Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,200 --> 00:02:02,040
Ха -ха -ха!
2
00:03:32,650 --> 00:03:33,650
Съ... е...
3
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Прибрах се!
4
00:04:16,399 --> 00:04:19,680
Хайде! Мързели си!
5
00:04:22,460 --> 00:04:23,600
Къде?
6
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
Оплашим ме.
7
00:05:10,800 --> 00:05:14,200
Сега да намерим и останалите.
8
00:05:15,580 --> 00:05:16,820
Чули това?
9
00:05:25,660 --> 00:05:29,700
Нищо изненадващо. Само котия с алергия.
10
00:05:35,920 --> 00:05:37,620
Какво направи с обувките ми?
11
00:05:45,540 --> 00:05:50,480
Добре. По -късно ще ги потърсим. Така,
нека да видим.
12
00:05:51,260 --> 00:05:53,860
Намерих двама. Остана още един.
13
00:06:03,320 --> 00:06:04,920
Виждал ли си обувките ми?
14
00:06:08,840 --> 00:06:11,660
Може би се нуждаете от стимулация.
15
00:06:11,880 --> 00:06:16,520
Нещо като... Банани?
16
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
Знаете ли?
17
00:06:32,380 --> 00:06:34,000
Сама ще ги намеря.
18
00:06:34,760 --> 00:06:38,700
Все пак аз сама открих дървото на
мъдростта.
19
00:06:41,180 --> 00:06:45,400
Хайде, полейте цветята, а аз ще почистя
къщата.
20
00:07:05,710 --> 00:07:10,230
Дано дървото на мъдростта ми помогне да
разбуля моята загадка.
21
00:07:12,290 --> 00:07:14,910
Просто трябва да се върна там.
22
00:08:00,440 --> 00:08:02,140
Какъв прекрасен ден.
23
00:08:02,620 --> 00:08:04,660
За ремонт на мелницата.
24
00:08:05,360 --> 00:08:09,500
Стига. Почини си. Забрави за старата
мелница.
25
00:08:10,760 --> 00:08:15,420
Наистина не те разбирам. Как можеш да не
правиш нищо?
26
00:08:17,420 --> 00:08:21,400
Това е доста лесно. Особено с новото ми
творение.
27
00:08:21,940 --> 00:08:24,520
Искаш ли да го пробваш?
28
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Удобно е.
29
00:08:28,620 --> 00:08:30,040
Не, не искам.
30
00:08:31,840 --> 00:08:34,780
Не е полезно да се работи толкова.
31
00:08:35,500 --> 00:08:38,740
Казвам ти го като дипломирам
психоаналитик.
32
00:08:39,059 --> 00:08:42,360
Това може да доведе до нервен срив.
33
00:08:42,940 --> 00:08:46,420
А до какво може да доведе безделието?
34
00:08:47,100 --> 00:08:52,860
Ще си отпочинал, релаксиран и
възстановен.
35
00:08:53,220 --> 00:08:57,540
Колко примам ли? И ще си по -дълго с
семейството си. Аз нямам.
36
00:08:58,400 --> 00:09:00,500
Тогава ще си подълготман!
37
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
Пазя ти, Гърба.
38
00:09:53,240 --> 00:09:55,740
Ами ако... Бягай!
39
00:09:56,680 --> 00:10:00,000
Но ако... Ругава ти на губен.
40
00:10:07,460 --> 00:10:12,080
Что е то?
41
00:10:13,120 --> 00:10:15,860
Драконче. Живо ли е?
42
00:10:17,670 --> 00:10:18,670
Едва ли?
43
00:10:50,120 --> 00:10:51,820
Ами, я разберем?
44
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
О,
45
00:10:56,900 --> 00:10:59,060
долу, приятелче!
46
00:10:59,760 --> 00:11:01,600
О, лека! О, о, о!
47
00:11:03,000 --> 00:11:05,560
Не, няма да... Няма да... О!
48
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Най -сладко!
49
00:11:21,590 --> 00:11:23,910
Нека остане при нас!
50
00:11:24,510 --> 00:11:25,510
Какво?
51
00:12:09,980 --> 00:12:11,620
Хайде, дай ми го.
52
00:12:12,880 --> 00:12:17,420
Ами, странна случка. То избяга.
53
00:12:18,200 --> 00:12:22,880
Всичко върва, че е добре, шефе, но стана
лека злополука.
54
00:12:24,620 --> 00:12:26,900
Ядоса ли си на предания сили, шо я?
55
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Ядоса ли?
56
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Не.
57
00:12:31,380 --> 00:12:33,200
Разкъсай го на парченца.
58
00:12:33,560 --> 00:12:35,980
Малки като малки, амо мозък.
59
00:12:44,410 --> 00:12:47,090
Не бе, колко е важен за теб.
60
00:12:47,710 --> 00:12:49,870
Дори за тупа не става.
61
00:12:52,630 --> 00:12:58,190
Това е мълшебен, драко. А ти, ти го
изгуби.
62
00:12:58,470 --> 00:13:00,810
Не се боле, ти се простиви.
63
00:13:01,470 --> 00:13:07,850
Ако този дракон излюби останалите, те ще
се събудят и ще разпърснат цветовете си
64
00:13:07,850 --> 00:13:08,629
по света.
65
00:13:08,630 --> 00:13:13,230
Трябва да му попречим и да оставим
тъмнината да зарува.
66
00:13:45,820 --> 00:13:49,240
Ще намеря и доставя изгубения маник,
повярвайте ми.
67
00:13:50,460 --> 00:13:53,260
Само аз знам къде да го търся.
68
00:14:11,000 --> 00:14:13,320
Това е много досадно.
69
00:14:13,930 --> 00:14:15,270
но ме успокоява.
70
00:14:17,270 --> 00:14:18,970
Защо не остане при нас?
71
00:14:19,670 --> 00:14:22,550
Ще порасне и те ми с руска.
72
00:14:23,990 --> 00:14:26,510
Прилича на вампир. Виж му зъбтите.
73
00:14:27,970 --> 00:14:34,150
Павно ще източва кръвта ни и ние няма да
забележим нищо, освен раните на
74
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
сутринта.
75
00:14:46,600 --> 00:14:48,280
Това му ще ни създава проблеми.
76
00:14:49,360 --> 00:14:50,500
Тряхва му дом.
77
00:14:52,420 --> 00:14:55,880
Май си размислил и си решил да го
осиновиш?
78
00:14:56,360 --> 00:14:59,080
Не, дом в който живеят дракони.
79
00:14:59,700 --> 00:15:01,700
И къде е този дом?
80
00:15:02,180 --> 00:15:03,420
Откъде да знам?
81
00:15:03,620 --> 00:15:07,300
Е, тогава да разберем. Кой може да знае?
82
00:15:08,060 --> 00:15:11,880
Говори се, че за този хълм живее една
фея.
83
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
Да попитаме нея.
84
00:15:15,850 --> 00:15:17,590
Или да задържим маника?
85
00:15:18,090 --> 00:15:23,950
Ще го заведем при феята. Може би тя знае
къде живеят дракончетата.
86
00:15:27,630 --> 00:15:32,010
Не стой там, де. Трябва и... Чакай!
87
00:15:34,310 --> 00:15:35,570
Какво има?
88
00:15:35,910 --> 00:15:37,510
Феята живее натам.
89
00:15:38,330 --> 00:15:40,550
Ох, писна ми от феи.
90
00:15:40,770 --> 00:15:44,950
Досадни еноти и малки драконски вампири.
91
00:15:45,930 --> 00:15:47,170
Хайде!
92
00:16:05,710 --> 00:16:11,910
Днес изобщо нямам късмет нито през
седмицата
93
00:16:11,910 --> 00:16:15,410
същност. Дори през годината.
94
00:16:17,390 --> 00:16:19,850
Трябва да уволня астролога си.
95
00:16:21,150 --> 00:16:22,450
Добре, Лешояде.
96
00:16:23,370 --> 00:16:26,390
Да потвърдим вълшебният враг.
97
00:16:35,410 --> 00:16:37,110
А, това е този бена там.
98
00:16:52,680 --> 00:16:53,900
Къде е Моникът? А?
99
00:16:56,100 --> 00:16:57,580
Какъв му е проблемът?
100
00:16:58,420 --> 00:17:00,660
Мисля, че има страх от водата.
101
00:17:00,960 --> 00:17:02,240
Страх от водата?
102
00:17:02,780 --> 00:17:04,540
Той едва не се удави.
103
00:17:04,980 --> 00:17:07,200
Може би има форма на ПТСР.
104
00:17:08,099 --> 00:17:10,720
Препоръчва пълна психологическа оценка.
105
00:17:10,980 --> 00:17:12,300
Няма време за това.
106
00:17:32,090 --> 00:17:34,570
Може да направиш малко терапия.
107
00:17:36,170 --> 00:17:38,270
За какво искаш да си говорим?
108
00:17:38,670 --> 00:17:40,330
Не на мен, на него.
109
00:17:41,690 --> 00:17:43,130
Гледай и се учи.
110
00:17:45,290 --> 00:17:48,230
Виж, Сабо, колко красиво е това.
111
00:17:48,910 --> 00:17:52,970
Едни и същи неща може да са и опасни, и
прекрасни.
112
00:17:54,110 --> 00:18:00,490
Веднъж едва не се удавих вказ с мед, а
сега аз обожавам меда.
113
00:18:08,960 --> 00:18:12,440
Къде отиваш? Браво, Зигмунд Фройд!
114
00:18:12,640 --> 00:18:17,040
Създаде му повече проблеми. Добре
тогава, да работим заедно.
115
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
Ела, моля те!
116
00:18:52,740 --> 00:18:53,740
Ела!
117
00:19:12,160 --> 00:19:14,900
Ти ледя като истински дракон!
118
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
Справи се!
119
00:19:17,340 --> 00:19:18,720
Добре, да бървим!
120
00:19:19,370 --> 00:19:22,010
Това мани, че се оказа устойчиво на
удар.
121
00:19:58,890 --> 00:19:59,890
Ето го мястото.
122
00:20:00,990 --> 00:20:04,230
И защо не ми прилича на къща на фея?
123
00:20:05,610 --> 00:20:07,790
Виж тази цветна крадина!
124
00:20:08,270 --> 00:20:11,050
Такава красота ми твори само шмакия!
125
00:20:16,470 --> 00:20:17,530
Питай тях!
126
00:20:18,770 --> 00:20:21,810
Все пак ти си професионалитът, нали?
127
00:20:27,270 --> 00:20:28,270
Добър ден!
128
00:20:29,450 --> 00:20:32,610
Яки цветя, феята ма ги е ли използва?
129
00:20:49,510 --> 00:20:51,410
Засадили сте ги собствено ръчно?
130
00:20:55,390 --> 00:20:56,390
Сегувате ли се?
131
00:20:57,340 --> 00:20:59,080
Невъзможно е без магия.
132
00:21:00,420 --> 00:21:01,600
Пързаляте ме нещо.
133
00:21:14,240 --> 00:21:16,360
Маймуните са недружелюбни.
134
00:21:17,260 --> 00:21:18,320
Как не?
135
00:21:24,300 --> 00:21:25,460
Красиви цвета.
136
00:21:40,360 --> 00:21:44,780
А сега ми кажете, къде е у нас и фея?
137
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
Чакайте ме тук!
138
00:21:55,260 --> 00:21:57,600
Едно шоу като за последно.
139
00:21:58,340 --> 00:22:01,240
Как изглежда Николаус Гол?
140
00:22:02,340 --> 00:22:05,600
Най -доброто от тази година те първа
предстои.
141
00:22:05,900 --> 00:22:10,460
Къде бързаш? За Белинград. Едно шоу като
за последно. Не знаете каква нова
142
00:22:10,460 --> 00:22:11,600
година ви очаква просто...
143
00:22:11,600 --> 00:22:18,440
Публиката е на крака!
144
00:22:18,700 --> 00:22:23,700
31 декември, 20 часа и 30 минути. Само
по Битни Глупи.
145
00:22:34,000 --> 00:22:40,380
В първите часове от новата година, от 12
и 30, бъдете в концерта на
146
00:22:40,380 --> 00:22:42,500
Кали Галиград.
147
00:23:02,800 --> 00:23:03,920
Мария Бакалова.
148
00:23:05,580 --> 00:23:06,940
Пътил Банов.
149
00:23:09,520 --> 00:23:15,420
И цялото звездие любими български
актьори. Неделя вечер в 8.
150
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
Телевизионна премиера.
151
00:23:18,080 --> 00:23:25,020
В днете след Рождество. Среща
152
00:23:25,020 --> 00:23:30,040
с хората, които животът направи герои.
Кръстю извадил десетки от катастрофирали
153
00:23:30,040 --> 00:23:31,320
автобус край Младиново.
154
00:23:31,900 --> 00:23:35,920
Пожарникарят Варбан Петков спаси
опътниците от вагоните в пламата.
155
00:23:36,380 --> 00:23:41,100
Доктор Христос Стефанов оказал помощ на
пострадалите деца на магистрала Тракия.
156
00:23:41,340 --> 00:23:47,880
Сърце, което бие отясно, Здравко Димов.
И дядо Златан оцелял след наводнението в
157
00:23:47,880 --> 00:23:51,560
Карловско. Седмица на духа, само така
сутри.
158
00:24:20,110 --> 00:24:21,690
Ти фея ли си?
159
00:24:22,310 --> 00:24:23,470
Може би.
160
00:24:23,830 --> 00:24:26,950
С други думи не си много сигурна.
161
00:24:27,190 --> 00:24:29,310
И защо да не съм фея?
162
00:24:29,690 --> 00:24:32,870
Ами, защото не приличаш на такава.
163
00:24:34,190 --> 00:24:40,210
И кой се съмнява в феите? И защо той е в
моята креста?
164
00:24:42,490 --> 00:24:45,770
С приятелеми намерихме драконче.
165
00:24:46,110 --> 00:24:48,730
Искаме да му помогнем да се прибере.
166
00:24:49,600 --> 00:24:50,600
Той е тук.
167
00:24:52,140 --> 00:24:53,220
Тук си като у дома.
168
00:24:54,260 --> 00:24:56,300
Но помни, че си гост.
169
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
Остри зътки.
170
00:25:23,070 --> 00:25:24,910
Ти да не си вампир.
171
00:25:29,130 --> 00:25:30,950
Не мисля.
172
00:25:31,590 --> 00:25:34,890
Чудзето винаги ли нахлува в хорските
крести?
173
00:25:35,250 --> 00:25:37,430
Ами маймуните са виновни.
174
00:25:37,890 --> 00:25:39,510
Те го практикат.
175
00:25:41,410 --> 00:25:45,330
Ясно ме. Те подлужяват всеки го.
Невероятно.
176
00:25:45,810 --> 00:25:49,450
Отказаха да вършат до макияската работа
и сега стъчковат.
177
00:25:51,870 --> 00:25:53,310
Какво мислиш да правиш?
178
00:25:53,830 --> 00:25:55,930
Първо ще поговоря с Джуджето.
179
00:25:56,470 --> 00:25:59,990
Та толкова ме изплаши, че едва не го
превърнах в жабък.
180
00:26:00,310 --> 00:26:01,310
А, така ли?
181
00:26:04,590 --> 00:26:07,330
Не, не мога да правя магии.
182
00:26:08,830 --> 00:26:09,910
Донеси го, мамича.
183
00:26:10,670 --> 00:26:12,070
Ти не си ми пея.
184
00:26:12,330 --> 00:26:14,130
Ами, така ми пея.
185
00:26:14,470 --> 00:26:16,350
Но не помня миналото си.
186
00:26:16,930 --> 00:26:20,070
Всъщност, помня много малко.
187
00:26:20,680 --> 00:26:27,000
Аз съм дипломиран аналитичен психолог и
срещу разумната акция ще ти помогна да
188
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
намериш решение.
189
00:26:29,060 --> 00:26:30,620
Ще си помисля.
190
00:26:30,960 --> 00:26:34,240
Вторият ми пациент е 20 % от стъпка.
191
00:26:35,340 --> 00:26:37,780
Предполагам, че първият е в дума ми.
192
00:26:38,320 --> 00:26:40,100
Тя не е фея.
193
00:26:44,580 --> 00:26:46,840
Познавам феите от пръв поглед.
194
00:26:50,760 --> 00:26:51,820
Толкова е сладък.
195
00:26:52,100 --> 00:26:56,880
Обичаш ли дракони? Не, енотът. Може ли
да остане тук?
196
00:26:59,920 --> 00:27:01,260
Не за енота.
197
00:27:01,960 --> 00:27:03,900
Говоря за малкото драконче.
198
00:27:04,220 --> 00:27:05,220
Задръж го.
199
00:27:05,920 --> 00:27:08,560
Знам, че ще го научиш на добри обновки.
200
00:27:09,080 --> 00:27:12,220
То е бебе. И се нуждае от дом.
201
00:27:13,280 --> 00:27:19,520
Не от старо джудже, обставен енот или
фалшива фея.
202
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
Не съм фалшива фея.
203
00:27:22,640 --> 00:27:26,460
А фея, която е загубила паметта си.
204
00:27:26,820 --> 00:27:28,760
И ще ти го докажа.
205
00:27:31,660 --> 00:27:33,420
Виждаш ли този цветък?
206
00:27:33,820 --> 00:27:36,320
Този, който държиш ли, а?
207
00:27:37,260 --> 00:27:39,620
А къде са ти крилата?
208
00:27:40,000 --> 00:27:41,260
Не съм сигурна.
209
00:27:41,700 --> 00:27:43,120
Но ще разбера.
210
00:27:43,360 --> 00:27:48,100
За твое сведение, феите също така не
носят такива угърлици.
211
00:27:50,480 --> 00:27:52,900
Все едно видях достатъчно.
212
00:27:57,500 --> 00:27:59,380
Клара. Какво?
213
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
Казвам се Клара.
214
00:28:06,560 --> 00:28:09,380
Добре. Приятно ми е.
215
00:28:10,780 --> 00:28:16,140
И следващия път не нахлувай в къщата ми
без да чукаш.
216
00:28:16,680 --> 00:28:19,760
Или ще те превърна в зябок.
217
00:28:20,160 --> 00:28:22,920
И ще квакаш до края на живота си.
218
00:28:23,640 --> 00:28:26,820
Ела, ела, дали цветето?
219
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Ела!
220
00:28:40,000 --> 00:28:42,080
Имаш много яд, приятел, а?
221
00:28:42,680 --> 00:28:44,780
Ние едва не се сбихме.
222
00:28:47,660 --> 00:28:49,560
Той трудно се контролира.
223
00:28:50,720 --> 00:28:52,920
Вау, да започнем от начало.
224
00:28:53,140 --> 00:28:54,900
Аз се казвам Клара.
225
00:28:55,320 --> 00:28:56,320
Альфред.
226
00:28:56,800 --> 00:28:59,080
Дипломиран еноц психоаналитик.
227
00:28:59,280 --> 00:29:02,580
А там под дървото са моите маймуни.
228
00:29:03,880 --> 00:29:10,560
Това са Макс, Еми и Чак. Те са малко
досадни, понякога забавни, но не са
229
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
компания за вас.
230
00:29:14,500 --> 00:29:18,140
Наистина нямам представа... къде живеят
драконите вампири.
231
00:29:19,480 --> 00:29:21,120
Той не е вампир.
232
00:29:22,860 --> 00:29:25,340
Изобщо не знам къде живеят драконите.
233
00:29:26,060 --> 00:29:32,160
Какъв е планът? Дървото на мъдростта. Не
беше лесна задача, но научих пътя.
234
00:29:32,700 --> 00:29:35,960
Разбира се. Дървото на мъдростта знае
всичко.
235
00:29:36,340 --> 00:29:38,400
Да отидем там заедно.
236
00:29:39,440 --> 00:29:43,340
Става. Ще дойда само ако ми се
подчинявате.
237
00:29:43,820 --> 00:29:44,819
Да, да.
238
00:29:44,820 --> 00:29:47,020
Всички щети се подчиняваме.
239
00:29:47,860 --> 00:29:50,940
Ясно ли е всичко? Джуджето командва.
240
00:29:52,800 --> 00:29:54,480
Ето, вземи свитъка.
241
00:29:55,480 --> 00:29:57,600
Сега ще поговоря с маймуните.
242
00:29:58,020 --> 00:30:01,580
Обсъдихме нещата и решихме да приемем
исканията ви.
243
00:30:02,320 --> 00:30:06,060
Бездомакинска работа и равни права за
феите и маймуните.
244
00:30:07,760 --> 00:30:10,240
Щях да забравя най -важното нещо.
245
00:30:11,120 --> 00:30:16,040
Увеличавам дневната ви дажба банани с
половин доза банани.
246
00:30:22,800 --> 00:30:25,220
Ще отсъцвам няколко дни.
247
00:30:26,260 --> 00:30:29,660
Кого ли да назнача за отговорник?
248
00:30:35,020 --> 00:30:38,040
Дай ми халбата си. Ей, остави я!
249
00:30:38,300 --> 00:30:39,300
Ще ти я върна.
250
00:30:40,620 --> 00:30:46,640
Както ви казах, Джуджето командва. Той
ви дава този символ на властта. Сами
251
00:30:46,640 --> 00:30:48,980
решете кой те е отговорник.
252
00:30:49,480 --> 00:30:52,140
Обсъдете го и после изберете.
253
00:30:52,660 --> 00:30:58,360
Грижете се за къщата, за любимото ми
цвете и намерете обувките ми, докато се
254
00:30:58,360 --> 00:31:03,580
върна. И да мажете лапите си тази
отвара, за да се здравеят бързо.
255
00:31:08,140 --> 00:31:09,680
Ще ми липсвате.
256
00:31:24,920 --> 00:31:27,280
Къде може да е този?
257
00:31:29,740 --> 00:31:32,540
Мисли ли ще я даде? Мисли.
258
00:31:43,310 --> 00:31:44,630
Разбира се, реката!
259
00:31:44,870 --> 00:31:47,490
Ле ще яде, приятелю! Ти си гени!
260
00:32:05,530 --> 00:32:07,750
Каква отстъпка дадена, Альфред?
261
00:32:08,130 --> 00:32:10,430
Трите пруденца отстъпка. Да, да.
262
00:32:10,830 --> 00:32:11,830
Кажи четно.
263
00:32:12,430 --> 00:32:15,130
92 за първи клиент.
264
00:32:17,190 --> 00:32:19,310
И какъв му е проблемът?
265
00:32:20,390 --> 00:32:26,290
Космари. И също... И също е време да
отменим темата.
266
00:32:26,790 --> 00:32:29,090
Добре, да говорим за мода.
267
00:32:29,550 --> 00:32:31,810
Имаш красив ревингот.
268
00:32:32,510 --> 00:32:35,790
Шевът е гладък като този на жакета на
Афред.
269
00:32:36,310 --> 00:32:37,310
Така ли?
270
00:32:39,030 --> 00:32:40,150
Казете ми.
271
00:32:40,720 --> 00:32:42,420
и от вас е добрият сивач.
272
00:32:45,620 --> 00:32:48,100
Значи, сред нас има моделиер.
273
00:32:48,380 --> 00:32:51,440
Е, ще ми ушиеш ли, Рокля? Това е хобби.
274
00:32:51,700 --> 00:32:54,720
Освен това, не ще е за фалшиви феи.
275
00:32:56,420 --> 00:32:57,600
Дай ми си така.
276
00:32:58,140 --> 00:32:59,140
Веднага.
277
00:33:06,290 --> 00:33:11,790
Написано е на странен език, но има
морско конче, или пеперуда, или муха.
278
00:33:12,270 --> 00:33:13,310
Това е фея!
279
00:33:14,630 --> 00:33:15,910
Има ли подпис?
280
00:33:16,470 --> 00:33:20,310
Не вярвам на документ без подпис.
281
00:33:21,930 --> 00:33:23,450
Друго доказателство?
282
00:33:24,170 --> 00:33:27,830
Друго? Не, няма друго.
283
00:33:28,170 --> 00:33:30,050
Ози старцви таки е фалшив.
284
00:33:32,330 --> 00:33:34,850
Може би и не се казваш, Клара.
285
00:33:35,320 --> 00:33:37,500
Може би си Анжелика.
286
00:33:37,760 --> 00:33:39,300
Харесва ми Анжелика.
287
00:33:39,740 --> 00:33:42,000
Хм, не.
288
00:33:42,680 --> 00:33:44,560
Да ти казваме Анжелика.
289
00:33:45,400 --> 00:33:47,420
Или на маника му харесва.
290
00:33:47,960 --> 00:33:49,860
Аз съм Клара. Ясно.
291
00:33:50,780 --> 00:33:53,460
Искаш ли да поговорим за това, Анжелика?
292
00:34:07,550 --> 00:34:08,550
Винявай.
293
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
Ти гори.
294
00:34:14,350 --> 00:34:17,949
Добре, бебе. Ти си с мой отбор. Хвърли
Альфред.
295
00:34:38,159 --> 00:34:39,560
Аха!
296
00:35:45,870 --> 00:35:46,870
Но какво има там?
297
00:35:47,050 --> 00:35:48,370
Трябва ли да знаем?
298
00:35:51,770 --> 00:35:52,770
Какво?
299
00:35:57,030 --> 00:35:59,730
Малко, ти не си много шумна.
300
00:36:02,510 --> 00:36:04,450
Е, сега накъде?
301
00:36:05,250 --> 00:36:08,350
Дървото на мъдростта е зад тази планина.
302
00:36:08,990 --> 00:36:11,590
Високото ме плаши. И храстите.
303
00:36:12,190 --> 00:36:13,470
Минимум два проблема.
304
00:36:32,590 --> 00:36:35,050
Добият уверение в този нешояд.
305
00:36:35,550 --> 00:36:38,990
Неуверен е и веднъж вече ни разочарова.
306
00:36:39,990 --> 00:36:41,150
Да, шефе.
307
00:36:41,630 --> 00:36:42,670
Подкрепям те.
308
00:36:43,330 --> 00:36:46,290
Всички разузнавачи да търсят Маника.
309
00:36:47,010 --> 00:36:50,290
Изгубите се в този свитък. Бърли!
310
00:37:23,530 --> 00:37:25,190
Дървото на мъдростта.
311
00:37:28,950 --> 00:37:31,170
Няма как да слезем там.
312
00:37:32,330 --> 00:37:35,930
О, трябва да има път додолу.
313
00:37:36,170 --> 00:37:39,070
Е, ти си фея, нали?
314
00:37:39,510 --> 00:37:42,210
Разпери крилете си и полети надолу.
315
00:37:44,330 --> 00:37:51,170
Били му помогнал. Той вика най -малко от
половин
316
00:37:51,170 --> 00:37:52,170
час.
317
00:38:13,330 --> 00:38:15,330
Много е странно, че не летиш.
318
00:38:20,940 --> 00:38:25,180
Трябва само да се заадти и час и да
размахаш крила.
319
00:38:29,380 --> 00:38:31,820
Още не схващаш?
320
00:38:35,060 --> 00:38:36,500
Ето така.
321
00:38:46,200 --> 00:38:49,900
Ох, Клара би ли му обяснила?
322
00:38:50,250 --> 00:38:53,250
А? А какво точно да му обясня?
323
00:38:53,750 --> 00:38:56,710
Ох, сега тя иска обяснение!
324
00:39:02,730 --> 00:39:04,770
Спри! Не, не там!
325
00:39:52,890 --> 00:39:57,210
Сега искам почетка.
326
00:40:21,870 --> 00:40:23,210
Абонирайте се!
327
00:42:47,470 --> 00:42:49,010
Къде ще си на нова година?
328
00:42:49,510 --> 00:42:52,150
Защото те каним на сцена под звездите.
329
00:42:53,110 --> 00:42:58,030
Празничният концерт на площата
Александър Батенберг оживява в ефира на
330
00:42:58,030 --> 00:43:03,090
с обичайните заподозрени и любимците от
гласът на България.
331
00:43:06,910 --> 00:43:11,210
Подари си едно щастливо ново начало
всички нам!
332
00:43:11,710 --> 00:43:16,750
На 31 декември започваме точно в 22 .30.
333
00:43:18,130 --> 00:43:23,830
Дните след Рождество. Среща с хората,
които животът направи герои. Кръстю
334
00:43:23,830 --> 00:43:27,010
извадил десетки от катастрофирали
автобус край Младиново.
335
00:43:27,390 --> 00:43:31,590
Пожарникарят Варбан Петков спаси
упътниците от вагоните в пламък.
336
00:43:31,970 --> 00:43:36,790
Доктор Христо Стефанов оказал помощ на
пострадалите деца на магистрала Тракия.
337
00:43:36,970 --> 00:43:40,070
Сърце, което бие отясно, здрав ходимо.
338
00:43:40,590 --> 00:43:44,090
И дядо Златан оцелял след наводнението в
Карловско.
339
00:43:44,650 --> 00:43:47,330
Седмица на духа само в тази сутрин.
340
00:44:04,110 --> 00:44:08,130
Битката Болята
341
00:44:25,049 --> 00:44:31,410
Ако ангелите можеха да се разкаиват, щях
да съжалявам единствено за ангелите.
342
00:44:31,570 --> 00:44:33,690
Искам да живея. Помогни!
343
00:44:34,270 --> 00:44:35,490
Казах да не се метиш.
344
00:44:35,810 --> 00:44:40,890
Това е последният от последните ти
шансове. Превърните в човек и изпълни
345
00:44:40,890 --> 00:44:42,530
специална мисия. Гледайте.
346
00:44:43,290 --> 00:44:45,810
Последната мисия на Ангела. Любов.
347
00:44:46,070 --> 00:44:52,530
Лесна работа. Всеки делник от 23 часа.
Премьера по BTV Lady и на VOYO BG.
348
00:45:15,050 --> 00:45:17,730
Няма измъкване от лещо яда!
349
00:45:51,069 --> 00:45:53,530
Леди, скоростете на верият.
350
00:46:29,390 --> 00:46:30,390
Благодаря ви.
351
00:48:58,280 --> 00:48:59,280
Нищо ли не помниш?
352
00:48:59,920 --> 00:49:00,920
Не.
353
00:49:01,940 --> 00:49:03,760
Чакай един момент.
354
00:49:04,200 --> 00:49:06,180
Защо се митли за фея?
355
00:49:11,480 --> 00:49:14,320
Ами, събудих се в една къща.
356
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
Три маймуни ме гледаха втренчено.
357
00:49:22,980 --> 00:49:25,420
Средната държеше белеска футата си.
358
00:49:25,850 --> 00:49:30,450
На нея пишеше, не се удалечавай от
къщата и не сваляй амулета.
359
00:49:33,230 --> 00:49:38,290
И се погрежи за свитъка. Ще се върна
след три...
360
00:49:38,290 --> 00:49:44,110
Не знаех колко дълго да чакам.
361
00:49:44,650 --> 00:49:48,830
Три дни, три седмици или три месеца.
362
00:49:50,110 --> 00:49:51,110
О!
363
00:49:53,800 --> 00:49:56,480
Просто реших, че сигурно съм Фея.
364
00:49:56,700 --> 00:50:02,320
Не знам защо, но това беше точно по
времето, когато вие дойдохте.
365
00:50:03,400 --> 00:50:07,060
Много си готина, но това не значи, че си
Фея.
366
00:50:09,240 --> 00:50:13,500
Исках да вярвам в нещо и си съчиних
приказка.
367
00:50:14,360 --> 00:50:16,200
Какво мислиш за свитъка?
368
00:50:26,900 --> 00:50:32,080
Със сигурност е много важен, но не бих
го нарекал удостоверение за феи.
369
00:50:35,340 --> 00:50:36,620
Съжалявам. Дай ми го.
370
00:50:45,160 --> 00:50:46,900
Може би Джуджето е право.
371
00:50:48,640 --> 00:50:50,840
Може би трябва да забравя за приказ.
372
00:50:52,860 --> 00:50:54,880
Трябва да си възвърна паметта.
373
00:50:55,400 --> 00:50:57,960
И да си спомня коя съм аз.
374
00:51:06,620 --> 00:51:11,100
Това е доста странно. Нокътят ми стана
зелен.
375
00:51:31,560 --> 00:51:33,480
Какво е това? Какво беше това?
376
00:51:35,640 --> 00:51:39,660
Имаш огромна дубка в панталона. О, да!
377
00:51:41,400 --> 00:51:43,080
По -добре е за ши.
378
00:52:53,839 --> 00:52:57,060
Това е дървото. Хайде, попързо.
379
00:53:12,299 --> 00:53:15,240
Извинете. Вие сте много нервен.
380
00:53:16,080 --> 00:53:21,700
Определено сте кандидат за терапия. Това
ли е мъдрото дърво?
381
00:53:23,780 --> 00:53:25,820
Хей, здравей, приятел.
382
00:53:27,080 --> 00:53:28,080
Говориш ли?
383
00:53:29,220 --> 00:53:32,240
Бъди спокоен. Всичко ще е наредно.
384
00:53:32,440 --> 00:53:33,900
Това е Анджелика.
385
00:53:40,680 --> 00:53:43,220
Наглеждайте го. Той се бои от водата.
386
00:53:45,940 --> 00:53:48,340
Как работи това?
387
00:53:48,740 --> 00:53:50,160
Не знам.
388
00:53:52,000 --> 00:53:53,140
Това ли?
389
00:53:53,560 --> 00:53:54,560
Ехо!
390
00:54:04,940 --> 00:54:06,940
Водачите са първи.
391
00:54:16,360 --> 00:54:17,500
Ольга Бори!
392
00:54:45,360 --> 00:54:46,360
Един въпрос.
393
00:54:46,380 --> 00:54:49,940
Един отговор. И после си тръгвате.
394
00:54:50,160 --> 00:54:56,500
О, значи е мъдрец, а не мъдро дърво.
Имаме много, много въпроси. Те отговорят
395
00:54:56,500 --> 00:54:57,500
само на един.
396
00:54:58,080 --> 00:55:00,380
Анджелика, питай за миналото си.
397
00:55:04,500 --> 00:55:08,140
Исках да знам къде живее дракончето.
398
00:55:10,400 --> 00:55:12,560
Драконовите скали са натам.
399
00:55:13,230 --> 00:55:15,650
А може ли да сте по -точен?
400
00:55:15,870 --> 00:55:20,610
Пътят към Драконовите скали минава през
града на Джуджетата и през каменния
401
00:55:20,610 --> 00:55:27,530
мост. Ама Никът вампир ли е? А какво
яде? А Анжелика фея ли е? Той
402
00:55:27,530 --> 00:55:32,750
не е вампир. Той яде всичко. И тя не е
фея.
403
00:55:34,430 --> 00:55:36,150
Съжалявам, Клара. Да вървим.
404
00:55:36,990 --> 00:55:40,190
Клара? Клара, не може да бъде.
405
00:55:40,530 --> 00:55:41,530
Чакайте.
406
00:55:44,930 --> 00:55:47,530
Искрено се извинявам. Как да помогна?
407
00:55:48,170 --> 00:55:50,730
Май някой се чувства виновен.
408
00:55:51,510 --> 00:55:53,110
Искам си паметта.
409
00:55:53,490 --> 00:55:57,090
Меди Клара, всички отговори са в пълния
град.
410
00:55:57,390 --> 00:56:00,730
За щастие, драконовите скали са ви по
път.
411
00:56:01,090 --> 00:56:04,130
Може ли да избегнем града на джуджетът?
412
00:56:05,070 --> 00:56:11,430
За съжаление не. И помнете, тъмните сили
сдирват вашия дракон. Той е в опасност.
413
00:56:17,860 --> 00:56:20,200
И не вярвай на Джуджето.
414
00:56:20,580 --> 00:56:23,860
Колко пъти вече ти казах да ме оставиш
на мира?
415
00:57:12,940 --> 00:57:15,260
Аз съм най -добрият старфач на дракони в
света!
416
00:57:19,160 --> 00:57:22,200
Изграждай ме и други злодеи, сленмен!
417
00:57:43,310 --> 00:57:44,310
Обичам дъжда.
418
00:57:48,650 --> 00:57:52,390
И маймунките ми го убитат. И защо?
419
00:57:53,510 --> 00:57:56,030
Защото не се налага да поливат цветята.
420
00:58:02,070 --> 00:58:03,070
Петера!
421
00:58:03,630 --> 00:58:04,630
Добре бил!
422
00:58:19,419 --> 00:58:20,500
Абонирайте се!
423
00:59:53,480 --> 00:59:56,280
Абонирайте се!
424
01:00:49,900 --> 01:00:51,400
Следи, следи, следи!
425
01:01:17,290 --> 01:01:21,070
Да се обиколим това място. Но къртът
каза, че няма друг път.
426
01:01:22,050 --> 01:01:25,790
О, трябваше да бъда честен с вас.
427
01:01:49,630 --> 01:01:50,630
Дракунче, а?
428
01:01:50,730 --> 01:01:52,310
Къде да го намеря?
429
01:01:53,070 --> 01:01:54,930
Забравете. Извинете!
430
01:01:56,470 --> 01:01:58,910
Ооо! А, има ли проблем?
431
01:01:59,190 --> 01:02:03,270
О, извинете ме! Аз съм собственикът на
това заведение, а?
432
01:02:03,990 --> 01:02:07,150
Всъщност е действеният, ха! Защо не ни
приемат?
433
01:02:07,390 --> 01:02:11,490
Преди много време, това беше прекрасен
град.
434
01:02:11,770 --> 01:02:14,090
Да. Но вижте го сега.
435
01:02:14,690 --> 01:02:16,470
Разрушен е от тъмните сили, да.
436
01:02:16,690 --> 01:02:18,130
Заради едно джудже.
437
01:02:18,700 --> 01:02:19,800
Какво, Джудже?
438
01:02:20,120 --> 01:02:21,500
Това, Джудже.
439
01:02:22,680 --> 01:02:24,720
Задрямах докато бях на пост.
440
01:02:25,040 --> 01:02:26,260
Как, мужа?
441
01:02:27,660 --> 01:02:32,380
Искам да ви разкажа всичко. Ей, я по
-добре влезте вътре.
442
01:02:33,160 --> 01:02:34,980
Далеч ли е камения мост?
443
01:02:35,360 --> 01:02:40,900
Сега го ремонтират. Но може да
използвате висящия. Хубав е от преди
444
01:02:40,900 --> 01:02:41,900
години.
445
01:02:55,359 --> 01:02:56,780
Абонирайте се!
446
01:03:51,540 --> 01:03:52,540
Е,
447
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
да вървим.
448
01:03:55,520 --> 01:03:57,060
Къде е Альфред?
449
01:03:57,260 --> 01:03:58,780
Той тръгна през нощта.
450
01:03:59,580 --> 01:04:00,580
Как така?
451
01:04:01,000 --> 01:04:04,760
О, не знам, но ме поболи да ви покажа
пътя.
452
01:04:14,190 --> 01:04:16,330
Съм безпомощна. Вземи се, брате.
453
01:04:16,570 --> 01:04:18,430
Да се взема в ръце!
454
01:04:18,650 --> 01:04:22,350
Да се взема в ръце! Не мога!
455
01:04:22,810 --> 01:04:24,950
Аз съм със сенца!
456
01:04:25,830 --> 01:04:28,310
Ей! Да спасим бебето!
457
01:06:59,110 --> 01:07:01,210
Започваме точно седем, тази сутри.
458
01:07:01,590 --> 01:07:03,610
С мен, Златимир Йочев.
459
01:07:12,170 --> 01:07:14,390
Телевизионна премиера за България.
460
01:07:14,950 --> 01:07:21,730
Един виртуозен цигулар ще изчезне от
живота на своя брат
461
01:07:21,730 --> 01:07:22,569
по съдба.
462
01:07:22,570 --> 01:07:29,570
Всичко ще бъде наред с тях. И ще бележи
и двамата с песента на
463
01:07:29,570 --> 01:07:30,570
имената.
464
01:07:31,790 --> 01:07:35,990
Понедалник, 21 часа, Битери Синема.
465
01:07:48,140 --> 01:07:51,360
Два клуба уданат превара помежду си за
повече титли.
466
01:07:52,760 --> 01:07:55,820
Съперници купнеещи да се докажат точно
срещу тях.
467
01:07:57,660 --> 01:08:00,540
Пенове, които изпитват безгранична любов
към играта.
468
01:08:01,400 --> 01:08:05,480
Неподправената страст и романтиката във
футбола са точно в този шампионат.
469
01:08:06,460 --> 01:08:07,840
Сотландската виша лига.
470
01:08:09,140 --> 01:08:13,480
Всеки уикенд очаквайте най -интересният
матч от Кърга в каналите на BTV Media
471
01:08:13,480 --> 01:08:14,480
Group.
472
01:08:21,100 --> 01:08:27,580
Пред новата година, Войоти поднася над
9000 часа забавление, богато съдържание
473
01:08:27,580 --> 01:08:33,979
от филми, сериали, телевизионни
предавания, концерти и
474
01:08:33,979 --> 01:08:35,920
вълнуващи спортни турнири.
475
01:08:37,600 --> 01:08:44,060
Подари радост на цялото семейство за
една година, само за 3 ,99 на месец.
476
01:09:03,050 --> 01:09:07,470
Много опасен мост. А, не виждам нищо
опасно в него.
477
01:09:11,950 --> 01:09:14,630
А има ли друг път?
478
01:09:39,850 --> 01:09:40,850
Чух нещо.
479
01:09:45,410 --> 01:09:48,010
Виж! Какво? Ето там, виж!
480
01:10:02,610 --> 01:10:03,610
Къде там?
481
01:10:04,550 --> 01:10:06,530
О, какво прекрасно цвете!
482
01:10:11,820 --> 01:10:14,320
Да, трябва да прекосим реката.
483
01:10:16,460 --> 01:10:20,600
След мен!
484
01:10:25,760 --> 01:10:29,020
Съжалявам. Малко е. Нямам крила.
485
01:10:30,260 --> 01:10:32,080
Нито още един живот.
486
01:10:32,760 --> 01:10:36,300
Трябва да си исцелен, да даде изпример
на маника.
487
01:10:42,190 --> 01:10:45,830
Мисля, че съм толкова лош пример.
488
01:11:00,990 --> 01:11:03,510
Много хубав мост. Казах ви, бива го.
489
01:11:03,870 --> 01:11:05,650
Ще издържи сто години.
490
01:11:25,800 --> 01:11:29,500
Забрави. Спокойно, Клара. Ще измитля
нещо.
491
01:11:32,620 --> 01:11:34,740
Време е да полетиш, мънче.
492
01:11:39,700 --> 01:11:40,800
Таква е.
493
01:11:42,060 --> 01:11:43,060
Сбъже.
494
01:12:02,600 --> 01:12:04,540
Ей, къде отива тя? Не знам.
495
01:12:21,240 --> 01:12:23,260
Тя е мута!
496
01:12:42,760 --> 01:12:44,100
И за мен беше страшно.
497
01:12:44,700 --> 01:12:45,740
Какво чакате?
498
01:12:45,980 --> 01:12:46,980
Добре им!
499
01:12:47,100 --> 01:12:48,480
Нямаме време. Хайде!
500
01:13:33,420 --> 01:13:36,680
Ти си предател. Пази го, ще потърхя
другите.
501
01:13:43,900 --> 01:13:45,040
Къде са те?
502
01:13:45,580 --> 01:13:47,160
Тръгнаха с кръчмаря.
503
01:13:47,560 --> 01:13:49,720
Моля те, пусни ме.
504
01:13:55,460 --> 01:13:57,160
О, добре.
505
01:13:57,620 --> 01:13:59,140
Сега си хленчил.
506
01:14:00,440 --> 01:14:02,560
Къде е този висящ нос?
507
01:14:03,120 --> 01:14:10,080
Той е много упатен. По -добре ми ни
покаме ния. О, тази е на грешния мост.
508
01:14:10,080 --> 01:14:10,919
е капам.
509
01:14:10,920 --> 01:14:13,940
Трябва да бягаш по -бързо от вятъра.
510
01:14:14,520 --> 01:14:17,880
Искам да помогна на приятелите си, но не
мога сам.
511
01:14:18,140 --> 01:14:20,320
А, искаше да избягаш.
512
01:14:21,180 --> 01:14:22,180
Изгорете го!
513
01:14:22,880 --> 01:14:23,880
Изгорете го!
514
01:14:37,130 --> 01:14:39,970
Защо този лешояд не ми донесе дракона?
515
01:14:40,450 --> 01:14:44,070
Ще превърна него в отвара.
516
01:14:54,370 --> 01:14:56,050
Имаше усложнения.
517
01:14:57,270 --> 01:14:58,390
Дъжда!
518
01:15:00,810 --> 01:15:05,710
Вървях по техните следи. Бях почти
пикнал дракуна, но внезапно заваля и
519
01:15:05,710 --> 01:15:07,850
им бяха от мити.
520
01:15:09,970 --> 01:15:11,650
Ще ползвам банята.
521
01:15:16,850 --> 01:15:21,650
Намерихме дракунчето. И Клара е с него.
522
01:15:22,070 --> 01:15:24,690
Какво? Как е върможно това?
523
01:15:25,070 --> 01:15:27,310
Никой не е виждал Клара от години.
524
01:15:28,140 --> 01:15:30,980
Заведохме Дракона и Клара до мъртвата
скала.
525
01:15:31,220 --> 01:15:38,040
Да хванеш вълшебният Дракон е рядкост,
но заедно с Клара да
526
01:15:38,040 --> 01:15:40,520
довършим започнатото.
527
01:15:51,120 --> 01:15:56,440
Не мога да повярвам, че някой иска да
нарани това сладко мънь.
528
01:15:58,000 --> 01:16:03,420
Да, по този повод казват, че злото е
навсякъде.
529
01:16:11,900 --> 01:16:13,460
Хой, качай!
530
01:16:16,340 --> 01:16:22,860
Заповядай и спийте го. Ще ви разкажа
една страшна
531
01:16:22,860 --> 01:16:23,860
приказка.
532
01:17:35,040 --> 01:17:41,560
Ти си ужасен злодей! Аз не съм толкова
ужасен.
533
01:17:41,580 --> 01:17:46,120
Но дано ужасното зло да е много доволно
от мен.
534
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
От нас?
535
01:17:52,030 --> 01:17:59,030
Ти си Плюс, който отваря една много
важна врата. А защо
536
01:17:59,030 --> 01:18:00,050
ти е енотът?
537
01:18:00,450 --> 01:18:02,210
Супа от еноти?
538
01:18:02,510 --> 01:18:05,610
За първи път не харесвам безделието.
539
01:18:06,030 --> 01:18:09,990
Това е краят. Радете ти, съвързан.
540
01:18:10,390 --> 01:18:12,170
Тоест, тези ръкне.
541
01:18:22,730 --> 01:18:25,030
Мхм... КЛАНЕТЕ Я!
542
01:19:40,650 --> 01:19:46,130
Може да. Да, аз съм корумпиран, това се
подразбира. Между другото, аз опоих
543
01:19:46,130 --> 01:19:49,750
Альфред унази нощ и отворих вратата на
тъмните сили.
544
01:19:50,290 --> 01:19:51,890
Опоил ти Альфред?
545
01:19:52,130 --> 01:19:54,710
Къде? Какво направиш, приятели?
546
01:19:55,810 --> 01:19:57,070
С него ли?
547
01:19:57,410 --> 01:19:59,430
Сигурно джуджетата са го изпекли.
548
01:20:01,230 --> 01:20:03,670
Опитах усе, но не успяха.
549
01:20:04,270 --> 01:20:05,270
Альфред!
550
01:20:07,470 --> 01:20:08,870
Сух местичко!
551
01:20:09,310 --> 01:20:10,430
Ти ти предателят!
552
01:20:11,690 --> 01:20:12,890
Изгорете го!
553
01:20:13,370 --> 01:20:15,030
Да го изгори!
554
01:20:15,270 --> 01:20:16,450
Да го изгори!
555
01:20:18,850 --> 01:20:21,330
Чете, имаме проблеми.
556
01:20:21,950 --> 01:20:25,490
Да. Седем многогневни проблеми.
557
01:20:26,010 --> 01:20:29,930
Значи ще има седем мъртви проблеми.
558
01:20:40,350 --> 01:20:41,470
Обомнете ми до слеза!
559
01:20:51,290 --> 01:20:52,790
Ело, мимице, държете!
560
01:22:11,809 --> 01:22:13,590
Събудисе! Не!
561
01:22:14,590 --> 01:22:17,450
Сериозно е реших, че ще ме спрещ!
562
01:23:23,330 --> 01:23:25,090
Не. Ей.
563
01:23:26,710 --> 01:23:30,270
Вървете си. Или ще ви превърна в жаба.
564
01:23:32,590 --> 01:23:36,850
Да бягаме!
565
01:23:43,910 --> 01:23:48,410
Слово винаги ще бъде по -силно. По
-силно!
566
01:24:12,390 --> 01:24:14,330
Вземи, ще ти потрябва.
567
01:24:19,510 --> 01:24:24,730
Много съм ви благодарна за помощта. Но е
време да продължим напред.
568
01:24:34,490 --> 01:24:35,810
Интересни камъни.
569
01:25:16,920 --> 01:25:17,920
Вау!
570
01:25:18,940 --> 01:25:19,940
Невероятно!
571
01:25:23,120 --> 01:25:25,280
Като дъга от дракони.
572
01:25:42,000 --> 01:25:45,960
Те отсветяват целия свят. Да.
573
01:25:46,570 --> 01:25:48,410
Може да отцветете коливата ми.
574
01:25:50,010 --> 01:25:52,190
Сега маника ти има дом.
575
01:25:57,410 --> 01:26:00,490
Винаги е тъжно да се разделяш с
приятелите си.
576
01:26:16,300 --> 01:26:17,640
Виждам, че ще се видим пак.
577
01:26:22,100 --> 01:26:23,400
И се пази!
578
01:26:29,940 --> 01:26:30,960
Лунният град.
579
01:26:33,660 --> 01:26:34,940
Клара, погледни.
580
01:26:36,140 --> 01:26:37,140
Клара.
581
01:26:38,220 --> 01:26:41,260
Добре ли си? Явно магиосникът е наранил.
582
01:26:42,040 --> 01:26:43,180
Няма да умра.
583
01:26:43,840 --> 01:26:45,060
Защото си фея.
584
01:26:45,350 --> 01:26:46,410
Любопитно там.
585
01:26:48,190 --> 01:26:49,710
Какво има там?
586
01:26:50,130 --> 01:26:51,130
Провери.
587
01:26:57,450 --> 01:26:58,450
О,
588
01:27:02,250 --> 01:27:03,250
не!
589
01:27:04,770 --> 01:27:07,290
Как ни намерихте?
590
01:27:09,850 --> 01:27:11,570
Изгори ли сте къщата?
591
01:27:12,050 --> 01:27:14,050
О, разбирам.
592
01:27:14,320 --> 01:27:18,080
Сама се е запалила. И цветето ми, и
обувките ми.
593
01:27:21,340 --> 01:27:23,960
Има ли нещо, което не сте изгубили?
594
01:27:27,040 --> 01:27:29,120
Клара, това ще ти помогне.
595
01:27:34,080 --> 01:27:39,000
По -добре ли ти, Клара? Да, много по
-добре.
596
01:27:39,320 --> 01:27:41,180
Отварата ти прави чудеса.
597
01:27:52,170 --> 01:27:55,070
Скитници, тук няма място за вас.
598
01:27:58,530 --> 01:27:59,530
Мъкни!
599
01:28:00,250 --> 01:28:02,710
Или ще те превърна в джабок.
600
01:28:09,190 --> 01:28:12,250
Ще можеш ли да го оправиш? Разбира се.
601
01:28:13,210 --> 01:28:14,870
Поне така мисля.
602
01:28:15,130 --> 01:28:18,330
Ваше височество, толкова отдавна ви
чакаме.
603
01:28:18,850 --> 01:28:20,110
Непоносимо момче.
604
01:28:22,010 --> 01:28:24,850
Прекрасно решение да го превърнете в
жабок.
605
01:28:25,230 --> 01:28:29,050
Моля? Виж това тук. Имаш нов патент.
606
01:28:31,230 --> 01:28:33,630
Това е много красив замък.
607
01:29:12,360 --> 01:29:13,360
Абонирайте се!
608
01:31:11,160 --> 01:31:12,600
Абонирайте се!
609
01:31:37,320 --> 01:31:40,120
Абонирайте се!
610
01:32:05,100 --> 01:32:06,840
Абонирайте се!
611
01:32:42,910 --> 01:32:45,710
Абонирайте се!
53522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.