All language subtitles for American.Housewife.S03E12.Disconnected.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:13,889 - Consigo ver os lenços debaixo do braço. - O que estás a fazer? 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,974 Devias ignorar, mostrar-te impressionada. 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 e recompensar-me com um gelado sanduíche. 4 00:00:18,477 --> 00:00:19,645 Já não tens seis. 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 Vais ter de te esforçar mais para me impressionar. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,400 Um aviso, vou ficar para jantar. Estas são as minhas alergias. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,904 - Anda. - Achas que compre estas botas? 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,366 Claro. Presumo que sejam uma prenda para uma amiga que é prostituta. 9 00:00:32,616 --> 00:00:33,825 Então, não mas vais comprar? 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,787 Nem pensar. Porque usarias botas abertas à frente? 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,789 Botas são roupa de tempo frio. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,084 A seguir, queres um kispo sem mangas. 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,003 - Ou seja, um colete? - Pois, mau exemplo. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,922 Fiz tudo o que me pediste. 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,092 Inscrevi-me no musical da escola. Vou fazer os exames para a universidade. 16 00:00:50,217 --> 00:00:52,594 Não podes ceder um pouco e recompensares-me pelo meu trabalho? 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,514 Que tal não ceder nada e não te recompensar? 18 00:00:55,806 --> 00:00:57,683 Estou farta que me deites sempre abaixo. 19 00:00:57,766 --> 00:00:59,017 Sou tua mãe. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Deitar-te abaixo está na descrição do meu trabalho. 21 00:01:01,395 --> 00:01:04,147 Tal como revirar os olhos está na descrição do teu trabalho. 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 És muito boa no teu trabalho! 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,155 AMERICAN HOUSEWIFE 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,829 {\an8}Oliver, ajudas-me a montar a casota do Luthor? 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,124 {\an8}- Será um bom projeto de pai e filho. - Já fizemos um projeto desses. 26 00:01:22,291 --> 00:01:25,210 {\an8}Trouxemos uma casota de cão desmontada do carro ao quintal. 27 00:01:25,377 --> 00:01:26,587 {\an8}Vou para sempre relembrar. 28 00:01:26,712 --> 00:01:29,464 {\an8}Vá lá. Ouvimos música, trabalhamos umas horas, 29 00:01:29,631 --> 00:01:30,716 fazemos um intervalo, húmus. 30 00:01:30,841 --> 00:01:32,426 {\an8}Tenho de ler o livro do Diamond... 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,011 {\an8}TIRAR TUDO O QUE QUERES DE TODOS 32 00:01:34,094 --> 00:01:36,054 {\an8}... antes de ir ao seminário este fim de semana. 33 00:01:36,305 --> 00:01:37,431 {\an8}O Johnny Diamond diz: 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,474 {\an8}"Para conquistar a confiança de alguém, 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,686 {\an8}"é preciso criar uma ligação, custe o que custar." 36 00:01:43,145 --> 00:01:44,271 {\an8}Johnny Diamond. 37 00:01:44,438 --> 00:01:46,398 {\an8}Isso não é maneira de interagir com as pessoas. 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,066 {\an8}Nem fazer húmus. 39 00:01:52,779 --> 00:01:55,741 Olha para estas botas parvas que a Taylor quer que lhe dê. 40 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 {\an8}Credo! 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,369 {\an8}Porque são abertas à frente? Botas são roupa de tempo frio. 42 00:01:59,536 --> 00:02:02,914 {\an8}Foi o que eu disse! É como meias sem pés. 43 00:02:03,206 --> 00:02:04,625 {\an8}- Ou seja, perneiras? - Chiça! 44 00:02:04,875 --> 00:02:06,460 {\an8}É difícil encontrar um exemplo parecido 45 00:02:06,627 --> 00:02:08,003 para aquelas botas parvas. 46 00:02:08,295 --> 00:02:09,963 {\an8}A Taylor ficou chateada quando recusei. 47 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 {\an8}Temos discutido imenso ultimamente. Não temos uma ligação como antes. 48 00:02:14,343 --> 00:02:16,803 Passa-se o mesmo comigo e o Oliver. Não quer fazer nada comigo. 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 {\an8}Comprei uma casota para montarmos juntos. 50 00:02:19,014 --> 00:02:20,265 Que adolescente não quer isso? 51 00:02:20,474 --> 00:02:23,518 {\an8}Qualquer adolescente na história dos adolescentes. 52 00:02:23,727 --> 00:02:26,229 {\an8}Sinto que, à medida que ele cresce, temos menos em comum 53 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 {\an8}e é difícil passar tempo com ele. 54 00:02:28,190 --> 00:02:31,568 {\an8}Então faz algo com o Oliver que seja do interesse dele. 55 00:02:31,735 --> 00:02:33,403 {\an8}Não posso passear outra vez pelo bairro 56 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 {\an8}para jogar "Avalia A Casa". 57 00:02:35,447 --> 00:02:38,784 E aquele seminário do Johnny Diamond de que não para de falar? 58 00:02:39,117 --> 00:02:42,663 O tipo é um hipócrita. São só disparates de autoajuda reciclados. 59 00:02:42,788 --> 00:02:44,039 Prefiro algo verdadeiro. 60 00:02:44,164 --> 00:02:45,374 Tu é que queres uma ligação. 61 00:02:45,499 --> 00:02:48,001 Tens de ser o adulto e fazer o sacrifício. 62 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Pronto! Eu vou ao seminário do Johnny Diamond com ele. 63 00:02:52,005 --> 00:02:53,465 Devias aceitar o teu conselho 64 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 e sacrificares-te pela Taylor para se aproximarem. 65 00:02:55,676 --> 00:02:58,470 O que te disse sobre pôr-me em causa à frente dos miúdos? 66 00:02:58,595 --> 00:02:59,930 - Mas eles não estão... - Anna-Kat! 67 00:03:00,389 --> 00:03:01,473 O que foi? 68 00:03:02,182 --> 00:03:03,892 Obrigada, querida. Boa noite. 69 00:03:10,774 --> 00:03:13,735 - Quem quer botas abertas à frente? - Não faz sentido. É como... 70 00:03:13,985 --> 00:03:16,405 Nem tentes. Estive horas a pensar nisso. 71 00:03:16,571 --> 00:03:17,781 Pensei que tinha uma, mas não. 72 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Pelos vistos, um chapéu sem topo é uma viseira. 73 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 Estás a pensar em ceder? 74 00:03:21,910 --> 00:03:25,080 Estou preocupada que a Taylor me veja como o inimigo. 75 00:03:26,915 --> 00:03:28,792 Esse colar fica-te tão bem. 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,420 Obrigada. Acho que vai ficar ainda melhor em ti. 77 00:03:31,670 --> 00:03:32,838 Como tive tanta sorte? 78 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Porque é que eu e a Taylor não somos assim? 79 00:03:38,051 --> 00:03:41,304 Podem ser. Eu e os meus filhos somos assim. Damos seis abraços por dia. 80 00:03:41,888 --> 00:03:44,891 Que monte de treta! Pais e filhos precisam de limites! 81 00:03:45,058 --> 00:03:46,810 Caso contrário, não te receiam nem respeitam. 82 00:03:47,018 --> 00:03:48,353 Eu não concordo. 83 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 Deixo os meus filhos fazerem o que querem desde que supervisione. 84 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 E será igual quando forem mais velhos. 85 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 Se querem fazer sexo, será em minha casa, comigo lá. 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,988 Tem de haver um meio-termo entre um eterno rancor 87 00:03:58,155 --> 00:03:59,865 e ouvir os filhos a "comerem-se". 88 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Uma revista para pais dizia 89 00:04:02,033 --> 00:04:04,661 que as mães e filhas saem juntas para terem uma ligação. 90 00:04:04,828 --> 00:04:06,079 Divertem-se quando estão juntas. 91 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Sem se julgarem e podem estabelecer uma nova relação 92 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 - em que se veem como iguais. - Olha, mais treta! 93 00:04:12,461 --> 00:04:15,464 Sabem, o Greg disse que devia ter uma noite entre mãe e filha. 94 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 Mas as ideias parecem melhores vindas de outros. 95 00:04:18,133 --> 00:04:20,761 Não sei, Katie. Vais criar um precedente perigoso 96 00:04:20,927 --> 00:04:22,471 e os teus filhos voltarão para visitar 97 00:04:22,637 --> 00:04:25,265 - depois de saírem de casa. - É isso mesmo que quero. 98 00:04:25,557 --> 00:04:29,394 É o que pensas agora. Mas imagina-te com mais 30 anos 99 00:04:29,561 --> 00:04:31,605 e os teus filhos gritam contigo na tua casa 100 00:04:31,813 --> 00:04:34,191 por veres televisão porque ecrãs fazem mal ao bebé. 101 00:04:34,399 --> 00:04:37,319 Eu estou a ver "A Guerra dos Tronos", e o bebé também! 102 00:04:37,986 --> 00:04:40,197 Eles têm de aprender sobre violência e amor. 103 00:04:44,576 --> 00:04:46,286 O Oliver aceita que eu vá 104 00:04:46,453 --> 00:04:47,829 ver o Johnny Diamond com ele. 105 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 Disse: "Podes estragar tudo, mas talvez não." 106 00:04:50,373 --> 00:04:52,083 {\an8}- Aceito como uma vitória. - Que bom. 107 00:04:52,167 --> 00:04:53,335 {\an8}A MULHER PIONEIRA 108 00:04:53,502 --> 00:04:54,753 {\an8}A Doris e a Angela disseram 109 00:04:54,920 --> 00:04:57,005 que devia sair com a Taylor e comprar-lhe as botas. 110 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 Não foi essa a minha ideia? 111 00:04:58,799 --> 00:05:01,885 Queres que seja uma mulher que dá ouvidos ao marido? 112 00:05:02,177 --> 00:05:04,137 Então, temos de alterar toda esta operação. 113 00:05:04,262 --> 00:05:05,889 Eu devia ir ler Johnny Diamond. 114 00:05:06,056 --> 00:05:08,225 Começarei pelo primeiro, "O Melhor de Johnny Diamond". 115 00:05:08,391 --> 00:05:10,352 Como pode o primeiro livro ser "o melhor"? 116 00:05:10,519 --> 00:05:11,895 Se achas estranho, vê o segundo, 117 00:05:12,062 --> 00:05:13,230 "Apresentamos Johnny Diamond". 118 00:05:17,400 --> 00:05:21,488 Olá. Taylor? Que bonito nome. Escreves com "Y"? 119 00:05:23,740 --> 00:05:26,535 - Que bom truque, não foi? - Isso não é um truque. 120 00:05:26,868 --> 00:05:28,411 Isto é um truque. 121 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 Bruxa. 122 00:05:35,836 --> 00:05:36,962 Porque falavas sozinha? 123 00:05:37,337 --> 00:05:39,965 Estou a treinar convidar a Taylor para um encontro. 124 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 Desde que os meus pais se separaram, 125 00:05:41,967 --> 00:05:44,177 a minha mãe leva-me a encontros ao sábado. 126 00:05:44,427 --> 00:05:45,470 Vamos imenso ao Arby's. 127 00:05:46,972 --> 00:05:49,224 - Deixa-me ajudar-te. - Obrigada, mas acho que consigo. 128 00:05:50,892 --> 00:05:54,020 Não podes convidá-la em pessoa. Tem de ser por mensagem. 129 00:05:55,105 --> 00:05:56,147 Está bem. 130 00:05:56,606 --> 00:05:57,732 O que escrevo? 131 00:05:58,608 --> 00:06:00,193 Sê casual. 132 00:06:02,362 --> 00:06:03,780 Como é, miúda? 133 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Foi engano? 134 00:06:10,829 --> 00:06:12,205 Queria saber se queres ir sair. 135 00:06:14,374 --> 00:06:15,667 Isto parece uma armadilha. 136 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 Que tal comprar botas e tomar café? 137 00:06:27,178 --> 00:06:28,430 PODE SER 138 00:06:29,222 --> 00:06:30,473 Boa! 139 00:06:34,519 --> 00:06:35,604 O que foi? 140 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 Estás a ajudá-la a aproximar-se da tua irmã? 141 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 Nada bom para ti. 142 00:06:40,025 --> 00:06:42,903 Porquê? Achas que já não serei a filha favorita? 143 00:06:43,069 --> 00:06:46,156 Talvez. Acho que já não te safas só com doçura. 144 00:06:46,281 --> 00:06:47,449 Os dentes grandes apareceram. 145 00:06:48,366 --> 00:06:50,869 Tens de encontrar outra maneira de os teus pais gostarem de ti. 146 00:06:51,036 --> 00:06:52,370 Como? 147 00:06:52,537 --> 00:06:54,706 Nunca queres dar uma dentada no batom de cieiro? 148 00:06:55,457 --> 00:06:58,376 Franklin. Quase aguentaste uma conversa inteira. 149 00:07:07,969 --> 00:07:13,892 CÃES DIAMOND 150 00:07:15,393 --> 00:07:17,729 Onde estão os meus Cães Diamond? 151 00:07:24,110 --> 00:07:26,905 Vamos maximizar essas relações, Cães-D. 152 00:07:27,280 --> 00:07:29,908 É por isso que estão aqui! 153 00:07:34,037 --> 00:07:37,666 Quero que se virem para a pessoa ao vosso lado 154 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 e falem com ela. 155 00:07:39,918 --> 00:07:45,256 E, quando digo "falem com ela", quero dizer "relacionem-se com ela". 156 00:07:47,759 --> 00:07:49,135 Nada de conversa fiada! 157 00:07:49,844 --> 00:07:56,184 Quero que lhes perguntem qual a melhor coisa que lhes aconteceu esta semana. 158 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 Os meus Cães Diamond têm de roer as mentiras 159 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 e provar a verdade. Tirem as trelas! 160 00:08:09,656 --> 00:08:11,324 Não temos de fazer isto se não quiseres. 161 00:08:11,741 --> 00:08:13,952 Não. Devemos fazer o trabalho. Por isso, estamos aqui. 162 00:08:14,119 --> 00:08:16,371 Está bem. Qual foi a melhor coisa que te aconteceu? 163 00:08:18,164 --> 00:08:19,416 Bem... 164 00:08:19,916 --> 00:08:23,128 Há uma rapariga na escola de que gosto e que se sentou a almoçar comigo. 165 00:08:23,336 --> 00:08:28,091 Não tive coragem para a convidar a sair, mas ao menos sei que ela sabe que existo. 166 00:08:28,717 --> 00:08:32,137 Foi a primeira vez que falaste numa miúda desde que tu e a Gina acabaram. 167 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Estou orgulhoso de ti. 168 00:08:34,472 --> 00:08:35,515 Obrigado, pai. 169 00:08:35,682 --> 00:08:36,933 Não costumamos falar disto. 170 00:08:37,100 --> 00:08:39,352 Ou de outras coisas. É bom. 171 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 O que mais gostaste na tua semana? 172 00:08:43,398 --> 00:08:45,483 - É muito lamechas dizer "agora"? - Sem dúvida. 173 00:08:45,859 --> 00:08:47,902 Então, o bolo de maçã que comi hoje de manhã. 174 00:08:48,445 --> 00:08:53,700 Agora, uivem se tiveram um progresso emocional substancial. 175 00:08:59,956 --> 00:09:03,543 Quer maximizar a sua relação comigo? 176 00:09:05,003 --> 00:09:06,254 - Está bem. - Boa. 177 00:09:07,338 --> 00:09:08,757 Pergunte-me sobre a minha semana. 178 00:09:09,132 --> 00:09:10,467 Qual o ponto alto da sua semana? 179 00:09:10,675 --> 00:09:12,761 Este. Agora mesmo. 180 00:09:13,136 --> 00:09:15,680 É muito lamechas para o seu filho, mas não para mim. 181 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Venha cá, dê cá um abraço. 182 00:09:18,266 --> 00:09:21,019 Devíamos sair. Ir comer uns tacos. 183 00:09:27,400 --> 00:09:30,195 - Meu Deus, mãe! Adoro-as. - Parecem doer. 184 00:09:30,361 --> 00:09:32,155 Às vezes, o que é fixe não é confortável. 185 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 É verdade. 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,408 Posso ter feito escolhas de estilo na tua idade 187 00:09:35,575 --> 00:09:37,786 - que não foram baseadas no conforto. - Como? 188 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 As gargantilhas estavam na moda nos anos 90. 189 00:09:40,455 --> 00:09:43,374 Desmaiei umas vezes, mas a tua mãe estava mesmo gira. 190 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 Devias calçar um par destas. 191 00:09:46,002 --> 00:09:48,421 Botas abertas à frente? Acho que não. 192 00:09:48,588 --> 00:09:51,132 Tenho as unhas por arranjar desde o Natal. 193 00:09:51,716 --> 00:09:54,052 Mas, ontem, dei uns retoques com um marcador vermelho. 194 00:09:54,761 --> 00:09:55,970 Eu acho que te ficavam bem. 195 00:09:56,513 --> 00:09:57,555 Achas? 196 00:10:01,893 --> 00:10:02,894 Apanhei-te. 197 00:10:04,813 --> 00:10:08,608 - Queres ir tomar um café? - Vamos antes almoçar. 198 00:10:08,858 --> 00:10:10,527 Mantém a calma. 199 00:10:10,693 --> 00:10:11,736 Tanto faz. 200 00:10:12,195 --> 00:10:14,489 - Está bem. Esquece. - Bolas. Foi demasiada calma. 201 00:10:14,739 --> 00:10:16,074 Não, não. Vamos almoçar. 202 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 Muito bem, Cães Diamond. 203 00:10:23,123 --> 00:10:26,501 Está na altura de um último maximizante de relações. 204 00:10:26,751 --> 00:10:28,128 A clássica queda da confiança. 205 00:10:28,503 --> 00:10:29,879 - Vamos a isso. - Está bem. 206 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Não, não. Para esta queda, 207 00:10:32,507 --> 00:10:36,052 quero que o pai caia e o filho o apanhe. 208 00:10:38,763 --> 00:10:40,265 Não podemos fazer isso. 209 00:10:41,099 --> 00:10:43,059 Se o Johnny diz que conseguimos, conseguimos. 210 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 Eu confio em nós. 211 00:10:44,435 --> 00:10:46,437 Não é pela confiança. Sou mais pesado do que tu. 212 00:10:46,604 --> 00:10:48,273 Falei-te do bolo de hoje de manhã? 213 00:10:48,565 --> 00:10:50,316 Para que saibas, eu como um todas as manhãs. 214 00:10:50,441 --> 00:10:52,569 Se conseguirmos isto, conseguimos tudo! 215 00:10:57,282 --> 00:10:58,366 Está bem. 216 00:10:59,117 --> 00:11:00,118 Muito bem. 217 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Eu apanhei-te, pai! 218 00:11:04,831 --> 00:11:07,250 Pois foi! Nunca mais duvidarei de ti! 219 00:11:07,417 --> 00:11:09,169 Não sei de onde vem esta força! 220 00:11:09,335 --> 00:11:11,546 Como quando um pai levanta o carro de cima do bebé. 221 00:11:11,713 --> 00:11:12,922 É amor, meu! 222 00:11:15,383 --> 00:11:17,385 Boa! 223 00:11:19,721 --> 00:11:21,931 Muito bem, o seminário acabou. 224 00:11:22,348 --> 00:11:26,311 Lembrem-se, Cães Diamond, o seminário não acabou realmente. 225 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Ainda agora começou. 226 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 Quem quer trabalhos de casa? 227 00:11:34,402 --> 00:11:40,033 Quero que vão para casa, encontrem uma pessoa que amam e façam um projeto, 228 00:11:40,200 --> 00:11:43,286 porque isto não é só pela relação, certo? 229 00:11:43,411 --> 00:11:45,705 Isto é pela relação... 230 00:11:46,456 --> 00:11:48,333 ... com a vossa relação! 231 00:11:51,628 --> 00:11:53,004 Já sei o que devíamos fazer. 232 00:11:53,171 --> 00:11:54,923 - Devíamos montar a casota do Luthor. - Isso! 233 00:11:55,089 --> 00:11:57,091 Montamos uma Casota Diamond juntos. 234 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 Desculpe, Sr. Diamond. 235 00:11:59,677 --> 00:12:03,306 Eu não acreditava muito nisto, mas hoje ajudou-me e ao meu filho imenso. 236 00:12:03,473 --> 00:12:05,266 - Obrigado. - É isso que importa. 237 00:12:05,725 --> 00:12:07,143 Não é pelos bilhetes a 200 dólares 238 00:12:07,352 --> 00:12:10,605 ou pelas camisolas a 50. É por este momento. 239 00:12:11,481 --> 00:12:12,941 Eu a tocar-lhe na cara. 240 00:12:13,900 --> 00:12:14,901 Está nervoso? 241 00:12:15,109 --> 00:12:16,527 - Um bocado. - Esperto. 242 00:12:17,278 --> 00:12:18,613 O estacionamento é pago. 243 00:12:21,574 --> 00:12:23,952 - Ele é incrível, não é? - Tem mãos tão macias. 244 00:12:24,118 --> 00:12:26,788 - Compramos um creme Cão Diamond? - Claro! 245 00:12:31,793 --> 00:12:34,587 O que se passa? Queres um rim meu? 246 00:12:35,004 --> 00:12:37,257 - O quê? - Compraste-me sapatos que odeias 247 00:12:37,382 --> 00:12:39,050 e estamos num restaurante em que não enches 248 00:12:39,217 --> 00:12:41,469 o teu próprio copo de sumo, portanto, o que se passa? 249 00:12:42,220 --> 00:12:44,013 Só quero passar tempo contigo, 250 00:12:44,180 --> 00:12:45,682 não apenas como mãe e filha. 251 00:12:46,015 --> 00:12:48,059 - Quero que sejamos amigas. - Está bem. 252 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Então, como fazemos isso? 253 00:12:51,604 --> 00:12:54,941 Podemos começar por falar como amigas. Vamos a mexericos. 254 00:12:55,358 --> 00:12:56,985 Qual o melhor rumor na escola? 255 00:12:57,151 --> 00:12:58,820 Não sei do que podemos falar. 256 00:12:58,987 --> 00:13:00,613 Não quero falar, para depois ralhares. 257 00:13:00,697 --> 00:13:02,532 Que tal eu contar uma coisa primeiro 258 00:13:02,699 --> 00:13:04,826 e partilhar umas histórias do secundário? 259 00:13:07,370 --> 00:13:08,705 Não posso contar esta história. 260 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 Não posso mesmo contar esta. 261 00:13:12,292 --> 00:13:14,585 Eu vou presa se contar esta história. 262 00:13:15,420 --> 00:13:20,091 Pronto. Quando andava no 11.º ano, namorei com dois irmãos ao mesmo tempo, 263 00:13:20,258 --> 00:13:21,884 mas nenhum deles sabia. 264 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 - Mãe! - Mas fui apanhada 265 00:13:25,638 --> 00:13:28,182 quando um deles me viu a curtir com o outro 266 00:13:28,391 --> 00:13:32,353 - quando saímos da escola para fumar. - Isso é de loucos! 267 00:13:34,147 --> 00:13:37,066 - Não sabia que tinhas fumado. - Só um pouco. Era o secundário. 268 00:13:37,775 --> 00:13:39,193 Eu tentei vaping no verão. 269 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 És amiga dela, não mãe. És amiga dela, não mãe. 270 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Um bom mexerico. Há uma rapariga no musical 271 00:13:47,035 --> 00:13:50,288 - que saiu porque o namorado... - Sabes, vaping é o mesmo que fumar. 272 00:13:50,371 --> 00:13:52,707 Eu sei. Enfim, ele obrigou-a desistir por ter ciúmes... 273 00:13:52,874 --> 00:13:55,835 - Compraste o teu cachimbo de vaping? - São atomizadores. 274 00:13:56,044 --> 00:13:57,503 E não, usei o de outra pessoa. 275 00:13:57,628 --> 00:14:01,758 Então, qualquer coisa podia lá estar. Tabaco, erva, veneno para ratos. 276 00:14:01,924 --> 00:14:03,134 Podias ter morrido! 277 00:14:03,343 --> 00:14:05,053 Espera, pensava que íamos tentar ser amigas. 278 00:14:05,219 --> 00:14:06,429 Parece que és minha mãe. 279 00:14:06,554 --> 00:14:10,975 Porque sou mãe! Sabes a parvoíce que é o vaping? 280 00:14:11,184 --> 00:14:13,644 Tu disseste que fumaste no secundário! 281 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 Eu sei, mas a minha mãe não se envolvia na minha vida. 282 00:14:16,564 --> 00:14:19,609 - Eu estou sempre a chatear-te! - Eu sabia que era uma armadilha. 283 00:14:19,817 --> 00:14:22,362 Ao dizeres que éramos amigas, enganaste-me para te contar coisas. 284 00:14:22,528 --> 00:14:24,739 Isso não será um problema, porque já não somos amigas. 285 00:14:24,906 --> 00:14:26,616 Bateu o recorde de amizade mais curta. 286 00:14:26,783 --> 00:14:28,576 - Uns incríveis 20 segundos! - Ótimo! 287 00:14:28,743 --> 00:14:31,204 Vai festejar com uma grande e bela sessão de vaping. 288 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 - Ninguém diz isso! - Vou-me embora. 289 00:14:33,664 --> 00:14:35,166 Já não ficas com o meu rim! 290 00:14:35,375 --> 00:14:37,418 Eu não o quero. E, mesmo que quisesse, 291 00:14:37,585 --> 00:14:39,337 não o quereria, porque está cheio de vapor! 292 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 Não é assim que funciona! 293 00:14:56,270 --> 00:14:59,232 Diz para ligar a peça um à peça dois, mas as peças não estão identificadas. 294 00:14:59,482 --> 00:15:02,652 - Que perda de tempo. - Lembra-te do que o Johnny Diamond diz. 295 00:15:02,985 --> 00:15:07,448 Quando te desvias para o negativo: "PRU. Para. Respira. Uiva." 296 00:15:11,119 --> 00:15:13,246 - O que estão a fazer? - Somos Cães Diamond. 297 00:15:13,413 --> 00:15:16,290 Estamos a maximizar a nossa relação e a criar uma ligação duradoura. 298 00:15:16,541 --> 00:15:18,292 Ótimo. Estão num culto. 299 00:15:18,501 --> 00:15:20,795 Estou ansiosa por ver a vossa série de seis episódios. 300 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 - Como correu o teu encontro com a Taylor? - Pessimamente. 301 00:15:23,673 --> 00:15:25,508 - Acho que acabámos. - São mãe e filha. 302 00:15:25,633 --> 00:15:28,261 Não podem acabar. Tens de saber que relação queres com ela. 303 00:15:28,469 --> 00:15:31,639 Eu acho que sei de que precisam para maximizar a relação. 304 00:15:31,806 --> 00:15:35,226 O Johnny Diamond tem alguns exercícios que vos ajudam a alcançar o potencial. 305 00:15:35,351 --> 00:15:36,894 Eu não gosto desta equipa. 306 00:15:37,520 --> 00:15:38,729 Incomoda-me. 307 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 Anda lá. 308 00:15:43,860 --> 00:15:46,404 Vamos publicar isto na página do Facebook do Johnny Diamond. 309 00:15:46,654 --> 00:15:51,117 Hashtag "A construir uma", hashtag "casota com o meu", hashtag "filho 310 00:15:51,534 --> 00:15:55,746 "para os nossos", hashtag "outros", hashtag "Cães Diamond". Hashtag. 311 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Estou a tentar manter-me positivo, 312 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 mas o teu uso incorreto de hashtags é alarmante. 313 00:16:00,126 --> 00:16:02,920 Oliver, estão a publicar notícias de que o Johnny Diamond foi preso. 314 00:16:03,087 --> 00:16:05,631 - O quê? - O FBI invadiu a sua quinta no Utah. 315 00:16:06,215 --> 00:16:08,551 Tinha lá pessoas presas a escrever os seus livros. 316 00:16:08,801 --> 00:16:11,596 Então, ele é um tipo ocupado. Teve de subcontratar pessoal. 317 00:16:11,721 --> 00:16:13,514 E tinha crianças a fabricar os seus produtos. 318 00:16:13,681 --> 00:16:16,184 Estás a obrigar uma criança a montar uma casota. Pensa nisso. 319 00:16:16,434 --> 00:16:21,564 - Vendeu a identidade dos seus seguidores. - A minha pontuação! Que filho da mãe. 320 00:16:21,772 --> 00:16:23,274 Não precisamos do Johnny Diamond. 321 00:16:23,441 --> 00:16:25,234 Podemos maximizar a nossa relação sozinhos. 322 00:16:25,485 --> 00:16:27,820 Pai, nem acredito que digo isto... 323 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Mas o Johnny Diamond é uma fraude. 324 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Ou seja, a nossa ligação tem por base uma mentira. 325 00:16:34,577 --> 00:16:35,620 Acabou. 326 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 O rufia do secundário morreu. 327 00:16:43,044 --> 00:16:45,296 Ideias para os teus pais voltarem a gostar de ti. 328 00:16:45,671 --> 00:16:47,215 - Sabes cozinhar? - Não. 329 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 Consegues adivinhar o futuro? 330 00:16:50,009 --> 00:16:51,719 Se conseguisse, teria saído do quarto 331 00:16:51,886 --> 00:16:53,846 antes de te peidares há 20 segundos. 332 00:16:54,847 --> 00:16:56,641 Podes ser a engraçada da família. 333 00:16:56,807 --> 00:16:59,227 Tens de aprender uma piada porca. Os adultos adoram-nas. 334 00:16:59,477 --> 00:17:00,561 Está bem. 335 00:17:01,896 --> 00:17:04,690 "Boas piadas porcas". 336 00:17:06,651 --> 00:17:10,363 - Não percebo esta. Nem esta. - Essa tem uma palavra cómica. 337 00:17:10,780 --> 00:17:11,864 Pois é. 338 00:17:12,281 --> 00:17:14,617 Está bem. Vou aprendê-la e contar aos meus pais. 339 00:17:14,784 --> 00:17:16,786 Não devia ter comido o batom de cieiro. 340 00:17:22,708 --> 00:17:26,587 Porque estás a deitar fora a camisola? O Johnny Diamond não era o teu herói? 341 00:17:26,754 --> 00:17:29,757 Ele é uma fraude. Foi preso por uns dez crimes. 342 00:17:29,966 --> 00:17:32,635 Todos os conselhos para ser bem-sucedido não valem nada. 343 00:17:40,601 --> 00:17:44,480 Sabes, estás sempre à procura de alguém para venerar. 344 00:17:44,897 --> 00:17:46,357 Então, olha lá para fora. 345 00:17:50,319 --> 00:17:53,990 Vês aquele tipo? É o tipo que devias venerar. 346 00:17:55,908 --> 00:17:58,578 Ele fez de tudo para tentar relacionar-se contigo. 347 00:17:59,245 --> 00:18:00,371 Devias fazer o mesmo. 348 00:18:09,505 --> 00:18:10,673 Então. 349 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Que pena ter tido um ótimo momento de mãe, 350 00:18:13,134 --> 00:18:15,136 e o Greg não estar aqui para me valorizar. 351 00:18:16,053 --> 00:18:17,346 Bem... 352 00:18:17,930 --> 00:18:21,350 Foi muito estranho, hoje, quando fomos... 353 00:18:25,354 --> 00:18:27,023 Estou a tentar ter um momento constrangedor. 354 00:18:27,148 --> 00:18:28,274 Está bem, pronto. 355 00:18:30,568 --> 00:18:32,320 Desculpa ter-me chateado contigo, 356 00:18:32,486 --> 00:18:34,697 mas, quando fazes asneiras, tenho de ralhar. 357 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 - É o meu trabalho. - És muito boa nisso. 358 00:18:37,074 --> 00:18:38,909 Terás muitos amigos na tua vida, 359 00:18:39,201 --> 00:18:42,580 mas apenas uma mãe. E recuso-me a abdicar desse papel. 360 00:18:42,872 --> 00:18:44,290 Mas tu é que querias ser amiga. 361 00:18:44,415 --> 00:18:47,793 E um dia seremos, mas, agora, preciso que tenhas medo de mim. 362 00:18:48,711 --> 00:18:52,131 Mas fica a saber que, se alguma vez estiveres em apuros, 363 00:18:52,256 --> 00:18:54,884 podes ligar-me e eu vou buscar-te. 364 00:18:55,301 --> 00:18:58,804 - Sem fazeres perguntas? - Não. Farei umas mil perguntas. 365 00:19:02,308 --> 00:19:04,518 - Então? - A Anna-Kat quer contar-nos uma piada. 366 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Ótimo. 367 00:19:05,853 --> 00:19:07,938 Há três homens presos numa ilha 368 00:19:08,064 --> 00:19:09,482 e são capturados por nativos. 369 00:19:09,607 --> 00:19:13,653 O líder diz ao primeiro homem: "Tens de escolher entre morte ou ooga-mooga." 370 00:19:13,819 --> 00:19:16,447 Então, o homem diz: "Escolho ooga-mooga." 371 00:19:16,614 --> 00:19:18,824 Depois, eles atiram-no... 372 00:19:32,380 --> 00:19:34,632 Depois de ver o que aconteceu aos primeiros dois, 373 00:19:34,799 --> 00:19:36,884 o terceiro homem diz: "Escolho a morte." 374 00:19:37,301 --> 00:19:41,055 E o líder diz: "Está bem. Morte por ooga-mooga!" 375 00:19:42,473 --> 00:19:43,891 Franklin, tu percebes a piada? 376 00:19:44,058 --> 00:19:47,269 - Ela disse "ooga-mooga". - Anna-Kat, isso foi nojento. 377 00:19:48,479 --> 00:19:50,523 O que te deu para contares uma piada dessas? 378 00:19:51,941 --> 00:19:54,944 Tive medo de perder a minha posição como favorita na família, 379 00:19:55,111 --> 00:19:57,613 assim, achei que podia ser a engraçada. 380 00:19:57,738 --> 00:20:00,032 Querida, serás sempre a bebé. 381 00:20:00,324 --> 00:20:01,909 Portanto, serás sempre a favorita. 382 00:20:02,076 --> 00:20:03,202 Isso é um facto. 383 00:20:04,954 --> 00:20:06,163 Deixaste-me preocupada. 384 00:20:06,455 --> 00:20:09,250 Estás de castigo por pesquisares essa piada online. 385 00:20:09,458 --> 00:20:10,710 Vai para o teu quarto. 386 00:20:14,463 --> 00:20:17,341 Alguém pode levar-me ao Arby's? Tenho um encontro com a minha mãe. 387 00:20:20,219 --> 00:20:23,514 Podes colocar um controlo parental na Anna-Kat para bloquear coisas daquelas? 388 00:20:23,639 --> 00:20:25,516 Também vou bloquear o site estranho de que gosta 389 00:20:25,683 --> 00:20:27,643 que mostra a última refeição dos condenados à morte. 390 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 Aquela anedota... 391 00:20:29,895 --> 00:20:31,188 ... teve imensa piada. 392 00:20:32,189 --> 00:20:33,274 Ooga-mooga. 393 00:20:39,739 --> 00:20:41,365 O Luthor disse: "Bom trabalho, pessoal!" 394 00:20:43,784 --> 00:20:46,245 Oliver, o Johnny Diamond pode até ser uma farsa, 395 00:20:46,412 --> 00:20:48,789 mas o que me diverti contigo não foi. 396 00:20:49,039 --> 00:20:50,583 {\an8}Acabámos, graças à tua mãe. 397 00:20:50,750 --> 00:20:53,210 {\an8}Concordo. Começo a perceber o que vês nela. 398 00:20:56,422 --> 00:20:58,007 {\an8}Vocês precisam de mais ajuda a montar? 399 00:20:58,132 --> 00:20:59,341 {\an8}Não, obrigado. Aqui tens. 400 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 {\an8}Não tens de me pagar. Somos Cães Diamond! 401 00:21:11,187 --> 00:21:13,189 {\an8}Legendas: João Domingos 32654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.