All language subtitles for 2_Robotech - 61.Epizoda - Invazija Invida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:32,318 --> 00:01:37,932 U dalekom uglu, udaljene galaksije, rasa protoplazmati�kih bi�a primila je telepatski 3 00:01:37,933 --> 00:01:43,663 izve�taj koji ukazuje na veliko nagomilavanje protokulture na bezna�ajnoj planeti u �etvrtom 4 00:01:43,664 --> 00:01:45,589 kvadrantu poznatog univerzuma. 5 00:01:46,757 --> 00:01:52,522 Reaguju�i na va�nu poruku, Invid Rid�is, vrhovni vo�a parazitske vanzemaljske rase, 6 00:01:52,523 --> 00:01:55,358 poslala je �itavu civilizaciju na putovanje, 7 00:01:55,359 --> 00:01:58,763 da lociraju i sakupe plodove svog cveta �ivota. 8 00:01:58,986 --> 00:02:01,073 Ispostavilo se da je odredi�te Zemlja. 9 00:02:01,156 --> 00:02:05,576 Razlog za veliko gomilanje protokulture u direktnoj vezi je sa 10 00:02:05,577 --> 00:02:08,238 finalnom bitkom drugog Robotek rata. 11 00:02:09,497 --> 00:02:13,751 Rid�is nije gubila vreme i naredila je invaziju cele planete. 12 00:02:13,852 --> 00:02:18,698 Za par minuta, Invidi su ve� razorenu planetu pretvorili u pusto�. 13 00:02:18,799 --> 00:02:23,177 Armije Ju�nog Krsta, izmu�ene stalnim borbama sa Gospodarima Roboteka, 14 00:02:23,378 --> 00:02:26,305 nisu bile ravne Invidima gladnim rata. 15 00:02:26,514 --> 00:02:29,642 Nekada ponosna planeta, pretvorena je u robovsku koloniju, 16 00:02:29,643 --> 00:02:33,679 sa zadatkom da sakuplja i prera�uje protokulturu, �ivotni eliksir Invida. 17 00:02:34,063 --> 00:02:37,976 Grupa me�uzvezdanih brodova iz ekspedicije Admirala Hantera, 18 00:02:37,977 --> 00:02:41,754 koja je poslata da otkrije mati�nu planetu Gospodara Roboteka, 19 00:02:41,755 --> 00:02:44,252 odaziva se najnovijoj krizi na Zemlji. 20 00:02:44,353 --> 00:02:47,368 Taktika, od koje se o�ekuje da bude po�etak ofanzive, 21 00:02:47,369 --> 00:02:49,337 da se povrati kontrola nad Zemljom. 22 00:02:49,438 --> 00:02:54,242 Planetom, koju niko od ovih novih Robotek branilaca nije video u poslednjih 20 godina. 23 00:02:55,761 --> 00:02:56,912 Marlin. 24 00:02:57,538 --> 00:02:58,505 Skot. 25 00:03:06,646 --> 00:03:07,851 Ho�e� li se udati za mene? 26 00:03:08,590 --> 00:03:10,096 Pa, ho�e� li? 27 00:03:10,717 --> 00:03:12,093 Pa, malo je iznenada. 28 00:03:12,194 --> 00:03:13,086 Molim?! 29 00:03:13,811 --> 00:03:16,097 Prvo �e� morati popri�ati sa mojim ocem. 30 00:03:16,688 --> 00:03:20,410 Ili, mo�da i sa mojom mamom. 31 00:03:21,794 --> 00:03:23,454 Marlin, mora da se �ali�. 32 00:03:23,655 --> 00:03:25,189 Ili sada, ili nikada! 33 00:03:26,295 --> 00:03:29,747 Usporavanje T-7 minuta i odbrojavam. 34 00:03:29,928 --> 00:03:33,264 Sve vo�e eskadrila nek se jave na most radi instrukcija i ... 35 00:03:33,365 --> 00:03:37,752 Tako sam uzbu�ena. Jedva �ekam da vidim kako Zemlja izgleda nakon svih ovih godina. 36 00:03:37,753 --> 00:03:40,988 Za�to? Svi smo mi ro�eni u svemiru na Robotek brodu. 37 00:03:40,989 --> 00:03:43,541 Zar nema� nikakvog interesovanja za mati�nu planetu? 38 00:03:43,642 --> 00:03:46,702 Uostalom, to je mesto gde su tvoji preci ro�eni. 39 00:03:46,803 --> 00:03:51,774 �to se mene ti�e, Zemlja je jo� jedna planeta na koju su Invidi izvr�ili invaziju. 40 00:03:52,091 --> 00:03:54,193 Re�e kao pravi romantik. 41 00:03:54,294 --> 00:03:59,056 Nekako ne mogu biti romantik kad pomislim na Invide kako otimaju protokulturu na Zemlji. 42 00:03:59,157 --> 00:04:00,652 Odvratan si! 43 00:04:01,043 --> 00:04:03,694 Komandante, Alfa grupa je spremna za lansiranje. 44 00:04:03,778 --> 00:04:04,595 Dobro. 45 00:04:06,030 --> 00:04:10,826 Ve�ina zna �ta �u re�i, ali za one koji ne znaju o �emu se radi u ovom ratu, poenta je: 46 00:04:10,827 --> 00:04:16,374 Invidi su saznali za veliku koli�inu protokulture na na�oj planeti i krenuli su da je povrate 47 00:04:16,375 --> 00:04:18,543 sa neprijateljskim i ubila�kim namerama! 48 00:04:18,876 --> 00:04:22,129 Kao prvu generaciju nove vrste Robotek boraca, 49 00:04:22,130 --> 00:04:24,799 opremljenu sa naprednijim oru�jem, 50 00:04:24,800 --> 00:04:28,908 Admiral Hanter nas je pozvao da budemo predvodnica ove operacije. 51 00:04:29,079 --> 00:04:33,316 Sa namerom da izvr�imo invaziju i povratimo planetu na�ih predaka. 52 00:04:33,841 --> 00:04:36,419 Komandante, Zemljina orbita za 3 minute. 53 00:04:36,520 --> 00:04:40,205 - Postavljam snimak na monitor. - Uve�aj. 54 00:04:40,982 --> 00:04:42,837 Zna�i, tako izgleda Zemlja. 55 00:04:42,937 --> 00:04:44,285 Oprostite, gospodine. 56 00:04:45,528 --> 00:04:47,897 Kakav je to bio bljesak u severno-isto�nom sektoru? 57 00:04:48,058 --> 00:04:50,039 Poja�aj uve�anje! 58 00:04:50,139 --> 00:04:53,327 Mora da je to Reflex Point, glavni �tab Invid Rid�is! 59 00:04:53,328 --> 00:04:55,746 Odatle nam se pribli�avaju neprijateljske snage! 60 00:04:56,923 --> 00:04:58,643 Pripremite se da uzvratite. 61 00:04:58,984 --> 00:05:00,595 Dve minute do kontakta, gospodine. 62 00:05:00,835 --> 00:05:02,011 Sve sekcije su u pripravnosti. 63 00:05:02,112 --> 00:05:04,338 Odbrambene snage su pokrenute. 64 00:05:04,630 --> 00:05:06,424 Automatski navigator je isklju�en. 65 00:05:06,725 --> 00:05:08,801 Svi komunikacijski sistemi su u redu. 66 00:05:08,802 --> 00:05:11,053 A poruka sa broda Admirala Hantera je: 67 00:05:11,054 --> 00:05:14,497 istog trena napadnite sa prvom eskadrilom! 68 00:05:14,774 --> 00:05:18,519 Na� neprijatelj ubrzano napreduje prema nama i spremniji ne mo�emo biti. 69 00:05:18,520 --> 00:05:21,272 Odmah po�aljite Veritek lovce! 70 00:05:21,397 --> 00:05:23,232 Komandante, u Zemljinoj smo orbiti. 71 00:05:23,357 --> 00:05:24,842 Jedna minuta do kontakta. 72 00:05:24,943 --> 00:05:27,712 - Dobro. Sad je sve na tebi, Bernard! - Hvala, gospodine! 73 00:05:29,192 --> 00:05:30,888 50 sekundi i pribli�avaju se! 74 00:05:30,989 --> 00:05:31,874 Skot! 75 00:05:34,699 --> 00:05:36,321 Molim te, ponesi ovo sa sobom! 76 00:05:36,322 --> 00:05:38,821 To je hologramska poruka, da ti donese sre�u. 77 00:05:38,922 --> 00:05:40,224 Hvala, du�o. 78 00:05:42,118 --> 00:05:43,079 Gospodine. 79 00:05:46,748 --> 00:05:50,913 Cao, du�o. A ovo je dokaz moje ve�ne ljubavi. 80 00:05:51,014 --> 00:05:52,395 Ho�e� li prestati? 81 00:05:53,484 --> 00:05:57,558 �ta je, Marlin? Zar ne zna� da zgodne devojke izgledaju privla�nije kad su stidljive? 82 00:05:57,867 --> 00:05:59,285 Ne znam kako bi moglo. 83 00:05:59,436 --> 00:06:01,270 Marlin, ne dopusti mu da te zadirkuje! 84 00:06:01,371 --> 00:06:04,065 Vrati mi se, moj Skote! 85 00:06:04,507 --> 00:06:07,178 Svi Veritek lovci, pripremite se za lansiranje! 86 00:06:07,818 --> 00:06:10,404 Glavni motor i rakete su u perfektnom stanju, gospodine. 87 00:06:10,821 --> 00:06:12,356 Sretno i dobar lov! 88 00:06:12,573 --> 00:06:14,645 Hvala, dru�e, i vidimo se na Zemlji. 89 00:06:15,284 --> 00:06:18,955 Ovde komandant Bernard, 21. borbena eskadrila Mars divizije. 90 00:06:18,956 --> 00:06:21,009 Sve je u zelenom i spremni smo za poletanje! 91 00:06:21,524 --> 00:06:24,668 Lansirni dok je otvoren i odobreno Vam je poletanje. 92 00:06:26,596 --> 00:06:29,115 Borbena eskadrilo Mars divizije, pokret! 93 00:06:33,453 --> 00:06:36,389 Izgledajte �ivo. Cim se pridru�imo glavnoj formaciji 94 00:06:36,390 --> 00:06:38,324 �elim da otvorite o�i i prste na okida�u. 95 00:06:38,425 --> 00:06:39,625 - Jeste li shvatili? - Razumemo! 96 00:06:39,726 --> 00:06:40,643 Idemo! 97 00:06:42,545 --> 00:06:45,740 Svim vo�ama eskadrila. Odr�avajte borbenu formaciju. 98 00:06:46,424 --> 00:06:51,105 Budite spremni da se odvojite za pojedina�nu borbu, na prvi znak neprijateljstva. 99 00:06:51,612 --> 00:06:53,147 Jo� par trenutaka. 100 00:06:56,025 --> 00:06:57,159 Evo ih! 101 00:06:57,535 --> 00:06:59,757 U redu, momci, razdvojte se na moj znak! 102 00:07:04,067 --> 00:07:06,210 Mislim da su neprijateljski nastrojeni! 103 00:07:08,963 --> 00:07:10,181 Otvorite vatru! 104 00:07:26,572 --> 00:07:29,567 U ovom modu smo lake mete. Nadja�avaju nas! 105 00:07:30,510 --> 00:07:34,047 Svi Veritek lovci Mars divizije odmah pre�ite u Betloide! 106 00:07:45,583 --> 00:07:49,579 Jo� jedna neprijateljska eskadrila nam se ubrzano pribli�ava iz Delta sektora! 107 00:07:49,730 --> 00:07:52,115 Lansirajte slede�i talas Veriteka! 108 00:08:25,690 --> 00:08:26,933 Gubi se! 109 00:08:32,263 --> 00:08:34,173 Neprijatelj se probija! 110 00:08:36,159 --> 00:08:37,260 Ooo, Skote. 111 00:08:41,414 --> 00:08:43,883 Ne brini, du�o, ovi vi�e nikom ne�e zadavati muke! 112 00:08:44,292 --> 00:08:47,019 Moramo zapo�eti finalni prolaz kroz Zemljinu atmosferu. 113 00:08:47,120 --> 00:08:51,608 Na�i termalni �titovi su ve� ozbiljno iscrpljeni! - Razumem, gospodine. Prati�u vas. 114 00:08:52,383 --> 00:08:54,427 Komandante, spolja�nja temperatura raste! 115 00:08:54,528 --> 00:08:56,270 I gravitacija je sve ja�a! 116 00:08:56,371 --> 00:08:59,824 Skot, pazi! Nekoliko neprijatelja se pribli�ava na visokih 2 sata. 117 00:09:00,516 --> 00:09:01,617 Vidim ih! 118 00:09:08,649 --> 00:09:11,118 To ih je sredilo. 119 00:09:11,225 --> 00:09:16,200 Skot, moramo se provu�i i napasti Reflex Point, pre nego pokrenu drugi napad! 120 00:09:16,341 --> 00:09:18,299 - Jesi li me razumeo? - Razumem, gospodine! 121 00:09:18,734 --> 00:09:21,570 Ubacujem novu putanju 1-2-1-1! 122 00:09:21,671 --> 00:09:24,223 Menjam mod za orbitalni prolaz! 123 00:09:24,224 --> 00:09:27,293 Komandante, spoljna temperatura opasno raste! 124 00:09:27,735 --> 00:09:30,313 Komandante, prebrzo ulazite! 125 00:09:30,356 --> 00:09:32,007 Uni�ti�ete brod! 126 00:09:32,148 --> 00:09:35,251 Ne mo�emo tu ni�ta! Ne mo�emo izdr�ati jo� jedan napad! 127 00:09:35,402 --> 00:09:39,906 Morate se povu�i! Taj brod nije napravljen za ovakvu gravitacijsku silu! 128 00:09:39,991 --> 00:09:43,651 Rezervni termalni �titovi sada su u potpunosti istro�eni! 129 00:09:43,876 --> 00:09:46,412 - Aktivirajte retro rakete! - Da, gospodine! 130 00:09:46,413 --> 00:09:48,840 Aktiviram retro rakete 3 i 4. 131 00:09:53,136 --> 00:09:55,796 Gospodine, na desnom boku se otkinuo upravlja�ki regulator! 132 00:09:58,908 --> 00:10:03,054 Bilo bi bolje da i sam usporim, ina�e �u ukrasiti krajolik! 133 00:10:11,738 --> 00:10:12,897 Komandante! 134 00:10:13,272 --> 00:10:14,390 Ispravite se! 135 00:10:17,243 --> 00:10:20,358 Oo, ne! Jo� Invida ispred njih! Komandante, pazite! 136 00:10:26,853 --> 00:10:29,205 Mora da postoji neki na�in da spre�im ovo! 137 00:10:31,916 --> 00:10:32,917 Marlin! 138 00:10:33,706 --> 00:10:36,002 Molim vas, ispravite se! 139 00:10:41,889 --> 00:10:43,062 Ne! 140 00:10:48,015 --> 00:10:48,983 Marlin! 141 00:11:39,279 --> 00:11:41,743 Divna, zelena brda, dom! Ha? 142 00:11:41,843 --> 00:11:45,982 Pa, Admirale Hanter, bojim se da me Zemljina priroda nije zadivila. 143 00:11:46,100 --> 00:11:48,460 Previ�e je mesta gde se neprijatelj mo�e sakriti! 144 00:11:50,795 --> 00:11:53,557 U svakom trenutku bih ovo zamenio za pustinju Marsa. 145 00:11:55,023 --> 00:11:55,759 �ta je to? 146 00:11:56,651 --> 00:11:57,794 Ima li koga? 147 00:12:05,293 --> 00:12:06,953 Uh, ze�evi. 148 00:12:07,297 --> 00:12:08,605 �ta mi se de�ava? 149 00:12:08,755 --> 00:12:11,294 Marlin i sve �to volim, nestalo je u dimu. 150 00:12:11,396 --> 00:12:13,193 Sad gubim i �ivce! 151 00:12:14,244 --> 00:12:15,787 Valjda je tako? 152 00:12:17,489 --> 00:12:18,757 �ta je sada? 153 00:12:18,895 --> 00:12:20,799 Cak se i nebo istresa na meni! 154 00:12:21,977 --> 00:12:25,130 Stani malo! Znam �ta je ovo! 155 00:12:27,274 --> 00:12:32,187 Naravno, ovo je ona ki�a o kojoj je Admiral Hanter uvek pri�ao! 156 00:12:33,146 --> 00:12:34,294 Neverovatno! 157 00:12:34,932 --> 00:12:37,302 Voda pada sa neba! 158 00:12:40,946 --> 00:12:42,320 �ta se sada de�ava? 159 00:12:57,854 --> 00:12:59,007 Ne mogu izdr�ati! 160 00:12:59,108 --> 00:13:01,389 �ta ja radim na ovoj u�asnoj planeti? 161 00:13:07,297 --> 00:13:08,707 Ooo, Marlin! 162 00:13:13,395 --> 00:13:17,774 Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo, ali sam mislila da �e te motivisati. 163 00:13:18,380 --> 00:13:23,763 Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom! Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i! 164 00:13:23,864 --> 00:13:25,565 Do ponovnog susreta, ljubavi moja! 165 00:13:28,101 --> 00:13:28,904 Oo, Marlin! 166 00:13:29,005 --> 00:13:30,461 Marlin! 167 00:13:31,907 --> 00:13:34,182 Ne smem se ovako mu�iti! 168 00:13:34,373 --> 00:13:35,757 Ovo je suludo! 169 00:13:36,493 --> 00:13:38,109 Moram se skoncentrisati na misiju! 170 00:13:38,210 --> 00:13:39,955 Ovakvo vreme ne�e ve�no trajati! 171 00:13:47,929 --> 00:13:50,103 Pretpostavljam da Zemlja mo�e biti ugodna. 172 00:13:50,324 --> 00:13:53,268 Samo dok nema te struje �to puca sa neba. 173 00:13:54,778 --> 00:13:58,049 Pa, hajde da izvadimo to pomo�no vozilo. 174 00:14:13,897 --> 00:14:14,940 Sada... 175 00:14:17,292 --> 00:14:18,577 Vreme je, ljubavi moja! 176 00:14:19,398 --> 00:14:20,797 Koncentri�i se na misiju! 177 00:14:21,278 --> 00:14:23,308 Mnogo hrabrih ljudi je stradalo za nju! 178 00:14:25,992 --> 00:14:31,089 Ako iko od vas pre�ivi invaziju, mora prona�i Reflex Point i uni�titi ga 179 00:14:31,090 --> 00:14:32,744 zajedno sa njihovom kraljicom Rid�is! 180 00:14:32,845 --> 00:14:33,832 U redu, komandante! 181 00:14:33,933 --> 00:14:38,061 Izgleda da je samo jedan od nas pre�iveo. Ali, nastavicu sa misijom dok Admiral Hanter 182 00:14:38,062 --> 00:14:40,326 ne do�e da se otarasi Invida! 183 00:14:42,075 --> 00:14:46,371 Kad bih se setio kako da u�em u Sajklonov borbeni oklop, bili bi spremni za pokret! 184 00:14:46,755 --> 00:14:50,659 Ti Robotek in�enjeri su znali �ta rade, kada su ovo dizajnirali. 185 00:14:50,760 --> 00:14:55,195 Skoro je napredan kao Alfa lovac, a mnogo lak�i za upravljanje. 186 00:14:55,722 --> 00:14:56,923 To bi bilo to. 187 00:14:57,324 --> 00:15:01,370 Hajde sad da poravnamo ra�une sa tom Rid�is i njenom hordom Invida! 188 00:15:17,600 --> 00:15:21,845 Vidi ti to! Ko ka�e da nema marsovskog pejza�a na Zemlji! 189 00:15:21,996 --> 00:15:25,006 Nikad nisam �uo da se Admiral Hanter hvalio ne�im poput ovoga?! 190 00:15:26,486 --> 00:15:29,506 Pusto� je, skoro kao na Veneri! 191 00:15:34,211 --> 00:15:37,572 Skot Bernard kre�e na usamljeni�ko istra�iva�ko putovanje 192 00:15:37,573 --> 00:15:40,467 kroz ne�ujne ostatke nekada predivne planete. 193 00:15:40,568 --> 00:15:46,423 Ali nije svestan, da �e ubrzo njegova misija dobiti pomo� u vidu 194 00:15:46,424 --> 00:15:49,282 mladog pobunjenika po imenu Rend. 195 00:15:49,393 --> 00:15:53,363 Ovo izgleda interesantno! Hajde da vidimo kakva blaga le�e u ovom tehno sme�u! 196 00:15:54,581 --> 00:15:57,409 Mora biti nekih delova koje bih mogao iskoristiti. 197 00:15:59,669 --> 00:16:00,537 Da vidimo? 198 00:16:04,508 --> 00:16:09,304 Najgora stvar kad si jedini pre�iveli su se�anja koja pre�ive sa tobom. 199 00:16:09,530 --> 00:16:13,545 Kad bi bilo mogu�e da um potpuno isprazni�, ali ne mo�e�. 200 00:16:13,646 --> 00:16:18,238 A ljudi koje voli� su stra�ni duhovi, kakve samo ma�ta mo�e smisliti. 201 00:16:18,889 --> 00:16:20,682 I ne mo�e� im pobe�i. 202 00:16:24,391 --> 00:16:25,605 Kad bi samo bilo svetla. 203 00:16:25,746 --> 00:16:26,759 Gde je sada...? 204 00:16:32,344 --> 00:16:33,678 Ovo je neverovatno! 205 00:16:37,774 --> 00:16:39,255 Nek sam proklet! 206 00:16:39,426 --> 00:16:41,711 Robotek Sajklon, kakav lepotan! 207 00:16:42,312 --> 00:16:44,848 Cuo sam za njega, ali nisam ni pomislio da �u ga ikada videti. 208 00:16:45,230 --> 00:16:46,341 Nadam se da je ispravan! 209 00:16:50,050 --> 00:16:52,347 Too, prede kao maca! 210 00:17:00,730 --> 00:17:01,514 Ha? 211 00:17:03,508 --> 00:17:05,185 Patrola Invida! 212 00:17:12,392 --> 00:17:14,532 Hej, za�to ne pripazi� malo! 213 00:17:17,205 --> 00:17:19,855 U redu, ali posla�u vam ra�un za �tetu. 214 00:17:25,422 --> 00:17:27,439 Kontaktirace vas moj advokat! 215 00:17:41,029 --> 00:17:43,056 Kako samo ide ovaj Sajklon! 216 00:17:43,482 --> 00:17:45,292 Javite mi ako se umorite. 217 00:17:45,393 --> 00:17:46,149 Ha? 218 00:17:46,668 --> 00:17:51,059 Ooo, ne! Ovi �udaci se pojavljuju niotkuda! Okru�en sam! 219 00:17:53,208 --> 00:17:54,993 Nema izlaza O...ouuu! 220 00:18:03,310 --> 00:18:05,754 Izgleda da �u ve�bati pre nego �to sam mislio! 221 00:18:09,486 --> 00:18:11,750 Ha? Sanjam li, ili �ta? 222 00:18:12,582 --> 00:18:15,181 Opusti se, prijatelju. Ja odavde preuzimam! 223 00:18:28,889 --> 00:18:32,097 Vi ste ba� ru�ni! Da vidimo, znate li se boriti? 224 00:18:34,956 --> 00:18:37,292 �ao mi je, vi�e sre�e drugi put! 225 00:18:38,061 --> 00:18:39,040 Sad! 226 00:18:47,362 --> 00:18:50,367 Oprosti! Evo me! Trebaju ti nao�are. 227 00:18:50,694 --> 00:18:55,203 Ok, dosta je glupiranja! Gotovo je! 229 00:19:04,087 --> 00:19:06,790 Nisu jaki kao �to se �ini, zar ne, partneru?! 230 00:19:06,898 --> 00:19:09,417 Cove�e, ti si ne�to posve drugo u borbi?! 231 00:19:10,253 --> 00:19:11,594 To je u stvari Sajklon. 232 00:19:11,695 --> 00:19:12,487 Da. 233 00:19:13,872 --> 00:19:15,106 Poprili�na oprema! 234 00:19:15,215 --> 00:19:15,962 Slu�aj... 235 00:19:16,063 --> 00:19:19,294 Vau, prvi mi je put da sam vozio ovakvu bebicu! 236 00:19:19,395 --> 00:19:22,005 Cuj, trebaju mi informacije! Mo�e� li mi pomo�i? 237 00:19:22,036 --> 00:19:24,483 Kladim se da ga mogu prepraviti da ide duplo br�e! 238 00:19:25,959 --> 00:19:28,345 Moram locirati Reflex Point! 239 00:19:28,446 --> 00:19:29,938 Zna� li, je li blizu? 240 00:19:30,039 --> 00:19:32,077 Vau, vidi tu kontrolnu tablu! 241 00:19:32,298 --> 00:19:34,626 Jedva �ekam da isprobam sve ove spravice. 242 00:19:34,627 --> 00:19:38,939 Da, da. Vidi, mo�e� li mi re�i gde je glavni �tab Invida? 243 00:19:39,080 --> 00:19:41,174 Slu�aj me! Pitam te ne�to! 244 00:19:41,285 --> 00:19:45,670 Hej, izgledam li ti kao turisticki vodic? Ne znam ni�ta o �tabu Invida! 245 00:19:45,791 --> 00:19:47,095 Mrzim te �udake! 246 00:19:47,256 --> 00:19:48,642 Cuj, �ao mi je. 247 00:19:48,793 --> 00:19:53,488 Uni�tili su �itavu borbenu eskadrilu izvi�a�kih snaga poslatih od Admirala Hantera. 248 00:19:53,589 --> 00:19:54,986 To je razlog za�to ih tra�im! 249 00:19:55,098 --> 00:19:55,979 - Hanter?! - Aha. 250 00:19:55,980 --> 00:19:58,133 Tako je. Ja sam jedini pre�iveli. 251 00:20:05,816 --> 00:20:06,651 Ha? 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,569 U redu. U�ini�u sve da ti pomognem! 253 00:20:11,370 --> 00:20:15,654 Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo, ali sam mislila da �e te motivisati. 254 00:20:16,385 --> 00:20:22,408 Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom! Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i! 255 00:20:22,809 --> 00:20:25,026 Do ponovnog susreta, ljubavi moja! 256 00:20:25,794 --> 00:20:27,687 To je super. Jel' ti to devojka? 257 00:20:27,789 --> 00:20:28,770 N...da. 258 00:20:30,057 --> 00:20:31,399 Moja devojka. 259 00:20:36,057 --> 00:20:39,069 U sredi�tu pustinje u�injen je prvi korak. 260 00:20:39,120 --> 00:20:43,599 Po�elo je stvaranje Nove generacije boraca za slobodu Zemlje. 261 00:20:45,120 --> 00:20:50,099 Obrada i Prevod: Ultras [AO Team], Ispravke: Zdravun021 www.anime-overdose.com21014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.