Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:13,889
- Consigo ver os lenços debaixo do braço.
- O que estás a fazer?
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,974
Devias ignorar, mostrar-te impressionada.
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,310
e recompensar-me com um gelado sanduíche.
4
00:00:18,477 --> 00:00:19,645
Já não tens seis.
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,105
Vais ter de te esforçar mais
para me impressionar.
6
00:00:22,356 --> 00:00:25,400
Um aviso, vou ficar para jantar.
Estas são as minhas alergias.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,904
- Anda.
- Achas que compre estas botas?
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,366
Claro. Presumo que sejam uma prenda
para uma amiga que é prostituta.
9
00:00:32,616 --> 00:00:33,825
Então, não mas vais comprar?
10
00:00:33,909 --> 00:00:36,787
Nem pensar.
Porque usarias botas abertas à frente?
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,789
Botas são roupa de tempo frio.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
A seguir, queres um kispo sem mangas.
13
00:00:42,251 --> 00:00:45,003
- Ou seja, um colete?
- Pois, mau exemplo.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,922
Fiz tudo o que me pediste.
15
00:00:47,089 --> 00:00:50,092
Inscrevi-me no musical da escola.
Vou fazer os exames para a universidade.
16
00:00:50,217 --> 00:00:52,594
Não podes ceder um pouco
e recompensares-me pelo meu trabalho?
17
00:00:52,761 --> 00:00:55,514
Que tal não ceder nada
e não te recompensar?
18
00:00:55,806 --> 00:00:57,683
Estou farta que me deites sempre abaixo.
19
00:00:57,766 --> 00:00:59,017
Sou tua mãe.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,228
Deitar-te abaixo está
na descrição do meu trabalho.
21
00:01:01,395 --> 00:01:04,147
Tal como revirar os olhos
está na descrição do teu trabalho.
22
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
És muito boa no teu trabalho!
23
00:01:09,152 --> 00:01:12,155
AMERICAN HOUSEWIFE
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,829
{\an8}Oliver, ajudas-me
a montar a casota do Luthor?
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,124
{\an8}- Será um bom projeto de pai e filho.
- Já fizemos um projeto desses.
26
00:01:22,291 --> 00:01:25,210
{\an8}Trouxemos uma casota de cão desmontada
do carro ao quintal.
27
00:01:25,377 --> 00:01:26,587
{\an8}Vou para sempre relembrar.
28
00:01:26,712 --> 00:01:29,464
{\an8}Vá lá.
Ouvimos música, trabalhamos umas horas,
29
00:01:29,631 --> 00:01:30,716
fazemos um intervalo, húmus.
30
00:01:30,841 --> 00:01:32,426
{\an8}Tenho de ler o livro do Diamond...
31
00:01:32,509 --> 00:01:34,011
{\an8}TIRAR TUDO O QUE QUERES DE TODOS
32
00:01:34,094 --> 00:01:36,054
{\an8}... antes de ir ao seminário
este fim de semana.
33
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
{\an8}O Johnny Diamond diz:
34
00:01:37,598 --> 00:01:39,474
{\an8}"Para conquistar a confiança de alguém,
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,686
{\an8}"é preciso criar uma ligação,
custe o que custar."
36
00:01:43,145 --> 00:01:44,271
{\an8}Johnny Diamond.
37
00:01:44,438 --> 00:01:46,398
{\an8}Isso não é maneira
de interagir com as pessoas.
38
00:01:46,607 --> 00:01:48,066
{\an8}Nem fazer húmus.
39
00:01:52,779 --> 00:01:55,741
Olha para estas botas parvas
que a Taylor quer que lhe dê.
40
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
{\an8}Credo!
41
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
{\an8}Porque são abertas à frente?
Botas são roupa de tempo frio.
42
00:01:59,536 --> 00:02:02,914
{\an8}Foi o que eu disse! É como meias sem pés.
43
00:02:03,206 --> 00:02:04,625
{\an8}- Ou seja, perneiras?
- Chiça!
44
00:02:04,875 --> 00:02:06,460
{\an8}É difícil encontrar um exemplo parecido
45
00:02:06,627 --> 00:02:08,003
para aquelas botas parvas.
46
00:02:08,295 --> 00:02:09,963
{\an8}A Taylor ficou chateada quando recusei.
47
00:02:10,213 --> 00:02:14,092
{\an8}Temos discutido imenso ultimamente.
Não temos uma ligação como antes.
48
00:02:14,343 --> 00:02:16,803
Passa-se o mesmo comigo e o Oliver.
Não quer fazer nada comigo.
49
00:02:17,137 --> 00:02:18,847
{\an8}Comprei uma casota para montarmos juntos.
50
00:02:19,014 --> 00:02:20,265
Que adolescente não quer isso?
51
00:02:20,474 --> 00:02:23,518
{\an8}Qualquer adolescente
na história dos adolescentes.
52
00:02:23,727 --> 00:02:26,229
{\an8}Sinto que, à medida que ele cresce,
temos menos em comum
53
00:02:26,355 --> 00:02:28,065
{\an8}e é difícil passar tempo com ele.
54
00:02:28,190 --> 00:02:31,568
{\an8}Então faz algo com o Oliver
que seja do interesse dele.
55
00:02:31,735 --> 00:02:33,403
{\an8}Não posso passear outra vez pelo bairro
56
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
{\an8}para jogar "Avalia A Casa".
57
00:02:35,447 --> 00:02:38,784
E aquele seminário do Johnny Diamond
de que não para de falar?
58
00:02:39,117 --> 00:02:42,663
O tipo é um hipócrita.
São só disparates de autoajuda reciclados.
59
00:02:42,788 --> 00:02:44,039
Prefiro algo verdadeiro.
60
00:02:44,164 --> 00:02:45,374
Tu é que queres uma ligação.
61
00:02:45,499 --> 00:02:48,001
Tens de ser o adulto e fazer o sacrifício.
62
00:02:48,168 --> 00:02:51,588
Pronto! Eu vou ao seminário
do Johnny Diamond com ele.
63
00:02:52,005 --> 00:02:53,465
Devias aceitar o teu conselho
64
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
e sacrificares-te pela Taylor
para se aproximarem.
65
00:02:55,676 --> 00:02:58,470
O que te disse
sobre pôr-me em causa à frente dos miúdos?
66
00:02:58,595 --> 00:02:59,930
- Mas eles não estão...
- Anna-Kat!
67
00:03:00,389 --> 00:03:01,473
O que foi?
68
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
Obrigada, querida. Boa noite.
69
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
- Quem quer botas abertas à frente?
- Não faz sentido. É como...
70
00:03:13,985 --> 00:03:16,405
Nem tentes. Estive horas a pensar nisso.
71
00:03:16,571 --> 00:03:17,781
Pensei que tinha uma, mas não.
72
00:03:17,948 --> 00:03:19,950
Pelos vistos,
um chapéu sem topo é uma viseira.
73
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
Estás a pensar em ceder?
74
00:03:21,910 --> 00:03:25,080
Estou preocupada que a Taylor
me veja como o inimigo.
75
00:03:26,915 --> 00:03:28,792
Esse colar fica-te tão bem.
76
00:03:28,917 --> 00:03:31,420
Obrigada.
Acho que vai ficar ainda melhor em ti.
77
00:03:31,670 --> 00:03:32,838
Como tive tanta sorte?
78
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
Porque é que eu e a Taylor
não somos assim?
79
00:03:38,051 --> 00:03:41,304
Podem ser. Eu e os meus filhos
somos assim. Damos seis abraços por dia.
80
00:03:41,888 --> 00:03:44,891
Que monte de treta!
Pais e filhos precisam de limites!
81
00:03:45,058 --> 00:03:46,810
Caso contrário,
não te receiam nem respeitam.
82
00:03:47,018 --> 00:03:48,353
Eu não concordo.
83
00:03:48,562 --> 00:03:51,440
Deixo os meus filhos fazerem o que querem
desde que supervisione.
84
00:03:51,648 --> 00:03:53,316
E será igual quando forem mais velhos.
85
00:03:53,483 --> 00:03:55,652
Se querem fazer sexo,
será em minha casa, comigo lá.
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,988
Tem de haver um meio-termo
entre um eterno rancor
87
00:03:58,155 --> 00:03:59,865
e ouvir os filhos a "comerem-se".
88
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
Uma revista para pais dizia
89
00:04:02,033 --> 00:04:04,661
que as mães e filhas saem juntas
para terem uma ligação.
90
00:04:04,828 --> 00:04:06,079
Divertem-se quando estão juntas.
91
00:04:06,246 --> 00:04:08,623
Sem se julgarem
e podem estabelecer uma nova relação
92
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
- em que se veem como iguais.
- Olha, mais treta!
93
00:04:12,461 --> 00:04:15,464
Sabem, o Greg disse que devia
ter uma noite entre mãe e filha.
94
00:04:15,881 --> 00:04:17,966
Mas as ideias parecem melhores
vindas de outros.
95
00:04:18,133 --> 00:04:20,761
Não sei, Katie.
Vais criar um precedente perigoso
96
00:04:20,927 --> 00:04:22,471
e os teus filhos voltarão para visitar
97
00:04:22,637 --> 00:04:25,265
- depois de saírem de casa.
- É isso mesmo que quero.
98
00:04:25,557 --> 00:04:29,394
É o que pensas agora.
Mas imagina-te com mais 30 anos
99
00:04:29,561 --> 00:04:31,605
e os teus filhos gritam contigo
na tua casa
100
00:04:31,813 --> 00:04:34,191
por veres televisão
porque ecrãs fazem mal ao bebé.
101
00:04:34,399 --> 00:04:37,319
Eu estou a ver "A Guerra dos Tronos",
e o bebé também!
102
00:04:37,986 --> 00:04:40,197
Eles têm de aprender
sobre violência e amor.
103
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
O Oliver aceita que eu vá
104
00:04:46,453 --> 00:04:47,829
ver o Johnny Diamond com ele.
105
00:04:48,163 --> 00:04:50,207
Disse: "Podes estragar tudo,
mas talvez não."
106
00:04:50,373 --> 00:04:52,083
{\an8}- Aceito como uma vitória.
- Que bom.
107
00:04:52,167 --> 00:04:53,335
{\an8}A MULHER PIONEIRA
108
00:04:53,502 --> 00:04:54,753
{\an8}A Doris e a Angela disseram
109
00:04:54,920 --> 00:04:57,005
que devia sair com a Taylor
e comprar-lhe as botas.
110
00:04:57,172 --> 00:04:58,632
Não foi essa a minha ideia?
111
00:04:58,799 --> 00:05:01,885
Queres que seja uma mulher
que dá ouvidos ao marido?
112
00:05:02,177 --> 00:05:04,137
Então, temos de alterar
toda esta operação.
113
00:05:04,262 --> 00:05:05,889
Eu devia ir ler Johnny Diamond.
114
00:05:06,056 --> 00:05:08,225
Começarei pelo primeiro,
"O Melhor de Johnny Diamond".
115
00:05:08,391 --> 00:05:10,352
Como pode o primeiro livro ser "o melhor"?
116
00:05:10,519 --> 00:05:11,895
Se achas estranho, vê o segundo,
117
00:05:12,062 --> 00:05:13,230
"Apresentamos Johnny Diamond".
118
00:05:17,400 --> 00:05:21,488
Olá. Taylor? Que bonito nome.
Escreves com "Y"?
119
00:05:23,740 --> 00:05:26,535
- Que bom truque, não foi?
- Isso não é um truque.
120
00:05:26,868 --> 00:05:28,411
Isto é um truque.
121
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
Bruxa.
122
00:05:35,836 --> 00:05:36,962
Porque falavas sozinha?
123
00:05:37,337 --> 00:05:39,965
Estou a treinar convidar a Taylor
para um encontro.
124
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
Desde que os meus pais se separaram,
125
00:05:41,967 --> 00:05:44,177
a minha mãe leva-me a encontros ao sábado.
126
00:05:44,427 --> 00:05:45,470
Vamos imenso ao Arby's.
127
00:05:46,972 --> 00:05:49,224
- Deixa-me ajudar-te.
- Obrigada, mas acho que consigo.
128
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
Não podes convidá-la em pessoa.
Tem de ser por mensagem.
129
00:05:55,105 --> 00:05:56,147
Está bem.
130
00:05:56,606 --> 00:05:57,732
O que escrevo?
131
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
Sê casual.
132
00:06:02,362 --> 00:06:03,780
Como é, miúda?
133
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Foi engano?
134
00:06:10,829 --> 00:06:12,205
Queria saber se queres ir sair.
135
00:06:14,374 --> 00:06:15,667
Isto parece uma armadilha.
136
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
Que tal comprar botas e tomar café?
137
00:06:27,178 --> 00:06:28,430
PODE SER
138
00:06:29,222 --> 00:06:30,473
Boa!
139
00:06:34,519 --> 00:06:35,604
O que foi?
140
00:06:36,146 --> 00:06:38,106
Estás a ajudá-la
a aproximar-se da tua irmã?
141
00:06:38,356 --> 00:06:39,816
Nada bom para ti.
142
00:06:40,025 --> 00:06:42,903
Porquê?
Achas que já não serei a filha favorita?
143
00:06:43,069 --> 00:06:46,156
Talvez.
Acho que já não te safas só com doçura.
144
00:06:46,281 --> 00:06:47,449
Os dentes grandes apareceram.
145
00:06:48,366 --> 00:06:50,869
Tens de encontrar outra maneira
de os teus pais gostarem de ti.
146
00:06:51,036 --> 00:06:52,370
Como?
147
00:06:52,537 --> 00:06:54,706
Nunca queres dar uma dentada
no batom de cieiro?
148
00:06:55,457 --> 00:06:58,376
Franklin. Quase aguentaste
uma conversa inteira.
149
00:07:07,969 --> 00:07:13,892
CÃES DIAMOND
150
00:07:15,393 --> 00:07:17,729
Onde estão os meus Cães Diamond?
151
00:07:24,110 --> 00:07:26,905
Vamos maximizar essas relações, Cães-D.
152
00:07:27,280 --> 00:07:29,908
É por isso que estão aqui!
153
00:07:34,037 --> 00:07:37,666
Quero que se virem
para a pessoa ao vosso lado
154
00:07:38,208 --> 00:07:39,334
e falem com ela.
155
00:07:39,918 --> 00:07:45,256
E, quando digo "falem com ela",
quero dizer "relacionem-se com ela".
156
00:07:47,759 --> 00:07:49,135
Nada de conversa fiada!
157
00:07:49,844 --> 00:07:56,184
Quero que lhes perguntem qual a melhor
coisa que lhes aconteceu esta semana.
158
00:07:57,310 --> 00:08:00,647
Os meus Cães Diamond têm
de roer as mentiras
159
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
e provar a verdade. Tirem as trelas!
160
00:08:09,656 --> 00:08:11,324
Não temos de fazer isto se não quiseres.
161
00:08:11,741 --> 00:08:13,952
Não. Devemos fazer o trabalho.
Por isso, estamos aqui.
162
00:08:14,119 --> 00:08:16,371
Está bem.
Qual foi a melhor coisa que te aconteceu?
163
00:08:18,164 --> 00:08:19,416
Bem...
164
00:08:19,916 --> 00:08:23,128
Há uma rapariga na escola de que gosto
e que se sentou a almoçar comigo.
165
00:08:23,336 --> 00:08:28,091
Não tive coragem para a convidar a sair,
mas ao menos sei que ela sabe que existo.
166
00:08:28,717 --> 00:08:32,137
Foi a primeira vez que falaste numa miúda
desde que tu e a Gina acabaram.
167
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Estou orgulhoso de ti.
168
00:08:34,472 --> 00:08:35,515
Obrigado, pai.
169
00:08:35,682 --> 00:08:36,933
Não costumamos falar disto.
170
00:08:37,100 --> 00:08:39,352
Ou de outras coisas. É bom.
171
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
O que mais gostaste na tua semana?
172
00:08:43,398 --> 00:08:45,483
- É muito lamechas dizer "agora"?
- Sem dúvida.
173
00:08:45,859 --> 00:08:47,902
Então, o bolo de maçã
que comi hoje de manhã.
174
00:08:48,445 --> 00:08:53,700
Agora, uivem se tiveram
um progresso emocional substancial.
175
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Quer maximizar a sua relação comigo?
176
00:09:05,003 --> 00:09:06,254
- Está bem.
- Boa.
177
00:09:07,338 --> 00:09:08,757
Pergunte-me sobre a minha semana.
178
00:09:09,132 --> 00:09:10,467
Qual o ponto alto da sua semana?
179
00:09:10,675 --> 00:09:12,761
Este. Agora mesmo.
180
00:09:13,136 --> 00:09:15,680
É muito lamechas para o seu filho,
mas não para mim.
181
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Venha cá, dê cá um abraço.
182
00:09:18,266 --> 00:09:21,019
Devíamos sair. Ir comer uns tacos.
183
00:09:27,400 --> 00:09:30,195
- Meu Deus, mãe! Adoro-as.
- Parecem doer.
184
00:09:30,361 --> 00:09:32,155
Às vezes, o que é fixe não é confortável.
185
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
É verdade.
186
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
Posso ter feito escolhas de estilo
na tua idade
187
00:09:35,575 --> 00:09:37,786
- que não foram baseadas no conforto.
- Como?
188
00:09:38,078 --> 00:09:40,330
As gargantilhas estavam na moda
nos anos 90.
189
00:09:40,455 --> 00:09:43,374
Desmaiei umas vezes,
mas a tua mãe estava mesmo gira.
190
00:09:44,375 --> 00:09:45,668
Devias calçar um par destas.
191
00:09:46,002 --> 00:09:48,421
Botas abertas à frente? Acho que não.
192
00:09:48,588 --> 00:09:51,132
Tenho as unhas por arranjar desde o Natal.
193
00:09:51,716 --> 00:09:54,052
Mas, ontem, dei uns retoques
com um marcador vermelho.
194
00:09:54,761 --> 00:09:55,970
Eu acho que te ficavam bem.
195
00:09:56,513 --> 00:09:57,555
Achas?
196
00:10:01,893 --> 00:10:02,894
Apanhei-te.
197
00:10:04,813 --> 00:10:08,608
- Queres ir tomar um café?
- Vamos antes almoçar.
198
00:10:08,858 --> 00:10:10,527
Mantém a calma.
199
00:10:10,693 --> 00:10:11,736
Tanto faz.
200
00:10:12,195 --> 00:10:14,489
- Está bem. Esquece.
- Bolas. Foi demasiada calma.
201
00:10:14,739 --> 00:10:16,074
Não, não. Vamos almoçar.
202
00:10:21,830 --> 00:10:22,956
Muito bem, Cães Diamond.
203
00:10:23,123 --> 00:10:26,501
Está na altura
de um último maximizante de relações.
204
00:10:26,751 --> 00:10:28,128
A clássica queda da confiança.
205
00:10:28,503 --> 00:10:29,879
- Vamos a isso.
- Está bem.
206
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Não, não. Para esta queda,
207
00:10:32,507 --> 00:10:36,052
quero que o pai caia e o filho o apanhe.
208
00:10:38,763 --> 00:10:40,265
Não podemos fazer isso.
209
00:10:41,099 --> 00:10:43,059
Se o Johnny diz que conseguimos,
conseguimos.
210
00:10:43,226 --> 00:10:44,269
Eu confio em nós.
211
00:10:44,435 --> 00:10:46,437
Não é pela confiança.
Sou mais pesado do que tu.
212
00:10:46,604 --> 00:10:48,273
Falei-te do bolo de hoje de manhã?
213
00:10:48,565 --> 00:10:50,316
Para que saibas,
eu como um todas as manhãs.
214
00:10:50,441 --> 00:10:52,569
Se conseguirmos isto, conseguimos tudo!
215
00:10:57,282 --> 00:10:58,366
Está bem.
216
00:10:59,117 --> 00:11:00,118
Muito bem.
217
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Eu apanhei-te, pai!
218
00:11:04,831 --> 00:11:07,250
Pois foi! Nunca mais duvidarei de ti!
219
00:11:07,417 --> 00:11:09,169
Não sei de onde vem esta força!
220
00:11:09,335 --> 00:11:11,546
Como quando um pai
levanta o carro de cima do bebé.
221
00:11:11,713 --> 00:11:12,922
É amor, meu!
222
00:11:15,383 --> 00:11:17,385
Boa!
223
00:11:19,721 --> 00:11:21,931
Muito bem, o seminário acabou.
224
00:11:22,348 --> 00:11:26,311
Lembrem-se, Cães Diamond,
o seminário não acabou realmente.
225
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Ainda agora começou.
226
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
Quem quer trabalhos de casa?
227
00:11:34,402 --> 00:11:40,033
Quero que vão para casa, encontrem
uma pessoa que amam e façam um projeto,
228
00:11:40,200 --> 00:11:43,286
porque isto não é só pela relação, certo?
229
00:11:43,411 --> 00:11:45,705
Isto é pela relação...
230
00:11:46,456 --> 00:11:48,333
... com a vossa relação!
231
00:11:51,628 --> 00:11:53,004
Já sei o que devíamos fazer.
232
00:11:53,171 --> 00:11:54,923
- Devíamos montar a casota do Luthor.
- Isso!
233
00:11:55,089 --> 00:11:57,091
Montamos uma Casota Diamond juntos.
234
00:11:57,967 --> 00:11:59,177
Desculpe, Sr. Diamond.
235
00:11:59,677 --> 00:12:03,306
Eu não acreditava muito nisto,
mas hoje ajudou-me e ao meu filho imenso.
236
00:12:03,473 --> 00:12:05,266
- Obrigado.
- É isso que importa.
237
00:12:05,725 --> 00:12:07,143
Não é pelos bilhetes a 200 dólares
238
00:12:07,352 --> 00:12:10,605
ou pelas camisolas a 50.
É por este momento.
239
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
Eu a tocar-lhe na cara.
240
00:12:13,900 --> 00:12:14,901
Está nervoso?
241
00:12:15,109 --> 00:12:16,527
- Um bocado.
- Esperto.
242
00:12:17,278 --> 00:12:18,613
O estacionamento é pago.
243
00:12:21,574 --> 00:12:23,952
- Ele é incrível, não é?
- Tem mãos tão macias.
244
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
- Compramos um creme Cão Diamond?
- Claro!
245
00:12:31,793 --> 00:12:34,587
O que se passa? Queres um rim meu?
246
00:12:35,004 --> 00:12:37,257
- O quê?
- Compraste-me sapatos que odeias
247
00:12:37,382 --> 00:12:39,050
e estamos num restaurante
em que não enches
248
00:12:39,217 --> 00:12:41,469
o teu próprio copo de sumo,
portanto, o que se passa?
249
00:12:42,220 --> 00:12:44,013
Só quero passar tempo contigo,
250
00:12:44,180 --> 00:12:45,682
não apenas como mãe e filha.
251
00:12:46,015 --> 00:12:48,059
- Quero que sejamos amigas.
- Está bem.
252
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Então, como fazemos isso?
253
00:12:51,604 --> 00:12:54,941
Podemos começar por falar como amigas.
Vamos a mexericos.
254
00:12:55,358 --> 00:12:56,985
Qual o melhor rumor na escola?
255
00:12:57,151 --> 00:12:58,820
Não sei do que podemos falar.
256
00:12:58,987 --> 00:13:00,613
Não quero falar, para depois ralhares.
257
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
Que tal eu contar uma coisa primeiro
258
00:13:02,699 --> 00:13:04,826
e partilhar umas histórias do secundário?
259
00:13:07,370 --> 00:13:08,705
Não posso contar esta história.
260
00:13:09,789 --> 00:13:11,791
Não posso mesmo contar esta.
261
00:13:12,292 --> 00:13:14,585
Eu vou presa se contar esta história.
262
00:13:15,420 --> 00:13:20,091
Pronto. Quando andava no 11.º ano,
namorei com dois irmãos ao mesmo tempo,
263
00:13:20,258 --> 00:13:21,884
mas nenhum deles sabia.
264
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
- Mãe!
- Mas fui apanhada
265
00:13:25,638 --> 00:13:28,182
quando um deles me viu
a curtir com o outro
266
00:13:28,391 --> 00:13:32,353
- quando saímos da escola para fumar.
- Isso é de loucos!
267
00:13:34,147 --> 00:13:37,066
- Não sabia que tinhas fumado.
- Só um pouco. Era o secundário.
268
00:13:37,775 --> 00:13:39,193
Eu tentei vaping no verão.
269
00:13:41,612 --> 00:13:44,532
És amiga dela, não mãe.És amiga dela, não mãe.
270
00:13:44,741 --> 00:13:46,868
Um bom mexerico.
Há uma rapariga no musical
271
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
- que saiu porque o namorado...
- Sabes, vaping é o mesmo que fumar.
272
00:13:50,371 --> 00:13:52,707
Eu sei. Enfim,
ele obrigou-a desistir por ter ciúmes...
273
00:13:52,874 --> 00:13:55,835
- Compraste o teu cachimbo de vaping?
- São atomizadores.
274
00:13:56,044 --> 00:13:57,503
E não, usei o de outra pessoa.
275
00:13:57,628 --> 00:14:01,758
Então, qualquer coisa podia lá estar.
Tabaco, erva, veneno para ratos.
276
00:14:01,924 --> 00:14:03,134
Podias ter morrido!
277
00:14:03,343 --> 00:14:05,053
Espera, pensava
que íamos tentar ser amigas.
278
00:14:05,219 --> 00:14:06,429
Parece que és minha mãe.
279
00:14:06,554 --> 00:14:10,975
Porque sou mãe!
Sabes a parvoíce que é o vaping?
280
00:14:11,184 --> 00:14:13,644
Tu disseste que fumaste no secundário!
281
00:14:13,811 --> 00:14:16,397
Eu sei, mas a minha mãe
não se envolvia na minha vida.
282
00:14:16,564 --> 00:14:19,609
- Eu estou sempre a chatear-te!
- Eu sabia que era uma armadilha.
283
00:14:19,817 --> 00:14:22,362
Ao dizeres que éramos amigas,
enganaste-me para te contar coisas.
284
00:14:22,528 --> 00:14:24,739
Isso não será um problema,
porque já não somos amigas.
285
00:14:24,906 --> 00:14:26,616
Bateu o recorde de amizade mais curta.
286
00:14:26,783 --> 00:14:28,576
- Uns incríveis 20 segundos!
- Ótimo!
287
00:14:28,743 --> 00:14:31,204
Vai festejar com uma grande
e bela sessão de vaping.
288
00:14:31,371 --> 00:14:33,498
- Ninguém diz isso!
- Vou-me embora.
289
00:14:33,664 --> 00:14:35,166
Já não ficas com o meu rim!
290
00:14:35,375 --> 00:14:37,418
Eu não o quero. E, mesmo que quisesse,
291
00:14:37,585 --> 00:14:39,337
não o quereria,
porque está cheio de vapor!
292
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
Não é assim que funciona!
293
00:14:56,270 --> 00:14:59,232
Diz para ligar a peça um à peça dois,
mas as peças não estão identificadas.
294
00:14:59,482 --> 00:15:02,652
- Que perda de tempo.
- Lembra-te do que o Johnny Diamond diz.
295
00:15:02,985 --> 00:15:07,448
Quando te desvias para o negativo:
"PRU. Para. Respira. Uiva."
296
00:15:11,119 --> 00:15:13,246
- O que estão a fazer?
- Somos Cães Diamond.
297
00:15:13,413 --> 00:15:16,290
Estamos a maximizar a nossa relação
e a criar uma ligação duradoura.
298
00:15:16,541 --> 00:15:18,292
Ótimo. Estão num culto.
299
00:15:18,501 --> 00:15:20,795
Estou ansiosa por ver
a vossa série de seis episódios.
300
00:15:20,920 --> 00:15:23,339
- Como correu o teu encontro com a Taylor?
- Pessimamente.
301
00:15:23,673 --> 00:15:25,508
- Acho que acabámos.
- São mãe e filha.
302
00:15:25,633 --> 00:15:28,261
Não podem acabar.
Tens de saber que relação queres com ela.
303
00:15:28,469 --> 00:15:31,639
Eu acho que sei de que precisam
para maximizar a relação.
304
00:15:31,806 --> 00:15:35,226
O Johnny Diamond tem alguns exercícios
que vos ajudam a alcançar o potencial.
305
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
Eu não gosto desta equipa.
306
00:15:37,520 --> 00:15:38,729
Incomoda-me.
307
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
Anda lá.
308
00:15:43,860 --> 00:15:46,404
Vamos publicar isto na página do Facebook
do Johnny Diamond.
309
00:15:46,654 --> 00:15:51,117
Hashtag "A construir uma",
hashtag "casota com o meu", hashtag "filho
310
00:15:51,534 --> 00:15:55,746
"para os nossos", hashtag "outros",
hashtag "Cães Diamond". Hashtag.
311
00:15:55,913 --> 00:15:57,290
Estou a tentar manter-me positivo,
312
00:15:57,457 --> 00:16:00,001
mas o teu uso incorreto de hashtags
é alarmante.
313
00:16:00,126 --> 00:16:02,920
Oliver, estão a publicar notícias
de que o Johnny Diamond foi preso.
314
00:16:03,087 --> 00:16:05,631
- O quê?
- O FBI invadiu a sua quinta no Utah.
315
00:16:06,215 --> 00:16:08,551
Tinha lá pessoas presas
a escrever os seus livros.
316
00:16:08,801 --> 00:16:11,596
Então, ele é um tipo ocupado.
Teve de subcontratar pessoal.
317
00:16:11,721 --> 00:16:13,514
E tinha crianças a fabricar
os seus produtos.
318
00:16:13,681 --> 00:16:16,184
Estás a obrigar uma criança
a montar uma casota. Pensa nisso.
319
00:16:16,434 --> 00:16:21,564
- Vendeu a identidade dos seus seguidores.
- A minha pontuação! Que filho da mãe.
320
00:16:21,772 --> 00:16:23,274
Não precisamos do Johnny Diamond.
321
00:16:23,441 --> 00:16:25,234
Podemos maximizar
a nossa relação sozinhos.
322
00:16:25,485 --> 00:16:27,820
Pai, nem acredito que digo isto...
323
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
Mas o Johnny Diamond é uma fraude.
324
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Ou seja, a nossa ligação
tem por base uma mentira.
325
00:16:34,577 --> 00:16:35,620
Acabou.
326
00:16:39,957 --> 00:16:41,250
O rufia do secundário morreu.
327
00:16:43,044 --> 00:16:45,296
Ideias para os teus pais
voltarem a gostar de ti.
328
00:16:45,671 --> 00:16:47,215
- Sabes cozinhar?
- Não.
329
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Consegues adivinhar o futuro?
330
00:16:50,009 --> 00:16:51,719
Se conseguisse, teria saído do quarto
331
00:16:51,886 --> 00:16:53,846
antes de te peidares há 20 segundos.
332
00:16:54,847 --> 00:16:56,641
Podes ser a engraçada da família.
333
00:16:56,807 --> 00:16:59,227
Tens de aprender uma piada porca.
Os adultos adoram-nas.
334
00:16:59,477 --> 00:17:00,561
Está bem.
335
00:17:01,896 --> 00:17:04,690
"Boas piadas porcas".
336
00:17:06,651 --> 00:17:10,363
- Não percebo esta. Nem esta.
- Essa tem uma palavra cómica.
337
00:17:10,780 --> 00:17:11,864
Pois é.
338
00:17:12,281 --> 00:17:14,617
Está bem.
Vou aprendê-la e contar aos meus pais.
339
00:17:14,784 --> 00:17:16,786
Não devia ter comido o batom de cieiro.
340
00:17:22,708 --> 00:17:26,587
Porque estás a deitar fora a camisola?
O Johnny Diamond não era o teu herói?
341
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
Ele é uma fraude.
Foi preso por uns dez crimes.
342
00:17:29,966 --> 00:17:32,635
Todos os conselhos
para ser bem-sucedido não valem nada.
343
00:17:40,601 --> 00:17:44,480
Sabes, estás sempre à procura
de alguém para venerar.
344
00:17:44,897 --> 00:17:46,357
Então, olha lá para fora.
345
00:17:50,319 --> 00:17:53,990
Vês aquele tipo?
É o tipo que devias venerar.
346
00:17:55,908 --> 00:17:58,578
Ele fez de tudo
para tentar relacionar-se contigo.
347
00:17:59,245 --> 00:18:00,371
Devias fazer o mesmo.
348
00:18:09,505 --> 00:18:10,673
Então.
349
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Que pena ter tido um ótimo momento de mãe,
350
00:18:13,134 --> 00:18:15,136
e o Greg não estar aqui para me valorizar.
351
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Bem...
352
00:18:17,930 --> 00:18:21,350
Foi muito estranho, hoje, quando fomos...
353
00:18:25,354 --> 00:18:27,023
Estou a tentar ter
um momento constrangedor.
354
00:18:27,148 --> 00:18:28,274
Está bem, pronto.
355
00:18:30,568 --> 00:18:32,320
Desculpa ter-me chateado contigo,
356
00:18:32,486 --> 00:18:34,697
mas, quando fazes asneiras,
tenho de ralhar.
357
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
- É o meu trabalho.
- És muito boa nisso.
358
00:18:37,074 --> 00:18:38,909
Terás muitos amigos na tua vida,
359
00:18:39,201 --> 00:18:42,580
mas apenas uma mãe.
E recuso-me a abdicar desse papel.
360
00:18:42,872 --> 00:18:44,290
Mas tu é que querias ser amiga.
361
00:18:44,415 --> 00:18:47,793
E um dia seremos, mas, agora,
preciso que tenhas medo de mim.
362
00:18:48,711 --> 00:18:52,131
Mas fica a saber que,
se alguma vez estiveres em apuros,
363
00:18:52,256 --> 00:18:54,884
podes ligar-me e eu vou buscar-te.
364
00:18:55,301 --> 00:18:58,804
- Sem fazeres perguntas?
- Não. Farei umas mil perguntas.
365
00:19:02,308 --> 00:19:04,518
- Então?
- A Anna-Kat quer contar-nos uma piada.
366
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Ótimo.
367
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Há três homens presos numa ilha
368
00:19:08,064 --> 00:19:09,482
e são capturados por nativos.
369
00:19:09,607 --> 00:19:13,653
O líder diz ao primeiro homem: "Tens
de escolher entre morte ou ooga-mooga."
370
00:19:13,819 --> 00:19:16,447
Então, o homem diz:
"Escolho ooga-mooga."
371
00:19:16,614 --> 00:19:18,824
Depois, eles atiram-no...
372
00:19:32,380 --> 00:19:34,632
Depois de ver o que aconteceu
aos primeiros dois,
373
00:19:34,799 --> 00:19:36,884
o terceiro homem diz: "Escolho a morte."
374
00:19:37,301 --> 00:19:41,055
E o líder diz:
"Está bem. Morte por ooga-mooga!"
375
00:19:42,473 --> 00:19:43,891
Franklin, tu percebes a piada?
376
00:19:44,058 --> 00:19:47,269
- Ela disse "ooga-mooga".
- Anna-Kat, isso foi nojento.
377
00:19:48,479 --> 00:19:50,523
O que te deu
para contares uma piada dessas?
378
00:19:51,941 --> 00:19:54,944
Tive medo de perder a minha posição
como favorita na família,
379
00:19:55,111 --> 00:19:57,613
assim, achei que podia ser a engraçada.
380
00:19:57,738 --> 00:20:00,032
Querida, serás sempre a bebé.
381
00:20:00,324 --> 00:20:01,909
Portanto, serás sempre a favorita.
382
00:20:02,076 --> 00:20:03,202
Isso é um facto.
383
00:20:04,954 --> 00:20:06,163
Deixaste-me preocupada.
384
00:20:06,455 --> 00:20:09,250
Estás de castigo
por pesquisares essa piada online.
385
00:20:09,458 --> 00:20:10,710
Vai para o teu quarto.
386
00:20:14,463 --> 00:20:17,341
Alguém pode levar-me ao Arby's?
Tenho um encontro com a minha mãe.
387
00:20:20,219 --> 00:20:23,514
Podes colocar um controlo parental
na Anna-Kat para bloquear coisas daquelas?
388
00:20:23,639 --> 00:20:25,516
Também vou bloquear
o site estranho de que gosta
389
00:20:25,683 --> 00:20:27,643
que mostra a última refeição
dos condenados à morte.
390
00:20:28,060 --> 00:20:29,145
Aquela anedota...
391
00:20:29,895 --> 00:20:31,188
... teve imensa piada.
392
00:20:32,189 --> 00:20:33,274
Ooga-mooga.
393
00:20:39,739 --> 00:20:41,365
O Luthor disse: "Bom trabalho, pessoal!"
394
00:20:43,784 --> 00:20:46,245
Oliver, o Johnny Diamond
pode até ser uma farsa,
395
00:20:46,412 --> 00:20:48,789
mas o que me diverti contigo não foi.
396
00:20:49,039 --> 00:20:50,583
{\an8}Acabámos, graças à tua mãe.
397
00:20:50,750 --> 00:20:53,210
{\an8}Concordo.
Começo a perceber o que vês nela.
398
00:20:56,422 --> 00:20:58,007
{\an8}Vocês precisam de mais ajuda a montar?
399
00:20:58,132 --> 00:20:59,341
{\an8}Não, obrigado. Aqui tens.
400
00:20:59,633 --> 00:21:02,303
{\an8}Não tens de me pagar. Somos Cães Diamond!
401
00:21:11,187 --> 00:21:13,189
{\an8}Legendas: João Domingos
32654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.