Dave.
437
00:33:08,571 --> 00:33:11,582
Suis-je en avance ? Eh bien, tu ferais mieux de
te dépêcher de t'habiller.
438
00:33:11,782 --> 00:33:13,761
Chérie, tout est permis ce soir.
Tout ce que tu veux.
439
00:33:13,961 --> 00:33:17,348
The Coconut Grove, un spectacle,
le Palladium, Ocean Park,
440
00:33:17,548 --> 00:33:20,967
ou nous pouvons rester ici,
faire du pop-corn et se tenir la main.
441
00:33:21,167 --> 00:33:23,667
Je suis désolée Dave, j'ai complètement
complètement oublié notre rendez-vous.
442
00:33:24,003 --> 00:33:24,971
Oh ?
443
00:33:25,171 --> 00:33:28,266
C'est l'un de ces jours.
Je me sens un peu déprimé.
444
00:33:28,466 --> 00:33:31,529
Raison de plus pour que je reste dans les parages
rester dans les parages et te remonter le moral.
445
00:33:31,729 --> 00:33:34,730
Eh bien, Dave, je... J'ai juste
ne serais pas en bonne compagnie.
446
00:33:34,930 --> 00:33:36,659
Maintenant, vous n'avez
de faire quoi que ce soit.
447
00:33:36,859 --> 00:33:39,694
Je vais éplucher le maïs, vous montrer
mon meilleur tour de cartes...
448
00:33:39,894 --> 00:33:41,038
Puis-je prendre
une autre fois ?
449
00:33:41,238 --> 00:33:42,790
Je suis un grand
petit encourageur !
450
00:33:42,990 --> 00:33:44,333
S'il vous plaît, Dave.
451
00:33:45,149 --> 00:33:47,159
D'accord.
452
00:33:47,359 --> 00:33:49,870
Mais avant de partir,
laissez-moi vous annoncer la nouvelle.
453
00:33:50,070 --> 00:33:52,540
J'ai vendu une maison à Brentwood.
La plus grosse affaire jusqu'à présent.
454
00:33:52,740 --> 00:33:54,200
C'est très bien, Dave.
C'est très bien.
455
00:33:54,400 --> 00:33:56,720
Eh bien, vous n'allez pas me
me féliciter ?
456
00:34:06,462 --> 00:34:09,149
J'aurais préféré que tu
me combattre, Katie.
457
00:34:11,300 --> 00:34:14,029
Tout sauf
que vous restiez là.
458
00:34:15,554 --> 00:34:18,242
Ce n'est pas grave. Mme.
Downes va nettoyer.
459
00:34:19,183 --> 00:34:21,402
Tu as vraiment mal,
n'est-ce pas ?
460
00:34:21,602 --> 00:34:24,164
Disons que je ne le serai pas
si vous partez maintenant.
461
00:34:26,440 --> 00:34:29,493
Et disons que j'ai juste
un verre de trop.
462
00:34:29,693 --> 00:34:32,172
Disons que,
et tout est pardonné.
463
00:34:34,240 --> 00:34:36,218
Bien joué, Katie.
464
00:34:42,957 --> 00:34:46,437
Tu romps la date, et je dois
être celui qui est pardonné.
465
00:34:51,507 --> 00:34:53,434
Dave, je...
466
00:34:53,634 --> 00:34:57,323
Bonsoir, Kate.
Oh, bonjour Alex. Entrez donc.
467
00:34:57,523 --> 00:35:00,941
Quelque chose ne va pas ?
Non. Non.
468
00:35:01,141 --> 00:35:03,027
Vous m'avez juste surpris,
c'est tout.
469
00:35:03,227 --> 00:35:05,748
Martha m'a dit de rendre le sucre
le sucre qu'elle avait emprunté.
470
00:35:05,948 --> 00:35:09,492
Oh, merci, mais elle
n'avait pas besoin de vous déranger.
471
00:35:09,692 --> 00:35:11,911
Il y a quelque chose qui ne va pas,
n'est-ce pas ?
472
00:35:12,111 --> 00:35:14,423
J'ai encore eu une dispute
avec l'oncle Max.
473
00:35:14,623 --> 00:35:16,040
Je sais, Kate.
474
00:35:16,240 --> 00:35:20,220
Je sais que c'est un vieil homme, mais il nous a aidés à démarrer.
nous a aidés à démarrer, il nous a acheté des meubles.
475
00:35:20,420 --> 00:35:22,014
A-t-il jamais
t'a laissé l'oublier ?
476
00:35:22,214 --> 00:35:23,881
Si seulement il
arrêter de se plaindre.
477
00:35:24,081 --> 00:35:27,468
Il est en bonne santé et gagne assez d'argent
d'argent pour perdre sur les chevaux.
478
00:35:27,668 --> 00:35:29,387
Qu'il trouve un autre
autre endroit où vivre.
479
00:35:29,587 --> 00:35:31,523
Je ne sais pas, je...
Je suppose que vous avez raison.
480
00:35:31,723 --> 00:35:36,695
Vous voyez ? Je suis le genre d'homme qui peut résoudre
les problèmes de tout le monde sauf les siens.
481
00:35:36,895 --> 00:35:41,700
Je ferais mieux d'y retourner. Martha
une de ses crises de larmes à nouveau,
482
00:35:41,900 --> 00:35:46,246
mais pire encore. Il n'arrête pas de me dire
de demander une augmentation.
483
00:35:46,446 --> 00:35:49,824
Une augmentation.
Beaucoup de choses qu'elle sait.
484
00:35:50,024 --> 00:35:52,294
Un comptable de mon âge
ne peut pas en demander plus.
485
00:35:52,494 --> 00:35:54,129
C'est vrai, Alex.
486
00:35:54,329 --> 00:36:00,543
Hm. On se reverra, Kate. Oh,
au fait, je connais un bon stock.
487
00:36:00,743 --> 00:36:04,807
Oh, merci Alex, mais je pense que
que je vais garder l'argent à la banque.
488
00:36:05,007 --> 00:36:08,477
C'est la chose la plus sûre.
Bonne nuit, Kate.
489
00:36:08,677 --> 00:36:10,270
Bonne nuit, Alex.
490
00:36:34,151 --> 00:36:35,879
C'est tout ce qu'elle
qu'elle possédait, Jake.
491
00:36:36,079 --> 00:36:40,207
Je n'ai pas trouvé de photo, de lettre,
rien. Elle l'a joué solo.
492
00:36:40,407 --> 00:36:41,876
Dites, nous en avons fini
avec vous, M. Werker.
493
00:36:42,076 --> 00:36:44,369
Je pensais attendre les journalistes et les photographes.
journalistes et les photographes.
494
00:36:44,569 --> 00:36:45,536
Il se peut qu'ils veuillent
me prendre en photo.
495
00:36:45,736 --> 00:36:48,132
Le Chronicle est à deux rues d'ici.
496
00:36:48,332 --> 00:36:51,562
C'était un choc terrible, vous savez,
de trouver son corps. Je ne suis pas un homme bien portant.
497
00:36:51,762 --> 00:36:55,097
Je suis tombé d'un toit une fois, et tous mes
intérieur a été poussé de cinq centimètres.
498
00:36:55,297 --> 00:36:58,184
Mon estomac est contre mon foie, mon foie est contre ma vésicule biliaire.
foie contre ma vésicule biliaire,
499
00:36:58,384 --> 00:37:00,134
ma vésicule biliaire est entre
mon estomac et mes poumons.
500
00:37:00,334 --> 00:37:02,698
En outre
qui a un mauvais cœur.
501
00:37:02,898 --> 00:37:03,772
Oui ?
502
00:37:03,972 --> 00:37:05,348
Vous pensez qu'ils voudraient
prendre ma photo ?
503
00:37:05,548 --> 00:37:07,745
Après tout, un malade comme moi
a trouvé cette fille, hein ?
504
00:37:07,945 --> 00:37:09,830
J'en suis persuadé.
certainement.
505
00:37:10,030 --> 00:37:11,155
Merci George.
506
00:37:11,355 --> 00:37:14,835
Vous devriez voir mes radiographies. Le médecin
dit qu'il ne sait pas pourquoi je suis en vie.
507
00:37:15,035 --> 00:37:16,211
Oui, c'est vrai.
508
00:37:17,152 --> 00:37:18,621
C'était de la balistique.
509
00:37:18,821 --> 00:37:21,633
La balle prélevée sur Brenda
Ralles provenait d'un magnum 357,
510
00:37:21,833 --> 00:37:24,678
le même pistolet
qui a tué Zack.
511
00:37:24,878 --> 00:37:28,172
Trois affaires,
deux meurtres,
512
00:37:28,372 --> 00:37:33,010
et le seul tueur connu lié à ces affaires
à ces affaires était Joe Walpo.
513
00:37:33,210 --> 00:37:36,805
Mlle Anderson a été placée sous
surveillance permanente.
514
00:37:37,005 --> 00:37:39,151
Et même dans l'isolement
de son propre appartement,
515
00:37:39,351 --> 00:37:41,361
alors que ses actions ne pouvaient qu'être
ne peuvent qu'être supposées,
516
00:37:41,561 --> 00:37:44,990
chaque mouvement qu'elle faisait
était susceptible d'avoir une signification.
517
00:37:59,932 --> 00:38:02,132
La corbeille à papier de l'appartement de
l'appartement de Mlle Anderson
518
00:38:02,332 --> 00:38:04,176
était séparée
et ramassé quotidiennement.
519
00:38:04,376 --> 00:38:07,012
Le FBI voulait ce morceau
de l'emballage cadeau.
520
00:38:08,746 --> 00:38:11,882
Il a été transmis
à Washington.
521
00:38:12,082 --> 00:38:14,228
Des techniciens compétents
l'ont pris en charge.
522
00:38:14,428 --> 00:38:17,731
Ils ont déterré une seule empreinte digitale, celle de Joe Walpo.
empreinte digitale, celle de Joe Walpo.
523
00:38:18,881 --> 00:38:21,401
Un autre indice était caché
dans le filigrane.
524
00:38:21,601 --> 00:38:24,812
Le FBI dispose de 17 000
filigranes.
525
00:38:25,012 --> 00:38:27,982
Chacune d'entre elles est la signature
du fabricant.
526
00:38:28,182 --> 00:38:32,037
L'emballage cadeau portait l'empreinte
de la société Northco Paper Company,
527
00:38:32,237 --> 00:38:35,582
une petite usine consacrée exclusivement
exclusivement aux emballages cadeaux.
528
00:38:37,524 --> 00:38:41,495
À l'usine Northco, un agent
interroge le directeur.
529
00:38:41,695 --> 00:38:44,800
Ce papier a été roulé entre le 1er et le 12 septembre.
entre le 1er et le 12 septembre.
530
00:38:45,000 --> 00:38:47,334
Comment le reconnaître ?
Grâce au filigrane.
531
00:38:47,534 --> 00:38:52,298
Pouvez-vous me dire où vous avez vendu ce
ce rouleau en particulier ? Bien sûr. Excusez-moi.
532
00:38:52,498 --> 00:38:55,227
NARRATEUR". La recherche de Joe
Walpo par l'analyse scientifique
533
00:38:55,427 --> 00:38:59,054
n'était qu'une des méthodes
employée par le FBI.
534
00:38:59,254 --> 00:39:01,066
En même temps,
Agents Ripley et Barker
535
00:39:01,266 --> 00:39:04,361
a entrepris d'atteindre le fugitif par une autre
par une autre méthode,
536
00:39:04,561 --> 00:39:08,991
leur compréhension précise des émotions et des faiblesses
des émotions et des faiblesses humaines.
537
00:39:22,110 --> 00:39:25,632
Eh bien, si ce n'est pas
Buster à nouveau.
538
00:39:27,407 --> 00:39:30,470
Je commençais
Je commençais à me sentir délaissée.
539
00:39:30,670 --> 00:39:33,130
Je suis seul,
Rover-boy,
540
00:39:33,330 --> 00:39:35,507
Si seulement
vous étiez.
541
00:39:35,707 --> 00:39:37,509
Un verre ?
Non, merci.
542
00:39:37,709 --> 00:39:39,688
Mettez-vous à l'aise.
à l'aise.
543
00:39:39,888 --> 00:39:41,273
Nous vous remercions.
544
00:39:42,047 --> 00:39:43,974
Ecoutez, gagnons du temps.
545
00:39:44,174 --> 00:39:47,571
Je n'en sais pas plus sur
votre Walpo qu'auparavant.
546
00:39:47,771 --> 00:39:49,990
Nous n'avons pas dit que c'était le cas.
547
00:39:51,515 --> 00:39:53,785
En fait, nous vous devons des excuses,
nous vous devons des excuses.
548
00:39:54,393 --> 00:39:56,111
Revenir ?
549
00:39:56,311 --> 00:39:59,583
Vous voyez, on partait du principe
que vous êtes toujours la petite amie de Walpo.
550
00:39:59,783 --> 00:40:02,701
Nous nous sommes trompés. Nous nous sommes trompés.
de choses nous ont trompés.
551
00:40:02,901 --> 00:40:05,451
Premièrement, tu n'es jamais sortie
avec d'autres hommes dans cette ville.
552
00:40:05,821 --> 00:40:07,132
Qui vous a dit cela ?
553
00:40:07,332 --> 00:40:10,594
Nous avons pensé que vous aviez peur que
Walpo le découvre.
554
00:40:10,794 --> 00:40:13,253
Je sors.
Je sors beaucoup.
555
00:40:13,453 --> 00:40:15,057
Il t'envoie encore des cadeaux.
556
00:40:15,257 --> 00:40:16,715
Pourquoi pas ?
557
00:40:16,915 --> 00:40:19,394
Joe n'oublie pas
un vieil ami.
558
00:40:19,594 --> 00:40:20,687
Un vieil ami ?
559
00:40:21,545 --> 00:40:22,898
Non...
560
00:40:24,214 --> 00:40:26,318
Non, c'est vrai,
il ne le fait pas.
561
00:40:30,888 --> 00:40:33,482
Qu'est-ce que vous
pensez-vous que vous êtes en train de faire ?
562
00:40:33,682 --> 00:40:37,120
Vous savez, c'est drôle comme les goûts d'un
les goûts d'un homme changent avec le temps.
563
00:40:40,731 --> 00:40:44,211
Il s'agit d'une fille qui a été interrogée
à Denver il y a quelques jours.
564
00:40:44,411 --> 00:40:47,079
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
faire une éruption cutanée ?
565
00:40:47,279 --> 00:40:51,093
Non. J'ai juste pensé que vous étiez peut-être
toujours intéressée par les activités de Joe.
566
00:40:56,330 --> 00:40:58,725
C'est bon.
Tenez. Jetez un coup d'œil.
567
00:41:00,083 --> 00:41:02,761
Elle fait partie de la société des cafés.
568
00:41:02,961 --> 00:41:06,233
C'est très drôle. J'ai toujours pensé que
que Joe aimait les blondes.
569
00:41:08,550 --> 00:41:11,279
Vous pouvez la coller sur votre mur.
Ce n'est pas mon genre.
570
00:41:13,680 --> 00:41:15,242
Oh ?
571
00:41:17,976 --> 00:41:21,081
Aimeriez-vous entendre
quelque chose de très intéressant ?
572
00:41:28,088 --> 00:41:30,488
Il s'agit d'une
transcription officielle d'une interview
573
00:41:30,688 --> 00:41:35,262
avec Miss Barbara Carmichael enregistré dans
le Federal Building à Denver, Colorado.
574
00:41:35,462 --> 00:41:36,754
Cela ne vous dérange pas ?
575
00:41:36,954 --> 00:41:38,839
Tout pour rire.
576
00:41:39,039 --> 00:41:41,707
Merci d'être venue de votre plein gré, Mlle Carmichael.
volontairement, Mlle Carmichael.
577
00:41:41,907 --> 00:41:42,853
Nous l'apprécions.
578
00:41:43,053 --> 00:41:44,511
Pas du tout.
579
00:41:44,711 --> 00:41:46,612
HOMME". Indiquez votre nom complet
et votre adresse.
580
00:41:46,812 --> 00:41:50,976
Barbara Carmichael.
112 Westview Drive.
581
00:41:51,176 --> 00:41:52,635
Vivez-vous seul(e)
à cette adresse ?
582
00:41:52,835 --> 00:41:54,563
Oui,
depuis l'université.
583
00:41:54,763 --> 00:41:57,826
HOMME". Je vais vous montrer une photo
de Joe Walpo, Mlle Carmichael.
584
00:41:58,026 --> 00:41:59,202
Pouvez-vous l'identifier ?
585
00:41:59,402 --> 00:42:03,238
Bien sûr, je suis le seul à l'avoir connu
sous le nom de Joe Allen.
586
00:42:03,438 --> 00:42:05,991
Depuis, j'ai découvert
qui il était vraiment.
587
00:42:06,191 --> 00:42:07,711
MAN". Comment l'avez-vous
l'avez-vous rencontré ?
588
00:42:07,911 --> 00:42:11,006
Oh, dans une boîte de nuit ou une autre.
Nous sommes devenus de très bons amis.
589
00:42:11,206 --> 00:42:12,122
Pendant combien de temps ?
590
00:42:12,322 --> 00:42:14,176
FEMME". Deux ou trois mois.
591
00:42:14,376 --> 00:42:17,836
Pendant cette période,
il était votre invité ?
592
00:42:18,036 --> 00:42:19,338
On peut
l'appeler ainsi.
593
00:42:19,538 --> 00:42:21,131
- Éteignez ce truc !
- Mlle Carmichael...
594
00:42:21,331 --> 00:42:23,874
Vous m'avez entendu, éteignez-le ! Je vais vous montrer
une facture datée pour un collier de topaze.
595
00:42:24,074 --> 00:42:26,438
Espèce de sale type.
J'aimerais que vous soyez tous les deux morts.
596
00:42:26,638 --> 00:42:27,888
Éteignez-le !
597
00:42:28,088 --> 00:42:30,188
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois
vu, Mlle Carmichael ?
598
00:42:31,425 --> 00:42:33,769
Oui, Connie,
599
00:42:33,969 --> 00:42:36,364
Quand avez-vous vu Walpo pour la dernière fois ?
que vous avez vu Walpo ?
600
00:42:37,472 --> 00:42:39,659
Quand avez-vous vu pour la dernière fois
que vous avez vu un homme ?
601
00:42:39,859 --> 00:42:43,914
Sortez, sales miettes.
Sortez d'ici !
602
00:43:45,082 --> 00:43:48,844
Ici Perry, rapport à Ripley.
nous suivons le sujet sur l'autoroute,
603
00:43:49,044 --> 00:43:50,444
en direction du
Civic Center.
604
00:45:48,121 --> 00:45:50,465
Oui, oui, c'est
très bien fait.
605
00:45:50,665 --> 00:45:54,052
Permettez-moi de faire une démonstration dans une foule.
N'importe quelle foule ordinaire fera l'affaire.
606
00:45:54,252 --> 00:45:55,470
Je suis désolée, je ne savais pas
que vous étiez occupée.
607
00:45:55,670 --> 00:45:57,421
Oh, je suis heureux que vous soyez là. M. Hogarth, je vous présente l'agent Barker.
Hogarth, voici l'agent Barker.
608
00:45:57,621 --> 00:45:58,922
C'est un honneur et un
privilège, M. Barker.
609
00:45:59,122 --> 00:46:02,436
Oui. M. Hogarth a inventé ce...
Ce... Eh bien, ceci.
610
00:46:02,636 --> 00:46:06,148
Fonctionne sur le même principe qu'un
compteur Geiger, sauf qu'il détecte les espions,
611
00:46:06,348 --> 00:46:08,868
et quand c'est le cas, cette lumière,
celle-là, juste ici, s'allume.
612
00:46:09,068 --> 00:46:11,162
Oui, oui, même des personnes
que je ne soupçonnais pas.
613
00:46:11,362 --> 00:46:14,031
La mère de ma femme.
Mon voisin immédiat.
614
00:46:14,231 --> 00:46:16,209
L'homme qui est venu me voir
me voir au sujet de mes impôts.
615
00:46:16,409 --> 00:46:19,036
Je reçois une lumière sur chacun d'entre eux.
616
00:46:19,236 --> 00:46:21,506
L'homme de l'impôt sur le revenu, hein ?
C'est très intéressant.
617
00:46:21,706 --> 00:46:22,831
Ripley à l'appareil.
618
00:46:23,031 --> 00:46:24,124
Je pense que ça marche, Rip.
619
00:46:24,324 --> 00:46:25,699
Nous l'avons suivie jusqu'au
le terminal du métro
620
00:46:25,899 --> 00:46:28,045
où elle vient de monter
l'interurbain numéro 3.
621
00:46:28,245 --> 00:46:29,629
Très bien. Nous passerons vous prendre
en route.
622
00:46:29,829 --> 00:46:31,339
M. Hogarth, je suis désolé.
Nous allons devoir courir.
623
00:46:31,539 --> 00:46:32,549
Maintenant, vous l'apportez à l'office des brevets.
l'office des brevets.
624
00:46:32,749 --> 00:46:34,124
Ils vous donneront toutes les
les informations dont vous avez besoin.
625
00:46:34,324 --> 00:46:36,896
Je pense que c'est merveilleux.
J'aimerais que nous en ayons un.
626
00:47:02,070 --> 00:47:04,632
Nous suivons vers le nord sur
Glendale, en passant par Oak.
627
00:47:06,032 --> 00:47:09,012
Nous viendrons vous chercher à Court Street.
Vous y déposerez vos bagages.
628
00:47:23,300 --> 00:47:24,726
Fin de la ligne.
629
00:47:24,926 --> 00:47:28,948
Un chemin isolé dans la banlieue la plus éloignée
banlieue d'une ville tentaculaire.
630
00:48:16,853 --> 00:48:19,416
Joe ?
C'est Connie.
631
00:48:32,369 --> 00:48:34,222
C'est Connie, Joe.
632
00:48:42,921 --> 00:48:44,315
Que faites-vous ici ?
633
00:48:44,515 --> 00:48:47,142
Il fallait que je te voie, Joe.
634
00:48:47,342 --> 00:48:50,905
Je t'ai dit que je te ferais savoir
quand tu devais venir.
635
00:48:55,642 --> 00:48:57,592
Personne ne m'a suivi ici.
J'en suis sûr.
636
00:49:09,489 --> 00:49:11,217
Je ne pouvais plus
d'attendre plus longtemps.
637
00:49:12,325 --> 00:49:14,220
N'es-tu pas contente
de me voir ?
638
00:49:14,786 --> 00:49:16,431
Je vous tiendrai au courant.
639
00:49:40,645 --> 00:49:44,167
Joe, tu te souviens de moi ?
Connie ?
640
00:49:47,193 --> 00:49:49,297
C'était une astuce stupide
de venir ici.
641
00:49:49,497 --> 00:49:51,623
Je sais.
642
00:49:51,823 --> 00:49:54,511
Mais cela fait
longtemps, Joe.
643
00:50:15,180 --> 00:50:17,033
Qu'est-ce que c'est ?
644
00:50:56,054 --> 00:50:58,283
Lâchez-moi !
Lâchez-moi !
645
00:51:01,142 --> 00:51:03,871
FBI, Walpo. Sortez
les mains en l'air.
646
00:51:24,290 --> 00:51:25,310
Non !
647
00:51:27,001 --> 00:51:28,771
Oh, Joe !
648
00:51:32,799 --> 00:51:35,236
Oh, Joe.
649
00:51:48,898 --> 00:51:50,543
Ne me touchez pas.
650
00:51:54,654 --> 00:51:56,956
Le dossier de Joe Walpo
a été clôturé.
651
00:51:57,156 --> 00:52:00,210
Ce dossier peu reluisant répertoriait
une vingtaine de crimes connus.
652
00:52:00,410 --> 00:52:03,222
Mais le FBI a prouvé que la nuit du meurtre de l'agent
nuit du meurtre de l'agent Stewart,
653
00:52:03,422 --> 00:52:05,590
Walpo était à Las Vegas.
654
00:52:05,790 --> 00:52:07,690
Cela a permis de réduire la recherche
de son meurtrier à
655
00:52:07,890 --> 00:52:11,439
les affaires impliquant Vince
Angelino et Kate Martel].
656
00:52:32,483 --> 00:52:33,451
Bonjour ?
657
00:52:33,651 --> 00:52:35,662
Bonjour, Mme Martel]-
658
00:52:35,862 --> 00:52:38,132
Vous attendez de recevoir
de mes nouvelles ?
659
00:52:38,906 --> 00:52:40,343
Que voulez-vous que je fasse ?
660
00:52:40,543 --> 00:52:47,382
D'accord. Prenez l'argent en petites coupures.
Rien de plus gros que des billets de 20.
661
00:52:47,582 --> 00:52:49,852
Emmenez-le au
au cimetière de Hillview.
662
00:52:50,052 --> 00:52:51,010
Cimetière ?
663
00:52:51,210 --> 00:52:54,180
Arriver sur place
à 12h00 précises.
664
00:52:54,380 --> 00:52:57,517
Se garer à 100 mètres de l'entrée
l'entrée.
665
00:52:57,717 --> 00:52:59,487
Je vous surveillerai.
666
00:52:59,687 --> 00:53:00,812
Oui.
667
00:53:01,012 --> 00:53:04,742
Entrez ensuite dans le cimetière et
prendre le chemin à droite.
668
00:53:04,942 --> 00:53:08,027
Il mène au mausolée
mausolée Williams.
669
00:53:08,227 --> 00:53:11,708
Attendez cinq minutes,
puis retournez à votre voiture.
670
00:53:12,840 --> 00:53:14,690
Où voulez-vous que je
que je mette l'argent ?
671
00:53:14,890 --> 00:53:19,006
Je vous contacterai.
Et écoutez, amenez votre enfant.
672
00:53:20,073 --> 00:53:21,416
Oh, non.
673
00:53:21,616 --> 00:53:24,721
Et la laisser dans la voiture pendant que
vous attendez au mausolée.
674
00:53:25,620 --> 00:53:27,630
Je ne pouvais pas faire cela.
675
00:53:27,830 --> 00:53:32,093
Rien ne lui arrivera
si vous jouez le jeu.
676
00:53:32,293 --> 00:53:35,857
Vous n'avez pas peur
des cimetières, n'est-ce pas ?
677
00:53:36,057 --> 00:53:39,444
Vous serez
si vous appelez la police.
678
00:53:53,231 --> 00:53:55,960
On ne peut attendre d'une mère
de faire ce qu'il demande.
679
00:53:56,160 --> 00:53:58,796
Laisser un enfant seul
dans une voiture à minuit ?
680
00:53:58,996 --> 00:54:01,966
Je ne peux pas le faire.
Aucune mère ne le pourrait.
681
00:54:04,701 --> 00:54:06,304
Dites-moi quelque chose.
682
00:54:06,786 --> 00:54:08,588
Qu'est-ce que c'est ?
683
00:54:08,788 --> 00:54:11,048
Est-ce qu'ils inventent ces choses
pour les vêtements d'enfants ?
684
00:54:11,248 --> 00:54:13,551
Eh bien, oui.
685
00:54:13,751 --> 00:54:15,168
Pourquoi ne pas emprunter
un au magasin,
686
00:54:15,368 --> 00:54:17,523
l'envelopper dans une couverture.
Il va faire sombre.
687
00:54:17,723 --> 00:54:20,610
Il se peut qu'il surveille
l'appartement quand je partirai.
688
00:54:20,810 --> 00:54:22,101
C'est une possibilité.
689
00:54:22,301 --> 00:54:25,782
Mais si vous transportez quelque chose
dans une couverture la nuit...
690
00:54:26,973 --> 00:54:29,952
J'ai peur de craquer ce soir, M. Ripley.
ce soir, M. Ripley.
691
00:54:30,152 --> 00:54:32,622
Je vous parie un autre
déjeuner que vous n'avez pas.
692
00:55:05,470 --> 00:55:06,823
Ne répondez pas.
693
00:55:10,475 --> 00:55:11,744
Bonjour ?
694
00:55:13,186 --> 00:55:14,205
Bonjour ?
695
00:55:26,324 --> 00:55:27,510
Bonjour.
696
00:55:31,996 --> 00:55:33,256
Ligne occupée, chérie ?
697
00:55:33,456 --> 00:55:35,091
Oh, c'est...
Tout va bien.
698
00:55:35,291 --> 00:55:36,342
Rappelle-toi
ce que je t'ai dit.
699
00:55:36,542 --> 00:55:38,835
Ne répondez pas au téléphone et
n'ouvrez la porte à personne.
700
00:55:39,035 --> 00:55:42,390
Non, je ne le ferai pas. Mais qu'en est-il du vieil homme ?
Il a une clé.
701
00:55:42,590 --> 00:55:44,642
Je serai à la maison
bien avant l'oncle Max.
702
00:55:44,842 --> 00:55:47,823
Oh, eh bien, c'est bon, chérie. Tu t'en vas
et tu t'amuses bien.
703
00:55:48,023 --> 00:55:50,189
Vous pouvez compter sur...
Mais qu'est-ce que c'est ?
704
00:55:50,389 --> 00:55:53,744
Je vous expliquerai plus tard. Sois un ange
ange et ne pose pas de questions.
705
00:55:53,944 --> 00:55:56,789
Et nous sommes sûrs et sûrs de verrouiller
la porte après moi.
706
00:56:05,321 --> 00:56:06,789
Kate !
707
00:56:06,989 --> 00:56:08,490
Où allez-vous à cette heure de la nuit ?
à cette heure de la nuit ?
708
00:56:08,690 --> 00:56:09,917
Je reviens tout de suite.
709
00:56:10,117 --> 00:56:12,471
Puis-je vous aider ?
Non merci, je me débrouille.
710
00:59:34,488 --> 00:59:38,469
Cinq minutes se sont écoulées. La victime
devrait retourner à sa voiture.
711
00:59:39,326 --> 00:59:40,596
Vous le prenez.
C'est très bien.
712
01:00:08,397 --> 01:00:10,324
Pardonnez-moi, mademoiselle.
713
01:00:10,524 --> 01:00:13,411
Pouvez-vous me dire où le Logan
Boulevard arrive par ici ?
714
01:00:13,611 --> 01:00:15,121
Non, je ne peux pas.
715
01:00:15,321 --> 01:00:17,258
Peut-être savez-vous où se trouve le
Fordham Boulevard ?
716
01:00:17,458 --> 01:00:19,333
Non, je...
Je ne sais pas.
717
01:00:19,533 --> 01:00:21,637
Hé, il est un peu tard
pour une jolie petite fille
718
01:00:21,837 --> 01:00:24,306
comme toi de courir
toute seule, n'est-ce pas ?
719
01:00:25,915 --> 01:00:27,765
Je peux peut-être vous déposer quelque part.
t'emmener quelque part.
720
01:00:29,085 --> 01:00:30,563
J'attends un ami.
721
01:00:35,007 --> 01:00:37,007
Peut-être que je suis cet ami
que tu attends.
722
01:00:38,844 --> 01:00:40,897
C'est le cas ?
Oui, bien sûr.
723
01:00:41,097 --> 01:00:43,117
Ecoute, chérie, supposons que toi
et moi sortions quelque part,
724
01:00:43,317 --> 01:00:45,365
et boire quelques verres
quelques verres, quelques rires...
725
01:00:48,104 --> 01:00:51,204
Ecoutez, madame, je ne faisais que plaisanter,
je ne voulais rien dire...
726
01:01:01,325 --> 01:01:02,725
Ce n'est pas grave,
Mme Martell.
727
01:01:08,666 --> 01:01:10,519
Il n'est jamais venu.
728
01:01:11,293 --> 01:01:14,523
Il n'est jamais venu.
729
01:01:15,214 --> 01:01:16,734
Il n'en avait pas l'intention.
730
01:01:17,967 --> 01:01:20,517
C'est le schéma de l'extorqueur
de vous terroriser.
731
01:01:21,637 --> 01:01:22,781
Allez, viens.
732
01:01:23,973 --> 01:01:25,373
Allez, viens,
je te ramène à la maison.
733
01:02:05,097 --> 01:02:07,191
Mme Angeline ?
Oui ?
734
01:02:07,391 --> 01:02:08,776
J'ai un message
message pour vous.
735
01:02:08,976 --> 01:02:10,376
Je suis un ami de
votre mari.
736
01:02:10,769 --> 01:02:11,914
Un ami de Vince ?
737
01:02:12,479 --> 01:02:13,707
Oh, je vous en prie, entrez.
738
01:02:17,443 --> 01:02:18,963
Entrez.
Vous d'abord.
739
01:02:25,784 --> 01:02:27,554
Qu'entendez-vous de la part de Vince ?
de Vince ?
740
01:02:27,754 --> 01:02:30,256
Il va bien,
m'a-t-il écrit hier.
741
01:02:30,456 --> 01:02:33,227
Vous avez un message pour moi ?
Puis-je voir la lettre ?
742
01:02:33,427 --> 01:02:35,886
Mme Tellini l'a. Je vais le chercher.
C'est pas grave.
743
01:02:36,086 --> 01:02:37,436
Dites-moi juste
ce qu'il y avait dedans.
744
01:02:38,547 --> 01:02:39,890
Comme d'habitude.
745
01:02:40,090 --> 01:02:42,393
Il se sent bien.
Il aide à la bibliothèque.
746
01:02:42,593 --> 01:02:44,280
Ouais, ouais, qu'est-ce qu'il a dit d'autre
a-t-il dit ?
747
01:02:45,679 --> 01:02:47,449
Vous avez dit que vous aviez
un message pour moi.
748
01:02:48,933 --> 01:02:50,244
Qui êtes-vous ?
749
01:02:50,684 --> 01:02:52,778
Que voulez-vous ?
750
01:02:52,978 --> 01:02:54,989
Pourquoi avez-vous
verrouillé la porte ?
751
01:02:55,189 --> 01:02:59,493
Ces lettres que tu écris à Vince.
Elles ne sont pas bonnes pour lui.
752
01:02:59,693 --> 01:03:02,256
Ils peuvent le faire réfléchir.
Il peut penser trop.
753
01:03:02,456 --> 01:03:04,842
Et s'il le fait, je lui planterai
un couteau dans son dos.
754
01:03:07,952 --> 01:03:10,171
Aidez-moi à me relever,
s'il vous plaît ?
755
01:03:10,371 --> 01:03:12,256
Je me sens...
Qu'est-ce qu'il y a ?
756
01:03:12,456 --> 01:03:13,600
Que faites-vous ?
757
01:03:13,800 --> 01:03:16,719
Je suis désolé, je ne vois rien.
758
01:03:16,919 --> 01:03:18,230
Ne dites pas un mot.
759
01:03:18,430 --> 01:03:19,940
Julie,
tu es là ?
760
01:03:28,305 --> 01:03:29,523
A propos de ces lettres.
761
01:03:29,723 --> 01:03:31,015
Je n'aime pas ce que
ce que vous mettez dedans.
762
01:03:31,215 --> 01:03:32,318
J'écris ce que je veux !
763
01:03:32,518 --> 01:03:34,644
Je ne suis pas du genre aveugle.
Pour moi, vous n'êtes qu'une gonzesse parmi d'autres.
764
01:03:34,844 --> 01:03:36,645
Maintenant, tu vas faire
ce que je te dis. Non !
765
01:03:44,530 --> 01:03:46,008
Je vous ai prévenus !
766
01:03:49,368 --> 01:03:50,753
D'accord.
767
01:03:50,953 --> 01:03:52,774
Tu arrêtes de remplir Vince
avec toutes ces conneries,
768
01:03:52,974 --> 01:03:55,013
ou la prochaine fois, je
vraiment travailler avec vous !
769
01:04:08,767 --> 01:04:12,117
Pensez-vous pouvoir nous le décrire d'une manière ou d'une autre ?
nous le décrire d'une manière ou d'une autre ?
770
01:04:12,317 --> 01:04:17,363
Il était grand, environ 1,80 m,
et pesait environ 195.
771
01:04:17,563 --> 01:04:19,115
Comment le savez-vous ?
772
01:04:19,315 --> 01:04:25,214
Hum... Je pouvais déterminer sa taille par l'endroit d'où provenait sa
de sa voix quand je me tenais près de lui.
773
01:04:26,739 --> 01:04:32,304
Et cette planche devant ma porte
grince à 160 et devient de plus en plus fort.
774
01:04:39,793 --> 01:04:41,887
Cent... quatre-vingts.
775
01:04:42,087 --> 01:04:43,857
Votre balance a perdu
quatre livres.
776
01:04:45,227 --> 01:04:47,027
Pensez-vous pouvoir
deviner son âge ?
777
01:04:47,227 --> 01:04:48,821
Oh, environ 35.
778
01:04:49,303 --> 01:04:50,729
Autre chose ?
779
01:04:50,929 --> 01:04:54,368
Oui, il avait une profonde cicatrice
sur sa joue droite.
780
01:04:54,568 --> 01:04:58,195
Ses cheveux étaient gras
et coupés très courts.
781
01:04:58,395 --> 01:05:02,543
Il portait un manteau de sport en tweed
tweed qui a dû coûter cher.
782
01:05:02,743 --> 01:05:06,130
Je l'ai senti...
Et je l'ai senti.
783
01:05:07,404 --> 01:05:10,676
Autre chose.
Je pense que c'est un combattant.
784
01:05:11,408 --> 01:05:12,636
Pourquoi dites-vous cela ?
785
01:05:13,911 --> 01:05:15,889
Son oreille gauche était...
786
01:05:16,858 --> 01:05:18,308
Vous savez...
Oh, le chou-fleur.
787
01:05:18,508 --> 01:05:20,384
Oui. Voilà qui devrait nous suffire.
Je vous remercie de votre attention.
788
01:05:20,584 --> 01:05:23,220
Mme Angelino, nous devrions vous trouver une place
une place pour vous dans notre bureau.
789
01:05:23,420 --> 01:05:25,630
Tu vas rester avec Mme
Tellini ce soir, n'est-ce pas ?
790
01:05:25,830 --> 01:05:26,984
Si vous le dites.
791
01:05:27,184 --> 01:05:29,611
Mais n'ayez pas peur.
Je n'ai pas peur.
792
01:05:30,344 --> 01:05:31,447
Au revoir.
793
01:05:37,184 --> 01:05:39,612
Il a environ 35 ans et mesure 1,80 m.
794
01:05:39,812 --> 01:05:42,823
Il pèse près de 90 kilos,
s'est fait couper les cheveux.
795
01:05:43,023 --> 01:05:46,211
Cicatrice sur la joue droite et
son oreille gauche est en chou-fleur.
796
01:05:46,411 --> 01:05:48,964
Il pourrait être dans votre racket.
Je ne le connais pas.
797
01:05:49,164 --> 01:05:50,915
Je ne le connais pas non plus.
798
01:05:51,115 --> 01:05:54,136
Il aime les vêtements de luxe,
porte parfois un manteau de sport en tweed.
799
01:05:54,336 --> 01:05:56,034
Oh oui, et il
coupe ses cheveux courts.
800
01:05:57,413 --> 01:05:59,141
Désolé, champion,
ça ne me dit rien.
801
01:06:02,459 --> 01:06:06,347
Il pèse environ 195
et mesure 1,80 m.
802
01:06:06,547 --> 01:06:09,151
Il a une cicatrice sur la joue droite
et une oreille gauche en chou-fleur.
803
01:06:09,351 --> 01:06:10,434
Oui, je le connais.
804
01:06:10,634 --> 01:06:12,696
Il s'est battu pour Lynn's
il y a quelques années.
805
01:06:12,896 --> 01:06:14,448
Il ne voulait pas s'entraîner,
alors je l'ai laissé tomber.
806
01:06:14,648 --> 01:06:15,648
Quel est son nom ?
807
01:06:15,848 --> 01:06:16,948
Vous offrez une récompense ?
808
01:06:17,182 --> 01:06:18,359
Nah.
809
01:06:18,559 --> 01:06:19,526
Dommage.
810
01:06:19,726 --> 01:06:22,404
Rien de tel qu'une récompense pour
pour encourager le civisme.
811
01:06:22,604 --> 01:06:25,004
Merci pour cette leçon d'éducation civique.
Quel est son nom ?
812
01:06:25,816 --> 01:06:27,044
Je plaisante.
813
01:06:31,488 --> 01:06:32,758
Oh.
814
01:06:33,907 --> 01:06:35,260
Il s'appelle
Matty Pavelich.
815
01:06:35,460 --> 01:06:38,305
J'habitais au 1701 Prather
Street, appartement 3.
816
01:06:39,663 --> 01:06:40,807
Merci.
817
01:06:46,462 --> 01:06:50,766
Je connais mes droits. Vous ne pouvez pas
ramasser un gars sans raison.
818
01:06:50,966 --> 01:06:54,363
Vous n'avez pas payé Angelino cinquante dollars
pour conduire une voiture, une voiture qui a été volée ?
819
01:06:54,563 --> 01:06:55,646
Ah, allez faire frire un œuf.
820
01:06:55,846 --> 01:06:58,700
Je vous l'ai dit, non. Qu'est-ce que c'est, un cadre ?
Qui est cet Angelino ?
821
01:06:58,900 --> 01:07:01,649
Que ferais-je avec des voitures volées ?
Mon nez est propre.
822
01:07:03,638 --> 01:07:05,438
Gardez-moi ici plus longtemps
plus longtemps et un avocat
823
01:07:05,638 --> 01:07:09,493
va intenter un procès contre vous pour fausse arrestation.
pour fausse arrestation.
824
01:07:09,693 --> 01:07:13,090
Nous ne vous avons pas arrêté, M. Pavelich. Nous voulions juste vous poser quelques questions.
voulions juste vous poser quelques questions.
825
01:07:13,290 --> 01:07:16,938
D'accord, d'accord, vous m'avez interrogé. I
ne sais rien de rien, maintenant...
826
01:07:25,042 --> 01:07:27,742
Savez-vous pourquoi vous avez été
ici, M. Angelino ?
827
01:07:28,754 --> 01:07:30,139
Non.
828
01:07:30,339 --> 01:07:33,267
Parle, mon fils. Tu n'as
rien à craindre.
829
01:07:33,467 --> 01:07:36,802
Je veux que vous regardiez bien ce type
juste là et que vous nous disiez qui c'est.
830
01:07:37,002 --> 01:07:38,203
Allez, marchez jusqu'à lui.
831
01:07:39,598 --> 01:07:40,909
N'ayez pas peur.
832
01:08:11,630 --> 01:08:13,525
Je ne l'ai jamais vu
de ma vie.
833
01:08:14,299 --> 01:08:16,393
D'accord, vous êtes
satisfaits" ?
834
01:08:16,593 --> 01:08:18,780
Votre cadre n'a pas fonctionné.
Maintenant, laissez-moi sortir d'ici !
835
01:08:18,980 --> 01:08:21,231
Le gamin ne me connaît pas
et je ne le connais pas.
836
01:08:21,431 --> 01:08:24,443
Il vous a payé pour conduire une voiture volée et il est
un membre d'un gang qui a fait de l'arnaque
837
01:08:24,643 --> 01:08:27,186
des voitures chaudes de l'autre côté de la frontière de l'état
que vous ne saviez pas, n'est-ce pas la vérité ?
838
01:08:27,386 --> 01:08:28,790
Non, je ne l'ai jamais
jamais vu avant.
839
01:08:32,568 --> 01:08:33,962
D'accord, remontez-le.
840
01:08:34,162 --> 01:08:35,130
Allez, viens.
841
01:08:39,491 --> 01:08:42,252
Ok, tu n'as rien
sur moi, je peux y aller ?
842
01:08:42,452 --> 01:08:45,713
Non, la police de Los Angeles veut vous parler de
cette fille que vous avez battue l'autre nuit.
843
01:08:45,913 --> 01:08:47,091
Tu es folle, quelle fille ?
844
01:08:47,291 --> 01:08:49,667
Il s'est avéré que c'était très grave, Pavelich.
Les rapports médicaux montrent
845
01:08:49,867 --> 01:08:53,315
deux côtes fracturées, une possible rupture de la rate
de la rate et de multiples contusions au visage.
846
01:08:53,515 --> 01:08:55,609
Jake Kuppol n'aime pas les
les coups et blessures.
847
01:08:55,809 --> 01:08:58,143
Vous êtes dans le pétrin,
Pavelich. Elle vous a identifié.
848
01:08:58,343 --> 01:09:00,270
Eh bien, vous êtes fou,
elle ne pourrait pas, elle est...
849
01:09:00,470 --> 01:09:01,615
Aveugle.
850
01:09:03,140 --> 01:09:04,368
Qu'est-ce que c'est ?
851
01:09:06,143 --> 01:09:07,579
Oui, elle est aveugle.
852
01:09:09,146 --> 01:09:11,281
Qu'avez-vous fait
à ma femme, hein ?
853
01:09:11,481 --> 01:09:12,982
Qu'avez-vous fait à ma femme ?
vous avez fait à ma femme ?
854
01:09:13,182 --> 01:09:16,380
Hein ? Je vais le tuer !
Je vais le tuer !
855
01:09:16,580 --> 01:09:19,039
D'accord.
856
01:09:19,239 --> 01:09:21,468
D'accord, calme-toi, petit.
Calme-toi.
857
01:09:22,242 --> 01:09:23,470
Angelino.
858
01:09:24,661 --> 01:09:26,211
Voulez-vous faire
une déclaration ?
859
01:09:27,748 --> 01:09:29,434
Et comment !
860
01:09:29,634 --> 01:09:31,427
Et comment !
861
01:09:31,627 --> 01:09:33,355
Très bien, Greg,
emmène-le hors d'ici.
862
01:09:33,555 --> 01:09:34,481
Allez, viens.
863
01:09:41,928 --> 01:09:44,231
Ce gamin ne sait pas
de quoi il parle.
864
01:09:44,431 --> 01:09:47,011
Je n'admets rien. C'est un coup monté.
Vous ne me faites pas peur.
865
01:09:47,211 --> 01:09:48,787
Revenons à vous, Pavelich.
à vous, Pavelich.
866
01:09:48,987 --> 01:09:50,288
Qu'en est-il du
jeudi soir ?
867
01:09:51,480 --> 01:09:53,031
Jeudi soir ?
868
01:09:53,231 --> 01:09:54,867
Qu'entendez-vous par là ?
jeudi soir ?
869
01:09:55,067 --> 01:09:56,150
Ecoutez, les gars
ne me faites pas peur.
870
01:09:56,350 --> 01:09:57,601
Où étiez-vous
jeudi soir ?
871
01:09:58,528 --> 01:09:59,705
Jeudi soir encore.
872
01:09:59,905 --> 01:10:01,485
Je ne sais pas de quoi
de quoi vous parlez.
873
01:10:01,685 --> 01:10:04,209
Nous parlons de vous. Un de nos hommes
hommes a été tué jeudi soir.
874
01:10:04,409 --> 01:10:05,887
Où étiez-vous jeudi ?
875
01:10:06,620 --> 01:10:08,088
I... Je n'ai pas
tué aucun fed.
876
01:10:08,288 --> 01:10:10,308
Je n'étais même pas en
Californie jeudi.
877
01:10:10,508 --> 01:10:12,561
J'étais en Arizona,
en train de pousser des voitures chaudes.
878
01:10:12,761 --> 01:10:14,261
Ecoutez, je vous jure que c'est le cas.
879
01:10:14,461 --> 01:10:18,233
J'étais en Arizona pour un travail. J'ai cinq
cinq témoins pour le prouver.
880
01:10:20,008 --> 01:10:21,153
Asseyez-vous.
881
01:10:26,682 --> 01:10:27,826
Hé.
882
01:10:30,143 --> 01:10:31,904
Dois-je y retourner ?
883
01:10:32,104 --> 01:10:34,406
Nous en reparlerons après
que vous aurez fait votre déclaration.
884
01:10:34,606 --> 01:10:35,751
A l'intérieur.
885
01:10:54,376 --> 01:10:55,437
Julie.
886
01:11:15,480 --> 01:11:17,125
J'envoie un télégramme à Washington
tout de suite.
887
01:11:17,607 --> 01:11:20,244
Merci beaucoup.
888
01:11:20,444 --> 01:11:24,049
La police de Phoenix confirme l'histoire de Pavelich.
Ils viennent d'arrêter trois membres du gang.
889
01:11:24,249 --> 01:11:26,124
Félicitations, Rip.
Merci.
890
01:11:26,324 --> 01:11:28,492
La présence de
Pavelich à Phoenix, Arizona
891
01:11:28,692 --> 01:11:31,765
la nuit de l'assassinat de l'agent Stewart
a été définitivement confirmée.
892
01:11:31,965 --> 01:11:34,184
Il reste donc un dossier ouvert.
893
01:11:34,384 --> 01:11:36,510
L'affaire Martel !
894
01:11:36,710 --> 01:11:41,316
L'assassin de l'agent Stewart et l'extorqueur
ne peuvent être qu'une seule et même personne.
895
01:11:41,516 --> 01:11:46,728
Intensifiant ses efforts, l'agent
Ripley passe en revue toutes les informations.
896
01:11:46,928 --> 01:11:49,054
Il s'agit des personnes liées à la vie quotidienne de Mrs.
Martell,
897
01:11:49,254 --> 01:11:50,450
a été vu quittant
son appartement.
898
01:11:53,769 --> 01:11:55,237
Le premier,
899
01:11:55,437 --> 01:11:57,656
Max Charles Martell.
900
01:11:57,856 --> 01:12:00,502
L'oncle de son défunt mari,
travaille comme gardien de nuit.
901
01:12:02,194 --> 01:12:05,163
En 1937, il a été acquitté
d'une accusation de bunko.
902
01:12:05,363 --> 01:12:09,553
En 1938, il a été jugé et acquitté pour avoir
tentative d'escroquerie à l'encontre de Mme Bella Block.
903
01:12:09,753 --> 01:12:11,805
Habitudes, irrégulières.
904
01:12:14,164 --> 01:12:15,591
Alex Shurck.
905
01:12:15,791 --> 01:12:17,394
Comptable et voisin
de la victime.
906
01:12:17,594 --> 01:12:19,511
Il gagne 86 dollars par semaine.
907
01:12:19,711 --> 01:12:23,724
Ses seuls biens tangibles ?
Sa voiture et ses meubles.
908
01:12:23,924 --> 01:12:26,874
La Merchant's Credit Association
le considère comme un bon risque.
909
01:12:27,135 --> 01:12:29,447
Les habitudes ? Irrégulières.
910
01:12:32,140 --> 01:12:35,152
Dave Millson.
Courtier immobilier.
911
01:12:35,352 --> 01:12:37,455
Ami de la victime
et de son défunt mari.
912
01:12:37,655 --> 01:12:40,490
S'habille cher et
vit au-dessus de ses moyens.
913
01:12:40,690 --> 01:12:44,462
A été vu en compagnie de femmes
ayant des antécédents connus de racolage.
914
01:12:44,986 --> 01:12:47,299
Les habitudes ? Irrégulières.
915
01:12:49,157 --> 01:12:52,336
Louis Callow, facteur.
916
01:12:52,536 --> 01:12:54,681
Mariée depuis dix-huit ans,
a trois enfants.
917
01:12:54,881 --> 01:12:57,392
Habitudes ? Très régulières.
918
01:12:59,928 --> 01:13:01,678
Je vous remercie de votre attention.
Je vous en prie.
919
01:13:01,878 --> 01:13:02,888
Hmm.
920
01:13:03,088 --> 01:13:05,140
C'est plutôt classe.
921
01:13:05,340 --> 01:13:07,142
Qui l'a envoyé ?
M. Ripley.
922
01:13:07,342 --> 01:13:09,654
Vous vous souvenez de lui, vous l'avez rencontré
à la ville et à la campagne.
923
01:13:09,854 --> 01:13:11,480
Qui essaie-t-il d'impressionner ?
d'impressionner ?
924
01:13:11,680 --> 01:13:14,232
Je lui achète la plus grande poupée
plus grande poupée que je puisse trouver.
925
01:13:14,432 --> 01:13:16,703
Je me demande où je peux le cacher
avant que Vicki ne rentre à la maison.
926
01:13:16,903 --> 01:13:18,528
Et pourquoi pas
les Shurk ?
927
01:13:18,728 --> 01:13:22,616
Oh, non, je ne veux pas déranger Alex. Tu sais,
il a perdu son travail après toutes ces années.
928
01:13:22,816 --> 01:13:25,776
Ne vous inquiétez pas. Je vais m'en occuper
et je l'apporterai à la fête demain.
929
01:13:25,976 --> 01:13:27,162
Merci, Dave.
930
01:13:27,362 --> 01:13:31,051
Tu sais, tu peux être assez
gentille quand tu le veux.
931
01:13:38,999 --> 01:13:42,552
Je parie que vous vous amusez beaucoup
s'amuser devant un trou de serrure.
932
01:13:42,752 --> 01:13:47,307
Eh bien, au revoir, Katie. Je passerai
tôt demain pour t'aider.
933
01:13:47,507 --> 01:13:50,862
Vous êtes sûr de ne pas vouloir rester pour le dîner ?
Non, merci beaucoup.
934
01:13:51,062 --> 01:13:52,354
Au revoir, Dave.
Au revoir.
935
01:13:52,554 --> 01:13:55,816
Hm. Je ne sais pas comment tu peux te rapprocher de ce
Millson, je ne sais pas.
936
01:13:56,016 --> 01:13:57,661
Ce ne sont pas tes
affaires, oncle Max.
937
01:13:57,861 --> 01:14:00,237
Trois contre un qu'il en veut à l'argent de l'assurance de
l'argent de l'assurance de Bill.
938
01:14:00,437 --> 01:14:02,521
Tu es un grand bavard. Moi ?
Je ne voulais que quelques...
939
01:14:02,721 --> 01:14:03,990
Vous m'écoutez.
940
01:14:04,190 --> 01:14:05,627
Arrêtez de marcher
dans ma chambre
941
01:14:05,827 --> 01:14:07,754
et d'arrêter d'interférer
avec Mme Downes,
942
01:14:07,954 --> 01:14:10,664
et arrête de mettre ton nez
dans ma vie privée.
943
01:14:10,864 --> 01:14:13,551
Si vous me dérangez encore une fois, vous déménagez
de cette maison, et je le pense vraiment.
944
01:14:13,751 --> 01:14:15,711
Je pense chaque mot que je dis.
945
01:14:15,911 --> 01:14:17,889
J'aurais dû le dire
il y a longtemps.
946
01:14:18,089 --> 01:14:19,265
Laissez-moi tranquille.
947
01:14:23,835 --> 01:14:25,220
Nous y voilà.
948
01:14:25,420 --> 01:14:27,065
- Voilà.
- Maman, regarde !
949
01:14:27,265 --> 01:14:28,974
Merci, Rip.
950
01:14:29,174 --> 01:14:32,404
Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis heureux
que vous ayez pu venir avec nous aujourd'hui.
951
01:14:32,604 --> 01:14:35,021
Vous voyez tous ces pigeons
juste là ?
952
01:14:35,221 --> 01:14:37,921
J'en vois beaucoup.
Va m'en chercher un, tu veux bien ?
953
01:14:39,893 --> 01:14:41,121
J'avais besoin de compagnie.
954
01:14:41,978 --> 01:14:43,081
Oui, moi aussi.
955
01:14:44,814 --> 01:14:46,324
Vous savez, c'est drôle.
956
01:14:46,524 --> 01:14:49,546
Je n'ai jamais compris pourquoi les gens travaillaient
autour de leur maison le week-end,
957
01:14:49,746 --> 01:14:52,164
ou dans le jardin.
Pas moi, j'aime mon travail,
958
01:14:52,364 --> 01:14:55,864
J'aime travailler 24 heures sur 24.
Je n'arrive pas à me détendre, c'est tout.
959
01:14:59,496 --> 01:15:01,891
Je me réjouirai quand je pourrai à nouveau me détendre.
je pourrai à nouveau me détendre.
960
01:15:02,091 --> 01:15:04,676
Tout devient
à être une telle corvée.
961
01:15:04,876 --> 01:15:08,847
Je me demande même si je dois aller de l'avant
la fête d'anniversaire de Vicki.
962
01:15:09,047 --> 01:15:11,516
J'aimerais que vous le fassiez. Cela nous aiderait
une grande aide pour nous si vous le faisiez.
963
01:15:11,716 --> 01:15:12,986
D'accord.
964
01:15:16,304 --> 01:15:17,564
Silence maintenant,
tout le monde.
965
01:15:17,764 --> 01:15:20,015
Il est temps pour notre fille d'anniversaire
de souffler ses bougies.
966
01:15:20,215 --> 01:15:22,037
Et tu dois faire
un grand, grand souhait !
967
01:15:22,237 --> 01:15:23,487
Et faites en sorte qu'elle soit
bonne !
968
01:15:23,687 --> 01:15:25,832
Vous l'avez fait ? Allez-y,
chérie, fais-les sauter.
969
01:15:26,032 --> 01:15:27,532
Vous les faites sauter.
970
01:15:27,732 --> 01:15:32,130
Vous pouvez le faire vous-même ! Tout ce que vous avez à faire
à faire, c'est souffler un grand coup.
971
01:15:32,330 --> 01:15:34,664
Un, deux, trois...
Hourra !
972
01:15:34,864 --> 01:15:37,825
Sur les instructions de l'agent Ripley,
des empreintes digitales ont été relevées sur les lunettes
973
01:15:38,025 --> 01:15:41,755
utilisés par les invités de la fête, pour être
par téléobjectif à Washington.
974
01:15:41,955 --> 01:15:45,884
La conversation des invités a été enregistrée afin d'être livrée à un expert en sémantique.
à un expert en sémantique
975
01:15:46,084 --> 01:15:49,939
pour comparaison avec l'enregistrement de l'appel téléphonique de l'extorqueur.
de l'appel téléphonique de l'extorqueur.
976
01:15:56,094 --> 01:16:01,525
Or, comme vous le savez, la science
sémantique peut déterminer avec
977
01:16:01,725 --> 01:16:06,655
avec une grande précision l'identité d'un individu au sein d'un groupe.
identité d'un individu dans un groupe
978
01:16:06,855 --> 01:16:10,585
en décomposant les différents modèles de mots
utilisés par chaque individu de ce groupe
979
01:16:10,785 --> 01:16:12,410
et de comparer les résultats
les résultats.
980
01:16:12,610 --> 01:16:16,257
Je viens de terminer mon travail préliminaire
sur la fête d'anniversaire de Martell,
981
01:16:16,457 --> 01:16:19,135
et je suis prêt à comparer
les phrases, les expressions et les mots
982
01:16:19,335 --> 01:16:23,389
utilisés par les hôtes
A, B, C, D et E.
983
01:16:29,711 --> 01:16:31,606
Bonjour, Mme Martell à l'appareil.
984
01:16:31,806 --> 01:16:33,942
Vous avez
parlé au FBI.
985
01:16:34,591 --> 01:16:36,685
Vous m'avez entendu ?
Oui.
986
01:16:36,885 --> 01:16:39,396
Je sais tout
ce qui se passe.
987
01:16:39,596 --> 01:16:42,992
Lundi, l'enfant était au terrain de jeu avec la vieille dame.
l'aire de jeux avec la vieille dame.
988
01:16:43,192 --> 01:16:45,819
Mardi, chez le dentiste.
989
01:16:46,019 --> 01:16:49,958
Mercredi, elle est allée au marché avec la vieille
avec la vieille dame au marché, n'est-ce pas ?
990
01:16:50,158 --> 01:16:54,452
Et dimanche dernier dans le parc.
Tu te souviens de la balle en caoutchouc ?
991
01:16:54,652 --> 01:16:58,466
J'aurais pu la tuer à ce moment-là.
Ou vous ne me croyez pas ?
992
01:16:59,991 --> 01:17:01,418
Oui.
993
01:17:01,618 --> 01:17:05,723
Ok, alors écrivez ça, et
cette fois, ne le dites pas au FBI.
994
01:17:05,923 --> 01:17:10,061
Si vous aimez vraiment votre
petite fille, prenez la pâte.
995
01:17:10,261 --> 01:17:12,137
Seulement des dizaines et des vingts.
996
01:17:12,337 --> 01:17:14,816
Remonter la route de Deronda sur 800 mètres.
Deronda Drive.
997
01:17:15,016 --> 01:17:17,819
Soyez là à 14h00.
Vous comprenez ?
998
01:17:18,019 --> 01:17:21,104
2:00, Deronda Drive.
999
01:17:21,304 --> 01:17:23,690
Se garer au panneau
Panneau "Slow Grade".
1000
01:17:23,890 --> 01:17:27,954
Tu verras un tas de pierres.
Regarde sous les pierres.
1001
01:17:28,770 --> 01:17:29,914
Vous avez compris ?
1002
01:17:30,396 --> 01:17:31,406
Oui.
1003
01:17:31,606 --> 01:17:34,586
N'oubliez pas.
Gardez la bouche fermée.
1004
01:17:49,666 --> 01:17:52,260
Mme Downes ?
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1005
01:17:52,460 --> 01:17:54,346
Vicki dort-elle ?
Oui.
1006
01:17:54,546 --> 01:17:55,607
Il faut que je te parle.
1007
01:17:55,807 --> 01:17:57,766
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
quel est le problème ?
1008
01:17:57,966 --> 01:18:00,300
Quelqu'un pourrait la tuer si je ne leur donne pas l'argent de l'assurance.
ne leur donne pas l'argent de mon assurance.
1009
01:18:00,500 --> 01:18:01,978
Oh, non ! Qui ?
1010
01:18:02,178 --> 01:18:06,534
Je ne sais pas. Il m'a appelé il y a une demi-heure et
il veut que je lui apporte l'argent maintenant.
1011
01:18:06,734 --> 01:18:08,995
Il veut que j'aille à un demi
mile sur Deronda Drive.
1012
01:18:09,195 --> 01:18:15,909
Analysons maintenant les différentes expressions utilisées par les invités A, B, C, D et E lors de la fête.
utilisées par les invités A, B, C, D et E lors de la fête
1013
01:18:16,109 --> 01:18:20,590
et les comparer aux intensificateurs particuliers
particuliers utilisés par l'extorqueur.
1014
01:18:22,365 --> 01:18:23,551
Un instant, Professeur.
1015
01:18:24,617 --> 01:18:25,637
Parler à son rythme.
1016
01:18:26,661 --> 01:18:28,004
Oui, M. Cooper.
1017
01:18:28,204 --> 01:18:30,048
Merci beaucoup.
Nous vous en sommes reconnaissants.
1018
01:18:30,248 --> 01:18:33,667
Rip, c'était le caissier en chef de la banque.
Kate Martell vient de retirer tout son argent.
1019
01:18:33,867 --> 01:18:35,939
Allons-y, Greg. Excusez-nous
Professeur Wilson.
1020
01:18:52,604 --> 01:18:54,207
Où est-elle allée ?
Mme Downes ?
1021
01:18:54,407 --> 01:18:56,376
Sortie.
Nous le savons, mais où ?
1022
01:18:56,576 --> 01:18:57,951
Elle ne l'a pas dit.
1023
01:18:58,151 --> 01:19:00,277
Nous savons que vous lui êtes dévoués, mais
en ce moment, sa vie est peut-être en danger.
1024
01:19:00,477 --> 01:19:02,539
Oh, non !
Chaque minute compte.
1025
01:19:02,739 --> 01:19:04,634
Elle a dit à 800 mètres
sur Deronda Drive.
1026
01:19:04,834 --> 01:19:06,219
Deronda, allons-y.
1027
01:19:21,271 --> 01:19:24,769
La similitude des expressions
entre l'extorqueur et le sujet A
1028
01:19:24,969 --> 01:19:27,407
nous amène à penser qu'il y a une forte
forte possibilité que
1029
01:19:27,607 --> 01:19:29,993
Le sujet A est votre
extorqueur, messieurs.
1030
01:19:33,853 --> 01:19:35,613
De Washington.
1031
01:19:35,813 --> 01:19:40,295
"Impression numéro trois de la fête d'anniversaire
identique à celle de Thomas Gibson.
1032
01:19:40,495 --> 01:19:43,705
"Interrogé sur l'extorsion
Cleveland, 1946.
1033
01:19:43,905 --> 01:19:46,765
"Sous le pseudonyme de Joe Connors, a mis en cause
l'extorsion dans l'agression d'une femme,
1034
01:19:46,965 --> 01:19:48,668
"Philadelphie, 1948.
1035
01:19:48,868 --> 01:19:52,223
"Sous le pseudonyme de Fred Thompson, interrogé sur l'extorsion et le chantage d'une femme
l'extorsion et le chantage à l'égard d'une femme,
1036
01:19:52,423 --> 01:19:54,674
"Boston 1950.
1037
01:19:54,874 --> 01:19:57,729
L'empreinte numéro trois appartient
au sujet A, Professeur.
1038
01:20:11,933 --> 01:20:15,246
La victime a signalé qu'elle se dirigeait vers Deronda
Drive, nous suivons. Dehors.
1039
01:21:29,921 --> 01:21:32,971
Un coupé Chevrolet vert est-il passé par là
ici, avec une jeune femme au volant ?
1040
01:21:33,171 --> 01:21:35,322
Oui, en fait
elle s'est arrêtée ici un moment.
1041
01:21:38,436 --> 01:21:39,622
Où est-elle allée ?
1042
01:21:40,521 --> 01:21:42,458
Vous voyez ce panneau ?
Merci, allons-y.
1043
01:23:10,987 --> 01:23:12,089
Dave !
1044
01:23:13,030 --> 01:23:14,916
C'est vrai, Kate.
1045
01:23:15,116 --> 01:23:17,094
Ce bon vieux Dave,
ami de la famille.
1046
01:23:17,294 --> 01:23:19,472
Seulement, je n'ai jamais vraiment
connu votre mari.
1047
01:23:19,672 --> 01:23:23,518
J'ai entendu parler de lui pour la première fois quand j'ai lu
qu'il vous avait laissé 10 000 $.
1048
01:23:23,718 --> 01:23:25,760
Tu m'as fait passer
un mauvais moment, Kate.
1049
01:23:25,960 --> 01:23:29,273
J'ai dû tuer Brenda Ralles et
un homme du FBI pour obtenir cet argent.
1050
01:23:34,802 --> 01:23:35,947
Oh, non.
1051
01:23:38,723 --> 01:23:39,867
Oh, non.
1052
01:23:44,239 --> 01:23:45,697
Je ne le dirai à personne,
je le promets.
1053
01:23:45,897 --> 01:23:48,376
Je ne prends jamais de risques. Laissez-moi partir, je ne le dirai à personne !
Je ne le dirai à personne !
1054
01:23:48,576 --> 01:23:49,961
Au secours, laissez-moi partir !
1055
01:24:42,599 --> 01:24:44,599
M. Germain va vous raccompagner
vous raccompagnera, allez.
1056
01:24:44,799 --> 01:24:46,559
Rip, je ne sais pas
quoi dire.
1057
01:24:47,458 --> 01:24:49,729
Ne dites rien.
rien. Ici.
1058
01:24:50,795 --> 01:24:51,981
Merci.
1059
01:25:05,977 --> 01:25:07,028
Allons-y, Rip.
1060
01:25:07,228 --> 01:25:09,828
Il arrive que l'on rencontre des
des gens sympas dans ce métier.
88498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.