All language subtitles for 1_Robotech - 61 - Invazija Invida (v2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,418 Obrada i Prevod: Ultras www.anime-overdose.com Decembar 2006. 2 00:00:01,418 --> 00:00:07,132 U dalekom uglu, udaljene galaksije. Rasa protoplazmati�kih bi�a primila je telepatski... 3 00:00:07,133 --> 00:00:12,763 ... izvje�taj koji ukazuje na veliko nagomilavanje protokulture na bezna�ajnoj planeti u �etvrtom... 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,389 ... kvadrantu poznatog univerzuma. 5 00:00:15,557 --> 00:00:21,522 Reaguju�i na va�nu poruku, Invid Rid�is vrhovni vo�a parazitske vanzemaljske rase... 6 00:00:21,523 --> 00:00:24,358 ... poslala je �itavu civilizaciju na putovanje. 7 00:00:24,359 --> 00:00:27,903 Da lociraju i sakupe plodove svog cvijeta �ivota. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Ispalo je da je Zemlja destinacija. 9 00:00:30,156 --> 00:00:34,576 I razlog za veliko nakupljanje protokulture, u direktnoj je vezi sa... 10 00:00:34,577 --> 00:00:37,538 ... finalnom bitkom drugog Robotek rata. 11 00:00:38,497 --> 00:00:42,751 Rid�is nije gubila vrijeme i naredila je kompletnu invaziju planete. 12 00:00:42,752 --> 00:00:47,798 U par minuta, Invidi su ve� razorenu planetu pretvorili u pusto�. 13 00:00:47,799 --> 00:00:52,177 Armije Ju�nog Krsta, izmu�ene stalnim borbama sa Robotek Gospodarima... 14 00:00:52,178 --> 00:00:55,305 ... nisu bili ravni gladnim Invidima. 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 Nekada ponosna planeta, pretvorena je u robovsku koloniju, ... 16 00:00:58,643 --> 00:01:02,479 ... da sakuplja i prera�uje protokulturu, �ivotni eliksir Invida. 17 00:01:03,063 --> 00:01:07,776 Grupa interstelarnih brodova iz ekspedicije Admirala Hantera, ... 18 00:01:07,777 --> 00:01:11,154 ... koja je poslata da otkrije mati�nu planetu Robotek Gospodara. 19 00:01:11,155 --> 00:01:13,532 Odaziva se najnovijoj krizi na Zemlji. 20 00:01:13,533 --> 00:01:16,368 Taktika, od koje se o�ekuje da bude po�etak ofanzive, ... 21 00:01:16,369 --> 00:01:18,287 ... da se povrati kontrola nad Zemljom. 22 00:01:18,288 --> 00:01:23,542 Planeta, koju niko od ovih novih Robotek branioca nije vidio u 20 godina. 23 00:01:24,661 --> 00:01:25,912 Marlin. 24 00:01:26,538 --> 00:01:27,705 Skot. 25 00:01:35,546 --> 00:01:37,381 Ho�e� li se udati za mene? 26 00:01:38,090 --> 00:01:39,716 Pa, ho�e� li? 27 00:01:39,717 --> 00:01:41,093 Pa, malo je iznenada. 28 00:01:41,094 --> 00:01:42,386 Molim?! 29 00:01:42,811 --> 00:01:45,647 Prvo �e� morati popri�ati sa mojim ocem. 30 00:01:45,648 --> 00:01:50,110 Ili, mo�da i sa mojom mamom. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 Marlin, mora da se �ali�. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,489 Ili sada ili nikada! 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 Usporavanje T-7 minuta i dobrojavam. 34 00:01:59,161 --> 00:02:02,164 Sve vo�e eskadrila nek se jave na most radi instrukcija i ... 35 00:02:02,164 --> 00:02:06,752 Tako sam uzbu�ena. Jedva �ekam da vidim kako Zemlja izgleda nakon svih ovih godina. 36 00:02:06,793 --> 00:02:10,088 Za�to? Svi smo mi ro�eni u svemiru na Robotek brodu. 37 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Zar nema� nikakvog interesovanja za mati�nu planetu? 38 00:02:12,342 --> 00:02:15,802 Uostalom, to je mjesto gdje su tvoji preci ro�eni. 39 00:02:15,803 --> 00:02:20,974 �to se mene ti�e, Zemlja je jo� jedna planeta na koju su Invidi izvr�ili invaziju. 40 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Re�e kao pravi romantik. 41 00:02:23,394 --> 00:02:28,106 Nekako ne mogu biti romanti�ar, kad pomislim na Invide kako otimaju protokulturu na Zemlji. 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,942 Odvratan si! 43 00:02:30,067 --> 00:02:32,694 Komadante, Alfa grupa je spremna za lansiranje. 44 00:02:32,778 --> 00:02:33,695 Dobro. 45 00:02:35,030 --> 00:02:39,826 Ve�ina zna �ta �u re�i, ali za one koji ne znaju o �emu se radi u ovom ratu, poenta je: 46 00:02:40,077 --> 00:02:45,374 Invidi su saznali za veliku koli�inu protokulture na na�oj planeti i krenuli su da je povrate... 47 00:02:45,375 --> 00:02:47,543 ... sa neprijateljskim i ubila�kim namjerama! 48 00:02:47,876 --> 00:02:51,129 Kao prva generacija nove vrste Veritek boraca... 49 00:02:51,130 --> 00:02:53,799 ... opremljeni sa naprednijim oru�jem. 50 00:02:53,800 --> 00:02:58,178 Admiral Hanter nas je pozvao da budemo predvodnica ove operacije. 51 00:02:58,179 --> 00:03:02,766 Sa namjerom da izvr�imo invaziju i povratimo planetu na�ih predaka. 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,519 Komadante, Zemljina orbita za 3 minute. 53 00:03:05,520 --> 00:03:09,565 - Postavljam snimak na monitor. - Uve�aj. 54 00:03:09,982 --> 00:03:12,067 Zna�i, tako Zemlja izgleda. 55 00:03:12,068 --> 00:03:13,485 Oprostite, gospodine. 56 00:03:14,528 --> 00:03:17,197 Kakav je to bio bljesak u sjeverno-isto�nom sektoru? 57 00:03:17,198 --> 00:03:18,949 Poja�aj uve�anje! 58 00:03:19,199 --> 00:03:22,327 Mora da je to Reflex Point, glavni �tab Invida Rid�is! 59 00:03:22,328 --> 00:03:24,746 Odatle nam se pribli�avaju neprijateljske snage! 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Pripremite se da uzvratite. 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,585 Dvije minute do kontakta, gospodine. 62 00:03:29,835 --> 00:03:31,211 Sve sekcije su u pripravnosti. 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,338 Odbrambene snage su pokrenute. 64 00:03:33,630 --> 00:03:35,424 Automatski navigator je isklju�en. 65 00:03:36,008 --> 00:03:37,801 Svi komunikacijski sistemi su uredu. 66 00:03:37,802 --> 00:03:40,053 A poruka sa broda Admirala Hantera je... 67 00:03:40,054 --> 00:03:43,557 ... istog trena napadnite sa prvom eskadrilom! 68 00:03:43,974 --> 00:03:47,519 Na� neprijatelj ubrzano napreduje prema nama i spremniji ne mo�emo biti. 69 00:03:47,520 --> 00:03:50,272 Odmah po�aljite Veritek lovce! 70 00:03:50,397 --> 00:03:52,232 Komadante, u Zemljinoj smo orbiti. 71 00:03:52,357 --> 00:03:53,942 Jedna minuta do kontakta. 72 00:03:53,943 --> 00:03:57,112 - Dobro. Sad je sve na tebi Bernard! - Hvala, gospodine! 73 00:03:58,322 --> 00:03:59,948 50 sekundi i pribli�avaju se! 74 00:03:59,949 --> 00:04:01,074 Skot! 75 00:04:03,869 --> 00:04:05,621 Molim te ponesi ovo sa sobom! 76 00:04:05,622 --> 00:04:08,081 To je hologramska poruka, da ti donese sre�u. 77 00:04:08,082 --> 00:04:09,124 Hvala, du�o. 78 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Gospodine. 79 00:04:16,048 --> 00:04:20,093 �ao, du�o. A ovo je dokaz moje vje�ne ljubavi. 80 00:04:20,094 --> 00:04:21,595 Ho�e� li prestati? 81 00:04:22,554 --> 00:04:26,558 �ta je Marlin? Zar ne zna� da zgodne djevojke izgledaju privla�nije kad su stidne. 82 00:04:26,767 --> 00:04:28,435 Ne znam kako bi moglo. 83 00:04:28,685 --> 00:04:30,437 Marlin, ne dopusti mu da te zadirkuje! 84 00:04:31,021 --> 00:04:33,065 Vrati mi se, moj Skote! 85 00:04:33,607 --> 00:04:36,318 Svi Veritek lovci, pripremite se za lansiranje! 86 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Glavni motor i rakete su u perfektonom stanju, gospodine. 87 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Sretno i dobar lov! 88 00:04:41,573 --> 00:04:43,825 Hvala dru�e i vidimo se na Zemlji. 89 00:04:44,284 --> 00:04:47,955 Ovdje komadant Bernard, 21. borbena eskadrila Mars divizija... 90 00:04:47,956 --> 00:04:50,499 ... sve je u zelenom i spremni smo za polijetanje! 91 00:04:50,624 --> 00:04:54,169 Lansirni dok je otvoren i odobreno vam je polijetanje. 92 00:04:55,796 --> 00:04:58,215 Borbena eskadrila Mars divizije, pokret! 93 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Izgledajte �ivo. �im se pridru�imo glavnoj formaciji ... 94 00:05:05,390 --> 00:05:07,724 ... �elim da otvorite o�i i prste na okida�u. 95 00:05:07,766 --> 00:05:08,725 - Jeste shvatili? - Razumijemo! 96 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Idemo! 97 00:05:11,645 --> 00:05:14,940 Svim vo�ama eskadrila. Odr�avajte borbenu formaciju. 98 00:05:15,524 --> 00:05:20,445 Budite spremni da se odvojite za pojedina�nu borbu, na prvi znak neprijateljstva. 99 00:05:20,612 --> 00:05:22,197 Jo� koji trenutak. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,159 Evo ih! 101 00:05:26,535 --> 00:05:29,037 Uredu momci, razdvojite se na moj znak! 102 00:05:33,167 --> 00:05:35,210 Mislim da su neprijateljski nastrojeni! 103 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Otvori vatru! 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 U ovom modu smo lake mete. Nadja�avaju nas! 105 00:05:59,610 --> 00:06:03,447 Svi Veritek lovci Mars divizije pre�ite u Betloid mod, odmah! 106 00:06:14,583 --> 00:06:18,629 Jo� jedna neprijateljska eskadrila nam se ubrzano pribli�ava iz Delta sektora! 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,215 Lansirajte sljede�i talas Veriteka! 108 00:06:54,790 --> 00:06:55,833 Gubi se! 109 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 Neprijatelj se probija! 110 00:07:05,259 --> 00:07:06,260 Ooo, Skot. 111 00:07:10,514 --> 00:07:12,933 Ne brini du�o, ovi vi�e nikom ne�e zadavati muke! 112 00:07:13,392 --> 00:07:16,019 Moramo zapo�eti finalni prilaz kroz Zemljinu atmosferu... 113 00:07:16,020 --> 00:07:20,858 ... na�i termalni �titovi su ve� ozbiljno iscrpljeni! - Razumijem gospodine. Prati�u vas. 114 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Komadante, spolja�nja temperatura raste! 115 00:07:23,528 --> 00:07:25,070 I gravitacija je sve ja�a! 116 00:07:25,071 --> 00:07:28,824 Skot pazi! Nekoliko se neprijatelja pribli�ava na visokih 2 sata. 117 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Vidim ih! 118 00:07:37,749 --> 00:07:39,918 To ih je sredilo. 119 00:07:40,085 --> 00:07:45,340 Skot, moramo se provu�i i napasti Reflex Point, prije nego pokrenu drugi napad! 120 00:07:45,341 --> 00:07:47,259 - Jesi li me razumio? - Razumijem, gospodine! 121 00:07:47,634 --> 00:07:50,470 Ubacujem novu putanju 1-2-1-1! 122 00:07:50,471 --> 00:07:53,223 Mijenjam mod za orbitalni prilaz! 123 00:07:53,224 --> 00:07:56,393 Komadante, vanjska temperatura opasno raste! 124 00:07:56,935 --> 00:07:59,313 Komadante, prebrzo ulazite! 125 00:07:59,356 --> 00:08:00,647 Uni�ti�ete brod! 126 00:08:01,273 --> 00:08:04,401 Ne mo�emo tu ni�ta! Ne mo�emo izdr�ati jo� jedan napad! 127 00:08:04,651 --> 00:08:08,906 Morate se povu�i! Taj brod nije napravljen za ovakvu gravitacijsku silu! 128 00:08:08,991 --> 00:08:12,701 Rezervni termalni �titovi sada su u potpunosti istro�eni! 129 00:08:13,076 --> 00:08:15,412 - Aktivirajte retro rakete! - Da, gospodine! 130 00:08:15,413 --> 00:08:18,040 Aktiviram retro rakete 3 i 4. 131 00:08:22,336 --> 00:08:24,796 Gospodine, na desnom boku se otkinuo upravlja�ki regulator! 132 00:08:28,008 --> 00:08:32,054 Bilo bi bolje da i sam usporim, ina�e �u ukrasiti krajolik! 133 00:08:40,938 --> 00:08:41,897 Komadante! 134 00:08:42,272 --> 00:08:43,190 Ispravite se! 135 00:08:46,443 --> 00:08:49,488 Oo ne! Jo� Invida ispred! Komadante, pazite! 136 00:08:55,953 --> 00:08:58,205 Mora da postoji neki na�in da sprije�im ovo! 137 00:09:00,916 --> 00:09:01,917 Marlin! 138 00:09:02,376 --> 00:09:04,920 Molim vas, ispravite se! 139 00:09:11,009 --> 00:09:13,262 Ne! 140 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 Marlin! 141 00:10:08,609 --> 00:10:11,153 Divna, zelena brda, doma! Ha? 142 00:10:11,320 --> 00:10:15,782 Pa, Admirale Hanter, bojim se da me Zemljina priroda nije zadivila. 143 00:10:15,783 --> 00:10:18,160 Previ�e je mjesta gdje se neprijatelj mo�e sakriti! 144 00:10:20,495 --> 00:10:23,207 U svakom trenutku bih ovo zamenio za pustinju Marsa. 145 00:10:24,583 --> 00:10:25,459 �ta je to? 146 00:10:26,251 --> 00:10:27,294 Ima li koga? 147 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Uh, ze�evi. 148 00:10:37,137 --> 00:10:38,305 �ta mi se de�ava? 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,974 Marlin i sve �to volim, nestalo je u dimu. 150 00:10:41,266 --> 00:10:42,643 Sad gubim i �ivce! 151 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 Valjda je tako? 152 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 �ta je sada? 153 00:10:48,565 --> 00:10:50,359 �ak se i nebo istresa na meni! 154 00:10:51,777 --> 00:10:54,780 Stani malo! Znam �ta je ovo! 155 00:10:57,074 --> 00:11:01,787 Naravno, ovo je ona ki�a o kojoj je Admiral Hanter uvijek pri�ao! 156 00:11:02,746 --> 00:11:03,914 Nevjerovatno! 157 00:11:04,832 --> 00:11:07,042 Voda pada sa neba! 158 00:11:10,546 --> 00:11:11,880 �ta se sada de�ava? 159 00:11:27,354 --> 00:11:28,397 Ne mogu izdr�ati! 160 00:11:28,398 --> 00:11:31,149 �ta ja radim na ovoj u�asnoj planeti? 161 00:11:37,197 --> 00:11:38,407 Ooo, Marlin! 162 00:11:42,995 --> 00:11:47,374 Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo, ali sam mislila da �e te motivirati. 163 00:11:48,083 --> 00:11:53,463 Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom! Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i! 164 00:11:53,464 --> 00:11:55,215 Do ponovnog susreta, ljubavi moja! 165 00:11:57,301 --> 00:11:58,594 Oo, Marlin! 166 00:11:58,595 --> 00:11:59,761 Marlin! 167 00:12:01,680 --> 00:12:03,932 Ne smijem se ovako mu�iti! 168 00:12:03,933 --> 00:12:05,517 Ovo je suludo! 169 00:12:05,893 --> 00:12:07,769 Moram se skoncentrisat na misiju! 170 00:12:07,770 --> 00:12:09,855 Ovakvo vrijeme ne�e vje�no trajati! 171 00:12:17,529 --> 00:12:19,573 Pretpostavljam da Zemlja mo�e biti ugodna. 172 00:12:19,948 --> 00:12:22,868 Samo dok nema te struje �to puca sa neba. 173 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Pa, hajde da izvadimo to pomo�no vozilo. 174 00:12:43,597 --> 00:12:44,640 Sada... 175 00:12:46,892 --> 00:12:48,477 Vrijeme je, ljubavi moja! 176 00:12:49,019 --> 00:12:50,687 Koncentri�i se na misiju! 177 00:12:50,771 --> 00:12:52,898 Mnogo je hrabrih ljudi stradalo za nju! 178 00:12:55,692 --> 00:13:00,489 Ako iko od vas pre�ivi invaziju morate prona�i Reflex Point i uni�titi ga ... 179 00:13:00,490 --> 00:13:02,574 zajedno sa njihovom kraljicom Rid�is! 180 00:13:02,575 --> 00:13:03,492 Uredu, komadante! 181 00:13:03,493 --> 00:13:08,121 Izgleda da je samo jedan od nas pre�ivio. Ali �u nastaviti sa misijom dok Admiral Hanter ... 182 00:13:08,122 --> 00:13:09,706 ... ne do�e da se otarasi Invida! 183 00:13:11,875 --> 00:13:16,171 Kad bi se sjetio kako da u�em u Sajklonov borbeni oklop, bili bi spremni za pokret! 184 00:13:16,505 --> 00:13:20,509 Ti, Robotek in�injeri su znali �ta rade, kad su ovo dizajnirali. 185 00:13:20,510 --> 00:13:24,805 Skoro je napredan kao Alfa lovac, a mnogo lak�e za koristiti. 186 00:13:25,722 --> 00:13:26,223 To bi bilo to. 187 00:13:26,723 --> 00:13:31,270 Hajde sad da poravnamo ra�une sa tom Rid�is i njenom hordom Invida! 188 00:13:47,160 --> 00:13:51,415 Vidi ti to! Ko ka�e da nema Marsovskog pejza�a na Zemlji! 189 00:13:51,416 --> 00:13:54,626 Nikad nisam �uo da se Admiral Hanter hvalio ne�im poput ovoga?! 190 00:13:56,086 --> 00:13:59,506 Pusto� je, skoro kao na Venusu! 191 00:14:04,011 --> 00:14:07,472 Skot Bernard, kre�e na usamljeni�ko istra�iva�ko putovanje... 192 00:14:07,473 --> 00:14:10,267 ... kroz ne�ujne ostatke nekada predivne planete. 193 00:14:10,268 --> 00:14:16,523 Ali nije svijestan, da �e ubrzo njegova misija dobiti pomo� u vidu... 194 00:14:16,524 --> 00:14:18,942 ... mladog pobunjenika po imenu Rend. 195 00:14:19,276 --> 00:14:23,363 Ovo izgleda interesantno! Hajde da vidimo kakva blaga le�e u ovom tehno sme�u! 196 00:14:24,281 --> 00:14:27,409 Mora biti nekih djelova koje bih mogao iskoristiti. 197 00:14:29,369 --> 00:14:30,037 Da vidimo? 198 00:14:34,208 --> 00:14:39,004 Najgora stvar kad si jedini pre�ivjeli, su sje�anja koja pre�ive sa tobom. 199 00:14:39,171 --> 00:14:43,175 Kad bi bilo mogu�e da um potpuno isprazni�, ali ne mo�e�. 200 00:14:43,342 --> 00:14:47,888 A ljude koje voli� su stra�ni duhovi, kakve samo ma�ta mo�e smisliti. 201 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 I ne mo�e� im pobje�i. 202 00:14:54,061 --> 00:14:55,145 Volio bih da ima svjetla. 203 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Gdje je sada... 204 00:15:01,944 --> 00:15:03,278 Ovo je nevjerovatno! 205 00:15:07,574 --> 00:15:08,825 Nek sam proklet! 206 00:15:08,826 --> 00:15:11,411 Robotek Sajklon, kakva ljepotica! 207 00:15:11,995 --> 00:15:14,248 �uo sam za njega, ali nisam pomislio da �u jednog vidjeti. 208 00:15:14,665 --> 00:15:15,791 Nadam se da radi! 209 00:15:19,670 --> 00:15:22,047 Too, prede kao maca! 210 00:15:30,430 --> 00:15:31,014 Ha? 211 00:15:33,308 --> 00:15:34,935 Patrola Invida! 212 00:15:42,192 --> 00:15:44,152 Hej, za�to ne pripazi�! 213 00:15:46,905 --> 00:15:49,825 Uredu, ali �u vam poslati ra�un za �tetu. 214 00:15:55,122 --> 00:15:57,499 Moj �e vas advokat kontaktirati! 215 00:16:10,679 --> 00:16:12,806 Kako ovaj Sajklon ide! 216 00:16:13,182 --> 00:16:14,892 Javnite mi ako se umorite. 217 00:16:14,893 --> 00:16:15,517 Ha? 218 00:16:16,268 --> 00:16:20,856 Ooo, ne! Ovi �udaci se pojavljuju niotkuda! Okru�en sam! 219 00:16:22,858 --> 00:16:24,693 Nema izlaza O...ouuu! 220 00:16:32,910 --> 00:16:35,704 Izgleda da �u vje�bati prije nego �to sam mislio! 221 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Ha? Sanjam li ili �ta? 222 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Opusti se prijatelju. Ja preuzimam odavde! 223 00:16:58,519 --> 00:17:01,647 Vi ste ba� ru�ni! Da vidimo, znate li se boriti? 224 00:17:04,816 --> 00:17:06,652 �ao mi je vi�e sre�e idu�i put! 225 00:17:07,861 --> 00:17:08,570 Sad! 226 00:17:17,162 --> 00:17:19,957 Oprosti! Evo me! Trebaju ti nao�are. 227 00:17:20,374 --> 00:17:25,003 Ok, dosta je glupiranja! Gotovo je! 228 00:17:31,969 --> 00:17:32,678 Ha? 229 00:17:33,887 --> 00:17:36,515 Nisu jaki kao �to se �ini, zar ne partneru?! 230 00:17:36,598 --> 00:17:39,017 �ovje�e, ti si ne�to posve drugo u borbi?! 231 00:17:39,893 --> 00:17:41,144 To je ustvari Sajklon. 232 00:17:41,145 --> 00:17:41,687 Da. 233 00:17:43,522 --> 00:17:44,606 Poprili�na oprema! 234 00:17:44,815 --> 00:17:45,732 Slu�aj... 235 00:17:45,733 --> 00:17:49,194 Vau, prvi mi je put da sam vozio ovakvu bebicu! 236 00:17:49,195 --> 00:17:51,905 �uj trebaju mi informacije! Mo�e� li mi pomo�i? 237 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 Kladim se da ga mogu prepraviti da ide duplo br�e! 238 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 Moram locirati Reflex Point! 239 00:17:58,246 --> 00:18:00,038 Zna� li, jeli u blizini? 240 00:18:00,039 --> 00:18:01,957 Vau, vidi tu kontrolnu tablu! 241 00:18:01,958 --> 00:18:04,626 Jedva �ekam da isprobam sve ove spravice. 242 00:18:04,627 --> 00:18:08,839 Da, da. Vidi, mo�e� li mi re�i gdje je glavni �tab Invida? 243 00:18:08,840 --> 00:18:10,924 Slu�aj me! Pitam te ne�to! 244 00:18:10,925 --> 00:18:15,470 Hej, izgledam li ti kao putni�ke informacije? Ne znam ni�ta o �tabu Invida! 245 00:18:15,471 --> 00:18:16,805 Mrzim te �udake! 246 00:18:16,806 --> 00:18:18,432 �uj, �ao mi je. 247 00:18:18,433 --> 00:18:23,228 Uni�tili su �itavu borbenu eskadrilu izvi�a�kih snaga poslatih od Admirala Hantera. 248 00:18:23,229 --> 00:18:24,646 To je razlog za�to ih tra�im! 249 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 - Hanter?! - Aha. 250 00:18:25,940 --> 00:18:27,983 Tako je. Ja sam jedini pre�ivjeli. 251 00:18:35,616 --> 00:18:36,241 Ha? 252 00:18:36,950 --> 00:18:39,369 Uredu. U�ini�u sve da ti pomognem! 253 00:18:39,370 --> 00:18:46,084 Skot, dragi moj! Znam da nije mnogo, ali sam mislila da �e te motivirati. 254 00:18:46,085 --> 00:18:52,508 Radujem se �to �u provesti svoj �ivot sa tobom! Jedva �ekam da se ovaj sukob zavr�i! 255 00:18:52,509 --> 00:18:54,676 Do ponovnog susreta, ljubavi moja! 256 00:18:55,594 --> 00:18:57,387 To je super. Jel ti to djevojka? 257 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 N...da. 258 00:19:00,057 --> 00:19:01,099 Moja djevojka. 259 00:19:05,395 --> 00:19:12,694 Obrada i Prevod: Ultras www.anime-overdose.com Decembar 2006. 20929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.