All language subtitles for Down Three Dark Streets (Arnold Laven_ 1954).english (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,034 --> 00:01:19,922 Quatre mots, mieux connus connus sous trois initiales, FBI. 2 00:01:20,122 --> 00:01:23,144 Des lettres qui expriment la sécurité intérieure d'une nation. sécurité intérieure d'une nation. 3 00:01:24,627 --> 00:01:27,064 Derrière ces portes, vos gardiens. 4 00:01:28,172 --> 00:01:30,693 A leur disposition, les plus avancés et les plus complets 5 00:01:30,893 --> 00:01:33,195 l'assistance scientifique connue de l'homme. 6 00:01:34,387 --> 00:01:36,773 Mais souvent plus important que la science 7 00:01:36,973 --> 00:01:40,453 est l'intelligence, l'imagination de l'agent individuel. 8 00:01:40,893 --> 00:01:42,288 L'homme du FBI. 9 00:01:43,646 --> 00:01:47,450 L'homme du FBI, avec sa connaissance particulière des faiblesses humaines 10 00:01:47,650 --> 00:01:50,161 et sa capacité à sonder cette faiblesse 11 00:01:50,361 --> 00:01:53,591 et ainsi piéger le criminel dans sa propre trahison. 12 00:01:56,075 --> 00:01:58,804 Sur l'autoroute 91, en direction de la Californie... 13 00:02:21,475 --> 00:02:23,120 Faire le plein ? De l'éthyle ? 14 00:03:05,394 --> 00:03:08,499 L'opérateur ? C'est Ben, à la station-service. Ben, de la station-service. 15 00:03:09,398 --> 00:03:11,451 Je veux que vous appeliez le FBI. 16 00:03:11,651 --> 00:03:14,630 Dites-leur que je mets de l'essence dans la voiture de Joe Walpo. 17 00:03:15,154 --> 00:03:16,247 Joe Walpo ! 18 00:03:16,447 --> 00:03:17,907 Son numéro de licence... 19 00:03:19,408 --> 00:03:22,054 D'accord, maman. On se voit plus tard. 20 00:03:23,162 --> 00:03:24,306 Au revoir, maman. 21 00:03:25,998 --> 00:03:27,467 Ah. 22 00:03:27,667 --> 00:03:28,717 J'appelais juste... 23 00:03:34,419 --> 00:03:37,369 Dans la demi-heure qui a suivi le l'assassinat brutal à la station-service, 24 00:03:37,569 --> 00:03:41,314 le FBI avait alerté chacun de ses de ses 49 bureaux locaux. 25 00:03:41,514 --> 00:03:44,535 Des instructions spéciales ont été envoyées à un bureau en particulier. 26 00:03:44,735 --> 00:03:46,162 Los Angeles, Californie. 27 00:04:03,869 --> 00:04:07,016 L'alerte urgente sur Joe Walpo devient un cas parmi d'autres 28 00:04:07,216 --> 00:04:11,604 qui passe quotidiennement sur le bureau de Frank Pace, l'agent Pace, l'agent spécial en charge. 29 00:04:11,804 --> 00:04:16,807 Son travail ? Diriger et coordonner le travail travail complexe dans les bureaux extérieurs. 30 00:04:17,007 --> 00:04:21,614 Ici, le cas est évalué et analysé analysé avec le soin de l'expérience. 31 00:04:22,763 --> 00:04:25,441 Ensuite, il est remis à l'agent John Ripley, 32 00:04:25,641 --> 00:04:28,579 le surintendant en charge du bureau pénal. 33 00:04:28,779 --> 00:04:32,657 Son travail ? Superviser l'enquête l'instruction de toutes les affaires pénales 34 00:04:32,857 --> 00:04:35,007 par les agents spéciaux du bureau. de l'office. 35 00:04:43,080 --> 00:04:46,680 Écoute, Vince. Nous allons résoudre cette affaire, avec ou sans ton aide. 36 00:04:46,880 --> 00:04:49,391 Je vais vous le redemander. Allez, on y va. 37 00:04:49,591 --> 00:04:50,810 Nous serons en retard. Angelino ! 38 00:04:51,414 --> 00:04:53,814 Peut-être que les voleurs de voitures pour lesquels vous pour qui vous travaillez ne vous en voudront pas 39 00:04:54,014 --> 00:04:56,065 à San Quentin trois à cinq ans. 40 00:04:56,462 --> 00:04:59,650 Mais vous avez une femme. Ecoutez, je sais. Je sais que j'ai une femme. 41 00:05:02,011 --> 00:05:03,361 Ok, j'en ai fini avec lui. 42 00:05:13,564 --> 00:05:15,918 Comment t'es-tu débrouillé avec Angelino ? Je ne l'ai pas fait. 43 00:05:16,920 --> 00:05:18,170 Vous avez toujours peur de parler, hein ? 44 00:05:18,370 --> 00:05:20,297 Oh. Ceci vient d'arriver de Washington. 45 00:05:21,113 --> 00:05:23,958 Hmm. Je vais m'y directement sur le sujet. 46 00:05:24,158 --> 00:05:26,326 Rip, appelle Martha pour moi et dis-lui que je ne serai pas à la maison pour le dîner. 47 00:05:26,526 --> 00:05:28,546 Oui, bien sûr. 48 00:05:28,746 --> 00:05:31,559 Bien que l'agent Stewart s'est vu confier l'affaire Walpo, 49 00:05:31,759 --> 00:05:35,136 il continue à enquêter sur le dossier d'enquêter sur le dossier Angelino. 50 00:05:35,336 --> 00:05:37,857 Comme tous les agents du FBI, Stewart s'occupe 51 00:05:38,057 --> 00:05:41,026 plusieurs affaires sans rapport les unes avec les autres en même temps. 52 00:05:44,053 --> 00:05:46,282 Travaillant cette nuit-là sur ses deux dossiers en cours, 53 00:05:46,482 --> 00:05:49,368 il s'est mis à jour sur le long parcours de Joe Walpo 54 00:05:49,568 --> 00:05:51,620 de détournement d'avion, de vol de banque, et de meurtre. 55 00:05:52,686 --> 00:05:54,331 Et lorsqu'il a ré-analysé l'histoire 56 00:05:54,531 --> 00:05:57,700 de vols de voitures entre États impliquant le garçon Angelino, 57 00:05:57,900 --> 00:06:00,838 à une dizaine de kilomètres, dans un quartier quartier résidentiel, 58 00:06:01,038 --> 00:06:04,300 un opérateur téléphonique branché sur sa troisième affaire. 59 00:06:22,424 --> 00:06:23,444 Bonjour ? 60 00:06:25,386 --> 00:06:26,395 Bonjour ? 61 00:06:26,595 --> 00:06:29,315 Mme. Martel] ? Oui ? 62 00:06:29,515 --> 00:06:31,368 Vous avez une petite fille nommée Vicki. 63 00:06:32,768 --> 00:06:35,915 Qui est cette personne ? Vous ne voudriez pas qu'il lui arrive quelque chose. 64 00:06:36,115 --> 00:06:37,657 Voulez-vous, Madame Martel] ? 65 00:06:37,857 --> 00:06:38,918 Que voulez-vous ? 66 00:06:39,118 --> 00:06:40,701 Il suffit d'écouter. 67 00:06:40,901 --> 00:06:44,548 Je veux les 10 000 dollars d'assurance que votre mari vous a laissés. 68 00:06:44,748 --> 00:06:48,668 Vous êtes fou. Vous devez être hors de vous ! Taisez-vous. 69 00:06:48,868 --> 00:06:51,718 J'ai dit que vous deviez écouter si vous si vous voulez garder cet enfant en vie. 70 00:06:52,496 --> 00:06:54,256 Je veux cet argent. 71 00:06:54,456 --> 00:06:57,227 Je vous dirai plus tard comment, quand et où le prendre. 72 00:06:58,127 --> 00:07:01,023 Oui, Mme Martell. 73 00:07:02,423 --> 00:07:04,401 Juste un conseil, 74 00:07:05,926 --> 00:07:07,821 ne parlez à personne de cet appel, 75 00:07:09,096 --> 00:07:10,824 ou je tue votre petite fille. 76 00:07:13,601 --> 00:07:15,444 Opérateur ? 77 00:07:15,644 --> 00:07:16,747 Maman ! Maman ! 78 00:07:17,479 --> 00:07:18,540 Oui, bébé ? 79 00:07:19,481 --> 00:07:20,626 Oui ? 80 00:07:22,526 --> 00:07:24,505 Tout va bien. J'ai fait un rêve. 81 00:07:25,571 --> 00:07:26,674 Maintenant, rendors-toi. 82 00:07:27,698 --> 00:07:30,010 Tu vas te coucher ? Dans un petit moment. 83 00:07:31,035 --> 00:07:32,137 S'endormir. 84 00:08:28,175 --> 00:08:30,019 Stewart à l'appareil. 85 00:08:30,219 --> 00:08:32,019 J'ai reçu un appel téléphonique il y a quelques minutes. 86 00:08:33,305 --> 00:08:35,399 Prenez votre temps. 87 00:08:35,599 --> 00:08:40,289 Un homme a dit qu'il tuerait ma petite fille si je ne lui donnais pas l'argent de mon assurance. si je ne lui donnais pas l'argent de mon assurance. 88 00:08:41,480 --> 00:08:43,780 Puis-je avoir votre nom, s'il vous plaît, et votre adresse ? s'il vous plaît, et votre adresse ? 89 00:08:46,568 --> 00:08:48,130 Mme Catherine Marie". 90 00:08:48,612 --> 00:08:50,883 1157 Samson. 91 00:08:51,740 --> 00:08:53,302 Numéro de téléphone, Mme Martel] ? 92 00:08:53,502 --> 00:08:57,473 C'est Dunkerque 2-1199. 93 00:08:59,289 --> 00:09:03,427 Il m'a dit de n'appeler personne, sauf... Tu as fait ce qu'il fallait pour te battre. 94 00:09:03,627 --> 00:09:05,327 Où puis-je te voir le matin ? 95 00:09:06,046 --> 00:09:07,196 Tu ne peux pas venir ce soir ? 96 00:09:08,298 --> 00:09:10,267 Ce ne serait pas souhaitable, Madame Martel]. 97 00:09:10,467 --> 00:09:12,517 D'ailleurs, il n'y a pas lieu de s'inquiéter de s'inquiéter ce soir. 98 00:09:13,345 --> 00:09:14,895 Eh bien, vous pouvez venir dans mon bureau. 99 00:09:15,723 --> 00:09:17,316 Je suis acheteur Ohrbach's. 100 00:09:17,516 --> 00:09:19,193 Très bien, je serai à 9h00. 101 00:09:19,393 --> 00:09:23,443 Allez-vous dresser une liste de toutes les personnes que vous toutes les personnes que vous connaissez et avec lesquelles vous avez des relations ? 102 00:09:23,814 --> 00:09:25,449 Oui, je le ferai. 103 00:09:25,649 --> 00:09:29,328 Mme Martell ? Je vous assure que nous ferons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour vous aider. 104 00:09:29,528 --> 00:09:30,678 Merci, Monsieur Stewart. 105 00:10:17,785 --> 00:10:19,086 Mme Martell ? 106 00:10:19,286 --> 00:10:22,182 Oui, c'est vrai. Je suis Zack Stewart, l'agent l'agent à qui vous avez parlé hier soir. 107 00:10:22,382 --> 00:10:23,831 Merci beaucoup d'être venus. 108 00:10:25,626 --> 00:10:26,979 Asseyez-vous, s'il vous plaît. Je vous remercie de votre attention. 109 00:10:30,672 --> 00:10:32,600 Tout cela était si effrayant. 110 00:10:32,800 --> 00:10:36,186 Je sais, j'ai moi-même quelques jeunes moi-même. 111 00:10:36,386 --> 00:10:40,033 La voix au téléphone, Mme Martell. Est-ce qu'elle vous a-t-elle dit quelque chose sur la personne ? 112 00:10:40,233 --> 00:10:42,327 Vous savez, jeune ou vieux, homme ou femme ? 113 00:10:44,061 --> 00:10:48,167 Non. Non, mais je suis sûr que c'était déguisé. C'était si étrange. 114 00:10:49,942 --> 00:10:54,038 Je me demande toujours : "Qui ?" Toute la nuit nuit, je n'ai pas arrêté de dire "Qui ?" 115 00:10:54,238 --> 00:10:57,388 Qui voudrait faire une telle chose ? Vous avez parlé de l'argent des assurances. 116 00:10:57,825 --> 00:10:59,835 Oui, celui de mon mari. 117 00:11:00,035 --> 00:11:03,265 Il a été tué dans un accident de voiture. Il m'a laissé 10 000 dollars. 118 00:11:03,465 --> 00:11:05,382 Il pourrait s'agir de toute personne qui est au courant. 119 00:11:05,582 --> 00:11:08,020 Une connaissance, voire un réparateur ou un livreur. 120 00:11:08,220 --> 00:11:10,118 Vous avez la liste que je vous ai demandée ? Oui. 121 00:11:13,660 --> 00:11:17,260 Vous avez inclus tout le monde ? La famille, amis, peut-être quelqu'un de proche. 122 00:11:17,460 --> 00:11:18,228 Oh, non ! 123 00:11:18,428 --> 00:11:20,578 Non. Vous devez inclure tout le monde, Mme Martell. 124 00:11:22,015 --> 00:11:25,903 Les matériaux que j'ai commandés sont-ils arrivés Kate ? Tu sais qu'on me l'a promis. 125 00:11:26,103 --> 00:11:28,523 - D'accord, Henry, tu les auras demain. - Demain ? 126 00:11:28,723 --> 00:11:31,710 Tu as dit demain il y a deux jours ! S'il te plaît, Henry, je suis occupé. 127 00:11:31,910 --> 00:11:33,003 Oh. 128 00:11:34,027 --> 00:11:35,172 Je suis vraiment désolée. 129 00:11:40,159 --> 00:11:42,409 Ça ne me ressemble pas, de me mettre en pièces comme ça. 130 00:11:43,620 --> 00:11:45,520 Mais à chaque fois que le téléphone sonne, je sursaute. 131 00:11:46,010 --> 00:11:48,258 Le fait de ne pas savoir quand qu'il va rappeler. 132 00:11:48,458 --> 00:11:50,469 C'est le modèle de d'extorsion, Mme Martell, 133 00:11:50,669 --> 00:11:52,970 pour vous effrayer au point que vous fassiez tout ce qu'il veut. 134 00:11:53,170 --> 00:11:54,274 Mais nous ne le laisserons pas faire. 135 00:11:55,841 --> 00:11:59,603 Je sais, je sais. Tu t'es assis sur le bord de ton lit ton lit et tu l'as regardée toute la nuit. 136 00:11:59,803 --> 00:12:02,403 Je l'ai fait une fois lorsque mon petit garçon avait la scarlatine. 137 00:12:04,224 --> 00:12:07,069 Ça va aller. Bien sûr. 138 00:12:07,269 --> 00:12:10,969 Mais pour votre tranquillité d'esprit, nous avons placé votre maison sous surveillance. 139 00:12:12,551 --> 00:12:15,202 Sans perturber la vie la vie normale du quartier, 140 00:12:15,402 --> 00:12:18,590 L'agent Stewart a organisé l'obtention des pièces d'identité de chaque personne 141 00:12:18,790 --> 00:12:20,939 en entrant ou en sortant de l'appartement de l'appartement de Kate Martell. 142 00:12:23,348 --> 00:12:26,348 L'agent Stewart a reçu l'autorisation de Mme. Martall l'autorisation d'intercepter 143 00:12:26,548 --> 00:12:28,215 chaque message téléphonique. 144 00:12:28,415 --> 00:12:32,104 Il a supervisé les préparatifs pour décrocher le prochain appel de l'extorqueur. le prochain appel de l'extorqueur 145 00:12:32,304 --> 00:12:33,929 mot pour mot. 146 00:12:34,129 --> 00:12:37,729 Pendant ce temps, l'attention de l'agent Stewart était sollicitée par ses deux autres affaires. 147 00:12:43,972 --> 00:12:45,482 "A tous les agents. 148 00:12:45,682 --> 00:12:48,235 "Le tir à l'arme à feu a été organisé pour le 30 septembre". 149 00:12:48,435 --> 00:12:49,997 Trop rapide pour vous ? Ripley à l'appareil. 150 00:12:50,197 --> 00:12:52,239 Je voudrais parler à l'agent Stewart. à l'agent Stewart. 151 00:12:52,439 --> 00:12:54,584 Il n'est pas là pour l'instant. Je peux vous aider ? 152 00:12:54,784 --> 00:12:57,953 Non, je veux lui parler personnellement parce que, 153 00:12:58,153 --> 00:12:59,997 Eh bien, il s'agit de l'une de ses affaires. d'une de ses affaires. 154 00:13:00,197 --> 00:13:02,031 Il sera bientôt de retour. Peut-il vous appeler ? 155 00:13:02,231 --> 00:13:03,083 Non. 156 00:13:03,283 --> 00:13:04,833 Et je ne peux pas venir à votre bureau. 157 00:13:05,410 --> 00:13:06,587 Peut-il venir ici ? 158 00:13:06,787 --> 00:13:07,806 Votre nom, s'il vous plaît. 159 00:13:09,373 --> 00:13:10,392 Votre nom, s'il vous plaît. 160 00:13:11,583 --> 00:13:12,926 Brenda Ralles. 161 00:13:13,126 --> 00:13:15,304 Peut-il venir ici vers 11 heures ce soir ? 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,484 11:00 ? Ne pourriez-vous pas un peu plus tôt ? 163 00:13:17,684 --> 00:13:18,650 Brenda Ralles. 164 00:13:18,850 --> 00:13:21,111 Non, pas avant 11h00. 165 00:13:21,885 --> 00:13:23,395 Je serai alors seul. 166 00:13:23,595 --> 00:13:24,698 Quelle est votre adresse ? 167 00:13:25,472 --> 00:13:27,200 1210 North Drexel. 168 00:13:27,400 --> 00:13:29,151 1210 North Drexel. 169 00:13:29,351 --> 00:13:31,601 Très bien, nous vous verrons ce soir, Mlle Ralles. 170 00:13:46,952 --> 00:13:48,388 Bonjour, Zack. Bonjour, Rip. 171 00:13:49,997 --> 00:13:51,850 10:56. C'est assez assez proche, allons-y. 172 00:14:16,440 --> 00:14:18,408 Mlle Brenda Ralles ? 173 00:14:18,608 --> 00:14:22,496 Je suis l'agent spécial Ripley. C'est... Non, s'il vous plaît, partez. 174 00:14:22,696 --> 00:14:25,746 Nous avons rendez-vous avec Brenda Ralles à cette adresse. Non. 175 00:14:28,243 --> 00:14:30,584 - Puis-je entrer, s'il vous plaît ? - Non, laissez-moi tranquille. 176 00:15:27,135 --> 00:15:28,280 Que s'est-il passé ? 177 00:15:30,722 --> 00:15:33,452 Je suis avec le FBI. Gardez tout le monde hors de l'allée. 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,580 Oui, monsieur. 179 00:15:53,495 --> 00:15:55,195 Qui était avec vous il y a quelques minutes ? 180 00:15:58,291 --> 00:16:00,141 Opérateur, passez-moi l'urgence de la police. 181 00:16:00,794 --> 00:16:01,944 Qui était-ce ? Mlle Ralles ? 182 00:16:04,089 --> 00:16:07,989 Ici Ripley, FBI. Un agent a été tué dans une allée derrière le 1210 North Drexel. 183 00:16:09,386 --> 00:16:10,395 C'est vrai. 184 00:16:10,595 --> 00:16:11,980 Le meurtre de l'agent Stewart 185 00:16:12,180 --> 00:16:15,359 relevait de la compétence immédiate de la de la police locale. 186 00:16:15,559 --> 00:16:18,153 En conséquence, Brenda Ralles a été transférée au siège 187 00:16:18,353 --> 00:16:20,707 où le lieutenant Kuppol de la de la criminelle n'a pas réussi à percer 188 00:16:20,907 --> 00:16:23,492 l'armure de la peur laissée par le tueur. 189 00:16:23,692 --> 00:16:25,253 Allez, allez, Mlle Ralles. 190 00:16:29,489 --> 00:16:32,139 Combien de temps pensez-vous vous pouvez mettre notre patience à l'épreuve ? 191 00:16:49,187 --> 00:16:52,887 Son état, notre meilleur choix est de la ramener à la maison et de la laisser dormir. chez elle et de la laisser dormir un peu. 192 00:16:53,087 --> 00:16:56,338 Lui faire croire qu'on en a fini avec elle alors qu'on la suit à la trace. 193 00:16:57,642 --> 00:16:58,777 Frank, 194 00:16:58,977 --> 00:17:01,677 Nous ferons comme si Zack avait été l'un de nos hommes. Zack avait été l'un de nos hommes. 195 00:17:01,980 --> 00:17:03,124 Très bien, Jake. 196 00:17:12,073 --> 00:17:14,094 C'était sa nuit avec ses enfants, aussi. 197 00:17:25,837 --> 00:17:27,065 Rip ? 198 00:17:27,923 --> 00:17:29,808 Oui, monsieur ? 199 00:17:30,008 --> 00:17:33,446 Cette fille là-dedans, elle a appelé à propos d'une des affaires de Zack. 200 00:17:34,095 --> 00:17:35,772 Mais laquelle ? 201 00:17:35,972 --> 00:17:39,411 Il y a Walpo, Martell, et, euh... 202 00:17:40,477 --> 00:17:41,663 Angelino. 203 00:17:43,021 --> 00:17:45,949 L'un d'entre eux est lié avec le meurtre de Zack. 204 00:17:46,149 --> 00:17:49,849 Plus vite les trois affaires seront résolues, plus vite nous connaîtrons son meurtrier. 205 00:17:52,197 --> 00:17:54,247 Je vous remets ces trois ces trois affaires. 206 00:17:56,243 --> 00:17:57,743 C'est parti pour la nuit. Allez, on y va. 207 00:18:14,970 --> 00:18:17,699 Au matin, l'agent Ripley avait analysé en profondeur 208 00:18:17,899 --> 00:18:20,076 les trois affaires de cas de Zack Stewart. 209 00:18:20,276 --> 00:18:22,746 L'un d'entre eux contenait un indice de son assassin. 210 00:18:24,604 --> 00:18:27,824 Le premier à faire l'objet d'une enquête a été l'affaire Joe Walpo, 211 00:18:28,024 --> 00:18:31,046 dans lequel l'agent Stewart avait essayé de développer une piste vers le fugitif 212 00:18:31,246 --> 00:18:33,423 par l'intermédiaire de sa petite amie, Connie Anderson. 213 00:18:58,597 --> 00:18:59,699 FBI. 214 00:19:00,307 --> 00:19:02,285 D'accord, vous en faites partie. 215 00:19:05,061 --> 00:19:07,332 Le bar est là-bas. Servez-vous. 216 00:19:08,315 --> 00:19:09,334 Merci. 217 00:19:14,988 --> 00:19:17,082 Vous, les scouts vous avez des noms ? 218 00:19:17,282 --> 00:19:19,182 Oui, je suis Ripley et voici M. Barker. 219 00:19:20,619 --> 00:19:23,431 - Je suppose qu'il s'agit de Joe Walpo. - C'est vrai. 220 00:19:24,998 --> 00:19:27,898 Alors pourquoi ne pas demander au au limier qui était là hier ? 221 00:19:28,835 --> 00:19:30,105 Il a été tué la nuit dernière. 222 00:19:34,633 --> 00:19:35,694 C'est difficile. 223 00:19:39,012 --> 00:19:40,699 Cela vous dérange si Je mets quelque chose ? 224 00:19:42,140 --> 00:19:44,619 Je n'aime pas que les hommes commencent avant le déjeuner. 225 00:19:53,652 --> 00:19:56,506 Je n'aime pas les yeux. Ou en êtes-vous arrivé là ? 226 00:19:59,240 --> 00:20:00,709 Qui a tué votre ami ? 227 00:20:00,909 --> 00:20:02,730 Nous avons pensé que vous pourriez nous aider à cet égard. 228 00:20:02,930 --> 00:20:05,974 Moi, t'aider ? Ce serait bien de rire. 229 00:20:07,165 --> 00:20:08,476 À quelle heure a-t-il été tué ? 230 00:20:09,292 --> 00:20:11,803 - 11:00. - Cela me permet de partir. 231 00:20:12,003 --> 00:20:14,639 J'étais au stade, et j'encourageais Gonzalez. 232 00:20:14,839 --> 00:20:16,989 Le pauvre a été éliminé au dernier tour. 233 00:20:19,052 --> 00:20:22,782 Et j'étais assis à ma place habituelle du mercredi soir, rangée 10, allée B. mercredi soir, rangée 10, allée B. 234 00:20:22,982 --> 00:20:24,649 Tout le monde m'a vu. 235 00:20:24,849 --> 00:20:26,286 Vous ne pouvez rien me reprocher rien sur moi. 236 00:20:30,313 --> 00:20:34,367 Et maintenant que est terminée, 237 00:20:34,567 --> 00:20:36,267 nous pourrions peut-être devenir un peu plus informel. 238 00:20:36,986 --> 00:20:39,247 Oui, parlons de Walpo. 239 00:20:39,447 --> 00:20:41,760 Ecoute, Buster, pour commencer, tu es censé téléphoner ! 240 00:20:41,960 --> 00:20:43,418 J'ai été assez gentil de vous laisser entrer. 241 00:20:43,618 --> 00:20:46,004 Comme je l'ai dit à ce type hier, Joe Walpo n'est qu'un nom pour moi. 242 00:20:46,204 --> 00:20:49,585 Alors, allez-y, battez-le ! Il y a beaucoup de choses que je que de perdre mon temps à te parler. 243 00:20:49,785 --> 00:20:52,928 Walpo a inscrit votre nom dans les dossiers de la prison pour les informer en cas de maladie. à prévenir en cas de maladie. 244 00:20:53,128 --> 00:20:54,189 Et alors ? 245 00:20:55,255 --> 00:20:57,108 - Il vous offre des cadeaux. - C'est bien. 246 00:20:57,799 --> 00:20:58,902 Vous êtes peut-être du genre. 247 00:20:59,801 --> 00:21:00,945 Vous comprendriez. 248 00:21:02,095 --> 00:21:04,105 Essayez-moi. 249 00:21:04,305 --> 00:21:07,526 Tu as dit qu'il m'avait offert des cadeaux. Eh bien, bien sûr, il l'a fait. 250 00:21:07,726 --> 00:21:11,306 Je savais d'où venaient les cadeaux et je ne voulais pas l'en empêcher. et je ne voulais pas l'arrêter, lui ou ses cadeaux. 251 00:21:11,506 --> 00:21:12,957 Vous savez pourquoi ? Pourquoi ? 252 00:21:21,656 --> 00:21:25,056 Tu es un gamin qui vit dans un placard à cinq dollars avec une paillasse. 253 00:21:27,287 --> 00:21:29,137 Et un type comme Joe Walpo vous regarde. 254 00:21:30,999 --> 00:21:33,093 La chute est brutale. 255 00:21:33,293 --> 00:21:37,398 Vous pensez qu'elle durera toujours, comme une de ces montres comme une de ces montres qu'on n'a pas besoin de remonter. 256 00:21:39,549 --> 00:21:40,652 Oh, Buster. 257 00:21:42,218 --> 00:21:44,447 J'ai certainement fait beaucoup d'enroulement. 258 00:21:50,143 --> 00:21:52,293 Appelez-nous quand vous aurez des nouvelles de Walpo, d'accord ? 259 00:21:53,146 --> 00:21:55,124 Bien sûr. Je vous remercie. 260 00:21:55,899 --> 00:21:57,710 Pour quoi faire ? Oh, euh... 261 00:21:59,486 --> 00:22:01,086 Une dernière question, Mlle Anderson. 262 00:22:02,113 --> 00:22:03,299 Oui ? 263 00:22:04,324 --> 00:22:05,510 Qui est Brenda Ralles ? 264 00:22:07,035 --> 00:22:08,962 Je ne regarde jamais ces jeux télévisés. 265 00:22:09,162 --> 00:22:10,431 Vous ne la connaissez pas ? Non. 266 00:22:22,091 --> 00:22:25,697 La deuxième affaire de l'agent Stewart de l'agent Stewart tournait autour de Vince Angeline, 267 00:22:25,897 --> 00:22:28,648 le garçon qui a choisi d'aller au pénitencier fédéral 268 00:22:28,848 --> 00:22:32,198 plutôt que de révéler les noms des gang de voleurs de voitures qui l'a engagé. 269 00:22:40,318 --> 00:22:42,171 Pizza ? Lasagnes. 270 00:22:44,030 --> 00:22:48,636 NARRATEUR". L'agent Stewart a essayé d'entrer en contact avec Angelino par l'intermédiaire de sa femme, Julie. Angelino par l'intermédiaire de sa femme, Julie. 271 00:22:53,164 --> 00:22:54,466 Mme Angeline ? Oui ? 272 00:22:54,666 --> 00:22:57,316 Nous sommes du FBI. Nous aimerions vous parler. Entrez. 273 00:23:01,130 --> 00:23:03,266 Je suis M. Barker, voici M. Ripley. 274 00:23:03,466 --> 00:23:04,684 Bonjour. Comment allez-vous ? 275 00:23:04,884 --> 00:23:05,904 Voulez-vous entrer à l'intérieur ? 276 00:23:06,104 --> 00:23:07,071 Je vous remercie. Je vous remercie. 277 00:23:09,241 --> 00:23:11,941 J'ai cru comprendre qu'un de nos agents vous a parlé hier. 278 00:23:12,141 --> 00:23:13,620 Oui, M. Stewart l'a fait. 279 00:23:14,978 --> 00:23:16,122 Vous ne voulez pas vous asseoir ? 280 00:23:22,151 --> 00:23:24,672 M. Stewart a été tué la nuit dernière. Tué ? 281 00:23:25,738 --> 00:23:28,166 Pas à cause de mon mari ? 282 00:23:28,366 --> 00:23:32,420 Nous ne le savons pas encore. C'est pourquoi nous aimerions avoir votre aide. 283 00:23:32,620 --> 00:23:35,767 Nous aimerions que vous vous souveniez de votre conversation avec lui, si vous le pouvez. 284 00:23:35,967 --> 00:23:38,102 Il était si, si compréhensif. 285 00:23:39,168 --> 00:23:40,521 Je suis vraiment désolée de l'apprendre. 286 00:23:41,462 --> 00:23:42,649 Avait-il une famille ? 287 00:23:45,216 --> 00:23:46,444 Une femme et deux enfants. 288 00:23:48,136 --> 00:23:49,238 Pauvre femme. 289 00:23:50,972 --> 00:23:53,108 Je vais vous dire ce que je lui ai dit. 290 00:23:53,308 --> 00:23:54,953 Mon mari n'a pas volé la voiture. 291 00:23:57,270 --> 00:24:00,920 Je pense que vous avez dû lui dire un peu plus un peu plus que cela, Mme Angelino. 292 00:24:01,190 --> 00:24:03,702 Je l'ai répété encore et encore, 293 00:24:03,902 --> 00:24:07,152 en espérant que je trouverais quelque chose qui prouverait son innocence. 294 00:24:08,907 --> 00:24:11,094 Cette nuit-là, quand c'est arrivé, 295 00:24:12,619 --> 00:24:13,805 Vince était nerveux. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,297 Inquiète. 297 00:24:16,497 --> 00:24:19,060 Tant de factures à payer, et sans emploi. 298 00:24:20,418 --> 00:24:23,346 Il pensait qu'il dormirait mieux s'il prenait l'air. 299 00:24:23,546 --> 00:24:25,096 Il est descendu jusqu'à la pharmacie. 300 00:24:26,633 --> 00:24:30,019 Vous ne vous souciez probablement pas des petites choses comme ça. 301 00:24:30,219 --> 00:24:33,314 C'est là que vous vous trompez. Le moindre petit détail nous aidera. 302 00:24:33,514 --> 00:24:36,285 Eh bien, un peu plus tard, Mme Tellini a frappé à la porte. 303 00:24:37,310 --> 00:24:38,903 Elle a un téléphone. 304 00:24:39,103 --> 00:24:43,042 Vince l'avait appelée pour me dire qu'il avait rencontré un homme à la pharmacie. 305 00:24:43,242 --> 00:24:47,463 L'homme lui avait proposé 50 dollars pour conduire une voiture à Las Vegas. 306 00:24:48,321 --> 00:24:49,671 Quel homme, quel était son nom ? 307 00:24:50,740 --> 00:24:52,792 M. Stewart m'a posé cette question. 308 00:24:52,992 --> 00:24:55,142 Si Vince m'avait dit quoi que ce soit à propos de cet homme, 309 00:24:55,662 --> 00:24:57,056 à quoi il ressemblait, 310 00:24:57,256 --> 00:24:59,058 ou son nom ou quoi que ce soit d'autre. 311 00:24:59,394 --> 00:25:02,874 Je lui ai répondu : "Non, Vince n'avait jamais entendu parler de lui avant qu'il n'appelle". entendu parler de lui avant qu'il n'appelle." 312 00:25:03,962 --> 00:25:05,722 Lorsque vous avez parlé à M. Stewart, 313 00:25:05,922 --> 00:25:10,372 A-t-il dit quoi que ce soit qui puisse vous faire penser qu'il avait un indice sur l'identité de l'homme ? 314 00:25:12,637 --> 00:25:15,324 Non. Je ne me me souviens de rien. 315 00:25:16,808 --> 00:25:18,985 Mais je continue à prier pour que vous trouviez l'homme. 316 00:25:19,185 --> 00:25:22,085 Parce que quand vous le ferez, cela prouvera prouvera que Vince était innocent. 317 00:25:30,238 --> 00:25:31,790 Mon cher, je n'ai pas réfléchi ! 318 00:25:31,990 --> 00:25:33,690 Le soleil doit être juste dans tes yeux. 319 00:25:39,038 --> 00:25:42,435 Je suis désolée. C'était très inconsidéré de ma part. 320 00:25:51,592 --> 00:25:53,742 Depuis combien de temps êtes-vous aveugle, Mme Angelino ? 321 00:25:56,472 --> 00:25:57,909 Depuis l'âge de 14 ans. 322 00:26:00,422 --> 00:26:02,622 Ça doit être difficile ici tout seul. 323 00:26:02,822 --> 00:26:06,959 Non. C'est juste ça attendre que Vince revienne. 324 00:26:13,156 --> 00:26:14,675 Nous vous remercions de votre pour votre coopération. 325 00:26:17,535 --> 00:26:20,014 Connaissez-vous une femme qui s'appelle Brenda Ralles ? 326 00:26:20,214 --> 00:26:22,975 Brenda Ralles ? Non, je suis sûr que non. 327 00:26:24,584 --> 00:26:26,145 Je vous remercie. Au revoir. 328 00:26:26,919 --> 00:26:28,388 M. Ripley ? Oui ? I 329 00:26:28,588 --> 00:26:29,973 Soyez prudents. 330 00:26:30,173 --> 00:26:33,726 Si quelqu'un a tué M. Stewart parce que parce qu'il est venu ici et m'a parlé, 331 00:26:33,926 --> 00:26:35,276 alors vous pourriez être en danger. 332 00:26:37,930 --> 00:26:40,780 Merci beaucoup, Madame Angelino. Angelino. Je ferai attention. 333 00:26:41,934 --> 00:26:43,121 Au revoir. 334 00:26:50,610 --> 00:26:54,132 La troisième affaire de l'agent Stewart concernait la cible d'un extorqueur. la cible d'un extorqueur. 335 00:26:55,239 --> 00:26:56,749 Mme Martell ? 336 00:26:56,949 --> 00:26:59,627 Êtes-vous M. Ripley ? C'est bien cela. 337 00:26:59,827 --> 00:27:03,089 J'ai été stupéfait d'apprendre la mort de M. Stewart. Stewart. 338 00:27:03,289 --> 00:27:06,185 Vous ne croyez pas que cela ait quelque chose à voir avec... Oh, nous ne le savons pas encore. 339 00:27:06,385 --> 00:27:09,134 J'espère que les fish and chips sont aussi bons qu'avant. 340 00:27:09,712 --> 00:27:12,262 Maintenant, allez-y et profitez de votre déjeuner, voulez-vous ? Je vous remercie. 341 00:27:13,925 --> 00:27:15,560 Cette liste que vous que vous avez donnée à M. Stewart. 342 00:27:15,760 --> 00:27:17,770 Vous êtes sûr de n'avoir oublié personne ? 343 00:27:17,970 --> 00:27:19,574 Non, je ne le crois pas. crois pas, je... 344 00:27:20,123 --> 00:27:21,774 Qu'est-ce qu'il y a ? Quelqu'un arrive ? 345 00:27:21,974 --> 00:27:23,517 Oui, et il voudra probablement vouloir se joindre à nous. 346 00:27:23,717 --> 00:27:25,468 Tout va bien. Détendez-vous maintenant, calmez-vous. 347 00:27:29,982 --> 00:27:32,795 Kate ! Eh bien, eh bien, Département du petit monde ! 348 00:27:32,995 --> 00:27:33,953 Bonjour, Dave. 349 00:27:34,153 --> 00:27:35,445 Oh, je suis désolé, je ne voulais pas voulais pas m'immiscer. 350 00:27:35,645 --> 00:27:37,133 Oh, ce n'est pas grave. Je m'appelle Ripley. 351 00:27:37,333 --> 00:27:38,791 Millson. Dave Millson. 352 00:27:38,991 --> 00:27:41,669 Je parlais justement de ma nouvelle ligne d'automne avec Mme Martell. 353 00:27:41,869 --> 00:27:43,912 Vous pouvez nous rejoindre, si vous n'êtes pas un concurrent. 354 00:27:44,112 --> 00:27:45,757 Moi ? 355 00:27:45,957 --> 00:27:49,093 Je ne peux pas distinguer un ourlet d'un d'un gousset, quel que soit le gousset. 356 00:27:49,293 --> 00:27:51,063 Dave est un ami de la famille. 357 00:27:51,263 --> 00:27:54,599 Oui, ce bon vieux Dave, l'ami de la famille ! C'est moi. 358 00:27:54,799 --> 00:27:57,695 Eh bien, je n'irai pas à la corne. J'espère que que vous ferez une vente, M. Ripley. 359 00:27:57,895 --> 00:27:59,614 Merci beaucoup. À bientôt, Kate. 360 00:28:00,805 --> 00:28:01,949 Au revoir, Dave. 361 00:28:04,350 --> 00:28:08,488 Dave Millson, courtier en immobilier, célibataire, ami de votre mari. 362 00:28:08,688 --> 00:28:10,666 Vous devez avoir mémorisé la liste. 363 00:28:10,866 --> 00:28:12,867 A ce propos, 364 00:28:13,067 --> 00:28:16,214 connaissez-vous une fille qui s'appelle Brenda Ralles ? 365 00:28:16,414 --> 00:28:19,499 Brenda Ralles ? 366 00:28:19,699 --> 00:28:22,168 Non, je ne crois pas crois pas la connaître. 367 00:28:22,368 --> 00:28:27,016 Oh, je ne l'ai pas fait. Je vous le dis, je ne l'ai pas fait ! Ecoutez, je vous retrouve dans une demi-heure. 368 00:28:43,639 --> 00:28:46,401 Trois affaires, un meurtre, 369 00:28:46,601 --> 00:28:50,164 et l'agent Ripley n'avait pas encore établi de lien entre Brenda Ralles et l'une de ces affaires. Brenda Ralles à l'une de ces affaires, 370 00:28:50,364 --> 00:28:53,241 qui étaient qui relevaient de sa compétence. 371 00:28:53,441 --> 00:28:56,234 Par conséquent, la jeune fille, la principale a conduit au meurtre de l'agent Stewart, 372 00:28:56,434 --> 00:28:59,131 était toujours sous la surveillance de la police. 373 00:29:26,307 --> 00:29:28,401 C'est le dernier cri en matière d'étirement l'étirement bidirectionnel. 374 00:29:28,601 --> 00:29:29,652 J'aimerais l'essayer. l'essayer. 375 00:29:29,852 --> 00:29:31,686 Certainement. Les vestiaires sont juste là. 376 00:29:31,886 --> 00:29:33,124 Oui, je sais. 377 00:29:39,779 --> 00:29:41,257 Puis-je vous aider, monsieur ? 378 00:29:41,457 --> 00:29:43,916 Euh, oui. Donnez-moi un de ceux-là. 379 00:29:44,116 --> 00:29:45,761 Quelle est la taille votre femme porte-t-elle ? 380 00:29:45,961 --> 00:29:47,513 Ce n'est pas pour ma femme. 381 00:29:47,713 --> 00:29:48,963 Oh ? 382 00:29:49,163 --> 00:29:52,143 Euh, dites, y a-t-il une autre sortie pour cette loge là-bas ? 383 00:29:52,343 --> 00:29:54,061 Oui, il y a un escalier de service. 384 00:30:03,915 --> 00:30:06,615 C'est un endroit idéal pour la perdre dans un rayon de gaines. 385 00:30:06,815 --> 00:30:10,036 Vous ne vous êtes pas arrêté pour en essayer un, n'est-ce pas ? Vous pourriez en avoir besoin. 386 00:30:10,236 --> 00:30:12,538 Ecoute, Jake, je l'ai perdue dans une cabine d'essayage. 387 00:30:12,738 --> 00:30:14,457 Soudain, il devient modeste. 388 00:30:15,851 --> 00:30:17,001 Je vous parlerai plus tard. 389 00:30:17,201 --> 00:30:18,377 Oui, monsieur. 390 00:30:19,652 --> 00:30:21,797 Désolé, Rip. Grant est vraiment un homme bien. 391 00:30:21,997 --> 00:30:23,915 Oui, très bien. 392 00:30:24,115 --> 00:30:25,041 Appelez-moi Harrison. 393 00:30:25,241 --> 00:30:27,178 Si vous avez besoin d'autres hommes, je... Ce n'est pas grave. 394 00:30:27,378 --> 00:30:29,388 Harry, combien d'hommes vous avez sur Ralles ? 395 00:30:29,588 --> 00:30:30,588 Six voitures. 396 00:30:30,788 --> 00:30:33,123 Cela ne suffit pas. Pour quoi économisez-vous ? économisez-vous ? Un tremblement de terre ? 397 00:30:33,323 --> 00:30:35,978 Ecoutez, je veux tous les points, chauds et lourds. Maintenant, allez-y ! 398 00:30:48,222 --> 00:30:51,317 J'arrive. J'arrive. Un instant. 399 00:30:51,517 --> 00:30:53,245 Je le prends, Mme. Downes. Bonjour ? 400 00:30:53,445 --> 00:30:54,497 Maman ! 401 00:30:54,697 --> 00:30:56,248 Qui ? 402 00:30:56,647 --> 00:30:58,000 Mauvais numéro. 403 00:30:58,200 --> 00:31:00,076 Maman ! 404 00:31:00,276 --> 00:31:01,337 Oui, bébé ? 405 00:31:02,278 --> 00:31:03,579 Regardez ! 406 00:31:03,779 --> 00:31:05,331 Qu'est-ce que c'est ? 407 00:31:05,531 --> 00:31:06,999 C'est une photo de toi. 408 00:31:07,199 --> 00:31:08,886 Oh ! Eh bien, il me ressemble à moi. 409 00:31:09,086 --> 00:31:11,055 Mais il n'est pas terminé. 410 00:31:11,255 --> 00:31:12,713 Oh, ce n'est pas le cas. 411 00:31:12,913 --> 00:31:16,769 Je vais te dire, tu le finis pendant que Maman se prépare pour le dîner, hein ? 412 00:31:38,314 --> 00:31:41,284 Oncle Max, Je t'ai demandé de frapper. 413 00:31:41,484 --> 00:31:44,255 Vous penseriez que je suis un étranger, au lieu d'être un membre de la famille. 414 00:31:44,455 --> 00:31:45,454 Qu'en est-il aujourd'hui ? 415 00:31:45,654 --> 00:31:47,425 Cette vieille sorcière que vous appelez une gouvernante... 416 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 Et elle ? 417 00:31:49,325 --> 00:31:51,743 Tu devrais te débarrasser d'elle, Katherine. Tu sais, Vicki et moi tu sais, moi et Vicki on s'en sortait bien... 418 00:31:51,943 --> 00:31:54,255 Vicki est une petite fille. Elle a besoin de l'attention d'une femme. a besoin de l'attention d'une femme. 419 00:31:54,455 --> 00:31:57,540 La façon dont elle dirige la maison quand tu n'es pas là. n'est pas là, me traite comme un étranger... 420 00:31:57,740 --> 00:32:02,022 Ecoute, oncle Max, je travaille dur tout au long de l'argile, j'ai besoin de Mme Downes. l'argile, j'ai besoin de Mme Downes. 421 00:32:02,222 --> 00:32:04,932 Gaspiller l'argent de l'assurance de Bill de Bill. 422 00:32:05,132 --> 00:32:07,862 Mais au moins, je ne gaspiller pour des chevaux. 423 00:32:08,062 --> 00:32:10,030 Cela vous gêne-t-il ? 424 00:32:10,230 --> 00:32:13,691 Cela n'a jamais semblé ne semble pas déranger Bill. 425 00:32:13,891 --> 00:32:17,371 Vous n'avez pas besoin de m'installer ce soir. Je sais quand je ne suis pas le bienvenu. 426 00:32:21,607 --> 00:32:24,128 Mme Downes ? Mme Downes ? 427 00:32:28,656 --> 00:32:32,511 Si l'oncle Max veut emmener Vicki quelque part quand je ne suis pas à la maison, 428 00:32:32,711 --> 00:32:34,003 n'importe où, 429 00:32:34,203 --> 00:32:36,307 elle ne doit pas partir. 430 00:32:37,456 --> 00:32:38,809 Vous comprenez ? 431 00:32:39,009 --> 00:32:41,020 Je comprends. 432 00:32:43,337 --> 00:32:46,766 Et c'est ainsi que la petite princesse vécut heureuse jusqu'à la fin de ses jours. 433 00:32:46,966 --> 00:32:50,988 Maintenant tu vas dormir et je te verrai demain matin au petit déjeuner. demain matin au petit déjeuner. Vous êtes d'accord ? 434 00:32:51,188 --> 00:32:53,240 Bonne nuit. 435 00:33:02,231 --> 00:33:03,250 De qui s'agit-il ? 436 00:33:03,450 --> 00:33:04,960 C'est Dave. 437 00:33:08,571 --> 00:33:11,582 Suis-je en avance ? Eh bien, tu ferais mieux de te dépêcher de t'habiller. 438 00:33:11,782 --> 00:33:13,761 Chérie, tout est permis ce soir. Tout ce que tu veux. 439 00:33:13,961 --> 00:33:17,348 The Coconut Grove, un spectacle, le Palladium, Ocean Park, 440 00:33:17,548 --> 00:33:20,967 ou nous pouvons rester ici, faire du pop-corn et se tenir la main. 441 00:33:21,167 --> 00:33:23,667 Je suis désolée Dave, j'ai complètement complètement oublié notre rendez-vous. 442 00:33:24,003 --> 00:33:24,971 Oh ? 443 00:33:25,171 --> 00:33:28,266 C'est l'un de ces jours. Je me sens un peu déprimé. 444 00:33:28,466 --> 00:33:31,529 Raison de plus pour que je reste dans les parages rester dans les parages et te remonter le moral. 445 00:33:31,729 --> 00:33:34,730 Eh bien, Dave, je... J'ai juste ne serais pas en bonne compagnie. 446 00:33:34,930 --> 00:33:36,659 Maintenant, vous n'avez de faire quoi que ce soit. 447 00:33:36,859 --> 00:33:39,694 Je vais éplucher le maïs, vous montrer mon meilleur tour de cartes... 448 00:33:39,894 --> 00:33:41,038 Puis-je prendre une autre fois ? 449 00:33:41,238 --> 00:33:42,790 Je suis un grand petit encourageur ! 450 00:33:42,990 --> 00:33:44,333 S'il vous plaît, Dave. 451 00:33:45,149 --> 00:33:47,159 D'accord. 452 00:33:47,359 --> 00:33:49,870 Mais avant de partir, laissez-moi vous annoncer la nouvelle. 453 00:33:50,070 --> 00:33:52,540 J'ai vendu une maison à Brentwood. La plus grosse affaire jusqu'à présent. 454 00:33:52,740 --> 00:33:54,200 C'est très bien, Dave. C'est très bien. 455 00:33:54,400 --> 00:33:56,720 Eh bien, vous n'allez pas me me féliciter ? 456 00:34:06,462 --> 00:34:09,149 J'aurais préféré que tu me combattre, Katie. 457 00:34:11,300 --> 00:34:14,029 Tout sauf que vous restiez là. 458 00:34:15,554 --> 00:34:18,242 Ce n'est pas grave. Mme. Downes va nettoyer. 459 00:34:19,183 --> 00:34:21,402 Tu as vraiment mal, n'est-ce pas ? 460 00:34:21,602 --> 00:34:24,164 Disons que je ne le serai pas si vous partez maintenant. 461 00:34:26,440 --> 00:34:29,493 Et disons que j'ai juste un verre de trop. 462 00:34:29,693 --> 00:34:32,172 Disons que, et tout est pardonné. 463 00:34:34,240 --> 00:34:36,218 Bien joué, Katie. 464 00:34:42,957 --> 00:34:46,437 Tu romps la date, et je dois être celui qui est pardonné. 465 00:34:51,507 --> 00:34:53,434 Dave, je... 466 00:34:53,634 --> 00:34:57,323 Bonsoir, Kate. Oh, bonjour Alex. Entrez donc. 467 00:34:57,523 --> 00:35:00,941 Quelque chose ne va pas ? Non. Non. 468 00:35:01,141 --> 00:35:03,027 Vous m'avez juste surpris, c'est tout. 469 00:35:03,227 --> 00:35:05,748 Martha m'a dit de rendre le sucre le sucre qu'elle avait emprunté. 470 00:35:05,948 --> 00:35:09,492 Oh, merci, mais elle n'avait pas besoin de vous déranger. 471 00:35:09,692 --> 00:35:11,911 Il y a quelque chose qui ne va pas, n'est-ce pas ? 472 00:35:12,111 --> 00:35:14,423 J'ai encore eu une dispute avec l'oncle Max. 473 00:35:14,623 --> 00:35:16,040 Je sais, Kate. 474 00:35:16,240 --> 00:35:20,220 Je sais que c'est un vieil homme, mais il nous a aidés à démarrer. nous a aidés à démarrer, il nous a acheté des meubles. 475 00:35:20,420 --> 00:35:22,014 A-t-il jamais t'a laissé l'oublier ? 476 00:35:22,214 --> 00:35:23,881 Si seulement il arrêter de se plaindre. 477 00:35:24,081 --> 00:35:27,468 Il est en bonne santé et gagne assez d'argent d'argent pour perdre sur les chevaux. 478 00:35:27,668 --> 00:35:29,387 Qu'il trouve un autre autre endroit où vivre. 479 00:35:29,587 --> 00:35:31,523 Je ne sais pas, je... Je suppose que vous avez raison. 480 00:35:31,723 --> 00:35:36,695 Vous voyez ? Je suis le genre d'homme qui peut résoudre les problèmes de tout le monde sauf les siens. 481 00:35:36,895 --> 00:35:41,700 Je ferais mieux d'y retourner. Martha une de ses crises de larmes à nouveau, 482 00:35:41,900 --> 00:35:46,246 mais pire encore. Il n'arrête pas de me dire de demander une augmentation. 483 00:35:46,446 --> 00:35:49,824 Une augmentation. Beaucoup de choses qu'elle sait. 484 00:35:50,024 --> 00:35:52,294 Un comptable de mon âge ne peut pas en demander plus. 485 00:35:52,494 --> 00:35:54,129 C'est vrai, Alex. 486 00:35:54,329 --> 00:36:00,543 Hm. On se reverra, Kate. Oh, au fait, je connais un bon stock. 487 00:36:00,743 --> 00:36:04,807 Oh, merci Alex, mais je pense que que je vais garder l'argent à la banque. 488 00:36:05,007 --> 00:36:08,477 C'est la chose la plus sûre. Bonne nuit, Kate. 489 00:36:08,677 --> 00:36:10,270 Bonne nuit, Alex. 490 00:36:34,151 --> 00:36:35,879 C'est tout ce qu'elle qu'elle possédait, Jake. 491 00:36:36,079 --> 00:36:40,207 Je n'ai pas trouvé de photo, de lettre, rien. Elle l'a joué solo. 492 00:36:40,407 --> 00:36:41,876 Dites, nous en avons fini avec vous, M. Werker. 493 00:36:42,076 --> 00:36:44,369 Je pensais attendre les journalistes et les photographes. journalistes et les photographes. 494 00:36:44,569 --> 00:36:45,536 Il se peut qu'ils veuillent me prendre en photo. 495 00:36:45,736 --> 00:36:48,132 Le Chronicle est à deux rues d'ici. 496 00:36:48,332 --> 00:36:51,562 C'était un choc terrible, vous savez, de trouver son corps. Je ne suis pas un homme bien portant. 497 00:36:51,762 --> 00:36:55,097 Je suis tombé d'un toit une fois, et tous mes intérieur a été poussé de cinq centimètres. 498 00:36:55,297 --> 00:36:58,184 Mon estomac est contre mon foie, mon foie est contre ma vésicule biliaire. foie contre ma vésicule biliaire, 499 00:36:58,384 --> 00:37:00,134 ma vésicule biliaire est entre mon estomac et mes poumons. 500 00:37:00,334 --> 00:37:02,698 En outre qui a un mauvais cœur. 501 00:37:02,898 --> 00:37:03,772 Oui ? 502 00:37:03,972 --> 00:37:05,348 Vous pensez qu'ils voudraient prendre ma photo ? 503 00:37:05,548 --> 00:37:07,745 Après tout, un malade comme moi a trouvé cette fille, hein ? 504 00:37:07,945 --> 00:37:09,830 J'en suis persuadé. certainement. 505 00:37:10,030 --> 00:37:11,155 Merci George. 506 00:37:11,355 --> 00:37:14,835 Vous devriez voir mes radiographies. Le médecin dit qu'il ne sait pas pourquoi je suis en vie. 507 00:37:15,035 --> 00:37:16,211 Oui, c'est vrai. 508 00:37:17,152 --> 00:37:18,621 C'était de la balistique. 509 00:37:18,821 --> 00:37:21,633 La balle prélevée sur Brenda Ralles provenait d'un magnum 357, 510 00:37:21,833 --> 00:37:24,678 le même pistolet qui a tué Zack. 511 00:37:24,878 --> 00:37:28,172 Trois affaires, deux meurtres, 512 00:37:28,372 --> 00:37:33,010 et le seul tueur connu lié à ces affaires à ces affaires était Joe Walpo. 513 00:37:33,210 --> 00:37:36,805 Mlle Anderson a été placée sous surveillance permanente. 514 00:37:37,005 --> 00:37:39,151 Et même dans l'isolement de son propre appartement, 515 00:37:39,351 --> 00:37:41,361 alors que ses actions ne pouvaient qu'être ne peuvent qu'être supposées, 516 00:37:41,561 --> 00:37:44,990 chaque mouvement qu'elle faisait était susceptible d'avoir une signification. 517 00:37:59,932 --> 00:38:02,132 La corbeille à papier de l'appartement de l'appartement de Mlle Anderson 518 00:38:02,332 --> 00:38:04,176 était séparée et ramassé quotidiennement. 519 00:38:04,376 --> 00:38:07,012 Le FBI voulait ce morceau de l'emballage cadeau. 520 00:38:08,746 --> 00:38:11,882 Il a été transmis à Washington. 521 00:38:12,082 --> 00:38:14,228 Des techniciens compétents l'ont pris en charge. 522 00:38:14,428 --> 00:38:17,731 Ils ont déterré une seule empreinte digitale, celle de Joe Walpo. empreinte digitale, celle de Joe Walpo. 523 00:38:18,881 --> 00:38:21,401 Un autre indice était caché dans le filigrane. 524 00:38:21,601 --> 00:38:24,812 Le FBI dispose de 17 000 filigranes. 525 00:38:25,012 --> 00:38:27,982 Chacune d'entre elles est la signature du fabricant. 526 00:38:28,182 --> 00:38:32,037 L'emballage cadeau portait l'empreinte de la société Northco Paper Company, 527 00:38:32,237 --> 00:38:35,582 une petite usine consacrée exclusivement exclusivement aux emballages cadeaux. 528 00:38:37,524 --> 00:38:41,495 À l'usine Northco, un agent interroge le directeur. 529 00:38:41,695 --> 00:38:44,800 Ce papier a été roulé entre le 1er et le 12 septembre. entre le 1er et le 12 septembre. 530 00:38:45,000 --> 00:38:47,334 Comment le reconnaître ? Grâce au filigrane. 531 00:38:47,534 --> 00:38:52,298 Pouvez-vous me dire où vous avez vendu ce ce rouleau en particulier ? Bien sûr. Excusez-moi. 532 00:38:52,498 --> 00:38:55,227 NARRATEUR". La recherche de Joe Walpo par l'analyse scientifique 533 00:38:55,427 --> 00:38:59,054 n'était qu'une des méthodes employée par le FBI. 534 00:38:59,254 --> 00:39:01,066 En même temps, Agents Ripley et Barker 535 00:39:01,266 --> 00:39:04,361 a entrepris d'atteindre le fugitif par une autre par une autre méthode, 536 00:39:04,561 --> 00:39:08,991 leur compréhension précise des émotions et des faiblesses des émotions et des faiblesses humaines. 537 00:39:22,110 --> 00:39:25,632 Eh bien, si ce n'est pas Buster à nouveau. 538 00:39:27,407 --> 00:39:30,470 Je commençais Je commençais à me sentir délaissée. 539 00:39:30,670 --> 00:39:33,130 Je suis seul, Rover-boy, 540 00:39:33,330 --> 00:39:35,507 Si seulement vous étiez. 541 00:39:35,707 --> 00:39:37,509 Un verre ? Non, merci. 542 00:39:37,709 --> 00:39:39,688 Mettez-vous à l'aise. à l'aise. 543 00:39:39,888 --> 00:39:41,273 Nous vous remercions. 544 00:39:42,047 --> 00:39:43,974 Ecoutez, gagnons du temps. 545 00:39:44,174 --> 00:39:47,571 Je n'en sais pas plus sur votre Walpo qu'auparavant. 546 00:39:47,771 --> 00:39:49,990 Nous n'avons pas dit que c'était le cas. 547 00:39:51,515 --> 00:39:53,785 En fait, nous vous devons des excuses, nous vous devons des excuses. 548 00:39:54,393 --> 00:39:56,111 Revenir ? 549 00:39:56,311 --> 00:39:59,583 Vous voyez, on partait du principe que vous êtes toujours la petite amie de Walpo. 550 00:39:59,783 --> 00:40:02,701 Nous nous sommes trompés. Nous nous sommes trompés. de choses nous ont trompés. 551 00:40:02,901 --> 00:40:05,451 Premièrement, tu n'es jamais sortie avec d'autres hommes dans cette ville. 552 00:40:05,821 --> 00:40:07,132 Qui vous a dit cela ? 553 00:40:07,332 --> 00:40:10,594 Nous avons pensé que vous aviez peur que Walpo le découvre. 554 00:40:10,794 --> 00:40:13,253 Je sors. Je sors beaucoup. 555 00:40:13,453 --> 00:40:15,057 Il t'envoie encore des cadeaux. 556 00:40:15,257 --> 00:40:16,715 Pourquoi pas ? 557 00:40:16,915 --> 00:40:19,394 Joe n'oublie pas un vieil ami. 558 00:40:19,594 --> 00:40:20,687 Un vieil ami ? 559 00:40:21,545 --> 00:40:22,898 Non... 560 00:40:24,214 --> 00:40:26,318 Non, c'est vrai, il ne le fait pas. 561 00:40:30,888 --> 00:40:33,482 Qu'est-ce que vous pensez-vous que vous êtes en train de faire ? 562 00:40:33,682 --> 00:40:37,120 Vous savez, c'est drôle comme les goûts d'un les goûts d'un homme changent avec le temps. 563 00:40:40,731 --> 00:40:44,211 Il s'agit d'une fille qui a été interrogée à Denver il y a quelques jours. 564 00:40:44,411 --> 00:40:47,079 Qu'est-ce que je suis censé faire ? faire une éruption cutanée ? 565 00:40:47,279 --> 00:40:51,093 Non. J'ai juste pensé que vous étiez peut-être toujours intéressée par les activités de Joe. 566 00:40:56,330 --> 00:40:58,725 C'est bon. Tenez. Jetez un coup d'œil. 567 00:41:00,083 --> 00:41:02,761 Elle fait partie de la société des cafés. 568 00:41:02,961 --> 00:41:06,233 C'est très drôle. J'ai toujours pensé que que Joe aimait les blondes. 569 00:41:08,550 --> 00:41:11,279 Vous pouvez la coller sur votre mur. Ce n'est pas mon genre. 570 00:41:13,680 --> 00:41:15,242 Oh ? 571 00:41:17,976 --> 00:41:21,081 Aimeriez-vous entendre quelque chose de très intéressant ? 572 00:41:28,088 --> 00:41:30,488 Il s'agit d'une transcription officielle d'une interview 573 00:41:30,688 --> 00:41:35,262 avec Miss Barbara Carmichael enregistré dans le Federal Building à Denver, Colorado. 574 00:41:35,462 --> 00:41:36,754 Cela ne vous dérange pas ? 575 00:41:36,954 --> 00:41:38,839 Tout pour rire. 576 00:41:39,039 --> 00:41:41,707 Merci d'être venue de votre plein gré, Mlle Carmichael. volontairement, Mlle Carmichael. 577 00:41:41,907 --> 00:41:42,853 Nous l'apprécions. 578 00:41:43,053 --> 00:41:44,511 Pas du tout. 579 00:41:44,711 --> 00:41:46,612 HOMME". Indiquez votre nom complet et votre adresse. 580 00:41:46,812 --> 00:41:50,976 Barbara Carmichael. 112 Westview Drive. 581 00:41:51,176 --> 00:41:52,635 Vivez-vous seul(e) à cette adresse ? 582 00:41:52,835 --> 00:41:54,563 Oui, depuis l'université. 583 00:41:54,763 --> 00:41:57,826 HOMME". Je vais vous montrer une photo de Joe Walpo, Mlle Carmichael. 584 00:41:58,026 --> 00:41:59,202 Pouvez-vous l'identifier ? 585 00:41:59,402 --> 00:42:03,238 Bien sûr, je suis le seul à l'avoir connu sous le nom de Joe Allen. 586 00:42:03,438 --> 00:42:05,991 Depuis, j'ai découvert qui il était vraiment. 587 00:42:06,191 --> 00:42:07,711 MAN". Comment l'avez-vous l'avez-vous rencontré ? 588 00:42:07,911 --> 00:42:11,006 Oh, dans une boîte de nuit ou une autre. Nous sommes devenus de très bons amis. 589 00:42:11,206 --> 00:42:12,122 Pendant combien de temps ? 590 00:42:12,322 --> 00:42:14,176 FEMME". Deux ou trois mois. 591 00:42:14,376 --> 00:42:17,836 Pendant cette période, il était votre invité ? 592 00:42:18,036 --> 00:42:19,338 On peut l'appeler ainsi. 593 00:42:19,538 --> 00:42:21,131 - Éteignez ce truc ! - Mlle Carmichael... 594 00:42:21,331 --> 00:42:23,874 Vous m'avez entendu, éteignez-le ! Je vais vous montrer une facture datée pour un collier de topaze. 595 00:42:24,074 --> 00:42:26,438 Espèce de sale type. J'aimerais que vous soyez tous les deux morts. 596 00:42:26,638 --> 00:42:27,888 Éteignez-le ! 597 00:42:28,088 --> 00:42:30,188 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois vu, Mlle Carmichael ? 598 00:42:31,425 --> 00:42:33,769 Oui, Connie, 599 00:42:33,969 --> 00:42:36,364 Quand avez-vous vu Walpo pour la dernière fois ? que vous avez vu Walpo ? 600 00:42:37,472 --> 00:42:39,659 Quand avez-vous vu pour la dernière fois que vous avez vu un homme ? 601 00:42:39,859 --> 00:42:43,914 Sortez, sales miettes. Sortez d'ici ! 602 00:43:45,082 --> 00:43:48,844 Ici Perry, rapport à Ripley. nous suivons le sujet sur l'autoroute, 603 00:43:49,044 --> 00:43:50,444 en direction du Civic Center. 604 00:45:48,121 --> 00:45:50,465 Oui, oui, c'est très bien fait. 605 00:45:50,665 --> 00:45:54,052 Permettez-moi de faire une démonstration dans une foule. N'importe quelle foule ordinaire fera l'affaire. 606 00:45:54,252 --> 00:45:55,470 Je suis désolée, je ne savais pas que vous étiez occupée. 607 00:45:55,670 --> 00:45:57,421 Oh, je suis heureux que vous soyez là. M. Hogarth, je vous présente l'agent Barker. Hogarth, voici l'agent Barker. 608 00:45:57,621 --> 00:45:58,922 C'est un honneur et un privilège, M. Barker. 609 00:45:59,122 --> 00:46:02,436 Oui. M. Hogarth a inventé ce... Ce... Eh bien, ceci. 610 00:46:02,636 --> 00:46:06,148 Fonctionne sur le même principe qu'un compteur Geiger, sauf qu'il détecte les espions, 611 00:46:06,348 --> 00:46:08,868 et quand c'est le cas, cette lumière, celle-là, juste ici, s'allume. 612 00:46:09,068 --> 00:46:11,162 Oui, oui, même des personnes que je ne soupçonnais pas. 613 00:46:11,362 --> 00:46:14,031 La mère de ma femme. Mon voisin immédiat. 614 00:46:14,231 --> 00:46:16,209 L'homme qui est venu me voir me voir au sujet de mes impôts. 615 00:46:16,409 --> 00:46:19,036 Je reçois une lumière sur chacun d'entre eux. 616 00:46:19,236 --> 00:46:21,506 L'homme de l'impôt sur le revenu, hein ? C'est très intéressant. 617 00:46:21,706 --> 00:46:22,831 Ripley à l'appareil. 618 00:46:23,031 --> 00:46:24,124 Je pense que ça marche, Rip. 619 00:46:24,324 --> 00:46:25,699 Nous l'avons suivie jusqu'au le terminal du métro 620 00:46:25,899 --> 00:46:28,045 où elle vient de monter l'interurbain numéro 3. 621 00:46:28,245 --> 00:46:29,629 Très bien. Nous passerons vous prendre en route. 622 00:46:29,829 --> 00:46:31,339 M. Hogarth, je suis désolé. Nous allons devoir courir. 623 00:46:31,539 --> 00:46:32,549 Maintenant, vous l'apportez à l'office des brevets. l'office des brevets. 624 00:46:32,749 --> 00:46:34,124 Ils vous donneront toutes les les informations dont vous avez besoin. 625 00:46:34,324 --> 00:46:36,896 Je pense que c'est merveilleux. J'aimerais que nous en ayons un. 626 00:47:02,070 --> 00:47:04,632 Nous suivons vers le nord sur Glendale, en passant par Oak. 627 00:47:06,032 --> 00:47:09,012 Nous viendrons vous chercher à Court Street. Vous y déposerez vos bagages. 628 00:47:23,300 --> 00:47:24,726 Fin de la ligne. 629 00:47:24,926 --> 00:47:28,948 Un chemin isolé dans la banlieue la plus éloignée banlieue d'une ville tentaculaire. 630 00:48:16,853 --> 00:48:19,416 Joe ? C'est Connie. 631 00:48:32,369 --> 00:48:34,222 C'est Connie, Joe. 632 00:48:42,921 --> 00:48:44,315 Que faites-vous ici ? 633 00:48:44,515 --> 00:48:47,142 Il fallait que je te voie, Joe. 634 00:48:47,342 --> 00:48:50,905 Je t'ai dit que je te ferais savoir quand tu devais venir. 635 00:48:55,642 --> 00:48:57,592 Personne ne m'a suivi ici. J'en suis sûr. 636 00:49:09,489 --> 00:49:11,217 Je ne pouvais plus d'attendre plus longtemps. 637 00:49:12,325 --> 00:49:14,220 N'es-tu pas contente de me voir ? 638 00:49:14,786 --> 00:49:16,431 Je vous tiendrai au courant. 639 00:49:40,645 --> 00:49:44,167 Joe, tu te souviens de moi ? Connie ? 640 00:49:47,193 --> 00:49:49,297 C'était une astuce stupide de venir ici. 641 00:49:49,497 --> 00:49:51,623 Je sais. 642 00:49:51,823 --> 00:49:54,511 Mais cela fait longtemps, Joe. 643 00:50:15,180 --> 00:50:17,033 Qu'est-ce que c'est ? 644 00:50:56,054 --> 00:50:58,283 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 645 00:51:01,142 --> 00:51:03,871 FBI, Walpo. Sortez les mains en l'air. 646 00:51:24,290 --> 00:51:25,310 Non ! 647 00:51:27,001 --> 00:51:28,771 Oh, Joe ! 648 00:51:32,799 --> 00:51:35,236 Oh, Joe. 649 00:51:48,898 --> 00:51:50,543 Ne me touchez pas. 650 00:51:54,654 --> 00:51:56,956 Le dossier de Joe Walpo a été clôturé. 651 00:51:57,156 --> 00:52:00,210 Ce dossier peu reluisant répertoriait une vingtaine de crimes connus. 652 00:52:00,410 --> 00:52:03,222 Mais le FBI a prouvé que la nuit du meurtre de l'agent nuit du meurtre de l'agent Stewart, 653 00:52:03,422 --> 00:52:05,590 Walpo était à Las Vegas. 654 00:52:05,790 --> 00:52:07,690 Cela a permis de réduire la recherche de son meurtrier à 655 00:52:07,890 --> 00:52:11,439 les affaires impliquant Vince Angelino et Kate Martel]. 656 00:52:32,483 --> 00:52:33,451 Bonjour ? 657 00:52:33,651 --> 00:52:35,662 Bonjour, Mme Martel]- 658 00:52:35,862 --> 00:52:38,132 Vous attendez de recevoir de mes nouvelles ? 659 00:52:38,906 --> 00:52:40,343 Que voulez-vous que je fasse ? 660 00:52:40,543 --> 00:52:47,382 D'accord. Prenez l'argent en petites coupures. Rien de plus gros que des billets de 20. 661 00:52:47,582 --> 00:52:49,852 Emmenez-le au au cimetière de Hillview. 662 00:52:50,052 --> 00:52:51,010 Cimetière ? 663 00:52:51,210 --> 00:52:54,180 Arriver sur place à 12h00 précises. 664 00:52:54,380 --> 00:52:57,517 Se garer à 100 mètres de l'entrée l'entrée. 665 00:52:57,717 --> 00:52:59,487 Je vous surveillerai. 666 00:52:59,687 --> 00:53:00,812 Oui. 667 00:53:01,012 --> 00:53:04,742 Entrez ensuite dans le cimetière et prendre le chemin à droite. 668 00:53:04,942 --> 00:53:08,027 Il mène au mausolée mausolée Williams. 669 00:53:08,227 --> 00:53:11,708 Attendez cinq minutes, puis retournez à votre voiture. 670 00:53:12,840 --> 00:53:14,690 Où voulez-vous que je que je mette l'argent ? 671 00:53:14,890 --> 00:53:19,006 Je vous contacterai. Et écoutez, amenez votre enfant. 672 00:53:20,073 --> 00:53:21,416 Oh, non. 673 00:53:21,616 --> 00:53:24,721 Et la laisser dans la voiture pendant que vous attendez au mausolée. 674 00:53:25,620 --> 00:53:27,630 Je ne pouvais pas faire cela. 675 00:53:27,830 --> 00:53:32,093 Rien ne lui arrivera si vous jouez le jeu. 676 00:53:32,293 --> 00:53:35,857 Vous n'avez pas peur des cimetières, n'est-ce pas ? 677 00:53:36,057 --> 00:53:39,444 Vous serez si vous appelez la police. 678 00:53:53,231 --> 00:53:55,960 On ne peut attendre d'une mère de faire ce qu'il demande. 679 00:53:56,160 --> 00:53:58,796 Laisser un enfant seul dans une voiture à minuit ? 680 00:53:58,996 --> 00:54:01,966 Je ne peux pas le faire. Aucune mère ne le pourrait. 681 00:54:04,701 --> 00:54:06,304 Dites-moi quelque chose. 682 00:54:06,786 --> 00:54:08,588 Qu'est-ce que c'est ? 683 00:54:08,788 --> 00:54:11,048 Est-ce qu'ils inventent ces choses pour les vêtements d'enfants ? 684 00:54:11,248 --> 00:54:13,551 Eh bien, oui. 685 00:54:13,751 --> 00:54:15,168 Pourquoi ne pas emprunter un au magasin, 686 00:54:15,368 --> 00:54:17,523 l'envelopper dans une couverture. Il va faire sombre. 687 00:54:17,723 --> 00:54:20,610 Il se peut qu'il surveille l'appartement quand je partirai. 688 00:54:20,810 --> 00:54:22,101 C'est une possibilité. 689 00:54:22,301 --> 00:54:25,782 Mais si vous transportez quelque chose dans une couverture la nuit... 690 00:54:26,973 --> 00:54:29,952 J'ai peur de craquer ce soir, M. Ripley. ce soir, M. Ripley. 691 00:54:30,152 --> 00:54:32,622 Je vous parie un autre déjeuner que vous n'avez pas. 692 00:55:05,470 --> 00:55:06,823 Ne répondez pas. 693 00:55:10,475 --> 00:55:11,744 Bonjour ? 694 00:55:13,186 --> 00:55:14,205 Bonjour ? 695 00:55:26,324 --> 00:55:27,510 Bonjour. 696 00:55:31,996 --> 00:55:33,256 Ligne occupée, chérie ? 697 00:55:33,456 --> 00:55:35,091 Oh, c'est... Tout va bien. 698 00:55:35,291 --> 00:55:36,342 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. 699 00:55:36,542 --> 00:55:38,835 Ne répondez pas au téléphone et n'ouvrez la porte à personne. 700 00:55:39,035 --> 00:55:42,390 Non, je ne le ferai pas. Mais qu'en est-il du vieil homme ? Il a une clé. 701 00:55:42,590 --> 00:55:44,642 Je serai à la maison bien avant l'oncle Max. 702 00:55:44,842 --> 00:55:47,823 Oh, eh bien, c'est bon, chérie. Tu t'en vas et tu t'amuses bien. 703 00:55:48,023 --> 00:55:50,189 Vous pouvez compter sur... Mais qu'est-ce que c'est ? 704 00:55:50,389 --> 00:55:53,744 Je vous expliquerai plus tard. Sois un ange ange et ne pose pas de questions. 705 00:55:53,944 --> 00:55:56,789 Et nous sommes sûrs et sûrs de verrouiller la porte après moi. 706 00:56:05,321 --> 00:56:06,789 Kate ! 707 00:56:06,989 --> 00:56:08,490 Où allez-vous à cette heure de la nuit ? à cette heure de la nuit ? 708 00:56:08,690 --> 00:56:09,917 Je reviens tout de suite. 709 00:56:10,117 --> 00:56:12,471 Puis-je vous aider ? Non merci, je me débrouille. 710 00:59:34,488 --> 00:59:38,469 Cinq minutes se sont écoulées. La victime devrait retourner à sa voiture. 711 00:59:39,326 --> 00:59:40,596 Vous le prenez. C'est très bien. 712 01:00:08,397 --> 01:00:10,324 Pardonnez-moi, mademoiselle. 713 01:00:10,524 --> 01:00:13,411 Pouvez-vous me dire où le Logan Boulevard arrive par ici ? 714 01:00:13,611 --> 01:00:15,121 Non, je ne peux pas. 715 01:00:15,321 --> 01:00:17,258 Peut-être savez-vous où se trouve le Fordham Boulevard ? 716 01:00:17,458 --> 01:00:19,333 Non, je... Je ne sais pas. 717 01:00:19,533 --> 01:00:21,637 Hé, il est un peu tard pour une jolie petite fille 718 01:00:21,837 --> 01:00:24,306 comme toi de courir toute seule, n'est-ce pas ? 719 01:00:25,915 --> 01:00:27,765 Je peux peut-être vous déposer quelque part. t'emmener quelque part. 720 01:00:29,085 --> 01:00:30,563 J'attends un ami. 721 01:00:35,007 --> 01:00:37,007 Peut-être que je suis cet ami que tu attends. 722 01:00:38,844 --> 01:00:40,897 C'est le cas ? Oui, bien sûr. 723 01:00:41,097 --> 01:00:43,117 Ecoute, chérie, supposons que toi et moi sortions quelque part, 724 01:00:43,317 --> 01:00:45,365 et boire quelques verres quelques verres, quelques rires... 725 01:00:48,104 --> 01:00:51,204 Ecoutez, madame, je ne faisais que plaisanter, je ne voulais rien dire... 726 01:01:01,325 --> 01:01:02,725 Ce n'est pas grave, Mme Martell. 727 01:01:08,666 --> 01:01:10,519 Il n'est jamais venu. 728 01:01:11,293 --> 01:01:14,523 Il n'est jamais venu. 729 01:01:15,214 --> 01:01:16,734 Il n'en avait pas l'intention. 730 01:01:17,967 --> 01:01:20,517 C'est le schéma de l'extorqueur de vous terroriser. 731 01:01:21,637 --> 01:01:22,781 Allez, viens. 732 01:01:23,973 --> 01:01:25,373 Allez, viens, je te ramène à la maison. 733 01:02:05,097 --> 01:02:07,191 Mme Angeline ? Oui ? 734 01:02:07,391 --> 01:02:08,776 J'ai un message message pour vous. 735 01:02:08,976 --> 01:02:10,376 Je suis un ami de votre mari. 736 01:02:10,769 --> 01:02:11,914 Un ami de Vince ? 737 01:02:12,479 --> 01:02:13,707 Oh, je vous en prie, entrez. 738 01:02:17,443 --> 01:02:18,963 Entrez. Vous d'abord. 739 01:02:25,784 --> 01:02:27,554 Qu'entendez-vous de la part de Vince ? de Vince ? 740 01:02:27,754 --> 01:02:30,256 Il va bien, m'a-t-il écrit hier. 741 01:02:30,456 --> 01:02:33,227 Vous avez un message pour moi ? Puis-je voir la lettre ? 742 01:02:33,427 --> 01:02:35,886 Mme Tellini l'a. Je vais le chercher. C'est pas grave. 743 01:02:36,086 --> 01:02:37,436 Dites-moi juste ce qu'il y avait dedans. 744 01:02:38,547 --> 01:02:39,890 Comme d'habitude. 745 01:02:40,090 --> 01:02:42,393 Il se sent bien. Il aide à la bibliothèque. 746 01:02:42,593 --> 01:02:44,280 Ouais, ouais, qu'est-ce qu'il a dit d'autre a-t-il dit ? 747 01:02:45,679 --> 01:02:47,449 Vous avez dit que vous aviez un message pour moi. 748 01:02:48,933 --> 01:02:50,244 Qui êtes-vous ? 749 01:02:50,684 --> 01:02:52,778 Que voulez-vous ? 750 01:02:52,978 --> 01:02:54,989 Pourquoi avez-vous verrouillé la porte ? 751 01:02:55,189 --> 01:02:59,493 Ces lettres que tu écris à Vince. Elles ne sont pas bonnes pour lui. 752 01:02:59,693 --> 01:03:02,256 Ils peuvent le faire réfléchir. Il peut penser trop. 753 01:03:02,456 --> 01:03:04,842 Et s'il le fait, je lui planterai un couteau dans son dos. 754 01:03:07,952 --> 01:03:10,171 Aidez-moi à me relever, s'il vous plaît ? 755 01:03:10,371 --> 01:03:12,256 Je me sens... Qu'est-ce qu'il y a ? 756 01:03:12,456 --> 01:03:13,600 Que faites-vous ? 757 01:03:13,800 --> 01:03:16,719 Je suis désolé, je ne vois rien. 758 01:03:16,919 --> 01:03:18,230 Ne dites pas un mot. 759 01:03:18,430 --> 01:03:19,940 Julie, tu es là ? 760 01:03:28,305 --> 01:03:29,523 A propos de ces lettres. 761 01:03:29,723 --> 01:03:31,015 Je n'aime pas ce que ce que vous mettez dedans. 762 01:03:31,215 --> 01:03:32,318 J'écris ce que je veux ! 763 01:03:32,518 --> 01:03:34,644 Je ne suis pas du genre aveugle. Pour moi, vous n'êtes qu'une gonzesse parmi d'autres. 764 01:03:34,844 --> 01:03:36,645 Maintenant, tu vas faire ce que je te dis. Non ! 765 01:03:44,530 --> 01:03:46,008 Je vous ai prévenus ! 766 01:03:49,368 --> 01:03:50,753 D'accord. 767 01:03:50,953 --> 01:03:52,774 Tu arrêtes de remplir Vince avec toutes ces conneries, 768 01:03:52,974 --> 01:03:55,013 ou la prochaine fois, je vraiment travailler avec vous ! 769 01:04:08,767 --> 01:04:12,117 Pensez-vous pouvoir nous le décrire d'une manière ou d'une autre ? nous le décrire d'une manière ou d'une autre ? 770 01:04:12,317 --> 01:04:17,363 Il était grand, environ 1,80 m, et pesait environ 195. 771 01:04:17,563 --> 01:04:19,115 Comment le savez-vous ? 772 01:04:19,315 --> 01:04:25,214 Hum... Je pouvais déterminer sa taille par l'endroit d'où provenait sa de sa voix quand je me tenais près de lui. 773 01:04:26,739 --> 01:04:32,304 Et cette planche devant ma porte grince à 160 et devient de plus en plus fort. 774 01:04:39,793 --> 01:04:41,887 Cent... quatre-vingts. 775 01:04:42,087 --> 01:04:43,857 Votre balance a perdu quatre livres. 776 01:04:45,227 --> 01:04:47,027 Pensez-vous pouvoir deviner son âge ? 777 01:04:47,227 --> 01:04:48,821 Oh, environ 35. 778 01:04:49,303 --> 01:04:50,729 Autre chose ? 779 01:04:50,929 --> 01:04:54,368 Oui, il avait une profonde cicatrice sur sa joue droite. 780 01:04:54,568 --> 01:04:58,195 Ses cheveux étaient gras et coupés très courts. 781 01:04:58,395 --> 01:05:02,543 Il portait un manteau de sport en tweed tweed qui a dû coûter cher. 782 01:05:02,743 --> 01:05:06,130 Je l'ai senti... Et je l'ai senti. 783 01:05:07,404 --> 01:05:10,676 Autre chose. Je pense que c'est un combattant. 784 01:05:11,408 --> 01:05:12,636 Pourquoi dites-vous cela ? 785 01:05:13,911 --> 01:05:15,889 Son oreille gauche était... 786 01:05:16,858 --> 01:05:18,308 Vous savez... Oh, le chou-fleur. 787 01:05:18,508 --> 01:05:20,384 Oui. Voilà qui devrait nous suffire. Je vous remercie de votre attention. 788 01:05:20,584 --> 01:05:23,220 Mme Angelino, nous devrions vous trouver une place une place pour vous dans notre bureau. 789 01:05:23,420 --> 01:05:25,630 Tu vas rester avec Mme Tellini ce soir, n'est-ce pas ? 790 01:05:25,830 --> 01:05:26,984 Si vous le dites. 791 01:05:27,184 --> 01:05:29,611 Mais n'ayez pas peur. Je n'ai pas peur. 792 01:05:30,344 --> 01:05:31,447 Au revoir. 793 01:05:37,184 --> 01:05:39,612 Il a environ 35 ans et mesure 1,80 m. 794 01:05:39,812 --> 01:05:42,823 Il pèse près de 90 kilos, s'est fait couper les cheveux. 795 01:05:43,023 --> 01:05:46,211 Cicatrice sur la joue droite et son oreille gauche est en chou-fleur. 796 01:05:46,411 --> 01:05:48,964 Il pourrait être dans votre racket. Je ne le connais pas. 797 01:05:49,164 --> 01:05:50,915 Je ne le connais pas non plus. 798 01:05:51,115 --> 01:05:54,136 Il aime les vêtements de luxe, porte parfois un manteau de sport en tweed. 799 01:05:54,336 --> 01:05:56,034 Oh oui, et il coupe ses cheveux courts. 800 01:05:57,413 --> 01:05:59,141 Désolé, champion, ça ne me dit rien. 801 01:06:02,459 --> 01:06:06,347 Il pèse environ 195 et mesure 1,80 m. 802 01:06:06,547 --> 01:06:09,151 Il a une cicatrice sur la joue droite et une oreille gauche en chou-fleur. 803 01:06:09,351 --> 01:06:10,434 Oui, je le connais. 804 01:06:10,634 --> 01:06:12,696 Il s'est battu pour Lynn's il y a quelques années. 805 01:06:12,896 --> 01:06:14,448 Il ne voulait pas s'entraîner, alors je l'ai laissé tomber. 806 01:06:14,648 --> 01:06:15,648 Quel est son nom ? 807 01:06:15,848 --> 01:06:16,948 Vous offrez une récompense ? 808 01:06:17,182 --> 01:06:18,359 Nah. 809 01:06:18,559 --> 01:06:19,526 Dommage. 810 01:06:19,726 --> 01:06:22,404 Rien de tel qu'une récompense pour pour encourager le civisme. 811 01:06:22,604 --> 01:06:25,004 Merci pour cette leçon d'éducation civique. Quel est son nom ? 812 01:06:25,816 --> 01:06:27,044 Je plaisante. 813 01:06:31,488 --> 01:06:32,758 Oh. 814 01:06:33,907 --> 01:06:35,260 Il s'appelle Matty Pavelich. 815 01:06:35,460 --> 01:06:38,305 J'habitais au 1701 Prather Street, appartement 3. 816 01:06:39,663 --> 01:06:40,807 Merci. 817 01:06:46,462 --> 01:06:50,766 Je connais mes droits. Vous ne pouvez pas ramasser un gars sans raison. 818 01:06:50,966 --> 01:06:54,363 Vous n'avez pas payé Angelino cinquante dollars pour conduire une voiture, une voiture qui a été volée ? 819 01:06:54,563 --> 01:06:55,646 Ah, allez faire frire un œuf. 820 01:06:55,846 --> 01:06:58,700 Je vous l'ai dit, non. Qu'est-ce que c'est, un cadre ? Qui est cet Angelino ? 821 01:06:58,900 --> 01:07:01,649 Que ferais-je avec des voitures volées ? Mon nez est propre. 822 01:07:03,638 --> 01:07:05,438 Gardez-moi ici plus longtemps plus longtemps et un avocat 823 01:07:05,638 --> 01:07:09,493 va intenter un procès contre vous pour fausse arrestation. pour fausse arrestation. 824 01:07:09,693 --> 01:07:13,090 Nous ne vous avons pas arrêté, M. Pavelich. Nous voulions juste vous poser quelques questions. voulions juste vous poser quelques questions. 825 01:07:13,290 --> 01:07:16,938 D'accord, d'accord, vous m'avez interrogé. I ne sais rien de rien, maintenant... 826 01:07:25,042 --> 01:07:27,742 Savez-vous pourquoi vous avez été ici, M. Angelino ? 827 01:07:28,754 --> 01:07:30,139 Non. 828 01:07:30,339 --> 01:07:33,267 Parle, mon fils. Tu n'as rien à craindre. 829 01:07:33,467 --> 01:07:36,802 Je veux que vous regardiez bien ce type juste là et que vous nous disiez qui c'est. 830 01:07:37,002 --> 01:07:38,203 Allez, marchez jusqu'à lui. 831 01:07:39,598 --> 01:07:40,909 N'ayez pas peur. 832 01:08:11,630 --> 01:08:13,525 Je ne l'ai jamais vu de ma vie. 833 01:08:14,299 --> 01:08:16,393 D'accord, vous êtes satisfaits" ? 834 01:08:16,593 --> 01:08:18,780 Votre cadre n'a pas fonctionné. Maintenant, laissez-moi sortir d'ici ! 835 01:08:18,980 --> 01:08:21,231 Le gamin ne me connaît pas et je ne le connais pas. 836 01:08:21,431 --> 01:08:24,443 Il vous a payé pour conduire une voiture volée et il est un membre d'un gang qui a fait de l'arnaque 837 01:08:24,643 --> 01:08:27,186 des voitures chaudes de l'autre côté de la frontière de l'état que vous ne saviez pas, n'est-ce pas la vérité ? 838 01:08:27,386 --> 01:08:28,790 Non, je ne l'ai jamais jamais vu avant. 839 01:08:32,568 --> 01:08:33,962 D'accord, remontez-le. 840 01:08:34,162 --> 01:08:35,130 Allez, viens. 841 01:08:39,491 --> 01:08:42,252 Ok, tu n'as rien sur moi, je peux y aller ? 842 01:08:42,452 --> 01:08:45,713 Non, la police de Los Angeles veut vous parler de cette fille que vous avez battue l'autre nuit. 843 01:08:45,913 --> 01:08:47,091 Tu es folle, quelle fille ? 844 01:08:47,291 --> 01:08:49,667 Il s'est avéré que c'était très grave, Pavelich. Les rapports médicaux montrent 845 01:08:49,867 --> 01:08:53,315 deux côtes fracturées, une possible rupture de la rate de la rate et de multiples contusions au visage. 846 01:08:53,515 --> 01:08:55,609 Jake Kuppol n'aime pas les les coups et blessures. 847 01:08:55,809 --> 01:08:58,143 Vous êtes dans le pétrin, Pavelich. Elle vous a identifié. 848 01:08:58,343 --> 01:09:00,270 Eh bien, vous êtes fou, elle ne pourrait pas, elle est... 849 01:09:00,470 --> 01:09:01,615 Aveugle. 850 01:09:03,140 --> 01:09:04,368 Qu'est-ce que c'est ? 851 01:09:06,143 --> 01:09:07,579 Oui, elle est aveugle. 852 01:09:09,146 --> 01:09:11,281 Qu'avez-vous fait à ma femme, hein ? 853 01:09:11,481 --> 01:09:12,982 Qu'avez-vous fait à ma femme ? vous avez fait à ma femme ? 854 01:09:13,182 --> 01:09:16,380 Hein ? Je vais le tuer ! Je vais le tuer ! 855 01:09:16,580 --> 01:09:19,039 D'accord. 856 01:09:19,239 --> 01:09:21,468 D'accord, calme-toi, petit. Calme-toi. 857 01:09:22,242 --> 01:09:23,470 Angelino. 858 01:09:24,661 --> 01:09:26,211 Voulez-vous faire une déclaration ? 859 01:09:27,748 --> 01:09:29,434 Et comment ! 860 01:09:29,634 --> 01:09:31,427 Et comment ! 861 01:09:31,627 --> 01:09:33,355 Très bien, Greg, emmène-le hors d'ici. 862 01:09:33,555 --> 01:09:34,481 Allez, viens. 863 01:09:41,928 --> 01:09:44,231 Ce gamin ne sait pas de quoi il parle. 864 01:09:44,431 --> 01:09:47,011 Je n'admets rien. C'est un coup monté. Vous ne me faites pas peur. 865 01:09:47,211 --> 01:09:48,787 Revenons à vous, Pavelich. à vous, Pavelich. 866 01:09:48,987 --> 01:09:50,288 Qu'en est-il du jeudi soir ? 867 01:09:51,480 --> 01:09:53,031 Jeudi soir ? 868 01:09:53,231 --> 01:09:54,867 Qu'entendez-vous par là ? jeudi soir ? 869 01:09:55,067 --> 01:09:56,150 Ecoutez, les gars ne me faites pas peur. 870 01:09:56,350 --> 01:09:57,601 Où étiez-vous jeudi soir ? 871 01:09:58,528 --> 01:09:59,705 Jeudi soir encore. 872 01:09:59,905 --> 01:10:01,485 Je ne sais pas de quoi de quoi vous parlez. 873 01:10:01,685 --> 01:10:04,209 Nous parlons de vous. Un de nos hommes hommes a été tué jeudi soir. 874 01:10:04,409 --> 01:10:05,887 Où étiez-vous jeudi ? 875 01:10:06,620 --> 01:10:08,088 I... Je n'ai pas tué aucun fed. 876 01:10:08,288 --> 01:10:10,308 Je n'étais même pas en Californie jeudi. 877 01:10:10,508 --> 01:10:12,561 J'étais en Arizona, en train de pousser des voitures chaudes. 878 01:10:12,761 --> 01:10:14,261 Ecoutez, je vous jure que c'est le cas. 879 01:10:14,461 --> 01:10:18,233 J'étais en Arizona pour un travail. J'ai cinq cinq témoins pour le prouver. 880 01:10:20,008 --> 01:10:21,153 Asseyez-vous. 881 01:10:26,682 --> 01:10:27,826 Hé. 882 01:10:30,143 --> 01:10:31,904 Dois-je y retourner ? 883 01:10:32,104 --> 01:10:34,406 Nous en reparlerons après que vous aurez fait votre déclaration. 884 01:10:34,606 --> 01:10:35,751 A l'intérieur. 885 01:10:54,376 --> 01:10:55,437 Julie. 886 01:11:15,480 --> 01:11:17,125 J'envoie un télégramme à Washington tout de suite. 887 01:11:17,607 --> 01:11:20,244 Merci beaucoup. 888 01:11:20,444 --> 01:11:24,049 La police de Phoenix confirme l'histoire de Pavelich. Ils viennent d'arrêter trois membres du gang. 889 01:11:24,249 --> 01:11:26,124 Félicitations, Rip. Merci. 890 01:11:26,324 --> 01:11:28,492 La présence de Pavelich à Phoenix, Arizona 891 01:11:28,692 --> 01:11:31,765 la nuit de l'assassinat de l'agent Stewart a été définitivement confirmée. 892 01:11:31,965 --> 01:11:34,184 Il reste donc un dossier ouvert. 893 01:11:34,384 --> 01:11:36,510 L'affaire Martel ! 894 01:11:36,710 --> 01:11:41,316 L'assassin de l'agent Stewart et l'extorqueur ne peuvent être qu'une seule et même personne. 895 01:11:41,516 --> 01:11:46,728 Intensifiant ses efforts, l'agent Ripley passe en revue toutes les informations. 896 01:11:46,928 --> 01:11:49,054 Il s'agit des personnes liées à la vie quotidienne de Mrs. Martell, 897 01:11:49,254 --> 01:11:50,450 a été vu quittant son appartement. 898 01:11:53,769 --> 01:11:55,237 Le premier, 899 01:11:55,437 --> 01:11:57,656 Max Charles Martell. 900 01:11:57,856 --> 01:12:00,502 L'oncle de son défunt mari, travaille comme gardien de nuit. 901 01:12:02,194 --> 01:12:05,163 En 1937, il a été acquitté d'une accusation de bunko. 902 01:12:05,363 --> 01:12:09,553 En 1938, il a été jugé et acquitté pour avoir tentative d'escroquerie à l'encontre de Mme Bella Block. 903 01:12:09,753 --> 01:12:11,805 Habitudes, irrégulières. 904 01:12:14,164 --> 01:12:15,591 Alex Shurck. 905 01:12:15,791 --> 01:12:17,394 Comptable et voisin de la victime. 906 01:12:17,594 --> 01:12:19,511 Il gagne 86 dollars par semaine. 907 01:12:19,711 --> 01:12:23,724 Ses seuls biens tangibles ? Sa voiture et ses meubles. 908 01:12:23,924 --> 01:12:26,874 La Merchant's Credit Association le considère comme un bon risque. 909 01:12:27,135 --> 01:12:29,447 Les habitudes ? Irrégulières. 910 01:12:32,140 --> 01:12:35,152 Dave Millson. Courtier immobilier. 911 01:12:35,352 --> 01:12:37,455 Ami de la victime et de son défunt mari. 912 01:12:37,655 --> 01:12:40,490 S'habille cher et vit au-dessus de ses moyens. 913 01:12:40,690 --> 01:12:44,462 A été vu en compagnie de femmes ayant des antécédents connus de racolage. 914 01:12:44,986 --> 01:12:47,299 Les habitudes ? Irrégulières. 915 01:12:49,157 --> 01:12:52,336 Louis Callow, facteur. 916 01:12:52,536 --> 01:12:54,681 Mariée depuis dix-huit ans, a trois enfants. 917 01:12:54,881 --> 01:12:57,392 Habitudes ? Très régulières. 918 01:12:59,928 --> 01:13:01,678 Je vous remercie de votre attention. Je vous en prie. 919 01:13:01,878 --> 01:13:02,888 Hmm. 920 01:13:03,088 --> 01:13:05,140 C'est plutôt classe. 921 01:13:05,340 --> 01:13:07,142 Qui l'a envoyé ? M. Ripley. 922 01:13:07,342 --> 01:13:09,654 Vous vous souvenez de lui, vous l'avez rencontré à la ville et à la campagne. 923 01:13:09,854 --> 01:13:11,480 Qui essaie-t-il d'impressionner ? d'impressionner ? 924 01:13:11,680 --> 01:13:14,232 Je lui achète la plus grande poupée plus grande poupée que je puisse trouver. 925 01:13:14,432 --> 01:13:16,703 Je me demande où je peux le cacher avant que Vicki ne rentre à la maison. 926 01:13:16,903 --> 01:13:18,528 Et pourquoi pas les Shurk ? 927 01:13:18,728 --> 01:13:22,616 Oh, non, je ne veux pas déranger Alex. Tu sais, il a perdu son travail après toutes ces années. 928 01:13:22,816 --> 01:13:25,776 Ne vous inquiétez pas. Je vais m'en occuper et je l'apporterai à la fête demain. 929 01:13:25,976 --> 01:13:27,162 Merci, Dave. 930 01:13:27,362 --> 01:13:31,051 Tu sais, tu peux être assez gentille quand tu le veux. 931 01:13:38,999 --> 01:13:42,552 Je parie que vous vous amusez beaucoup s'amuser devant un trou de serrure. 932 01:13:42,752 --> 01:13:47,307 Eh bien, au revoir, Katie. Je passerai tôt demain pour t'aider. 933 01:13:47,507 --> 01:13:50,862 Vous êtes sûr de ne pas vouloir rester pour le dîner ? Non, merci beaucoup. 934 01:13:51,062 --> 01:13:52,354 Au revoir, Dave. Au revoir. 935 01:13:52,554 --> 01:13:55,816 Hm. Je ne sais pas comment tu peux te rapprocher de ce Millson, je ne sais pas. 936 01:13:56,016 --> 01:13:57,661 Ce ne sont pas tes affaires, oncle Max. 937 01:13:57,861 --> 01:14:00,237 Trois contre un qu'il en veut à l'argent de l'assurance de l'argent de l'assurance de Bill. 938 01:14:00,437 --> 01:14:02,521 Tu es un grand bavard. Moi ? Je ne voulais que quelques... 939 01:14:02,721 --> 01:14:03,990 Vous m'écoutez. 940 01:14:04,190 --> 01:14:05,627 Arrêtez de marcher dans ma chambre 941 01:14:05,827 --> 01:14:07,754 et d'arrêter d'interférer avec Mme Downes, 942 01:14:07,954 --> 01:14:10,664 et arrête de mettre ton nez dans ma vie privée. 943 01:14:10,864 --> 01:14:13,551 Si vous me dérangez encore une fois, vous déménagez de cette maison, et je le pense vraiment. 944 01:14:13,751 --> 01:14:15,711 Je pense chaque mot que je dis. 945 01:14:15,911 --> 01:14:17,889 J'aurais dû le dire il y a longtemps. 946 01:14:18,089 --> 01:14:19,265 Laissez-moi tranquille. 947 01:14:23,835 --> 01:14:25,220 Nous y voilà. 948 01:14:25,420 --> 01:14:27,065 - Voilà. - Maman, regarde ! 949 01:14:27,265 --> 01:14:28,974 Merci, Rip. 950 01:14:29,174 --> 01:14:32,404 Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis heureux que vous ayez pu venir avec nous aujourd'hui. 951 01:14:32,604 --> 01:14:35,021 Vous voyez tous ces pigeons juste là ? 952 01:14:35,221 --> 01:14:37,921 J'en vois beaucoup. Va m'en chercher un, tu veux bien ? 953 01:14:39,893 --> 01:14:41,121 J'avais besoin de compagnie. 954 01:14:41,978 --> 01:14:43,081 Oui, moi aussi. 955 01:14:44,814 --> 01:14:46,324 Vous savez, c'est drôle. 956 01:14:46,524 --> 01:14:49,546 Je n'ai jamais compris pourquoi les gens travaillaient autour de leur maison le week-end, 957 01:14:49,746 --> 01:14:52,164 ou dans le jardin. Pas moi, j'aime mon travail, 958 01:14:52,364 --> 01:14:55,864 J'aime travailler 24 heures sur 24. Je n'arrive pas à me détendre, c'est tout. 959 01:14:59,496 --> 01:15:01,891 Je me réjouirai quand je pourrai à nouveau me détendre. je pourrai à nouveau me détendre. 960 01:15:02,091 --> 01:15:04,676 Tout devient à être une telle corvée. 961 01:15:04,876 --> 01:15:08,847 Je me demande même si je dois aller de l'avant la fête d'anniversaire de Vicki. 962 01:15:09,047 --> 01:15:11,516 J'aimerais que vous le fassiez. Cela nous aiderait une grande aide pour nous si vous le faisiez. 963 01:15:11,716 --> 01:15:12,986 D'accord. 964 01:15:16,304 --> 01:15:17,564 Silence maintenant, tout le monde. 965 01:15:17,764 --> 01:15:20,015 Il est temps pour notre fille d'anniversaire de souffler ses bougies. 966 01:15:20,215 --> 01:15:22,037 Et tu dois faire un grand, grand souhait ! 967 01:15:22,237 --> 01:15:23,487 Et faites en sorte qu'elle soit bonne ! 968 01:15:23,687 --> 01:15:25,832 Vous l'avez fait ? Allez-y, chérie, fais-les sauter. 969 01:15:26,032 --> 01:15:27,532 Vous les faites sauter. 970 01:15:27,732 --> 01:15:32,130 Vous pouvez le faire vous-même ! Tout ce que vous avez à faire à faire, c'est souffler un grand coup. 971 01:15:32,330 --> 01:15:34,664 Un, deux, trois... Hourra ! 972 01:15:34,864 --> 01:15:37,825 Sur les instructions de l'agent Ripley, des empreintes digitales ont été relevées sur les lunettes 973 01:15:38,025 --> 01:15:41,755 utilisés par les invités de la fête, pour être par téléobjectif à Washington. 974 01:15:41,955 --> 01:15:45,884 La conversation des invités a été enregistrée afin d'être livrée à un expert en sémantique. à un expert en sémantique 975 01:15:46,084 --> 01:15:49,939 pour comparaison avec l'enregistrement de l'appel téléphonique de l'extorqueur. de l'appel téléphonique de l'extorqueur. 976 01:15:56,094 --> 01:16:01,525 Or, comme vous le savez, la science sémantique peut déterminer avec 977 01:16:01,725 --> 01:16:06,655 avec une grande précision l'identité d'un individu au sein d'un groupe. identité d'un individu dans un groupe 978 01:16:06,855 --> 01:16:10,585 en décomposant les différents modèles de mots utilisés par chaque individu de ce groupe 979 01:16:10,785 --> 01:16:12,410 et de comparer les résultats les résultats. 980 01:16:12,610 --> 01:16:16,257 Je viens de terminer mon travail préliminaire sur la fête d'anniversaire de Martell, 981 01:16:16,457 --> 01:16:19,135 et je suis prêt à comparer les phrases, les expressions et les mots 982 01:16:19,335 --> 01:16:23,389 utilisés par les hôtes A, B, C, D et E. 983 01:16:29,711 --> 01:16:31,606 Bonjour, Mme Martell à l'appareil. 984 01:16:31,806 --> 01:16:33,942 Vous avez parlé au FBI. 985 01:16:34,591 --> 01:16:36,685 Vous m'avez entendu ? Oui. 986 01:16:36,885 --> 01:16:39,396 Je sais tout ce qui se passe. 987 01:16:39,596 --> 01:16:42,992 Lundi, l'enfant était au terrain de jeu avec la vieille dame. l'aire de jeux avec la vieille dame. 988 01:16:43,192 --> 01:16:45,819 Mardi, chez le dentiste. 989 01:16:46,019 --> 01:16:49,958 Mercredi, elle est allée au marché avec la vieille avec la vieille dame au marché, n'est-ce pas ? 990 01:16:50,158 --> 01:16:54,452 Et dimanche dernier dans le parc. Tu te souviens de la balle en caoutchouc ? 991 01:16:54,652 --> 01:16:58,466 J'aurais pu la tuer à ce moment-là. Ou vous ne me croyez pas ? 992 01:16:59,991 --> 01:17:01,418 Oui. 993 01:17:01,618 --> 01:17:05,723 Ok, alors écrivez ça, et cette fois, ne le dites pas au FBI. 994 01:17:05,923 --> 01:17:10,061 Si vous aimez vraiment votre petite fille, prenez la pâte. 995 01:17:10,261 --> 01:17:12,137 Seulement des dizaines et des vingts. 996 01:17:12,337 --> 01:17:14,816 Remonter la route de Deronda sur 800 mètres. Deronda Drive. 997 01:17:15,016 --> 01:17:17,819 Soyez là à 14h00. Vous comprenez ? 998 01:17:18,019 --> 01:17:21,104 2:00, Deronda Drive. 999 01:17:21,304 --> 01:17:23,690 Se garer au panneau Panneau "Slow Grade". 1000 01:17:23,890 --> 01:17:27,954 Tu verras un tas de pierres. Regarde sous les pierres. 1001 01:17:28,770 --> 01:17:29,914 Vous avez compris ? 1002 01:17:30,396 --> 01:17:31,406 Oui. 1003 01:17:31,606 --> 01:17:34,586 N'oubliez pas. Gardez la bouche fermée. 1004 01:17:49,666 --> 01:17:52,260 Mme Downes ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 1005 01:17:52,460 --> 01:17:54,346 Vicki dort-elle ? Oui. 1006 01:17:54,546 --> 01:17:55,607 Il faut que je te parle. 1007 01:17:55,807 --> 01:17:57,766 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ? quel est le problème ? 1008 01:17:57,966 --> 01:18:00,300 Quelqu'un pourrait la tuer si je ne leur donne pas l'argent de l'assurance. ne leur donne pas l'argent de mon assurance. 1009 01:18:00,500 --> 01:18:01,978 Oh, non ! Qui ? 1010 01:18:02,178 --> 01:18:06,534 Je ne sais pas. Il m'a appelé il y a une demi-heure et il veut que je lui apporte l'argent maintenant. 1011 01:18:06,734 --> 01:18:08,995 Il veut que j'aille à un demi mile sur Deronda Drive. 1012 01:18:09,195 --> 01:18:15,909 Analysons maintenant les différentes expressions utilisées par les invités A, B, C, D et E lors de la fête. utilisées par les invités A, B, C, D et E lors de la fête 1013 01:18:16,109 --> 01:18:20,590 et les comparer aux intensificateurs particuliers particuliers utilisés par l'extorqueur. 1014 01:18:22,365 --> 01:18:23,551 Un instant, Professeur. 1015 01:18:24,617 --> 01:18:25,637 Parler à son rythme. 1016 01:18:26,661 --> 01:18:28,004 Oui, M. Cooper. 1017 01:18:28,204 --> 01:18:30,048 Merci beaucoup. Nous vous en sommes reconnaissants. 1018 01:18:30,248 --> 01:18:33,667 Rip, c'était le caissier en chef de la banque. Kate Martell vient de retirer tout son argent. 1019 01:18:33,867 --> 01:18:35,939 Allons-y, Greg. Excusez-nous Professeur Wilson. 1020 01:18:52,604 --> 01:18:54,207 Où est-elle allée ? Mme Downes ? 1021 01:18:54,407 --> 01:18:56,376 Sortie. Nous le savons, mais où ? 1022 01:18:56,576 --> 01:18:57,951 Elle ne l'a pas dit. 1023 01:18:58,151 --> 01:19:00,277 Nous savons que vous lui êtes dévoués, mais en ce moment, sa vie est peut-être en danger. 1024 01:19:00,477 --> 01:19:02,539 Oh, non ! Chaque minute compte. 1025 01:19:02,739 --> 01:19:04,634 Elle a dit à 800 mètres sur Deronda Drive. 1026 01:19:04,834 --> 01:19:06,219 Deronda, allons-y. 1027 01:19:21,271 --> 01:19:24,769 La similitude des expressions entre l'extorqueur et le sujet A 1028 01:19:24,969 --> 01:19:27,407 nous amène à penser qu'il y a une forte forte possibilité que 1029 01:19:27,607 --> 01:19:29,993 Le sujet A est votre extorqueur, messieurs. 1030 01:19:33,853 --> 01:19:35,613 De Washington. 1031 01:19:35,813 --> 01:19:40,295 "Impression numéro trois de la fête d'anniversaire identique à celle de Thomas Gibson. 1032 01:19:40,495 --> 01:19:43,705 "Interrogé sur l'extorsion Cleveland, 1946. 1033 01:19:43,905 --> 01:19:46,765 "Sous le pseudonyme de Joe Connors, a mis en cause l'extorsion dans l'agression d'une femme, 1034 01:19:46,965 --> 01:19:48,668 "Philadelphie, 1948. 1035 01:19:48,868 --> 01:19:52,223 "Sous le pseudonyme de Fred Thompson, interrogé sur l'extorsion et le chantage d'une femme l'extorsion et le chantage à l'égard d'une femme, 1036 01:19:52,423 --> 01:19:54,674 "Boston 1950. 1037 01:19:54,874 --> 01:19:57,729 L'empreinte numéro trois appartient au sujet A, Professeur. 1038 01:20:11,933 --> 01:20:15,246 La victime a signalé qu'elle se dirigeait vers Deronda Drive, nous suivons. Dehors. 1039 01:21:29,921 --> 01:21:32,971 Un coupé Chevrolet vert est-il passé par là ici, avec une jeune femme au volant ? 1040 01:21:33,171 --> 01:21:35,322 Oui, en fait elle s'est arrêtée ici un moment. 1041 01:21:38,436 --> 01:21:39,622 Où est-elle allée ? 1042 01:21:40,521 --> 01:21:42,458 Vous voyez ce panneau ? Merci, allons-y. 1043 01:23:10,987 --> 01:23:12,089 Dave ! 1044 01:23:13,030 --> 01:23:14,916 C'est vrai, Kate. 1045 01:23:15,116 --> 01:23:17,094 Ce bon vieux Dave, ami de la famille. 1046 01:23:17,294 --> 01:23:19,472 Seulement, je n'ai jamais vraiment connu votre mari. 1047 01:23:19,672 --> 01:23:23,518 J'ai entendu parler de lui pour la première fois quand j'ai lu qu'il vous avait laissé 10 000 $. 1048 01:23:23,718 --> 01:23:25,760 Tu m'as fait passer un mauvais moment, Kate. 1049 01:23:25,960 --> 01:23:29,273 J'ai dû tuer Brenda Ralles et un homme du FBI pour obtenir cet argent. 1050 01:23:34,802 --> 01:23:35,947 Oh, non. 1051 01:23:38,723 --> 01:23:39,867 Oh, non. 1052 01:23:44,239 --> 01:23:45,697 Je ne le dirai à personne, je le promets. 1053 01:23:45,897 --> 01:23:48,376 Je ne prends jamais de risques. Laissez-moi partir, je ne le dirai à personne ! Je ne le dirai à personne ! 1054 01:23:48,576 --> 01:23:49,961 Au secours, laissez-moi partir ! 1055 01:24:42,599 --> 01:24:44,599 M. Germain va vous raccompagner vous raccompagnera, allez. 1056 01:24:44,799 --> 01:24:46,559 Rip, je ne sais pas quoi dire. 1057 01:24:47,458 --> 01:24:49,729 Ne dites rien. rien. Ici. 1058 01:24:50,795 --> 01:24:51,981 Merci. 1059 01:25:05,977 --> 01:25:07,028 Allons-y, Rip. 1060 01:25:07,228 --> 01:25:09,828 Il arrive que l'on rencontre des des gens sympas dans ce métier. 88498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.