All language subtitles for Clara 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:02,040 Ха -ха -ха! 2 00:03:32,650 --> 00:03:33,650 Съ... е... 3 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Прибрах се! 4 00:04:16,399 --> 00:04:19,680 Хайде! Мързели си! 5 00:04:22,460 --> 00:04:23,600 Къде? 6 00:05:02,480 --> 00:05:03,480 Оплашим ме. 7 00:05:10,800 --> 00:05:14,200 Сега да намерим и останалите. 8 00:05:15,580 --> 00:05:16,820 Чули това? 9 00:05:25,660 --> 00:05:29,700 Нищо изненадващо. Само котия с алергия. 10 00:05:35,920 --> 00:05:37,620 Какво направи с обувките ми? 11 00:05:45,540 --> 00:05:50,480 Добре. По -късно ще ги потърсим. Така, нека да видим. 12 00:05:51,260 --> 00:05:53,860 Намерих двама. Остана още един. 13 00:06:03,320 --> 00:06:04,920 Виждал ли си обувките ми? 14 00:06:08,840 --> 00:06:11,660 Може би се нуждаете от стимулация. 15 00:06:11,880 --> 00:06:16,520 Нещо като... Банани? 16 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 Знаете ли? 17 00:06:32,380 --> 00:06:34,000 Сама ще ги намеря. 18 00:06:34,760 --> 00:06:38,700 Все пак аз сама открих дървото на мъдростта. 19 00:06:41,180 --> 00:06:45,400 Хайде, полейте цветята, а аз ще почистя къщата. 20 00:07:05,710 --> 00:07:10,230 Дано дървото на мъдростта ми помогне да разбуля моята загадка. 21 00:07:12,290 --> 00:07:14,910 Просто трябва да се върна там. 22 00:08:00,440 --> 00:08:02,140 Какъв прекрасен ден. 23 00:08:02,620 --> 00:08:04,660 За ремонт на мелницата. 24 00:08:05,360 --> 00:08:09,500 Стига. Почини си. Забрави за старата мелница. 25 00:08:10,760 --> 00:08:15,420 Наистина не те разбирам. Как можеш да не правиш нищо? 26 00:08:17,420 --> 00:08:21,400 Това е доста лесно. Особено с новото ми творение. 27 00:08:21,940 --> 00:08:24,520 Искаш ли да го пробваш? 28 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Удобно е. 29 00:08:28,620 --> 00:08:30,040 Не, не искам. 30 00:08:31,840 --> 00:08:34,780 Не е полезно да се работи толкова. 31 00:08:35,500 --> 00:08:38,740 Казвам ти го като дипломирам психоаналитик. 32 00:08:39,059 --> 00:08:42,360 Това може да доведе до нервен срив. 33 00:08:42,940 --> 00:08:46,420 А до какво може да доведе безделието? 34 00:08:47,100 --> 00:08:52,860 Ще си отпочинал, релаксиран и възстановен. 35 00:08:53,220 --> 00:08:57,540 Колко примам ли? И ще си по -дълго с семейството си. Аз нямам. 36 00:08:58,400 --> 00:09:00,500 Тогава ще си подълготман! 37 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 Пазя ти, Гърба. 38 00:09:53,240 --> 00:09:55,740 Ами ако... Бягай! 39 00:09:56,680 --> 00:10:00,000 Но ако... Ругава ти на губен. 40 00:10:07,460 --> 00:10:12,080 Что е то? 41 00:10:13,120 --> 00:10:15,860 Драконче. Живо ли е? 42 00:10:17,670 --> 00:10:18,670 Едва ли? 43 00:10:50,120 --> 00:10:51,820 Ами, я разберем? 44 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 О, 45 00:10:56,900 --> 00:10:59,060 долу, приятелче! 46 00:10:59,760 --> 00:11:01,600 О, лека! О, о, о! 47 00:11:03,000 --> 00:11:05,560 Не, няма да... Няма да... О! 48 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 Най -сладко! 49 00:11:21,590 --> 00:11:23,910 Нека остане при нас! 50 00:11:24,510 --> 00:11:25,510 Какво? 51 00:12:09,980 --> 00:12:11,620 Хайде, дай ми го. 52 00:12:12,880 --> 00:12:17,420 Ами, странна случка. То избяга. 53 00:12:18,200 --> 00:12:22,880 Всичко върва, че е добре, шефе, но стана лека злополука. 54 00:12:24,620 --> 00:12:26,900 Ядоса ли си на предания сили, шо я? 55 00:12:27,520 --> 00:12:28,520 Ядоса ли? 56 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 Не. 57 00:12:31,380 --> 00:12:33,200 Разкъсай го на парченца. 58 00:12:33,560 --> 00:12:35,980 Малки като малки, амо мозък. 59 00:12:44,410 --> 00:12:47,090 Не бе, колко е важен за теб. 60 00:12:47,710 --> 00:12:49,870 Дори за тупа не става. 61 00:12:52,630 --> 00:12:58,190 Това е мълшебен, драко. А ти, ти го изгуби. 62 00:12:58,470 --> 00:13:00,810 Не се боле, ти се простиви. 63 00:13:01,470 --> 00:13:07,850 Ако този дракон излюби останалите, те ще се събудят и ще разпърснат цветовете си 64 00:13:07,850 --> 00:13:08,629 по света. 65 00:13:08,630 --> 00:13:13,230 Трябва да му попречим и да оставим тъмнината да зарува. 66 00:13:45,820 --> 00:13:49,240 Ще намеря и доставя изгубения маник, повярвайте ми. 67 00:13:50,460 --> 00:13:53,260 Само аз знам къде да го търся. 68 00:14:11,000 --> 00:14:13,320 Това е много досадно. 69 00:14:13,930 --> 00:14:15,270 но ме успокоява. 70 00:14:17,270 --> 00:14:18,970 Защо не остане при нас? 71 00:14:19,670 --> 00:14:22,550 Ще порасне и те ми с руска. 72 00:14:23,990 --> 00:14:26,510 Прилича на вампир. Виж му зъбтите. 73 00:14:27,970 --> 00:14:34,150 Павно ще източва кръвта ни и ние няма да забележим нищо, освен раните на 74 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 сутринта. 75 00:14:46,600 --> 00:14:48,280 Това му ще ни създава проблеми. 76 00:14:49,360 --> 00:14:50,500 Тряхва му дом. 77 00:14:52,420 --> 00:14:55,880 Май си размислил и си решил да го осиновиш? 78 00:14:56,360 --> 00:14:59,080 Не, дом в който живеят дракони. 79 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 И къде е този дом? 80 00:15:02,180 --> 00:15:03,420 Откъде да знам? 81 00:15:03,620 --> 00:15:07,300 Е, тогава да разберем. Кой може да знае? 82 00:15:08,060 --> 00:15:11,880 Говори се, че за този хълм живее една фея. 83 00:15:12,180 --> 00:15:13,640 Да попитаме нея. 84 00:15:15,850 --> 00:15:17,590 Или да задържим маника? 85 00:15:18,090 --> 00:15:23,950 Ще го заведем при феята. Може би тя знае къде живеят дракончетата. 86 00:15:27,630 --> 00:15:32,010 Не стой там, де. Трябва и... Чакай! 87 00:15:34,310 --> 00:15:35,570 Какво има? 88 00:15:35,910 --> 00:15:37,510 Феята живее натам. 89 00:15:38,330 --> 00:15:40,550 Ох, писна ми от феи. 90 00:15:40,770 --> 00:15:44,950 Досадни еноти и малки драконски вампири. 91 00:15:45,930 --> 00:15:47,170 Хайде! 92 00:16:05,710 --> 00:16:11,910 Днес изобщо нямам късмет нито през седмицата 93 00:16:11,910 --> 00:16:15,410 същност. Дори през годината. 94 00:16:17,390 --> 00:16:19,850 Трябва да уволня астролога си. 95 00:16:21,150 --> 00:16:22,450 Добре, Лешояде. 96 00:16:23,370 --> 00:16:26,390 Да потвърдим вълшебният враг. 97 00:16:35,410 --> 00:16:37,110 А, това е този бена там. 98 00:16:52,680 --> 00:16:53,900 Къде е Моникът? А? 99 00:16:56,100 --> 00:16:57,580 Какъв му е проблемът? 100 00:16:58,420 --> 00:17:00,660 Мисля, че има страх от водата. 101 00:17:00,960 --> 00:17:02,240 Страх от водата? 102 00:17:02,780 --> 00:17:04,540 Той едва не се удави. 103 00:17:04,980 --> 00:17:07,200 Може би има форма на ПТСР. 104 00:17:08,099 --> 00:17:10,720 Препоръчва пълна психологическа оценка. 105 00:17:10,980 --> 00:17:12,300 Няма време за това. 106 00:17:32,090 --> 00:17:34,570 Може да направиш малко терапия. 107 00:17:36,170 --> 00:17:38,270 За какво искаш да си говорим? 108 00:17:38,670 --> 00:17:40,330 Не на мен, на него. 109 00:17:41,690 --> 00:17:43,130 Гледай и се учи. 110 00:17:45,290 --> 00:17:48,230 Виж, Сабо, колко красиво е това. 111 00:17:48,910 --> 00:17:52,970 Едни и същи неща може да са и опасни, и прекрасни. 112 00:17:54,110 --> 00:18:00,490 Веднъж едва не се удавих вказ с мед, а сега аз обожавам меда. 113 00:18:08,960 --> 00:18:12,440 Къде отиваш? Браво, Зигмунд Фройд! 114 00:18:12,640 --> 00:18:17,040 Създаде му повече проблеми. Добре тогава, да работим заедно. 115 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 Ела, моля те! 116 00:18:52,740 --> 00:18:53,740 Ела! 117 00:19:12,160 --> 00:19:14,900 Ти ледя като истински дракон! 118 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 Справи се! 119 00:19:17,340 --> 00:19:18,720 Добре, да бървим! 120 00:19:19,370 --> 00:19:22,010 Това мани, че се оказа устойчиво на удар. 121 00:19:58,890 --> 00:19:59,890 Ето го мястото. 122 00:20:00,990 --> 00:20:04,230 И защо не ми прилича на къща на фея? 123 00:20:05,610 --> 00:20:07,790 Виж тази цветна крадина! 124 00:20:08,270 --> 00:20:11,050 Такава красота ми твори само шмакия! 125 00:20:16,470 --> 00:20:17,530 Питай тях! 126 00:20:18,770 --> 00:20:21,810 Все пак ти си професионалитът, нали? 127 00:20:27,270 --> 00:20:28,270 Добър ден! 128 00:20:29,450 --> 00:20:32,610 Яки цветя, феята ма ги е ли използва? 129 00:20:49,510 --> 00:20:51,410 Засадили сте ги собствено ръчно? 130 00:20:55,390 --> 00:20:56,390 Сегувате ли се? 131 00:20:57,340 --> 00:20:59,080 Невъзможно е без магия. 132 00:21:00,420 --> 00:21:01,600 Пързаляте ме нещо. 133 00:21:14,240 --> 00:21:16,360 Маймуните са недружелюбни. 134 00:21:17,260 --> 00:21:18,320 Как не? 135 00:21:24,300 --> 00:21:25,460 Красиви цвета. 136 00:21:40,360 --> 00:21:44,780 А сега ми кажете, къде е у нас и фея? 137 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 Чакайте ме тук! 138 00:21:55,260 --> 00:21:57,600 Едно шоу като за последно. 139 00:21:58,340 --> 00:22:01,240 Как изглежда Николаус Гол? 140 00:22:02,340 --> 00:22:05,600 Най -доброто от тази година те първа предстои. 141 00:22:05,900 --> 00:22:10,460 Къде бързаш? За Белинград. Едно шоу като за последно. Не знаете каква нова 142 00:22:10,460 --> 00:22:11,600 година ви очаква просто... 143 00:22:11,600 --> 00:22:18,440 Публиката е на крака! 144 00:22:18,700 --> 00:22:23,700 31 декември, 20 часа и 30 минути. Само по Битни Глупи. 145 00:22:34,000 --> 00:22:40,380 В първите часове от новата година, от 12 и 30, бъдете в концерта на 146 00:22:40,380 --> 00:22:42,500 Кали Галиград. 147 00:23:02,800 --> 00:23:03,920 Мария Бакалова. 148 00:23:05,580 --> 00:23:06,940 Пътил Банов. 149 00:23:09,520 --> 00:23:15,420 И цялото звездие любими български актьори. Неделя вечер в 8. 150 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 Телевизионна премиера. 151 00:23:18,080 --> 00:23:25,020 В днете след Рождество. Среща 152 00:23:25,020 --> 00:23:30,040 с хората, които животът направи герои. Кръстю извадил десетки от катастрофирали 153 00:23:30,040 --> 00:23:31,320 автобус край Младиново. 154 00:23:31,900 --> 00:23:35,920 Пожарникарят Варбан Петков спаси опътниците от вагоните в пламата. 155 00:23:36,380 --> 00:23:41,100 Доктор Христос Стефанов оказал помощ на пострадалите деца на магистрала Тракия. 156 00:23:41,340 --> 00:23:47,880 Сърце, което бие отясно, Здравко Димов. И дядо Златан оцелял след наводнението в 157 00:23:47,880 --> 00:23:51,560 Карловско. Седмица на духа, само така сутри. 158 00:24:20,110 --> 00:24:21,690 Ти фея ли си? 159 00:24:22,310 --> 00:24:23,470 Може би. 160 00:24:23,830 --> 00:24:26,950 С други думи не си много сигурна. 161 00:24:27,190 --> 00:24:29,310 И защо да не съм фея? 162 00:24:29,690 --> 00:24:32,870 Ами, защото не приличаш на такава. 163 00:24:34,190 --> 00:24:40,210 И кой се съмнява в феите? И защо той е в моята креста? 164 00:24:42,490 --> 00:24:45,770 С приятелеми намерихме драконче. 165 00:24:46,110 --> 00:24:48,730 Искаме да му помогнем да се прибере. 166 00:24:49,600 --> 00:24:50,600 Той е тук. 167 00:24:52,140 --> 00:24:53,220 Тук си като у дома. 168 00:24:54,260 --> 00:24:56,300 Но помни, че си гост. 169 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Остри зътки. 170 00:25:23,070 --> 00:25:24,910 Ти да не си вампир. 171 00:25:29,130 --> 00:25:30,950 Не мисля. 172 00:25:31,590 --> 00:25:34,890 Чудзето винаги ли нахлува в хорските крести? 173 00:25:35,250 --> 00:25:37,430 Ами маймуните са виновни. 174 00:25:37,890 --> 00:25:39,510 Те го практикат. 175 00:25:41,410 --> 00:25:45,330 Ясно ме. Те подлужяват всеки го. Невероятно. 176 00:25:45,810 --> 00:25:49,450 Отказаха да вършат до макияската работа и сега стъчковат. 177 00:25:51,870 --> 00:25:53,310 Какво мислиш да правиш? 178 00:25:53,830 --> 00:25:55,930 Първо ще поговоря с Джуджето. 179 00:25:56,470 --> 00:25:59,990 Та толкова ме изплаши, че едва не го превърнах в жабък. 180 00:26:00,310 --> 00:26:01,310 А, така ли? 181 00:26:04,590 --> 00:26:07,330 Не, не мога да правя магии. 182 00:26:08,830 --> 00:26:09,910 Донеси го, мамича. 183 00:26:10,670 --> 00:26:12,070 Ти не си ми пея. 184 00:26:12,330 --> 00:26:14,130 Ами, така ми пея. 185 00:26:14,470 --> 00:26:16,350 Но не помня миналото си. 186 00:26:16,930 --> 00:26:20,070 Всъщност, помня много малко. 187 00:26:20,680 --> 00:26:27,000 Аз съм дипломиран аналитичен психолог и срещу разумната акция ще ти помогна да 188 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 намериш решение. 189 00:26:29,060 --> 00:26:30,620 Ще си помисля. 190 00:26:30,960 --> 00:26:34,240 Вторият ми пациент е 20 % от стъпка. 191 00:26:35,340 --> 00:26:37,780 Предполагам, че първият е в дума ми. 192 00:26:38,320 --> 00:26:40,100 Тя не е фея. 193 00:26:44,580 --> 00:26:46,840 Познавам феите от пръв поглед. 194 00:26:50,760 --> 00:26:51,820 Толкова е сладък. 195 00:26:52,100 --> 00:26:56,880 Обичаш ли дракони? Не, енотът. Може ли да остане тук? 196 00:26:59,920 --> 00:27:01,260 Не за енота. 197 00:27:01,960 --> 00:27:03,900 Говоря за малкото драконче. 198 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 Задръж го. 199 00:27:05,920 --> 00:27:08,560 Знам, че ще го научиш на добри обновки. 200 00:27:09,080 --> 00:27:12,220 То е бебе. И се нуждае от дом. 201 00:27:13,280 --> 00:27:19,520 Не от старо джудже, обставен енот или фалшива фея. 202 00:27:20,040 --> 00:27:21,960 Не съм фалшива фея. 203 00:27:22,640 --> 00:27:26,460 А фея, която е загубила паметта си. 204 00:27:26,820 --> 00:27:28,760 И ще ти го докажа. 205 00:27:31,660 --> 00:27:33,420 Виждаш ли този цветък? 206 00:27:33,820 --> 00:27:36,320 Този, който държиш ли, а? 207 00:27:37,260 --> 00:27:39,620 А къде са ти крилата? 208 00:27:40,000 --> 00:27:41,260 Не съм сигурна. 209 00:27:41,700 --> 00:27:43,120 Но ще разбера. 210 00:27:43,360 --> 00:27:48,100 За твое сведение, феите също така не носят такива угърлици. 211 00:27:50,480 --> 00:27:52,900 Все едно видях достатъчно. 212 00:27:57,500 --> 00:27:59,380 Клара. Какво? 213 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 Казвам се Клара. 214 00:28:06,560 --> 00:28:09,380 Добре. Приятно ми е. 215 00:28:10,780 --> 00:28:16,140 И следващия път не нахлувай в къщата ми без да чукаш. 216 00:28:16,680 --> 00:28:19,760 Или ще те превърна в зябок. 217 00:28:20,160 --> 00:28:22,920 И ще квакаш до края на живота си. 218 00:28:23,640 --> 00:28:26,820 Ела, ела, дали цветето? 219 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Ела! 220 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 Имаш много яд, приятел, а? 221 00:28:42,680 --> 00:28:44,780 Ние едва не се сбихме. 222 00:28:47,660 --> 00:28:49,560 Той трудно се контролира. 223 00:28:50,720 --> 00:28:52,920 Вау, да започнем от начало. 224 00:28:53,140 --> 00:28:54,900 Аз се казвам Клара. 225 00:28:55,320 --> 00:28:56,320 Альфред. 226 00:28:56,800 --> 00:28:59,080 Дипломиран еноц психоаналитик. 227 00:28:59,280 --> 00:29:02,580 А там под дървото са моите маймуни. 228 00:29:03,880 --> 00:29:10,560 Това са Макс, Еми и Чак. Те са малко досадни, понякога забавни, но не са 229 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 компания за вас. 230 00:29:14,500 --> 00:29:18,140 Наистина нямам представа... къде живеят драконите вампири. 231 00:29:19,480 --> 00:29:21,120 Той не е вампир. 232 00:29:22,860 --> 00:29:25,340 Изобщо не знам къде живеят драконите. 233 00:29:26,060 --> 00:29:32,160 Какъв е планът? Дървото на мъдростта. Не беше лесна задача, но научих пътя. 234 00:29:32,700 --> 00:29:35,960 Разбира се. Дървото на мъдростта знае всичко. 235 00:29:36,340 --> 00:29:38,400 Да отидем там заедно. 236 00:29:39,440 --> 00:29:43,340 Става. Ще дойда само ако ми се подчинявате. 237 00:29:43,820 --> 00:29:44,819 Да, да. 238 00:29:44,820 --> 00:29:47,020 Всички щети се подчиняваме. 239 00:29:47,860 --> 00:29:50,940 Ясно ли е всичко? Джуджето командва. 240 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Ето, вземи свитъка. 241 00:29:55,480 --> 00:29:57,600 Сега ще поговоря с маймуните. 242 00:29:58,020 --> 00:30:01,580 Обсъдихме нещата и решихме да приемем исканията ви. 243 00:30:02,320 --> 00:30:06,060 Бездомакинска работа и равни права за феите и маймуните. 244 00:30:07,760 --> 00:30:10,240 Щях да забравя най -важното нещо. 245 00:30:11,120 --> 00:30:16,040 Увеличавам дневната ви дажба банани с половин доза банани. 246 00:30:22,800 --> 00:30:25,220 Ще отсъцвам няколко дни. 247 00:30:26,260 --> 00:30:29,660 Кого ли да назнача за отговорник? 248 00:30:35,020 --> 00:30:38,040 Дай ми халбата си. Ей, остави я! 249 00:30:38,300 --> 00:30:39,300 Ще ти я върна. 250 00:30:40,620 --> 00:30:46,640 Както ви казах, Джуджето командва. Той ви дава този символ на властта. Сами 251 00:30:46,640 --> 00:30:48,980 решете кой те е отговорник. 252 00:30:49,480 --> 00:30:52,140 Обсъдете го и после изберете. 253 00:30:52,660 --> 00:30:58,360 Грижете се за къщата, за любимото ми цвете и намерете обувките ми, докато се 254 00:30:58,360 --> 00:31:03,580 върна. И да мажете лапите си тази отвара, за да се здравеят бързо. 255 00:31:08,140 --> 00:31:09,680 Ще ми липсвате. 256 00:31:24,920 --> 00:31:27,280 Къде може да е този? 257 00:31:29,740 --> 00:31:32,540 Мисли ли ще я даде? Мисли. 258 00:31:43,310 --> 00:31:44,630 Разбира се, реката! 259 00:31:44,870 --> 00:31:47,490 Ле ще яде, приятелю! Ти си гени! 260 00:32:05,530 --> 00:32:07,750 Каква отстъпка дадена, Альфред? 261 00:32:08,130 --> 00:32:10,430 Трите пруденца отстъпка. Да, да. 262 00:32:10,830 --> 00:32:11,830 Кажи четно. 263 00:32:12,430 --> 00:32:15,130 92 за първи клиент. 264 00:32:17,190 --> 00:32:19,310 И какъв му е проблемът? 265 00:32:20,390 --> 00:32:26,290 Космари. И също... И също е време да отменим темата. 266 00:32:26,790 --> 00:32:29,090 Добре, да говорим за мода. 267 00:32:29,550 --> 00:32:31,810 Имаш красив ревингот. 268 00:32:32,510 --> 00:32:35,790 Шевът е гладък като този на жакета на Афред. 269 00:32:36,310 --> 00:32:37,310 Така ли? 270 00:32:39,030 --> 00:32:40,150 Казете ми. 271 00:32:40,720 --> 00:32:42,420 и от вас е добрият сивач. 272 00:32:45,620 --> 00:32:48,100 Значи, сред нас има моделиер. 273 00:32:48,380 --> 00:32:51,440 Е, ще ми ушиеш ли, Рокля? Това е хобби. 274 00:32:51,700 --> 00:32:54,720 Освен това, не ще е за фалшиви феи. 275 00:32:56,420 --> 00:32:57,600 Дай ми си така. 276 00:32:58,140 --> 00:32:59,140 Веднага. 277 00:33:06,290 --> 00:33:11,790 Написано е на странен език, но има морско конче, или пеперуда, или муха. 278 00:33:12,270 --> 00:33:13,310 Това е фея! 279 00:33:14,630 --> 00:33:15,910 Има ли подпис? 280 00:33:16,470 --> 00:33:20,310 Не вярвам на документ без подпис. 281 00:33:21,930 --> 00:33:23,450 Друго доказателство? 282 00:33:24,170 --> 00:33:27,830 Друго? Не, няма друго. 283 00:33:28,170 --> 00:33:30,050 Ози старцви таки е фалшив. 284 00:33:32,330 --> 00:33:34,850 Може би и не се казваш, Клара. 285 00:33:35,320 --> 00:33:37,500 Може би си Анжелика. 286 00:33:37,760 --> 00:33:39,300 Харесва ми Анжелика. 287 00:33:39,740 --> 00:33:42,000 Хм, не. 288 00:33:42,680 --> 00:33:44,560 Да ти казваме Анжелика. 289 00:33:45,400 --> 00:33:47,420 Или на маника му харесва. 290 00:33:47,960 --> 00:33:49,860 Аз съм Клара. Ясно. 291 00:33:50,780 --> 00:33:53,460 Искаш ли да поговорим за това, Анжелика? 292 00:34:07,550 --> 00:34:08,550 Винявай. 293 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 Ти гори. 294 00:34:14,350 --> 00:34:17,949 Добре, бебе. Ти си с мой отбор. Хвърли Альфред. 295 00:34:38,159 --> 00:34:39,560 Аха! 296 00:35:45,870 --> 00:35:46,870 Но какво има там? 297 00:35:47,050 --> 00:35:48,370 Трябва ли да знаем? 298 00:35:51,770 --> 00:35:52,770 Какво? 299 00:35:57,030 --> 00:35:59,730 Малко, ти не си много шумна. 300 00:36:02,510 --> 00:36:04,450 Е, сега накъде? 301 00:36:05,250 --> 00:36:08,350 Дървото на мъдростта е зад тази планина. 302 00:36:08,990 --> 00:36:11,590 Високото ме плаши. И храстите. 303 00:36:12,190 --> 00:36:13,470 Минимум два проблема. 304 00:36:32,590 --> 00:36:35,050 Добият уверение в този нешояд. 305 00:36:35,550 --> 00:36:38,990 Неуверен е и веднъж вече ни разочарова. 306 00:36:39,990 --> 00:36:41,150 Да, шефе. 307 00:36:41,630 --> 00:36:42,670 Подкрепям те. 308 00:36:43,330 --> 00:36:46,290 Всички разузнавачи да търсят Маника. 309 00:36:47,010 --> 00:36:50,290 Изгубите се в този свитък. Бърли! 310 00:37:23,530 --> 00:37:25,190 Дървото на мъдростта. 311 00:37:28,950 --> 00:37:31,170 Няма как да слезем там. 312 00:37:32,330 --> 00:37:35,930 О, трябва да има път додолу. 313 00:37:36,170 --> 00:37:39,070 Е, ти си фея, нали? 314 00:37:39,510 --> 00:37:42,210 Разпери крилете си и полети надолу. 315 00:37:44,330 --> 00:37:51,170 Били му помогнал. Той вика най -малко от половин 316 00:37:51,170 --> 00:37:52,170 час. 317 00:38:13,330 --> 00:38:15,330 Много е странно, че не летиш. 318 00:38:20,940 --> 00:38:25,180 Трябва само да се заадти и час и да размахаш крила. 319 00:38:29,380 --> 00:38:31,820 Още не схващаш? 320 00:38:35,060 --> 00:38:36,500 Ето така. 321 00:38:46,200 --> 00:38:49,900 Ох, Клара би ли му обяснила? 322 00:38:50,250 --> 00:38:53,250 А? А какво точно да му обясня? 323 00:38:53,750 --> 00:38:56,710 Ох, сега тя иска обяснение! 324 00:39:02,730 --> 00:39:04,770 Спри! Не, не там! 325 00:39:52,890 --> 00:39:57,210 Сега искам почетка. 326 00:40:21,870 --> 00:40:23,210 Абонирайте се! 327 00:42:47,470 --> 00:42:49,010 Къде ще си на нова година? 328 00:42:49,510 --> 00:42:52,150 Защото те каним на сцена под звездите. 329 00:42:53,110 --> 00:42:58,030 Празничният концерт на площата Александър Батенберг оживява в ефира на 330 00:42:58,030 --> 00:43:03,090 с обичайните заподозрени и любимците от гласът на България. 331 00:43:06,910 --> 00:43:11,210 Подари си едно щастливо ново начало всички нам! 332 00:43:11,710 --> 00:43:16,750 На 31 декември започваме точно в 22 .30. 333 00:43:18,130 --> 00:43:23,830 Дните след Рождество. Среща с хората, които животът направи герои. Кръстю 334 00:43:23,830 --> 00:43:27,010 извадил десетки от катастрофирали автобус край Младиново. 335 00:43:27,390 --> 00:43:31,590 Пожарникарят Варбан Петков спаси упътниците от вагоните в пламък. 336 00:43:31,970 --> 00:43:36,790 Доктор Христо Стефанов оказал помощ на пострадалите деца на магистрала Тракия. 337 00:43:36,970 --> 00:43:40,070 Сърце, което бие отясно, здрав ходимо. 338 00:43:40,590 --> 00:43:44,090 И дядо Златан оцелял след наводнението в Карловско. 339 00:43:44,650 --> 00:43:47,330 Седмица на духа само в тази сутрин. 340 00:44:04,110 --> 00:44:08,130 Битката Болята 341 00:44:25,049 --> 00:44:31,410 Ако ангелите можеха да се разкаиват, щях да съжалявам единствено за ангелите. 342 00:44:31,570 --> 00:44:33,690 Искам да живея. Помогни! 343 00:44:34,270 --> 00:44:35,490 Казах да не се метиш. 344 00:44:35,810 --> 00:44:40,890 Това е последният от последните ти шансове. Превърните в човек и изпълни 345 00:44:40,890 --> 00:44:42,530 специална мисия. Гледайте. 346 00:44:43,290 --> 00:44:45,810 Последната мисия на Ангела. Любов. 347 00:44:46,070 --> 00:44:52,530 Лесна работа. Всеки делник от 23 часа. Премьера по BTV Lady и на VOYO BG. 348 00:45:15,050 --> 00:45:17,730 Няма измъкване от лещо яда! 349 00:45:51,069 --> 00:45:53,530 Леди, скоростете на верият. 350 00:46:29,390 --> 00:46:30,390 Благодаря ви. 351 00:48:58,280 --> 00:48:59,280 Нищо ли не помниш? 352 00:48:59,920 --> 00:49:00,920 Не. 353 00:49:01,940 --> 00:49:03,760 Чакай един момент. 354 00:49:04,200 --> 00:49:06,180 Защо се митли за фея? 355 00:49:11,480 --> 00:49:14,320 Ами, събудих се в една къща. 356 00:49:19,160 --> 00:49:21,820 Три маймуни ме гледаха втренчено. 357 00:49:22,980 --> 00:49:25,420 Средната държеше белеска футата си. 358 00:49:25,850 --> 00:49:30,450 На нея пишеше, не се удалечавай от къщата и не сваляй амулета. 359 00:49:33,230 --> 00:49:38,290 И се погрежи за свитъка. Ще се върна след три... 360 00:49:38,290 --> 00:49:44,110 Не знаех колко дълго да чакам. 361 00:49:44,650 --> 00:49:48,830 Три дни, три седмици или три месеца. 362 00:49:50,110 --> 00:49:51,110 О! 363 00:49:53,800 --> 00:49:56,480 Просто реших, че сигурно съм Фея. 364 00:49:56,700 --> 00:50:02,320 Не знам защо, но това беше точно по времето, когато вие дойдохте. 365 00:50:03,400 --> 00:50:07,060 Много си готина, но това не значи, че си Фея. 366 00:50:09,240 --> 00:50:13,500 Исках да вярвам в нещо и си съчиних приказка. 367 00:50:14,360 --> 00:50:16,200 Какво мислиш за свитъка? 368 00:50:26,900 --> 00:50:32,080 Със сигурност е много важен, но не бих го нарекал удостоверение за феи. 369 00:50:35,340 --> 00:50:36,620 Съжалявам. Дай ми го. 370 00:50:45,160 --> 00:50:46,900 Може би Джуджето е право. 371 00:50:48,640 --> 00:50:50,840 Може би трябва да забравя за приказ. 372 00:50:52,860 --> 00:50:54,880 Трябва да си възвърна паметта. 373 00:50:55,400 --> 00:50:57,960 И да си спомня коя съм аз. 374 00:51:06,620 --> 00:51:11,100 Това е доста странно. Нокътят ми стана зелен. 375 00:51:31,560 --> 00:51:33,480 Какво е това? Какво беше това? 376 00:51:35,640 --> 00:51:39,660 Имаш огромна дубка в панталона. О, да! 377 00:51:41,400 --> 00:51:43,080 По -добре е за ши. 378 00:52:53,839 --> 00:52:57,060 Това е дървото. Хайде, попързо. 379 00:53:12,299 --> 00:53:15,240 Извинете. Вие сте много нервен. 380 00:53:16,080 --> 00:53:21,700 Определено сте кандидат за терапия. Това ли е мъдрото дърво? 381 00:53:23,780 --> 00:53:25,820 Хей, здравей, приятел. 382 00:53:27,080 --> 00:53:28,080 Говориш ли? 383 00:53:29,220 --> 00:53:32,240 Бъди спокоен. Всичко ще е наредно. 384 00:53:32,440 --> 00:53:33,900 Това е Анджелика. 385 00:53:40,680 --> 00:53:43,220 Наглеждайте го. Той се бои от водата. 386 00:53:45,940 --> 00:53:48,340 Как работи това? 387 00:53:48,740 --> 00:53:50,160 Не знам. 388 00:53:52,000 --> 00:53:53,140 Това ли? 389 00:53:53,560 --> 00:53:54,560 Ехо! 390 00:54:04,940 --> 00:54:06,940 Водачите са първи. 391 00:54:16,360 --> 00:54:17,500 Ольга Бори! 392 00:54:45,360 --> 00:54:46,360 Един въпрос. 393 00:54:46,380 --> 00:54:49,940 Един отговор. И после си тръгвате. 394 00:54:50,160 --> 00:54:56,500 О, значи е мъдрец, а не мъдро дърво. Имаме много, много въпроси. Те отговорят 395 00:54:56,500 --> 00:54:57,500 само на един. 396 00:54:58,080 --> 00:55:00,380 Анджелика, питай за миналото си. 397 00:55:04,500 --> 00:55:08,140 Исках да знам къде живее дракончето. 398 00:55:10,400 --> 00:55:12,560 Драконовите скали са натам. 399 00:55:13,230 --> 00:55:15,650 А може ли да сте по -точен? 400 00:55:15,870 --> 00:55:20,610 Пътят към Драконовите скали минава през града на Джуджетата и през каменния 401 00:55:20,610 --> 00:55:27,530 мост. Ама Никът вампир ли е? А какво яде? А Анжелика фея ли е? Той 402 00:55:27,530 --> 00:55:32,750 не е вампир. Той яде всичко. И тя не е фея. 403 00:55:34,430 --> 00:55:36,150 Съжалявам, Клара. Да вървим. 404 00:55:36,990 --> 00:55:40,190 Клара? Клара, не може да бъде. 405 00:55:40,530 --> 00:55:41,530 Чакайте. 406 00:55:44,930 --> 00:55:47,530 Искрено се извинявам. Как да помогна? 407 00:55:48,170 --> 00:55:50,730 Май някой се чувства виновен. 408 00:55:51,510 --> 00:55:53,110 Искам си паметта. 409 00:55:53,490 --> 00:55:57,090 Меди Клара, всички отговори са в пълния град. 410 00:55:57,390 --> 00:56:00,730 За щастие, драконовите скали са ви по път. 411 00:56:01,090 --> 00:56:04,130 Може ли да избегнем града на джуджетът? 412 00:56:05,070 --> 00:56:11,430 За съжаление не. И помнете, тъмните сили сдирват вашия дракон. Той е в опасност. 413 00:56:17,860 --> 00:56:20,200 И не вярвай на Джуджето. 414 00:56:20,580 --> 00:56:23,860 Колко пъти вече ти казах да ме оставиш на мира? 415 00:57:12,940 --> 00:57:15,260 Аз съм най -добрият старфач на дракони в света! 416 00:57:19,160 --> 00:57:22,200 Изграждай ме и други злодеи, сленмен! 417 00:57:43,310 --> 00:57:44,310 Обичам дъжда. 418 00:57:48,650 --> 00:57:52,390 И маймунките ми го убитат. И защо? 419 00:57:53,510 --> 00:57:56,030 Защото не се налага да поливат цветята. 420 00:58:02,070 --> 00:58:03,070 Петера! 421 00:58:03,630 --> 00:58:04,630 Добре бил! 422 00:58:19,419 --> 00:58:20,500 Абонирайте се! 423 00:59:53,480 --> 00:59:56,280 Абонирайте се! 424 01:00:49,900 --> 01:00:51,400 Следи, следи, следи! 425 01:01:17,290 --> 01:01:21,070 Да се обиколим това място. Но къртът каза, че няма друг път. 426 01:01:22,050 --> 01:01:25,790 О, трябваше да бъда честен с вас. 427 01:01:49,630 --> 01:01:50,630 Дракунче, а? 428 01:01:50,730 --> 01:01:52,310 Къде да го намеря? 429 01:01:53,070 --> 01:01:54,930 Забравете. Извинете! 430 01:01:56,470 --> 01:01:58,910 Ооо! А, има ли проблем? 431 01:01:59,190 --> 01:02:03,270 О, извинете ме! Аз съм собственикът на това заведение, а? 432 01:02:03,990 --> 01:02:07,150 Всъщност е действеният, ха! Защо не ни приемат? 433 01:02:07,390 --> 01:02:11,490 Преди много време, това беше прекрасен град. 434 01:02:11,770 --> 01:02:14,090 Да. Но вижте го сега. 435 01:02:14,690 --> 01:02:16,470 Разрушен е от тъмните сили, да. 436 01:02:16,690 --> 01:02:18,130 Заради едно джудже. 437 01:02:18,700 --> 01:02:19,800 Какво, Джудже? 438 01:02:20,120 --> 01:02:21,500 Това, Джудже. 439 01:02:22,680 --> 01:02:24,720 Задрямах докато бях на пост. 440 01:02:25,040 --> 01:02:26,260 Как, мужа? 441 01:02:27,660 --> 01:02:32,380 Искам да ви разкажа всичко. Ей, я по -добре влезте вътре. 442 01:02:33,160 --> 01:02:34,980 Далеч ли е камения мост? 443 01:02:35,360 --> 01:02:40,900 Сега го ремонтират. Но може да използвате висящия. Хубав е от преди 444 01:02:40,900 --> 01:02:41,900 години. 445 01:02:55,359 --> 01:02:56,780 Абонирайте се! 446 01:03:51,540 --> 01:03:52,540 Е, 447 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 да вървим. 448 01:03:55,520 --> 01:03:57,060 Къде е Альфред? 449 01:03:57,260 --> 01:03:58,780 Той тръгна през нощта. 450 01:03:59,580 --> 01:04:00,580 Как така? 451 01:04:01,000 --> 01:04:04,760 О, не знам, но ме поболи да ви покажа пътя. 452 01:04:14,190 --> 01:04:16,330 Съм безпомощна. Вземи се, брате. 453 01:04:16,570 --> 01:04:18,430 Да се взема в ръце! 454 01:04:18,650 --> 01:04:22,350 Да се взема в ръце! Не мога! 455 01:04:22,810 --> 01:04:24,950 Аз съм със сенца! 456 01:04:25,830 --> 01:04:28,310 Ей! Да спасим бебето! 457 01:06:59,110 --> 01:07:01,210 Започваме точно седем, тази сутри. 458 01:07:01,590 --> 01:07:03,610 С мен, Златимир Йочев. 459 01:07:12,170 --> 01:07:14,390 Телевизионна премиера за България. 460 01:07:14,950 --> 01:07:21,730 Един виртуозен цигулар ще изчезне от живота на своя брат 461 01:07:21,730 --> 01:07:22,569 по съдба. 462 01:07:22,570 --> 01:07:29,570 Всичко ще бъде наред с тях. И ще бележи и двамата с песента на 463 01:07:29,570 --> 01:07:30,570 имената. 464 01:07:31,790 --> 01:07:35,990 Понедалник, 21 часа, Битери Синема. 465 01:07:48,140 --> 01:07:51,360 Два клуба уданат превара помежду си за повече титли. 466 01:07:52,760 --> 01:07:55,820 Съперници купнеещи да се докажат точно срещу тях. 467 01:07:57,660 --> 01:08:00,540 Пенове, които изпитват безгранична любов към играта. 468 01:08:01,400 --> 01:08:05,480 Неподправената страст и романтиката във футбола са точно в този шампионат. 469 01:08:06,460 --> 01:08:07,840 Сотландската виша лига. 470 01:08:09,140 --> 01:08:13,480 Всеки уикенд очаквайте най -интересният матч от Кърга в каналите на BTV Media 471 01:08:13,480 --> 01:08:14,480 Group. 472 01:08:21,100 --> 01:08:27,580 Пред новата година, Войоти поднася над 9000 часа забавление, богато съдържание 473 01:08:27,580 --> 01:08:33,979 от филми, сериали, телевизионни предавания, концерти и 474 01:08:33,979 --> 01:08:35,920 вълнуващи спортни турнири. 475 01:08:37,600 --> 01:08:44,060 Подари радост на цялото семейство за една година, само за 3 ,99 на месец. 476 01:09:03,050 --> 01:09:07,470 Много опасен мост. А, не виждам нищо опасно в него. 477 01:09:11,950 --> 01:09:14,630 А има ли друг път? 478 01:09:39,850 --> 01:09:40,850 Чух нещо. 479 01:09:45,410 --> 01:09:48,010 Виж! Какво? Ето там, виж! 480 01:10:02,610 --> 01:10:03,610 Къде там? 481 01:10:04,550 --> 01:10:06,530 О, какво прекрасно цвете! 482 01:10:11,820 --> 01:10:14,320 Да, трябва да прекосим реката. 483 01:10:16,460 --> 01:10:20,600 След мен! 484 01:10:25,760 --> 01:10:29,020 Съжалявам. Малко е. Нямам крила. 485 01:10:30,260 --> 01:10:32,080 Нито още един живот. 486 01:10:32,760 --> 01:10:36,300 Трябва да си исцелен, да даде изпример на маника. 487 01:10:42,190 --> 01:10:45,830 Мисля, че съм толкова лош пример. 488 01:11:00,990 --> 01:11:03,510 Много хубав мост. Казах ви, бива го. 489 01:11:03,870 --> 01:11:05,650 Ще издържи сто години. 490 01:11:25,800 --> 01:11:29,500 Забрави. Спокойно, Клара. Ще измитля нещо. 491 01:11:32,620 --> 01:11:34,740 Време е да полетиш, мънче. 492 01:11:39,700 --> 01:11:40,800 Таква е. 493 01:11:42,060 --> 01:11:43,060 Сбъже. 494 01:12:02,600 --> 01:12:04,540 Ей, къде отива тя? Не знам. 495 01:12:21,240 --> 01:12:23,260 Тя е мута! 496 01:12:42,760 --> 01:12:44,100 И за мен беше страшно. 497 01:12:44,700 --> 01:12:45,740 Какво чакате? 498 01:12:45,980 --> 01:12:46,980 Добре им! 499 01:12:47,100 --> 01:12:48,480 Нямаме време. Хайде! 500 01:13:33,420 --> 01:13:36,680 Ти си предател. Пази го, ще потърхя другите. 501 01:13:43,900 --> 01:13:45,040 Къде са те? 502 01:13:45,580 --> 01:13:47,160 Тръгнаха с кръчмаря. 503 01:13:47,560 --> 01:13:49,720 Моля те, пусни ме. 504 01:13:55,460 --> 01:13:57,160 О, добре. 505 01:13:57,620 --> 01:13:59,140 Сега си хленчил. 506 01:14:00,440 --> 01:14:02,560 Къде е този висящ нос? 507 01:14:03,120 --> 01:14:10,080 Той е много упатен. По -добре ми ни покаме ния. О, тази е на грешния мост. 508 01:14:10,080 --> 01:14:10,919 е капам. 509 01:14:10,920 --> 01:14:13,940 Трябва да бягаш по -бързо от вятъра. 510 01:14:14,520 --> 01:14:17,880 Искам да помогна на приятелите си, но не мога сам. 511 01:14:18,140 --> 01:14:20,320 А, искаше да избягаш. 512 01:14:21,180 --> 01:14:22,180 Изгорете го! 513 01:14:22,880 --> 01:14:23,880 Изгорете го! 514 01:14:37,130 --> 01:14:39,970 Защо този лешояд не ми донесе дракона? 515 01:14:40,450 --> 01:14:44,070 Ще превърна него в отвара. 516 01:14:54,370 --> 01:14:56,050 Имаше усложнения. 517 01:14:57,270 --> 01:14:58,390 Дъжда! 518 01:15:00,810 --> 01:15:05,710 Вървях по техните следи. Бях почти пикнал дракуна, но внезапно заваля и 519 01:15:05,710 --> 01:15:07,850 им бяха от мити. 520 01:15:09,970 --> 01:15:11,650 Ще ползвам банята. 521 01:15:16,850 --> 01:15:21,650 Намерихме дракунчето. И Клара е с него. 522 01:15:22,070 --> 01:15:24,690 Какво? Как е върможно това? 523 01:15:25,070 --> 01:15:27,310 Никой не е виждал Клара от години. 524 01:15:28,140 --> 01:15:30,980 Заведохме Дракона и Клара до мъртвата скала. 525 01:15:31,220 --> 01:15:38,040 Да хванеш вълшебният Дракон е рядкост, но заедно с Клара да 526 01:15:38,040 --> 01:15:40,520 довършим започнатото. 527 01:15:51,120 --> 01:15:56,440 Не мога да повярвам, че някой иска да нарани това сладко мънь. 528 01:15:58,000 --> 01:16:03,420 Да, по този повод казват, че злото е навсякъде. 529 01:16:11,900 --> 01:16:13,460 Хой, качай! 530 01:16:16,340 --> 01:16:22,860 Заповядай и спийте го. Ще ви разкажа една страшна 531 01:16:22,860 --> 01:16:23,860 приказка. 532 01:17:35,040 --> 01:17:41,560 Ти си ужасен злодей! Аз не съм толкова ужасен. 533 01:17:41,580 --> 01:17:46,120 Но дано ужасното зло да е много доволно от мен. 534 01:17:46,560 --> 01:17:47,560 От нас? 535 01:17:52,030 --> 01:17:59,030 Ти си Плюс, който отваря една много важна врата. А защо 536 01:17:59,030 --> 01:18:00,050 ти е енотът? 537 01:18:00,450 --> 01:18:02,210 Супа от еноти? 538 01:18:02,510 --> 01:18:05,610 За първи път не харесвам безделието. 539 01:18:06,030 --> 01:18:09,990 Това е краят. Радете ти, съвързан. 540 01:18:10,390 --> 01:18:12,170 Тоест, тези ръкне. 541 01:18:22,730 --> 01:18:25,030 Мхм... КЛАНЕТЕ Я! 542 01:19:40,650 --> 01:19:46,130 Може да. Да, аз съм корумпиран, това се подразбира. Между другото, аз опоих 543 01:19:46,130 --> 01:19:49,750 Альфред унази нощ и отворих вратата на тъмните сили. 544 01:19:50,290 --> 01:19:51,890 Опоил ти Альфред? 545 01:19:52,130 --> 01:19:54,710 Къде? Какво направиш, приятели? 546 01:19:55,810 --> 01:19:57,070 С него ли? 547 01:19:57,410 --> 01:19:59,430 Сигурно джуджетата са го изпекли. 548 01:20:01,230 --> 01:20:03,670 Опитах усе, но не успяха. 549 01:20:04,270 --> 01:20:05,270 Альфред! 550 01:20:07,470 --> 01:20:08,870 Сух местичко! 551 01:20:09,310 --> 01:20:10,430 Ти ти предателят! 552 01:20:11,690 --> 01:20:12,890 Изгорете го! 553 01:20:13,370 --> 01:20:15,030 Да го изгори! 554 01:20:15,270 --> 01:20:16,450 Да го изгори! 555 01:20:18,850 --> 01:20:21,330 Чете, имаме проблеми. 556 01:20:21,950 --> 01:20:25,490 Да. Седем многогневни проблеми. 557 01:20:26,010 --> 01:20:29,930 Значи ще има седем мъртви проблеми. 558 01:20:40,350 --> 01:20:41,470 Обомнете ми до слеза! 559 01:20:51,290 --> 01:20:52,790 Ело, мимице, държете! 560 01:22:11,809 --> 01:22:13,590 Събудисе! Не! 561 01:22:14,590 --> 01:22:17,450 Сериозно е реших, че ще ме спрещ! 562 01:23:23,330 --> 01:23:25,090 Не. Ей. 563 01:23:26,710 --> 01:23:30,270 Вървете си. Или ще ви превърна в жаба. 564 01:23:32,590 --> 01:23:36,850 Да бягаме! 565 01:23:43,910 --> 01:23:48,410 Слово винаги ще бъде по -силно. По -силно! 566 01:24:12,390 --> 01:24:14,330 Вземи, ще ти потрябва. 567 01:24:19,510 --> 01:24:24,730 Много съм ви благодарна за помощта. Но е време да продължим напред. 568 01:24:34,490 --> 01:24:35,810 Интересни камъни. 569 01:25:16,920 --> 01:25:17,920 Вау! 570 01:25:18,940 --> 01:25:19,940 Невероятно! 571 01:25:23,120 --> 01:25:25,280 Като дъга от дракони. 572 01:25:42,000 --> 01:25:45,960 Те отсветяват целия свят. Да. 573 01:25:46,570 --> 01:25:48,410 Може да отцветете коливата ми. 574 01:25:50,010 --> 01:25:52,190 Сега маника ти има дом. 575 01:25:57,410 --> 01:26:00,490 Винаги е тъжно да се разделяш с приятелите си. 576 01:26:16,300 --> 01:26:17,640 Виждам, че ще се видим пак. 577 01:26:22,100 --> 01:26:23,400 И се пази! 578 01:26:29,940 --> 01:26:30,960 Лунният град. 579 01:26:33,660 --> 01:26:34,940 Клара, погледни. 580 01:26:36,140 --> 01:26:37,140 Клара. 581 01:26:38,220 --> 01:26:41,260 Добре ли си? Явно магиосникът е наранил. 582 01:26:42,040 --> 01:26:43,180 Няма да умра. 583 01:26:43,840 --> 01:26:45,060 Защото си фея. 584 01:26:45,350 --> 01:26:46,410 Любопитно там. 585 01:26:48,190 --> 01:26:49,710 Какво има там? 586 01:26:50,130 --> 01:26:51,130 Провери. 587 01:26:57,450 --> 01:26:58,450 О, 588 01:27:02,250 --> 01:27:03,250 не! 589 01:27:04,770 --> 01:27:07,290 Как ни намерихте? 590 01:27:09,850 --> 01:27:11,570 Изгори ли сте къщата? 591 01:27:12,050 --> 01:27:14,050 О, разбирам. 592 01:27:14,320 --> 01:27:18,080 Сама се е запалила. И цветето ми, и обувките ми. 593 01:27:21,340 --> 01:27:23,960 Има ли нещо, което не сте изгубили? 594 01:27:27,040 --> 01:27:29,120 Клара, това ще ти помогне. 595 01:27:34,080 --> 01:27:39,000 По -добре ли ти, Клара? Да, много по -добре. 596 01:27:39,320 --> 01:27:41,180 Отварата ти прави чудеса. 597 01:27:52,170 --> 01:27:55,070 Скитници, тук няма място за вас. 598 01:27:58,530 --> 01:27:59,530 Мъкни! 599 01:28:00,250 --> 01:28:02,710 Или ще те превърна в джабок. 600 01:28:09,190 --> 01:28:12,250 Ще можеш ли да го оправиш? Разбира се. 601 01:28:13,210 --> 01:28:14,870 Поне така мисля. 602 01:28:15,130 --> 01:28:18,330 Ваше височество, толкова отдавна ви чакаме. 603 01:28:18,850 --> 01:28:20,110 Непоносимо момче. 604 01:28:22,010 --> 01:28:24,850 Прекрасно решение да го превърнете в жабок. 605 01:28:25,230 --> 01:28:29,050 Моля? Виж това тук. Имаш нов патент. 606 01:28:31,230 --> 01:28:33,630 Това е много красив замък. 607 01:29:12,360 --> 01:29:13,360 Абонирайте се! 608 01:31:11,160 --> 01:31:12,600 Абонирайте се! 609 01:31:37,320 --> 01:31:40,120 Абонирайте се! 610 01:32:05,100 --> 01:32:06,840 Абонирайте се! 611 01:32:42,910 --> 01:32:45,710 Абонирайте се! 53522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.