All language subtitles for the watcher 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:11,845 O bairro é o nosso lar, no melhor sentido da palavra. 2 00:00:14,306 --> 00:00:17,559 INSPIRADO EM FACTOS VERÍDICOS 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 É fácil ter a sensação de que estamos em comunidade, 4 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 onde os bons dias são dados alegremente, em Pleasant Havens. 5 00:00:24,358 --> 00:00:28,862 Não é fácil encontrar mas, uma vez lá, é possível que queira lá envelhecer. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,990 Pronto. 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,595 Só mais uma, minha querida. 8 00:01:09,111 --> 00:01:11,154 Não está aqui nada. 9 00:01:16,368 --> 00:01:18,537 Devagar, devagar. 10 00:01:27,254 --> 00:01:28,922 Ele está cá! 11 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 Não te mexas. 12 00:01:53,322 --> 00:01:54,948 ABRE-ME 13 00:01:57,784 --> 00:01:59,661 O MEU LAR 14 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 Querida? 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,605 Estou a ver-te, Corvo. 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,398 Sai daí! 17 00:02:37,658 --> 00:02:39,451 O que é que fizeste? 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,620 O que é que fizeste? 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Estamos perto, querida? 20 00:03:35,882 --> 00:03:39,803 Sim. Creio que é duas ruas mais abaixo. 21 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 Este bairro não é nada mau. 22 00:04:04,578 --> 00:04:06,747 Não é nada mau? É lindo. 23 00:04:06,830 --> 00:04:10,083 Não percebo porque é que nos aconselharam a manter-nos a norte da autoestrada. 24 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 Lá, é tudo o dobro do preço. 25 00:04:13,128 --> 00:04:14,713 Mas fica longe do teu trabalho. 26 00:04:14,796 --> 00:04:18,592 Estão a fazer condomínios lá perto. Podemos sempre mudar-nos. 27 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Preferia ficar nesta carrinha, neste bairro. 28 00:04:21,136 --> 00:04:23,263 Eu sei. Ponho uma sanita no banco de trás. 29 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 - E pronto. - Nojento. 30 00:04:24,723 --> 00:04:27,309 Mudamo-nos para a praia e vivemos o sonho californiano. 31 00:04:27,392 --> 00:04:28,477 Sai mais barato. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 No meu sonho, há canalização interior. 33 00:04:31,188 --> 00:04:34,149 Então, a boa notícia é que podemos tê-la, neste bairro. 34 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 É ali. 35 00:05:07,432 --> 00:05:09,059 Bem-vindos a casa! 36 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Quando é que se mudam? 37 00:05:21,905 --> 00:05:27,410 São pouco mais de 185 metros quadrados, em dois pisos. 38 00:05:27,494 --> 00:05:31,581 E, como podem ver, é uma venda de uma herança, 39 00:05:31,665 --> 00:05:34,918 o que significa que tudo é vendido em conjunto. 40 00:05:35,001 --> 00:05:37,587 Sabe-se lá que tesouros podem vir a encontrar! 41 00:05:41,508 --> 00:05:45,428 Bem, precisa de algum amor e carinho, mas quem não precisa? 42 00:05:45,512 --> 00:05:47,097 Quando foi construída? 43 00:05:47,180 --> 00:05:50,934 Creio que Teddy Roosevelt era presidente, quando ergueram estas paredes. 44 00:05:51,017 --> 00:05:52,269 É grande. 45 00:05:52,352 --> 00:05:55,021 Com espaço para a família crescer. São só os dois? 46 00:05:56,439 --> 00:05:57,274 Por enquanto. 47 00:05:57,357 --> 00:05:59,150 Não se arrastem muito tempo. 48 00:05:59,234 --> 00:06:02,237 Quanto mais cedo os tiverem, mais cedo eles saem de casa. 49 00:06:03,697 --> 00:06:06,032 Vejamos o que há lá em cima. 50 00:06:07,826 --> 00:06:08,910 Já chega. 51 00:06:13,206 --> 00:06:17,460 Sei que está um pouco desatualizada, mas é original da época. 52 00:06:18,962 --> 00:06:21,506 - Avançamos? - Avancemos. 53 00:06:31,474 --> 00:06:35,353 Ora bem, este quarto daria um berçário perfeito. 54 00:06:35,437 --> 00:06:38,523 Ou um quarto de manualidades, nos entretantos. 55 00:06:38,607 --> 00:06:40,442 Na verdade, preciso de um escritório em casa. 56 00:06:40,525 --> 00:06:44,112 Muito bem! Apoio sempre uma mulher de negócios. 57 00:06:44,195 --> 00:06:46,740 A minha miúda vai arrasar o cenário de moda local. 58 00:06:46,823 --> 00:06:48,908 Por enquanto, não passa de um portefólio. 59 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 Por falar em trabalho... 60 00:06:51,661 --> 00:06:53,288 - Viva, Kev. - Olá, Kevin. 61 00:06:53,371 --> 00:06:55,415 Estou a criar raízes em LA. 62 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 Há uma questão a que não posso fugir. 63 00:06:59,836 --> 00:07:05,383 A lei obriga-me a notificá-los, caso tenha havido mortes na propriedade. 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,386 - Houve mais do que uma? - Não, não. 65 00:07:08,470 --> 00:07:11,222 A proprietária anterior sofreu de uma doença prolongada. 66 00:07:11,306 --> 00:07:13,558 E é tudo o que diz o formulário. 67 00:07:13,642 --> 00:07:15,560 Talvez um fantasma nos ajude a ficar com ela. 68 00:07:15,644 --> 00:07:17,771 Não fiquem indecisos muito tempo. 69 00:07:17,854 --> 00:07:21,191 No mercado imobiliário, a sorte favorece os audazes. 70 00:07:22,108 --> 00:07:24,611 E, ultimamente, os chineses. 71 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Leve o seu tempo. 72 00:07:31,076 --> 00:07:33,870 Bem-vindos a casa! Quando é que se mudam? 73 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 SETE ANOS 74 00:08:39,310 --> 00:08:42,313 Meu Deus! Está bem? 75 00:08:42,897 --> 00:08:44,566 Sim, estou bem. 76 00:08:44,649 --> 00:08:47,152 Deixe-me ser eu a avaliar isso. Sou enfermeira. 77 00:08:47,235 --> 00:08:49,446 Feche os olhos. Vamos. 78 00:08:49,529 --> 00:08:51,948 O traumatismo craniano não diagnosticado é um assassino silencioso. 79 00:08:52,032 --> 00:08:54,200 Apoiei a queda com as costas, por isso... 80 00:08:54,284 --> 00:08:56,286 Abra agora. Abra. 81 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 Muito bem. A dilatação parece normal. 82 00:09:00,415 --> 00:09:04,085 Não podem estar aí em cima. Desça daí, imediatamente. 83 00:09:04,169 --> 00:09:05,837 Os rapazes só estão a recolher insetos. 84 00:09:05,920 --> 00:09:08,214 Isto é uma open house, não um pátio de recreio. 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,841 Desçam já daí. 86 00:09:09,924 --> 00:09:13,261 Como hei de fazer uma oferta pela casa, se o meu filho não pode explorá-la? 87 00:09:13,344 --> 00:09:14,512 Eu ajudo-o a descer. 88 00:09:16,681 --> 00:09:17,932 Obrigada. 89 00:09:18,016 --> 00:09:21,853 - Está a pensar fazer uma oferta? - Não, a casa precisa de demasiadas obras. 90 00:09:21,936 --> 00:09:24,022 Somos olheiros. Vivemos mais abaixo no quarteirão. 91 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 Talvez venhamos a ser vizinhas. 92 00:09:26,066 --> 00:09:28,860 - Sou a Emma. - Jeanne Gordon. 93 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Mikey. 94 00:09:30,737 --> 00:09:33,490 Desce daí e vem pedir desculpa à Miss Emma. 95 00:09:34,616 --> 00:09:36,826 Se não te desculpares, não comes gelado. 96 00:09:39,162 --> 00:09:42,415 Não gosto nada de chantageá-lo, mas poupa-me imenso tempo. 97 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Não é bom para a linha. 98 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Desculpe, Miss Emma. 99 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 Não faz mal. 100 00:09:49,380 --> 00:09:53,218 - Acho que vou procurar o meu marido. - Há anos que desisti de procurar o meu. 101 00:09:54,344 --> 00:09:56,888 Ficaria surpreendida com o que se consegue fazer. 102 00:09:56,971 --> 00:09:59,349 - Foi um prazer. - Foi um prazer. 103 00:09:59,432 --> 00:10:01,309 É amorosa, não é? 104 00:10:07,315 --> 00:10:10,735 VENDIDO 105 00:10:21,329 --> 00:10:23,123 Parabéns! 106 00:10:23,206 --> 00:10:25,917 Devem sentir-se uns sortudos. 107 00:10:26,000 --> 00:10:27,961 Bem, sentimo-nos pobres. 108 00:10:28,044 --> 00:10:30,672 Mas parecem ricos e é isso que interessa. 109 00:10:30,755 --> 00:10:32,549 Se ao menos isso fosse verdade, Francine. 110 00:10:32,632 --> 00:10:33,550 Eu descarrego. 111 00:10:33,633 --> 00:10:37,095 Ótimo. Posso mostrar uns pormenores à minha amiga. 112 00:10:37,178 --> 00:10:42,183 Antes de mais, os aspersores disparam na lateral da casa, passando a entrada. 113 00:10:42,267 --> 00:10:45,019 Mas podem querer pensar num jardim resistente a secas, 114 00:10:45,103 --> 00:10:47,814 se acreditarem em tudo o que dizem os hippies. 115 00:10:47,897 --> 00:10:51,693 Pessoalmente, gosto de um belo relvado verde. 116 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 Acho que a aparência de deserto não passa de uma moda. 117 00:11:00,160 --> 00:11:03,454 Acabei de ver os vizinhos do outro lado da rua e não acenaram. 118 00:11:03,538 --> 00:11:04,747 Bem-vinda a LA, querida. 119 00:11:04,831 --> 00:11:06,457 Dê-lhes algum tempo. 120 00:11:06,541 --> 00:11:09,377 Só devem precisar de esquecer não terem ficado com a casa. 121 00:11:09,460 --> 00:11:10,753 Fizeram uma oferta? 122 00:11:10,837 --> 00:11:14,048 Lá estou eu a causar problemas. 123 00:11:14,132 --> 00:11:16,759 Vocês ganharam a mais cinco interessados. 124 00:11:16,843 --> 00:11:19,053 Ambos merecem estas chaves. 125 00:11:19,137 --> 00:11:20,847 E o que abrem? 126 00:11:20,930 --> 00:11:23,308 Tudo, minha querida. 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 É verdade! Há um boletim do bairro que podem receber por telefone. 128 00:11:26,561 --> 00:11:29,480 Chama-se “Sabezinhos”, uma mistura de “vizinhos” com “saber.” 129 00:11:29,564 --> 00:11:34,277 Divulga os acontecimentos locais, vendas de garagem, queixas de ruído... 130 00:11:34,360 --> 00:11:36,154 Tanto de uns como de outros. 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,574 Deixe ver. 132 00:11:43,578 --> 00:11:47,206 Trouxe a caixa errada. Esta devia ir para o armazém. Desculpa. 133 00:11:47,290 --> 00:11:51,210 - Não, quero ficar com ela. - Posso pô-la no sotão, se quiseres. 134 00:11:51,294 --> 00:11:53,713 Está aqui algures. 135 00:11:53,796 --> 00:11:55,006 Estou bem. 136 00:11:56,716 --> 00:11:59,427 Está na altura de deixá-los com os vossos afazeres. 137 00:12:00,511 --> 00:12:01,888 - Adeusinho. - Adeus. 138 00:12:03,431 --> 00:12:06,059 Se precisarem de alguma coisa, enviem-me uma mensagem ou telefonem-me. 139 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 Ponho os patins e chego aqui num instante. 140 00:12:08,353 --> 00:12:10,939 - Vemo-nos na festa de receção, Francine. - Obrigada. 141 00:12:12,231 --> 00:12:15,526 Chego aqui num instante? Esta mulher é maníaca. 142 00:12:15,610 --> 00:12:17,403 Sabes o que é ainda mais louco? 143 00:12:17,487 --> 00:12:18,821 Temos uma casa. 144 00:12:38,091 --> 00:12:39,926 BEM-VINDOS A CASA! A “OLHADEIRA” 145 00:13:06,828 --> 00:13:10,581 Onde é que arranjaste isso? Eram para as pessoas novas. 146 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Cospe. 147 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 Cospe. 148 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 Cospe. 149 00:13:18,673 --> 00:13:20,383 Cospe. Cospe! 150 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Mikey, Mikey! 151 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 Cospe! Cospe! 152 00:13:29,684 --> 00:13:31,227 O que vão pensar os vizinhos? 153 00:13:38,109 --> 00:13:40,820 Sabes, nunca pensei dizer isto, 154 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 mas a piza da costa oeste não é assim tão má. 155 00:13:44,574 --> 00:13:45,408 Certo? 156 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 Saboreia porque, nos próximos 30 anos, vamos comer massa e bolachas. 157 00:13:49,912 --> 00:13:54,333 - Acho que fizemos um bom negócio. - Sim, de 20 mil acima do orçamento. 158 00:13:54,417 --> 00:13:56,586 Além da mobília e das obras que queremos fazer... 159 00:13:56,669 --> 00:13:59,422 Querida, tenho isto controlado. Vou trabalhar que nem um doido. 160 00:13:59,505 --> 00:14:01,758 E, brevemente, arranjas trabalho 161 00:14:01,841 --> 00:14:05,553 e estaremos ambos demasiado ocupados para aproveitar a casa. 162 00:14:05,636 --> 00:14:08,014 - Hei de encontrar alguma coisa. - Claro que sim. 163 00:14:08,097 --> 00:14:10,725 Por enquanto, podes ocupar-te a ajeitar a casa. 164 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 É esse o teu grande plano, tornar-me uma fada do lar? 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Não, não. Precisamos mesmo de dinheiro. 166 00:14:16,856 --> 00:14:20,234 Só te quero tranquila... e feliz. 167 00:14:22,236 --> 00:14:24,322 Para nos concentrarmos noutras coisas. 168 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Entretanto, devíamos pensar em engordar. 169 00:14:30,453 --> 00:14:33,122 A sério? Bolachas de alpendre. 170 00:14:33,206 --> 00:14:35,041 Sei quem as fez. 171 00:14:35,124 --> 00:14:39,587 Nunca se aceitam presentes de alguém com mais de 50 anos, ficamos sempre a dever. 172 00:14:40,254 --> 00:14:41,923 Ela pareceu-me simplesmente simpática. 173 00:14:42,006 --> 00:14:45,093 Até vir bater à porta, às cinco da manhã, a pedir açúcar. 174 00:14:45,176 --> 00:14:47,428 Sabias que é a essa hora que estas pessoas acordam? 175 00:14:47,512 --> 00:14:49,847 Gostava de conhecer, pelo menos, uma pessoa, aqui. 176 00:14:55,311 --> 00:14:57,105 E agora estás a mudar de assunto. 177 00:14:57,188 --> 00:14:59,857 Não, não estou. Estou a aquecer o ambiente. 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,527 A aquecer bem. 179 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 Amo-te. 180 00:16:24,859 --> 00:16:25,860 Merda. 181 00:16:52,970 --> 00:16:54,180 Estás bem? 182 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Sim. 183 00:17:16,994 --> 00:17:18,496 ABRE-ME 184 00:17:30,925 --> 00:17:32,134 “Caras pessoas... 185 00:17:32,927 --> 00:17:36,013 ... vejo que se mudaram para a minha casa. 186 00:17:36,097 --> 00:17:40,393 Sei que o interior é acolhedor. Já estive no vosso quarto.” 187 00:17:43,563 --> 00:17:46,148 “A rapariga já tomou banho? 188 00:17:46,232 --> 00:17:48,317 Não detém a doença. 189 00:17:49,235 --> 00:17:50,444 O Corvo virá.” 190 00:17:53,823 --> 00:17:55,241 Não devíamos chamar alguém? 191 00:17:56,867 --> 00:18:00,454 Vou fazer a participação à Polícia, de manhã, mas devem ser miúdos. 192 00:18:01,330 --> 00:18:02,999 Devíamos verificar janelas e portas. 193 00:18:03,082 --> 00:18:05,251 Está bem. Vai andando para a cama. 194 00:18:26,856 --> 00:18:29,817 - É seguro sair? - Só se sorrires. 195 00:18:33,779 --> 00:18:37,992 Se alguém se aproximar três metros, somos alertados. 196 00:18:38,618 --> 00:18:41,037 Resumindo, temos um canal dedicado ao carteiro. 197 00:18:41,120 --> 00:18:43,623 Aos gambás e aos gatos vadios. 198 00:18:43,706 --> 00:18:45,541 Não te esqueças. O empreiteiro vem esta tarde. 199 00:18:45,625 --> 00:18:47,585 Está bem. 200 00:18:47,668 --> 00:18:49,337 - Tem um bom dia. - Tu também. 201 00:18:52,089 --> 00:18:55,676 - Vou passar o dia a ver isto. - Sim, eu sei. 202 00:19:08,898 --> 00:19:09,732 Ótimo. 203 00:19:10,650 --> 00:19:12,777 Parece que escolheu o lugar errado. 204 00:19:13,778 --> 00:19:17,031 Ouvimos o estilhaçar. Não conseguimos ver ninguém. 205 00:19:17,114 --> 00:19:19,950 Uns miúdos marcaram-nos a porta, ontem à noite. 206 00:19:21,452 --> 00:19:23,663 Deixe-me ir buscar algo para ajudá-lo. 207 00:19:23,746 --> 00:19:26,499 - Não, já estou atrasado para o trabalho. - Culpe o trânsito. 208 00:19:26,582 --> 00:19:30,336 Amanda! Preciso de película aderente e outra caneca de café. 209 00:19:30,419 --> 00:19:33,130 - Tens mãozinhas. - Não é para mim. 210 00:20:01,075 --> 00:20:02,243 SABEZINHOS 211 00:20:04,537 --> 00:20:06,664 BEM-VINDA DE VOLTA, EMMA! 212 00:20:10,751 --> 00:20:13,045 OBRIGADA PELAS BOLACHAS 213 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 PORTA PRINCIPAL 214 00:20:25,516 --> 00:20:27,017 COMIDA DE GATO 215 00:20:46,328 --> 00:20:49,874 Bem-vindo a casa. Fala Francine Waters. 216 00:20:49,957 --> 00:20:51,834 Por favor, deixe mensagem. 217 00:20:51,917 --> 00:20:56,380 Olá, Francine. Fala Emma Curtis, da casa na West Adams. 218 00:20:57,798 --> 00:21:00,134 Aconteceu algo ontem à noite e eu... 219 00:21:00,217 --> 00:21:02,386 Tenho algumas perguntas sobre os proprietários anteriores. 220 00:21:02,470 --> 00:21:05,389 Por favor, ligue-me quando puder. Obrigada. Adeus. 221 00:22:06,909 --> 00:22:10,704 Ao que parece, há uma mulher que vive ao virar da esquina, chamada Terri, 222 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 que tem um cão pequeno e se recusa a apanhar os dejetos dele. 223 00:22:13,791 --> 00:22:15,876 Olá! Temos uma visita. 224 00:22:15,960 --> 00:22:17,336 Sim, estou a ver. 225 00:22:17,419 --> 00:22:19,547 Estávamos na corrida da tarde 226 00:22:19,630 --> 00:22:22,508 e adivinhe quem me mandou uma mensagem pelo Sabezinhos... 227 00:22:22,591 --> 00:22:23,676 Corrida com bolo. 228 00:22:23,759 --> 00:22:26,720 Ando sempre com um na mala do Mikey. Torna-se difícil, quando ele tem fome. 229 00:22:26,804 --> 00:22:28,305 Fatia grande ou pequena? 230 00:22:28,389 --> 00:22:30,933 Guardo a minha para a sobremesa. 231 00:22:31,016 --> 00:22:32,768 O que nos trouxeste? 232 00:22:32,851 --> 00:22:36,397 Vem em nome dos Akimotos, por isso, vou ficar com ela. 233 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Deixei uma mensagem à Francine. Temos recebido muitas encomendas deles. 234 00:22:39,483 --> 00:22:40,985 Não me surpreende. 235 00:22:41,068 --> 00:22:43,320 Conhecia os proprietários anteriores? 236 00:22:43,404 --> 00:22:45,114 Só de passagem. 237 00:22:45,197 --> 00:22:47,908 Constava que eram acumuladores. 238 00:22:47,992 --> 00:22:50,119 - O que lhes aconteceu? - Emma. 239 00:22:50,202 --> 00:22:53,163 Ouvi dizer que a mulher tinha problemas. 240 00:22:53,247 --> 00:22:55,541 Creio que se chamava Gladys. 241 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Disseram-nos que estava doente. 242 00:22:57,418 --> 00:23:00,212 Uma infelicidade que acabou com uma lâmina, na casa de banho. 243 00:23:00,921 --> 00:23:01,922 Jesus. 244 00:23:02,006 --> 00:23:04,758 Deviam ter lido o que se escreveu no Sabezinhos sobre isso. 245 00:23:04,842 --> 00:23:07,386 Se pensássemos em todas as pessoas que já viveram numa casa, 246 00:23:07,469 --> 00:23:10,222 não dormíamos nada. 247 00:23:10,306 --> 00:23:11,890 Céus... 248 00:23:12,474 --> 00:23:14,184 O que é isso? 249 00:23:27,698 --> 00:23:29,742 Mikey. 250 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 “Caras pessoas... 251 00:23:39,084 --> 00:23:40,711 ... já lhes tocaram... 252 00:23:41,754 --> 00:23:43,464 ... os parasitas das paredes? 253 00:23:45,549 --> 00:23:49,386 Deviam agradecer-me o presente. É um aviso. 254 00:23:49,470 --> 00:23:51,847 Se ficarem, a doença virá. 255 00:23:53,349 --> 00:23:55,976 E o Corvo virá a seguir.” 256 00:23:58,812 --> 00:24:02,274 Já te disse para nunca correres pela casa dessa maneira. 257 00:24:03,317 --> 00:24:04,902 Devia ir buscar os comprimidos dele. 258 00:24:04,985 --> 00:24:07,738 - Precisa da sua mala? - Não, volto já. 259 00:24:11,325 --> 00:24:13,243 Está tudo bem. 260 00:24:15,120 --> 00:24:16,955 Não há nada que te deva assustar. 261 00:24:17,039 --> 00:24:20,501 Não corras. O Mikey não deve correr. Não deve correr. 262 00:24:21,627 --> 00:24:24,171 Porque não me contas de que estavas a fugir? 263 00:24:26,173 --> 00:24:27,549 Mikey. 264 00:24:29,385 --> 00:24:32,096 Eu... tive medo. 265 00:24:33,305 --> 00:24:35,349 Medo do homem. 266 00:24:35,432 --> 00:24:37,643 Que homem? 267 00:24:41,313 --> 00:24:43,399 O homem da casa da árvore. 268 00:24:53,575 --> 00:24:54,993 Sabemos que está aí em cima. 269 00:24:57,121 --> 00:24:59,498 - Responda, ou vou aí acima. - Não faças isso. 270 00:25:01,792 --> 00:25:03,001 Noah. 271 00:25:21,019 --> 00:25:23,856 Noah. Noah? 272 00:25:26,191 --> 00:25:27,818 Está tudo bem. 273 00:25:32,364 --> 00:25:34,908 Estava alguém a viver lá em cima. Encontrei um monte de lixo. 274 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Também estava algo que não parecia sumo de maçã. 275 00:25:39,288 --> 00:25:41,957 Mikey, como era o homem? 276 00:25:43,125 --> 00:25:45,252 Conta à Miss Emma o que viste. 277 00:25:47,212 --> 00:25:49,381 - Um pássaro. - O quê? 278 00:25:49,465 --> 00:25:51,592 O pássaro, não, Mikey. O homem. 279 00:25:51,675 --> 00:25:54,303 Era novo? Velho? 280 00:25:54,970 --> 00:25:56,221 Parecia-se com um pássaro. 281 00:25:57,973 --> 00:25:59,850 Peço desculpa. Devia levá-lo para casa. 282 00:26:09,526 --> 00:26:12,070 VIGILÂNCIA DE BAIRRO ESTAMOS A VIGIÁ-LO 283 00:26:41,266 --> 00:26:44,061 Temos recebido quatro a cinco entregas por dia. 284 00:26:44,144 --> 00:26:46,605 Para que precisaria alguém de mil copos de esferovite 285 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ou de uma cabeça de alce de plástico? 286 00:26:51,151 --> 00:26:53,529 Não me pode dizer, pelo menos, quem faz os pagamentos? 287 00:26:59,618 --> 00:27:01,161 Se faz favor. 288 00:27:01,245 --> 00:27:02,454 Se faz favor. 289 00:27:13,799 --> 00:27:16,802 - Disseram que têm cassetes de VHS? - Aquelas cassetes que parecem Lego. 290 00:27:16,885 --> 00:27:18,804 O que vão fazer com uma cassete de VHS? 291 00:27:18,887 --> 00:27:20,264 - Comida para gato. - Comida para gato? 292 00:27:20,347 --> 00:27:21,807 - O que fazem com isso? - É estranho. 293 00:27:21,890 --> 00:27:24,768 Se fosse comigo, pegava nas coisas e vendia-as. 294 00:27:24,852 --> 00:27:27,312 O pessoal daqui gosta de uma boa venda de garagem. 295 00:27:27,396 --> 00:27:28,480 O que disse a agente? 296 00:27:28,564 --> 00:27:30,065 Ainda não conseguimos falar com ela. 297 00:27:30,148 --> 00:27:33,485 A mulher recebeu a comissão e pôs-se a andar. 298 00:27:33,569 --> 00:27:36,905 O imobiliário é como Hollywood. Boa sorte com essa chamada. 299 00:27:38,240 --> 00:27:39,283 Estás bem? 300 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Sim, só estou um pouco cansada. Peço desculpa. 301 00:27:43,537 --> 00:27:46,790 - A Amanda também teve um perseguidor. - Eles não têm um perseguidor. 302 00:27:46,874 --> 00:27:50,878 - Encontrou-o nu, no jacuzzi. - Estava todo encarquilhado. Foi feio. 303 00:27:50,961 --> 00:27:53,255 - O que é que fizeram? - Tenho uma providência cautelar. 304 00:27:53,338 --> 00:27:56,300 Temos de praticamente morrer, para a Polícia fazer alguma coisa. 305 00:27:56,925 --> 00:27:59,177 Aposto que é o Wendell. 306 00:28:00,304 --> 00:28:01,388 Reggie. 307 00:28:02,514 --> 00:28:04,182 Que Wendell? 308 00:28:04,850 --> 00:28:08,145 Wendell Akimoto. Viveu na vossa casa. 309 00:28:08,228 --> 00:28:10,022 Era um homenzinho muito irritado. 310 00:28:10,105 --> 00:28:13,442 Foi por isso que queríamos comprar a casa, para poder escolher os vizinhos. 311 00:28:13,525 --> 00:28:15,986 O banho dela não me surpreendeu, ele foi despejando a água. 312 00:28:16,069 --> 00:28:18,655 A sério! Eles têm de lá viver. 313 00:28:18,739 --> 00:28:22,075 Não faz mal. Vamos substituir a banheira, de qualquer maneira. 314 00:28:22,159 --> 00:28:26,330 Desculpa ter levado tanto tempo a convidá-los, mas ando em turnos este mês. 315 00:28:26,413 --> 00:28:28,081 Querida, eles estão de fora. 316 00:28:28,165 --> 00:28:30,375 Peço desculpa pela minha mulher, trabalha em televisão. 317 00:28:31,335 --> 00:28:34,421 É de onde te reconheci, do Crenshaw 112. 318 00:28:35,797 --> 00:28:37,799 E o Reggie faz as acrobacias. 319 00:28:37,883 --> 00:28:38,967 Com licença. 320 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Estou bem. 321 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Parece que viu a tua série. 322 00:28:59,154 --> 00:29:01,073 Talvez tenha sido a carne grelhada. 323 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 Não, mal lhe toquei. 324 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 Talvez estejas... 325 00:29:10,999 --> 00:29:13,085 Podemos não falar nisto agora? 326 00:29:14,461 --> 00:29:16,046 Não me sinto muito bem. 327 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 Está bem. 328 00:29:20,133 --> 00:29:22,135 - Boa noite. - Boa noite. 329 00:31:01,234 --> 00:31:03,153 112. Qual é a emergência? 330 00:31:03,236 --> 00:31:05,238 Alguém está a atacar a nossa casa. 331 00:31:05,322 --> 00:31:07,157 3520, Point View. 332 00:31:07,240 --> 00:31:09,618 - O intruso está no interior? - Não sei. 333 00:31:09,701 --> 00:31:13,205 Preciso que encontre um lugar seguro e aguarde assistência. 334 00:31:13,288 --> 00:31:14,831 Já vamos a caminho. 335 00:31:14,915 --> 00:31:16,041 - Estás bem? - Sim. 336 00:31:42,984 --> 00:31:45,654 112. Qual é a emergência? 337 00:31:48,156 --> 00:31:50,659 Estou? Está aí alguém? 338 00:31:56,164 --> 00:31:58,667 Ora bem, comece pelo princípio. 339 00:31:58,750 --> 00:32:04,589 Eu ia buscar água, quando vi algo à janela. 340 00:32:04,673 --> 00:32:07,134 Se faz favor. Posso ajudá-lo? 341 00:32:07,217 --> 00:32:09,636 Viva. Detetive Stark. 342 00:32:09,719 --> 00:32:12,180 Vivo no bairro, na Cochran. 343 00:32:13,223 --> 00:32:15,976 Vejam o que o gato nos trouxe. 344 00:32:16,059 --> 00:32:17,519 O gato já cá esteve antes. 345 00:32:17,602 --> 00:32:21,440 Este homem envia-nos coisas desde que nos mudámos. 346 00:32:21,523 --> 00:32:23,483 Bilhetes, encomendas... 347 00:32:23,567 --> 00:32:24,901 Quer-nos daqui para fora. 348 00:32:24,985 --> 00:32:26,528 Ou quer assustá-los. 349 00:32:26,611 --> 00:32:28,405 Bem, está a resultar. 350 00:32:28,488 --> 00:32:30,115 Tem alguma coisa na boca. 351 00:32:38,123 --> 00:32:42,544 “Caras pessoas, vejo que ainda aí estão. 352 00:32:42,627 --> 00:32:45,464 A pele da rapariga parece jovem e fresca. 353 00:32:45,547 --> 00:32:47,841 Mas não por muito tempo. 354 00:32:47,924 --> 00:32:52,804 Se ficarem, eu volto para lancetar a doença com o meu bico. 355 00:32:53,889 --> 00:32:56,766 Não me culpem, se isso os matar.” 356 00:33:45,649 --> 00:33:48,527 Bom dia. Olha. 357 00:33:48,610 --> 00:33:49,778 O que é isto? 358 00:33:49,861 --> 00:33:52,531 Ficarias surpreendida com o que se faz aqui antes das 11 da manhã. 359 00:33:52,614 --> 00:33:54,824 - Onze? - Sim, senhora. 360 00:33:54,908 --> 00:33:56,243 O código é o nosso aniversário. 361 00:34:04,251 --> 00:34:06,336 Pronto, é o dia anterior. 362 00:34:19,391 --> 00:34:21,309 Então, vais deixar-me aqui? 363 00:34:21,393 --> 00:34:24,145 Querida, nunca te deixaria sozinha. 364 00:34:24,229 --> 00:34:27,440 O Stark está alertado e tens os trabalhadores contigo todo o dia. 365 00:34:27,524 --> 00:34:29,276 Os trabalhadores não vão ficar eternamente. 366 00:34:29,359 --> 00:34:32,279 Esperemos bem que não. Não temos verba para isso. 367 00:34:35,865 --> 00:34:37,492 Vamos apanhar este sacana. 368 00:34:37,576 --> 00:34:39,995 Entretanto, estou a uns meros 20 minutos de distância. 369 00:34:40,078 --> 00:34:41,997 Sem trânsito. 370 00:34:42,080 --> 00:34:43,915 Concentra-te no teu portefólio. 371 00:34:44,749 --> 00:34:48,628 Se vieres para casa e eu estiver morta, vou assombrar-te o resto da vida. 372 00:34:49,713 --> 00:34:52,465 - Tenho de ir andando. - Tem um bom dia. 373 00:35:33,757 --> 00:35:37,594 Desde que nos mudámos, não consigo dormir ou concentrar-me. 374 00:35:37,677 --> 00:35:40,889 Não precisas de desculpas para ligar. Fico contente que o tenhas feito. 375 00:35:41,431 --> 00:35:43,016 E recebemos outro bilhete. 376 00:35:43,099 --> 00:35:44,768 Minha querida... 377 00:35:44,851 --> 00:35:48,855 Há quem não esteja contente com as mudanças no bairro. 378 00:35:48,938 --> 00:35:51,149 Não sei o que fazer. 379 00:35:55,236 --> 00:35:57,864 A-Z-U-L. 380 00:35:58,782 --> 00:35:59,991 Dois. 381 00:36:04,621 --> 00:36:07,540 Uma joaninha! Foste tu que a desenhaste? 382 00:36:07,624 --> 00:36:11,461 É um cocinelídeo. Não são verdadeiros besouros. 383 00:36:11,544 --> 00:36:12,462 Está a mexer-se. 384 00:36:12,545 --> 00:36:15,006 Mikey, deixa a Miss Emma comer um pouco. 385 00:36:15,090 --> 00:36:16,174 Obrigada, não tenho fome. 386 00:36:16,257 --> 00:36:18,259 Que disparate. Chega aqui. 387 00:36:23,348 --> 00:36:27,185 Sabes, tenho uma infusão de ervas que é excelente para adormecer. 388 00:36:27,268 --> 00:36:28,395 Quero batatas fritas. 389 00:36:28,478 --> 00:36:30,146 Não, hoje não há batatas fritas. 390 00:36:30,230 --> 00:36:31,648 Vais comer algo saudável. 391 00:36:31,731 --> 00:36:34,401 - Quero batatas fritas! - Não. Mikey... 392 00:36:36,361 --> 00:36:38,905 Um dia, aquele rapaz não vai parar de correr. 393 00:36:39,489 --> 00:36:40,907 Jeanne, deve ser muito difícil. 394 00:36:42,075 --> 00:36:43,702 É o trabalho mais difícil do mundo. 395 00:36:43,785 --> 00:36:45,203 E o melhor. 396 00:36:46,121 --> 00:36:49,332 E vocês? Esta casa é perfeita para pequenotes. 397 00:36:51,793 --> 00:36:54,546 Nós não... estamos a pensar nisso, agora. 398 00:36:56,005 --> 00:37:00,593 Desculpa. Meti-me onde não era chamada, não foi? 399 00:37:00,677 --> 00:37:03,096 Foram uns meses difíceis, antes de me mudar para cá. 400 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Estavas de quanto tempo? 401 00:37:07,809 --> 00:37:09,394 Último trimestre. 402 00:37:10,603 --> 00:37:11,730 Chamámos-lhe Finn. 403 00:37:11,813 --> 00:37:15,108 Querida, lamento muito. 404 00:37:16,359 --> 00:37:17,986 É o que é. 405 00:37:18,069 --> 00:37:21,573 Achámos que um recomeço nos faria bem. 406 00:37:21,656 --> 00:37:23,950 Pelo menos, era o que esperávamos. 407 00:37:24,033 --> 00:37:26,411 Precisas de mais do que um piquenique. 408 00:37:26,494 --> 00:37:28,204 Chega de desfazer malas e de remodelações. 409 00:37:28,288 --> 00:37:30,373 Precisas de um cocktail, um bom livro e de sol. 410 00:37:30,457 --> 00:37:32,417 Ainda tens aspeto de costa este. 411 00:37:34,002 --> 00:37:36,546 - É o que farei. - É assim mesmo. 412 00:37:52,228 --> 00:37:54,230 ABRE-ME 413 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 Alguém viu quem é que deixou isto? 414 00:38:23,259 --> 00:38:27,180 Temos enviado SMS e deixado mensagens há vários dias. 415 00:38:27,263 --> 00:38:29,140 Vou ligar para a agência imobiliária. 416 00:38:29,224 --> 00:38:31,476 Deve andar simplesmente ocupada com o mercado atual. 417 00:38:31,559 --> 00:38:33,436 É dele. 418 00:38:33,520 --> 00:38:35,522 Ele sabe onde trabalho. 419 00:38:35,605 --> 00:38:37,565 Também andamos à procura do Sr. Akimoto. 420 00:38:37,649 --> 00:38:40,985 Parece que se esforçou bastante para não ser encontrado. 421 00:38:43,112 --> 00:38:44,531 Stark, se pudesse... 422 00:38:46,032 --> 00:38:48,076 Peço-lhe que não fale nisto à Emma. 423 00:38:49,285 --> 00:38:51,204 Esperemos que não seja preciso. 424 00:40:29,510 --> 00:40:32,263 Malta, julguei que não vinham hoje. 425 00:40:37,393 --> 00:40:40,521 O que deseja? 426 00:40:42,106 --> 00:40:46,694 Fazíamos isto no final de todos os anos. 427 00:40:47,570 --> 00:40:50,573 Com 13 anos, ele já era mais alto. 428 00:40:51,616 --> 00:40:53,284 Sr. Akimoto? 429 00:40:55,411 --> 00:40:59,624 Esta foi a nossa casa durante 41 anos. 430 00:41:01,751 --> 00:41:06,047 E depois roubaram-na. 431 00:41:06,130 --> 00:41:08,174 Não se vá embora. 432 00:41:08,257 --> 00:41:09,759 Deve estar baralhado. 433 00:41:09,842 --> 00:41:11,552 Recebi o vosso bilhete. 434 00:41:11,636 --> 00:41:13,846 - Não, não mandámos nada. - Mentirosa. 435 00:41:13,930 --> 00:41:15,890 Não. Também as temos recebido. 436 00:41:16,724 --> 00:41:19,018 Explique-me porquê. 437 00:41:21,145 --> 00:41:23,272 Socorro! Socorro! 438 00:41:26,943 --> 00:41:28,820 Socorro! 439 00:41:28,903 --> 00:41:31,489 Socorro! Socorro! 440 00:41:49,173 --> 00:41:50,967 “Caro velhote, 441 00:41:51,050 --> 00:41:55,304 a cabra da tua mulher doente tinha de partir. 442 00:41:55,388 --> 00:41:58,141 Era a única forma de eu voltar para casa. 443 00:41:58,224 --> 00:42:01,894 É uma pena que não tenhas ficado com a lâmina que eu deixei, 444 00:42:01,978 --> 00:42:06,441 mas a casa continua amorosa sem o teu fedor.” 445 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 O Corvo mandou-o cá. 446 00:42:07,608 --> 00:42:10,820 Ou isso é o que o Sr. Akimoto quer que pensemos. 447 00:42:10,903 --> 00:42:12,613 Ele tem uma ligação à casa. 448 00:42:12,697 --> 00:42:14,365 Ou foi por isso que a vendeu. 449 00:42:14,449 --> 00:42:16,325 Já sabe alguma coisa da Francine Waters? 450 00:42:17,035 --> 00:42:19,871 Não. Não aparece na agência imobiliária há mais de uma semana. 451 00:42:19,954 --> 00:42:22,915 Enviámos uma pessoa a casa dela. Parece que costuma viajar bastante. 452 00:42:23,666 --> 00:42:26,294 Percebe o que se está a passar, não percebe? 453 00:42:26,377 --> 00:42:27,795 Estamos a ser atingidos. 454 00:42:27,879 --> 00:42:29,964 Não, não faz mal. Sou amiga da família. 455 00:42:30,048 --> 00:42:32,717 Não interessa quem está cá. Vim ver a minha amiga. 456 00:42:32,800 --> 00:42:34,385 Não faz mal, pode deixá-la entrar. 457 00:42:36,554 --> 00:42:37,764 Onde está a Emma? 458 00:42:44,228 --> 00:42:45,980 Vais ficar com aquela mulher? 459 00:42:46,939 --> 00:42:50,359 A Jeanne convidou-me, mas não, vou para um hotel. 460 00:42:51,152 --> 00:42:54,238 Gosto tanto disto quanto tu, mas não temos dinheiro para isso. 461 00:42:55,573 --> 00:42:58,826 Não me vais tentar convencer a não fazer isto, pois não? 462 00:42:58,910 --> 00:43:01,454 Ele entrou na nossa casa, Noah. Tentou matar-me. 463 00:43:01,537 --> 00:43:02,830 Eu sei. 464 00:43:03,790 --> 00:43:05,625 Podemos mudar as fechaduras. 465 00:43:05,708 --> 00:43:07,543 Não são as fechaduras. 466 00:43:07,627 --> 00:43:10,838 É esta casa, detesto-a. 467 00:43:10,922 --> 00:43:14,092 Não, não. Vais tentar fazer-me mudar de ideias. 468 00:43:15,802 --> 00:43:19,680 Devíamos, pelo menos, ter esta conversa em vez de ligares a uma desconhecida. 469 00:43:19,764 --> 00:43:23,643 Caso não tenhas percebido, não tenho mais ninguém com quem conversar. 470 00:43:23,726 --> 00:43:25,394 Vamos apanhar este doido. 471 00:43:25,478 --> 00:43:27,522 E se não apanharem? 472 00:43:27,605 --> 00:43:32,068 Então, levo-te eu mesmo para o hotel, se for o que quiseres. 473 00:43:32,151 --> 00:43:35,613 O que eu quero é estar aqui, nesta casa, como gente normal, 474 00:43:35,696 --> 00:43:37,115 mas aconteceu esta trapalhada. 475 00:43:37,198 --> 00:43:39,158 Eu sei, eu sei. 476 00:43:40,535 --> 00:43:42,620 Vou trabalhar a partir de casa tanto quanto puder. 477 00:43:49,627 --> 00:43:53,840 Desculpem. Fui logo contra ele. Que desajeitada... 478 00:43:53,923 --> 00:43:55,633 Não faz mal. 479 00:43:55,716 --> 00:44:01,597 Jeanne, agradeço o convite, mas vou ficar por aqui. 480 00:44:02,140 --> 00:44:03,432 Tens a certeza? 481 00:44:03,516 --> 00:44:04,725 Ela tem a certeza. 482 00:44:14,277 --> 00:44:15,903 Ataca-me. 483 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Vais matar-me. 484 00:44:17,697 --> 00:44:19,448 Sou um duplo profissional com muito treino. 485 00:44:19,532 --> 00:44:21,659 E só partiu metade dos ossos do corpo. 486 00:44:27,039 --> 00:44:28,666 Pronto. 487 00:44:28,749 --> 00:44:30,960 Acabaste de me partir a espinha. 488 00:44:35,381 --> 00:44:39,218 Sabes, não há vergonha nenhuma em adormeceres no nosso sofá. 489 00:44:40,970 --> 00:44:44,265 Não, estou bem. Obrigada. 490 00:44:44,348 --> 00:44:46,726 Eu também não andaria a dormir nada. 491 00:44:46,809 --> 00:44:48,019 E não ando. 492 00:44:51,898 --> 00:44:53,107 Tenho uma coisa para ti. 493 00:44:57,278 --> 00:44:58,779 - O que foste fazer? - Abre. 494 00:45:04,994 --> 00:45:06,913 Eu... 495 00:45:06,996 --> 00:45:10,499 Ouve, quando tu dormes melhor, eu durmo melhor. 496 00:45:14,211 --> 00:45:16,714 Preparado? Muito bem. 497 00:45:16,797 --> 00:45:18,758 Vamos, Noah. Sim. 498 00:45:18,841 --> 00:45:21,052 É assim mesmo. 499 00:45:21,135 --> 00:45:22,929 DESAPARECIDA AJUDE, POR FAVOR 500 00:45:32,063 --> 00:45:33,731 Foste tu que criaste isto? 501 00:45:33,814 --> 00:45:36,943 Uma parte. Foi o que me tirou do mundo da primeira pessoa. 502 00:45:37,026 --> 00:45:39,737 Não percebi nada do que disseste, mas soou bastante inteligente. 503 00:45:42,239 --> 00:45:46,160 Ela vai ficar bem, meu. São só nervos. 504 00:45:48,245 --> 00:45:49,664 Ainda tenho jeito. 505 00:45:50,706 --> 00:45:52,583 Sabes, não precisas... 506 00:45:53,668 --> 00:45:55,836 ... de fazer isto, de me fazer companhia. 507 00:45:56,671 --> 00:45:59,006 Só vim pela cerveja à borla, meu. 508 00:45:59,090 --> 00:46:02,551 Então, está bem. Podemos passar ao uísque. 509 00:46:02,635 --> 00:46:04,512 Assim é que nos entendemos. 510 00:46:23,489 --> 00:46:26,367 Tens a certeza que não queres boleia para casa? 511 00:46:26,450 --> 00:46:30,079 Sabes do que precisávamos? De uma tirolesa, de lado a lado. 512 00:46:30,162 --> 00:46:33,207 - É mesmo isso que vamos arranjar. - Sem dúvida. 513 00:46:33,749 --> 00:46:34,917 - Adeus. - Pronto. 514 00:46:35,001 --> 00:46:36,627 - Boa noite. - Para ti, também. 515 00:47:05,698 --> 00:47:06,699 Emma. 516 00:47:08,534 --> 00:47:10,119 Emma. 517 00:47:29,305 --> 00:47:31,849 Querida. 518 00:47:33,392 --> 00:47:34,977 Querida, levanta-te. 519 00:47:36,145 --> 00:47:37,605 Sou mesmo estúpido. 520 00:47:37,688 --> 00:47:39,315 Querida. 521 00:47:43,861 --> 00:47:44,904 Emma! 522 00:47:48,908 --> 00:47:50,284 Levanta-te! 523 00:47:50,910 --> 00:47:52,411 Emma! 524 00:48:12,848 --> 00:48:14,225 - Emma. - O que é? 525 00:48:14,308 --> 00:48:15,434 Graças a Deus! 526 00:48:17,103 --> 00:48:20,064 - Só queria dizer boa noite. - Boa noite. 527 00:48:20,147 --> 00:48:21,524 Podes adormecer. 528 00:48:33,452 --> 00:48:35,746 - Estou? - Stark, ele está aqui. 529 00:48:36,831 --> 00:48:38,791 Ele está cá em casa. 530 00:48:38,874 --> 00:48:40,709 Estão os dois em local seguro? 531 00:48:40,793 --> 00:48:42,962 - Creio que sim. - Muito bem. Não saiam daí. 532 00:48:43,045 --> 00:48:44,421 Vamos mandar ajuda. 533 00:48:51,345 --> 00:48:53,347 ABRE-ME 534 00:48:58,269 --> 00:48:59,520 “Caras pessoas... 535 00:49:00,104 --> 00:49:03,399 ... para onde forem, a praga acompanha-os. 536 00:49:04,817 --> 00:49:06,652 Levei o vosso menino... 537 00:49:07,486 --> 00:49:11,740 ... e levarei qualquer outro pequerrucho que entrar nessa casa. 538 00:49:11,824 --> 00:49:15,369 Garanto-lhes que o que a cegonha trouxer... 539 00:49:16,412 --> 00:49:18,539 ... o Corvo levará de volta... 540 00:49:20,082 --> 00:49:22,084 ... em pedaços.” 541 00:49:22,168 --> 00:49:24,170 ASSINADO, O CORVO 542 00:49:54,366 --> 00:49:56,911 Bom dia. Ficaste acordado até tarde. 543 00:49:57,828 --> 00:49:59,830 Sim, bebi demasiado uísque. 544 00:49:59,914 --> 00:50:03,584 Aquele chá pôs-me mesmo a dormir. Devias tomá-lo, esta noite. 545 00:50:03,667 --> 00:50:05,753 Sim, talvez experimente. 546 00:50:29,818 --> 00:50:32,112 Detetive Stark, já lhe ligo. 547 00:50:40,537 --> 00:50:43,624 Quero agradecer-lhe por não ter falado da outra noite. 548 00:50:43,707 --> 00:50:46,627 Compreendo o que estão a passar. A sério. 549 00:50:46,710 --> 00:50:49,338 Mas o secretismo não ajuda em nada a sua mulher. 550 00:50:49,421 --> 00:50:52,675 Passámos por um mau bocado, há uns meses, e a última mensagem... 551 00:50:53,717 --> 00:50:55,844 ... tê-la-ia deixado mesmo de rastos. 552 00:50:56,679 --> 00:50:58,305 Já ponderaram umas férias? 553 00:50:59,265 --> 00:51:02,643 - Quer ver-nos a fugir? - Não é isso que estou a dizer. 554 00:51:02,726 --> 00:51:06,021 Se partirmos agora, daremos a este sacana exatamente aquilo que ele quer. 555 00:51:06,772 --> 00:51:11,527 Além disso, estamos com algumas dificuldades financeiras. 556 00:51:14,363 --> 00:51:19,243 Muito bem, oiça. Vou destacar um polícia de segurança para o vosso quarteirão. 557 00:51:19,326 --> 00:51:21,996 Mas isto não significa que devam baixar a guarda. 558 00:51:22,079 --> 00:51:23,122 DESAPARECIDA 559 00:51:24,248 --> 00:51:25,749 Pronto, pronto. 560 00:51:25,833 --> 00:51:28,168 Para. Tenho de recuperar o fôlego. 561 00:51:28,252 --> 00:51:30,629 - Mikey, deixa a Miss Emma parar. - Estás tu. 562 00:51:31,338 --> 00:51:33,507 Estou em baixo de forma. 563 00:51:33,590 --> 00:51:35,509 Esta casa está a dar cabo de mim. 564 00:51:35,592 --> 00:51:39,638 Tirei a licença de agente imobiliária, antes de me tornar enfermeira. 565 00:51:39,722 --> 00:51:41,307 Posso ajudá-los a vendê-la. 566 00:51:41,390 --> 00:51:44,310 Acho que ninguém ficava com ela. 567 00:51:44,393 --> 00:51:49,023 Os Akimotos não mencionaram nada e vocês também não deviam. 568 00:51:49,106 --> 00:51:50,816 Não faríamos isso a ninguém. 569 00:51:50,899 --> 00:51:52,609 Foi só uma sugestão. 570 00:51:52,693 --> 00:51:54,862 Quem é que alinha numa corrida? Vamos. 571 00:51:54,945 --> 00:51:58,699 Na verdade, estamos na linha de chegada. Amanda, esta é a Jeanne. 572 00:52:00,326 --> 00:52:04,496 - Espere. Acho que a conheço. - Passo aqui diariamente, com o meu filho. 573 00:52:04,580 --> 00:52:09,585 Não, não. É de outro lugar. Nunca me esqueço de uma cara. 574 00:52:09,668 --> 00:52:12,588 Antes que me esqueça, na sexta-feira, chegamos uma ou duas horas depois. 575 00:52:12,671 --> 00:52:13,964 O Noah tem um prazo. 576 00:52:14,048 --> 00:52:15,883 Apareçam quando quiserem. A porta está aberta. 577 00:52:15,966 --> 00:52:17,593 O que há na sexta-feira? 578 00:52:17,676 --> 00:52:19,595 A Amanda entra numa série. 579 00:52:19,678 --> 00:52:22,765 Que não obrigo ninguém a ver. É só uma desculpa para beber. 580 00:52:22,848 --> 00:52:26,268 É atriz? Que glamoroso! 581 00:52:27,144 --> 00:52:29,104 É uma maneira de ganhar o meu... às vezes. 582 00:52:30,356 --> 00:52:31,982 E você, o que faz? 583 00:52:33,776 --> 00:52:35,402 Mikey? 584 00:52:38,614 --> 00:52:40,240 Mikey? 585 00:52:40,324 --> 00:52:42,951 Levaram-na. Levaram-na. Desapareceu. 586 00:52:43,035 --> 00:52:44,495 - Põe isso para baixo. - Desapareceu. 587 00:52:44,578 --> 00:52:46,622 Põe isso para baixo. 588 00:52:46,705 --> 00:52:48,832 Tivemos de desmontá-la. Era muito perigosa. 589 00:52:48,916 --> 00:52:50,417 Não quero saber! 590 00:52:50,501 --> 00:52:52,795 Vamos acalmar-nos. 591 00:52:52,878 --> 00:52:55,339 Dá-me isso. Está tudo bem. 592 00:52:55,422 --> 00:52:58,050 - Estás bem? - Sim, estou bem. 593 00:52:58,133 --> 00:52:59,968 Está tudo bem. 594 00:53:00,052 --> 00:53:01,929 Odeio-te! 595 00:53:02,012 --> 00:53:04,431 Desculpe, Miss Emma. 596 00:53:05,808 --> 00:53:07,476 Não faz mal, querido. 597 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 Desculpe. 598 00:53:31,250 --> 00:53:33,168 É um miúdo grande. Podia ter-te magoado. 599 00:53:33,252 --> 00:53:36,296 - Ele não tem culpa. - Tens razão, ela é que tem. 600 00:53:36,380 --> 00:53:40,426 Ela ganhou o prémio de Mãe Regional do Ano, duas vezes. 601 00:53:40,509 --> 00:53:42,219 Foi o que ela te disse? 602 00:53:42,302 --> 00:53:45,389 A Jeanne angariou milhares de dólares para o Mikey andar em escolas especiais. 603 00:53:45,472 --> 00:53:47,182 Ela sabe o que faz. 604 00:53:49,893 --> 00:53:51,812 Falaste-lhe no Finn? 605 00:53:53,564 --> 00:53:56,358 - Porquê a pergunta agora? - Falaste? 606 00:53:58,444 --> 00:54:00,279 Ena. 607 00:54:00,362 --> 00:54:04,491 Nós não podemos falar nele, mas tu falas dele a uma perfeita desconhecida? 608 00:54:04,575 --> 00:54:07,119 Ela perguntou se íamos ter filhos, Noah. 609 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 Nem foi bem uma conversa. 610 00:54:11,457 --> 00:54:14,918 Já temos demasiado em que pensar, não precisamos daqueles dois. 611 00:54:16,670 --> 00:54:19,089 Acho que devíamos vender a casa. 612 00:54:19,173 --> 00:54:21,758 - Não podemos. - Porquê? 613 00:54:21,842 --> 00:54:24,470 Seria um banho de água fria. 614 00:54:25,387 --> 00:54:27,055 Como o do proprietário anterior? 615 00:54:28,765 --> 00:54:30,350 A Jeanne pode ajudar-nos a vendê-la. 616 00:54:30,434 --> 00:54:32,352 Não gosto dela, está bem? 617 00:54:32,436 --> 00:54:35,939 Podem fazer caminhadas juntas, mas não a quero mais aqui. 618 00:54:36,023 --> 00:54:40,569 Porquê? Acho que estás a ser ridículo. O que é que ela te fez? 619 00:54:40,652 --> 00:54:44,156 - O que é? O que se passa? - Onze mil dólares. 620 00:54:44,239 --> 00:54:47,784 Afinal, fomos nós que pagámos a porcaria toda que temos no alpendre. 621 00:54:49,995 --> 00:54:52,039 Eu trato disto, sim? Mas... 622 00:54:53,165 --> 00:54:55,792 Não envolvas a Jeanne. 623 00:56:57,456 --> 00:56:58,874 Tira-os de mim. 624 00:56:59,916 --> 00:57:01,918 Tira-os. Tira-os de mim. 625 00:57:07,049 --> 00:57:09,968 Tira-os de mim. 626 00:57:11,470 --> 00:57:13,472 Tira-os de mim. 627 00:57:16,808 --> 00:57:17,768 Querida, querida. 628 00:57:17,851 --> 00:57:18,894 Tira-os de mim. 629 00:57:18,977 --> 00:57:20,854 - Tira-os de mim. - Querida, para. 630 00:57:24,024 --> 00:57:26,735 Desculpa. Vou levar-te daqui. 631 00:57:35,661 --> 00:57:39,206 Ouvi dizer que os percevejos são de Este. Devem tê-los trazido com vocês. 632 00:57:39,289 --> 00:57:42,000 Se não têm a certeza, podemos ficar num hotel. 633 00:57:42,084 --> 00:57:45,253 Já deste uma volta por aqui? É tudo arrendado à hora. 634 00:57:45,337 --> 00:57:47,881 Isso tudo vai diretamente para a lavandaria. 635 00:57:47,965 --> 00:57:49,341 Eu posso ajudar. 636 00:57:49,424 --> 00:57:52,761 Não vais tocar em nada senão numa bebida. 637 00:57:52,844 --> 00:57:55,764 - Nem deves saber usar a máquina de lavar. - Dá um desconto ao homem. 638 00:57:55,847 --> 00:57:57,849 Vou dar. Ficas tu a dobrar a roupa. 639 00:57:58,976 --> 00:58:00,185 Tenho de dobrar? 640 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Não pode ser... 641 00:58:31,174 --> 00:58:32,926 Olá, Jeanne. 642 00:58:33,010 --> 00:58:35,429 Viva. Passei por tua casa 643 00:58:35,512 --> 00:58:38,473 para me desculpar pelo comportamento do Mikey, no outro dia. 644 00:58:38,557 --> 00:58:40,892 Não faz mal. 645 00:58:40,976 --> 00:58:42,394 Nem estamos em casa. 646 00:58:42,477 --> 00:58:44,021 Tivemos um problema de percevejos 647 00:58:44,104 --> 00:58:47,858 e decidimos viajar para norte, durante alguns dias. 648 00:58:47,941 --> 00:58:50,027 Bem merecem. Algum sítio divertido? 649 00:58:51,486 --> 00:58:54,990 Não, só viemos passear, sem destino certo. 650 00:58:56,533 --> 00:59:00,871 O que achas de eu publicitar a casa, enquanto estiverem fora? 651 00:59:01,580 --> 00:59:03,290 Para vender? 652 00:59:03,373 --> 00:59:05,125 Só para sondar o mercado. 653 00:59:05,208 --> 00:59:08,045 Mencionei o assunto a um médico, no trabalho. 654 00:59:08,128 --> 00:59:10,005 Ele adora esta zona. 655 00:59:10,881 --> 00:59:13,717 Estamos longe de pensar nisso. 656 00:59:13,800 --> 00:59:15,802 Há mais interessados? 657 00:59:15,886 --> 00:59:17,512 Não, não há mais ninguém. 658 00:59:18,305 --> 00:59:21,808 Não gostava nada que voltasses atrás no que disseste. 659 00:59:21,892 --> 00:59:23,685 Nunca disse que íamos vender. 660 00:59:23,769 --> 00:59:27,481 Bom, eu compreendo, mas ofereci-me para fazer um favor. 661 00:59:27,564 --> 00:59:29,733 É óbvio que não queres a minha ajuda. 662 00:59:30,776 --> 00:59:33,153 Estou a ser má companheira de viagem. 663 00:59:33,236 --> 00:59:36,698 Podemos almoçar juntas, quando regressar. 664 00:59:36,782 --> 00:59:40,118 Almoçar? É isso que tu fazes com os teus amigos de Hollywood? 665 00:59:40,202 --> 00:59:43,288 - Como? - Cresce e aparece, Emma. 666 01:01:27,976 --> 01:01:30,228 Fiz alguns ajustes nas nossas contas. 667 01:01:30,312 --> 01:01:32,314 Da conta da reforma? 668 01:01:32,397 --> 01:01:34,858 Só para cobrir o próximo mês, mas recuperamos. 669 01:01:36,484 --> 01:01:40,572 Estive a pensar e vou ficar com a minha irmã, por uns tempos. 670 01:01:40,655 --> 01:01:41,948 Querida. 671 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Eu... 672 01:01:46,328 --> 01:01:50,498 Não consigo pensar. Não... Não sei o que se passa comigo. 673 01:01:51,374 --> 01:01:53,793 Sinto-me a ir abaixo. 674 01:01:56,379 --> 01:02:01,343 Ela disse-me que pagava o bilhete, por isso, não te preocupes com o dinheiro. 675 01:02:03,845 --> 01:02:05,555 Podemos falar sobre isto ao jantar? 676 01:02:06,890 --> 01:02:08,516 Sim, mas já me decidi. 677 01:02:08,600 --> 01:02:10,435 VEJAM A MINHA ÚLTIMA ENTRADA!! 678 01:02:10,518 --> 01:02:12,520 ABRE-ME 679 01:02:13,104 --> 01:02:16,441 - Querida, já te ligo. - Está bem. 680 01:03:14,457 --> 01:03:18,712 Não! Eu não sou... Não sou o Corvo! Eu não sou o Corvo. 681 01:03:19,337 --> 01:03:21,881 Por favor, oiça. 682 01:03:23,049 --> 01:03:24,342 Oiça. 683 01:03:29,306 --> 01:03:31,224 Nunca gostei de falar ao telefone. 684 01:03:32,392 --> 01:03:37,605 Sempre achei difícil avaliar as pessoas, não estando cara a cara. 685 01:03:37,689 --> 01:03:39,607 Devia saber que estavas a tentar ajudar. 686 01:03:39,691 --> 01:03:42,027 Não, percebo a pressão que estás a sentir. 687 01:03:42,110 --> 01:03:44,321 Não precisas que a aumente. 688 01:03:47,324 --> 01:03:49,826 Estou a perder o controlo, Emma. 689 01:03:51,369 --> 01:03:55,040 Tentei escolas e conselheiros e não sabem o que fazer com ele. 690 01:03:55,123 --> 01:03:57,584 E eu também não. 691 01:03:57,667 --> 01:03:59,294 E o pai dele? 692 01:04:00,170 --> 01:04:02,797 Andei anos atrás dele. 693 01:04:02,881 --> 01:04:05,967 Quer saber ainda menos do Mikey do que de mim. 694 01:04:08,553 --> 01:04:11,473 Cheguei a pensar numa escola interna. 695 01:04:11,556 --> 01:04:14,476 Mas o Mikey viu o panfleto e teve um ataque. 696 01:04:14,559 --> 01:04:17,562 Às vezes, receio o que ele me possa fazer. 697 01:04:30,075 --> 01:04:31,368 Aqui está. 698 01:04:32,369 --> 01:04:34,496 É tudo o que me resta. 699 01:04:39,959 --> 01:04:41,503 ABRE-ME 700 01:04:42,879 --> 01:04:44,839 O que é, uma espécie de confissão? 701 01:04:44,923 --> 01:04:46,800 Provas. 702 01:04:46,883 --> 01:04:52,347 E um pedido de desculpa por lhes ter vendido a nossa casa. 703 01:04:57,811 --> 01:05:02,440 Recebemos um bilhete por semana, durante três longos anos. 704 01:05:03,525 --> 01:05:06,277 Mas esse foi o menor dos nossos sofrimentos. 705 01:05:09,030 --> 01:05:10,657 A Gladys... 706 01:05:11,366 --> 01:05:16,079 ... estava lúcida, mas precisávamos de ajuda. 707 01:05:21,126 --> 01:05:24,879 Até que ela começou a ver coisas. 708 01:05:24,963 --> 01:05:27,799 Demónios nas paredes, segundo dizia. 709 01:05:30,218 --> 01:05:33,805 Perdeu o apetite, o cabelo... 710 01:05:34,556 --> 01:05:36,891 ... e o juízo. 711 01:05:40,854 --> 01:05:45,191 O tempo todo, a enfermeira que contratámos... 712 01:05:45,817 --> 01:05:51,114 ... esteve ao lado da cama dela, a matá-la lentamente com bondade. 713 01:05:59,873 --> 01:06:01,666 Não. 714 01:06:01,749 --> 01:06:04,377 Eu deixei entrar o Corvo. 715 01:06:12,635 --> 01:06:16,473 Aquela mulher envenenou a minha esposa. 716 01:06:16,556 --> 01:06:19,225 Tive de chamá-los, sabe disso. 717 01:06:19,309 --> 01:06:22,270 Não sabe do que ela é capaz. 718 01:06:22,353 --> 01:06:25,607 Só querem fazer umas perguntas. Diga-lhes exatamente o que me disse. 719 01:06:25,690 --> 01:06:30,445 Vá salvar a sua mulher, Sr. Curtis, antes que seja tarde demais. 720 01:06:32,655 --> 01:06:33,781 Não! 721 01:06:53,009 --> 01:06:54,010 Pronto. 722 01:06:54,093 --> 01:06:56,471 Excelente. 723 01:06:56,554 --> 01:06:59,516 Fala a Emma. Não posso atender. Deixe mensagem. 724 01:07:00,225 --> 01:07:01,726 Emma, atende. 725 01:07:01,809 --> 01:07:03,770 É a Jeanne. Foi sempre a Jeanne. 726 01:07:03,853 --> 01:07:05,230 Liga-me, por favor. 727 01:07:11,236 --> 01:07:14,280 Vês aquela pequena, com uma risca verde? 728 01:07:14,364 --> 01:07:16,366 - Sim. - É minha. 729 01:07:16,449 --> 01:07:17,367 Compraste-a? 730 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Aceitaram a minha oferta, ontem. 731 01:07:20,787 --> 01:07:25,750 Ao pensar na vossa casa, deixei-me levar um pouco pelos sonhos. 732 01:07:26,668 --> 01:07:30,129 - Nem sabia que estavas à procura. - Ando a poupar há anos. 733 01:07:30,213 --> 01:07:33,925 A guardar tostões, a cortar cupões, à espera da altura certa. 734 01:07:35,552 --> 01:07:39,847 As pessoas não dão a devida importância a uma boa casa. 735 01:07:39,931 --> 01:07:41,975 É só isso que interessa. 736 01:07:43,685 --> 01:07:47,564 Talvez a mudança de ares dê alguma paz de espírito ao Mikey. 737 01:07:49,816 --> 01:07:50,858 Más notícias? 738 01:07:53,820 --> 01:07:55,446 Está tudo bem? 739 01:07:56,447 --> 01:07:58,825 Emma? Emma. 740 01:08:08,543 --> 01:08:10,044 Mikey. 741 01:08:11,045 --> 01:08:14,674 - Mikey, tens de vir comigo. - Onde está a minha mãe? 742 01:08:14,757 --> 01:08:17,385 Ela... Ela disse-te... Ela quer que venhas comigo. 743 01:08:17,468 --> 01:08:19,846 Vamos comer gelado. O que achas? 744 01:08:19,929 --> 01:08:21,848 Mikey. Onde é que estás? 745 01:08:21,931 --> 01:08:24,601 A tua mãe não está bem. Anda. 746 01:08:24,684 --> 01:08:26,519 - Ela castiga-me. - Não, não. 747 01:08:26,603 --> 01:08:29,230 Mikey? Mikey, chega aqui. 748 01:08:30,356 --> 01:08:35,361 Mikey, ela disse-te para inventares a história do homem na casa da árvore? 749 01:08:35,445 --> 01:08:38,072 - Mikey. - Mãe! 750 01:08:38,865 --> 01:08:41,576 Mãe! Mãe! 751 01:08:42,327 --> 01:08:44,203 Mikey. 752 01:08:44,287 --> 01:08:45,788 O que é que lhe disseste? 753 01:08:47,081 --> 01:08:48,833 O que é que disseste? 754 01:09:13,816 --> 01:09:15,443 Está bem? 755 01:09:36,172 --> 01:09:38,424 É como se ela estivesse na minha cabeça... 756 01:09:39,759 --> 01:09:41,594 ... a debicar-me o cérebro. 757 01:09:41,678 --> 01:09:43,846 O Stark vai encontrá-la. 758 01:09:43,930 --> 01:09:46,140 Sra. Curtis, podemos conversar? 759 01:09:58,653 --> 01:10:00,405 O que lhe vai fazer? 760 01:10:01,406 --> 01:10:06,494 Tudo depende da substância e da quantidade de veneno que ingeriu. 761 01:10:07,412 --> 01:10:12,917 Encontrámos vestígios de tálio e de sais de banho, no sangue dela. 762 01:10:13,000 --> 01:10:14,752 Sais de banho? 763 01:10:14,836 --> 01:10:18,589 É conhecido que causam alucinações e comportamentos paranoicos. 764 01:10:21,426 --> 01:10:26,472 Será preciso tempo, para que saia tudo da corrente sanguínea da sua mulher. 765 01:12:38,271 --> 01:12:41,065 Não! Não! Não! 766 01:12:41,148 --> 01:12:42,984 Socorro! 767 01:12:43,067 --> 01:12:44,694 Socorro! 768 01:12:44,777 --> 01:12:47,113 Ajudem-me, por favor! 769 01:12:48,447 --> 01:12:50,908 Meu Deus! Por favor! 770 01:12:50,992 --> 01:12:51,993 ABRE-ME 771 01:12:56,581 --> 01:12:58,332 Alguém! 772 01:13:01,586 --> 01:13:03,087 Caras pessoas... 773 01:13:04,005 --> 01:13:08,092 ... fiquem com o que não lhes pertence e sangrarão. 774 01:13:08,759 --> 01:13:12,597 Aqui está uma velha amostra, como prova da minha sinceridade. 775 01:13:13,848 --> 01:13:17,602 Tenho-os observado, pacientemente, por dentro e por fora. 776 01:13:17,685 --> 01:13:18,811 LOCAL DE CRIME 777 01:13:18,895 --> 01:13:20,980 É óbvio que não estiveram a ouvir. 778 01:13:21,647 --> 01:13:24,609 O Corvo não os avisará novamente. 779 01:13:26,193 --> 01:13:30,281 Como é que não a encontram? Passa por aqui quase todos os dias. 780 01:13:30,364 --> 01:13:32,199 Andámos de porta em porta. 781 01:13:32,283 --> 01:13:34,619 Ela já não vive neste bairro. 782 01:13:35,453 --> 01:13:37,163 Já não vive? 783 01:13:37,246 --> 01:13:39,832 Na verdade, não vive aqui há mais de 50 anos. 784 01:13:39,916 --> 01:13:41,542 Fomos ver os registos dos Akimotos. 785 01:13:41,626 --> 01:13:44,420 Ao que parece, compraram esta casa numa execução 786 01:13:44,503 --> 01:13:46,631 a uma família chamada Gordon. 787 01:13:46,714 --> 01:13:50,843 - É a casa dela. - Não, não é. É a nossa casa. 788 01:13:50,927 --> 01:13:53,763 Esta mulher tem de viver em algum lado. 789 01:13:54,639 --> 01:13:57,767 Tenho um plano, mas preciso da vossa ajuda. 790 01:13:57,850 --> 01:14:00,436 Tem a minha ajuda, mas a Emma vai apanhar um voo. 791 01:14:00,519 --> 01:14:02,647 Não, não vou. 792 01:14:03,522 --> 01:14:07,193 Vou ficar e certificar-me que esta cabra paga pelo que fez. 793 01:14:11,739 --> 01:14:13,157 Mikey. 794 01:14:13,908 --> 01:14:17,912 Fiz algo especial. São os teus preferidos. 795 01:14:19,497 --> 01:14:22,750 Decidi esquecer tudo o que fizeste. 796 01:14:22,833 --> 01:14:25,336 Deixemos o passado para trás. 797 01:14:26,963 --> 01:14:30,841 Olá. Telefonou para os Gordons. Por favor, deixe mensagem. 798 01:14:32,343 --> 01:14:33,719 Olá, Jeanne. É a Emma. 799 01:14:34,512 --> 01:14:36,597 Queria pedir desculpa pelo outro dia. 800 01:14:36,681 --> 01:14:40,643 Não sei porquê, não tenho andado bem da minha cabeça, ultimamente. 801 01:14:40,726 --> 01:14:45,690 Vou ver a minha irmã, mas decidimos pôr a casa à venda. 802 01:14:45,773 --> 01:14:50,444 O Noah insiste que façamos uma open house, mas gostava que tivesses uma oportunidade. 803 01:14:50,528 --> 01:14:54,323 Por isso, espero ver-te. É amanhã, ao meio dia. 804 01:15:00,579 --> 01:15:03,541 Não te ias embora sem provar um, pois não? 805 01:15:11,382 --> 01:15:13,968 Disse-te que a minha licença de agente imobiliário seria útil. 806 01:15:14,051 --> 01:15:16,178 Mas não vendas a casa. 807 01:15:16,262 --> 01:15:18,556 Lamento, querida. Estamos a analisar várias propostas de compra. 808 01:15:19,348 --> 01:15:21,684 Ele vai acabar por se deixar matar. 809 01:15:21,767 --> 01:15:24,061 Temos muitos olhos treinados por perto. 810 01:15:24,145 --> 01:15:26,272 Não, ele arranja maneira. 811 01:15:26,355 --> 01:15:28,816 Ela é demasiado inteligente para cair nesta. 812 01:15:28,899 --> 01:15:31,736 Esperemos que o desespero a convença. 813 01:15:33,988 --> 01:15:37,158 Muito bem, Sr. Washington. Está na hora. 814 01:15:38,117 --> 01:15:39,535 Não lhe dê coragem. 815 01:15:42,371 --> 01:15:45,708 Atenção a todas as unidades. Fiquem atentos a uma carrinha vermelha, 816 01:15:45,791 --> 01:15:50,087 de final dos anos 90, matrícula 21-AB-345. 817 01:15:50,713 --> 01:15:52,214 Posição um, entendido. 818 01:16:23,245 --> 01:16:25,790 - Aqui tem. - Obrigada. 819 01:16:29,794 --> 01:16:31,212 Sabe, via-a uma vez... 820 01:16:33,089 --> 01:16:34,924 ... a ajudar a Sra. Akimoto. 821 01:16:35,925 --> 01:16:39,970 Nunca me esqueço de uma cara. Com a pressa, nem lhe perguntei o nome. 822 01:16:40,846 --> 01:16:45,726 Se soubéssemos sempre o que se passa na casa dos vizinhos, 823 01:16:45,810 --> 01:16:48,479 não haveríamos de querer viver em lado nenhum. 824 01:16:48,562 --> 01:16:51,107 Senhor, temos um veículo que corresponde à descrição do suspeito 825 01:16:51,190 --> 01:16:52,942 a aproximar-se de Point View. 826 01:17:00,950 --> 01:17:04,286 Muito bem. Mantenham a distância até termos a identificação confirmada. 827 01:17:29,228 --> 01:17:30,229 Avancem. 828 01:17:30,312 --> 01:17:31,939 Esperem. Esperem! 829 01:17:33,482 --> 01:17:34,608 Mikey. 830 01:17:36,360 --> 01:17:39,196 - Conhecemo-lo. Ajudem-no. - Para baixo. Conhecemo-lo. 831 01:17:39,280 --> 01:17:40,447 Mikey. 832 01:17:42,283 --> 01:17:43,200 Chame uma ambulância. 833 01:18:05,556 --> 01:18:07,892 Não sei se me consegues ouvir. 834 01:18:10,519 --> 01:18:13,564 Estive num quarto destes, não há muito tempo. 835 01:18:13,647 --> 01:18:16,567 Era para ter sido o dia mais feliz da minha vida. 836 01:18:18,068 --> 01:18:21,238 Tivemos um filho, chamava-se Finn. 837 01:18:23,365 --> 01:18:25,951 Mas não pude levá-lo para casa, naquele dia. 838 01:18:28,787 --> 01:18:30,748 Isso não te vai acontecer. 839 01:18:32,374 --> 01:18:34,293 Tu vais ficar bem. 840 01:18:35,544 --> 01:18:39,840 E eu vou certificar-me que nada de mal te volta a acontecer. 841 01:18:42,218 --> 01:18:44,053 Eu juro. 842 01:19:11,914 --> 01:19:13,958 Só de pensar o que ele terá passado... 843 01:19:14,917 --> 01:19:16,377 ... com aquela mulher... 844 01:19:17,962 --> 01:19:20,172 E agora, não tem ninguém. 845 01:19:20,256 --> 01:19:21,924 Tem-nos a nós. 846 01:19:23,592 --> 01:19:25,886 Julgo que estamos todos sem casa, esta noite. 847 01:20:15,853 --> 01:20:19,023 Suponho que sonhei demasiado alto connosco, meu passarinho. 848 01:20:20,482 --> 01:20:22,526 Vemo-nos em breve. 849 01:20:27,948 --> 01:20:30,200 Canta um tom e meio 850 01:20:30,284 --> 01:20:32,286 Com o bolso cheio de centeio 851 01:20:33,287 --> 01:20:36,623 Vinte e quatro melros Foram cozidos numa tarte 852 01:20:37,333 --> 01:20:41,628 Quando abriram a tarte Os pássaros cantaram 853 01:20:43,422 --> 01:20:45,507 E foi esse o prato delicado 854 01:20:45,591 --> 01:20:47,634 Que apresentaram 855 01:20:48,594 --> 01:20:49,803 Ao rei 856 01:21:02,232 --> 01:21:04,068 Emma, para trás. 857 01:21:09,490 --> 01:21:10,407 Noah! 858 01:21:11,241 --> 01:21:12,868 Não! 859 01:21:12,951 --> 01:21:14,912 Para! Não. Não. 860 01:21:19,541 --> 01:21:23,587 Poupei durante 40 anos. Era para ser minha. 861 01:22:29,027 --> 01:22:31,321 Tens a certeza que não queres que entremos contigo? 862 01:22:32,281 --> 01:22:33,699 Só eu. 863 01:22:34,450 --> 01:22:36,243 Estamos cá fora, sim? 864 01:22:37,244 --> 01:22:38,620 Gelado? 865 01:22:38,704 --> 01:22:41,123 Sim. Já escolhi o sítio e tudo. 866 01:22:47,421 --> 01:22:49,298 Ele consegue. 867 01:22:49,381 --> 01:22:51,675 Sim. Mas não sei se eu consigo. 868 01:22:51,758 --> 01:22:54,511 Claro que sim. É para isso que me tens. 869 01:23:27,085 --> 01:23:28,545 Lamento, Mikey. 870 01:23:34,801 --> 01:23:38,180 Pela última vez, mãe, é Michael. 871 01:23:41,308 --> 01:23:43,101 Não podes manter a fantochada para sempre. 872 01:23:43,185 --> 01:23:44,686 Não sei. 873 01:23:44,770 --> 01:23:48,357 Sem os comprimidos que me davas, posso mesmo vir a melhorar bastante. 874 01:23:48,440 --> 01:23:51,777 - Nunca te dei nada. - Não é verdade. 875 01:23:51,860 --> 01:23:55,656 Quando me tiraste a possibilidade de uma educação para pagares a tua casa estúpida, 876 01:23:55,739 --> 01:23:57,366 deste-me o Mikey. 877 01:23:58,617 --> 01:23:59,952 Vê onde ele chegou. 878 01:24:00,994 --> 01:24:03,121 Como é que pudeste fazer isto... 879 01:24:04,373 --> 01:24:05,707 ... à tua mãe? 880 01:24:05,791 --> 01:24:08,544 - Forçaste-me a isso. - Mas foste longe demais. 881 01:24:08,627 --> 01:24:09,628 O quê? 882 01:24:09,711 --> 01:24:12,214 Ao envenenar pessoas? Não. 883 01:24:12,297 --> 01:24:13,549 Isso foste tu, mãe. 884 01:24:14,383 --> 01:24:15,801 Ambos sabemos que não cozinho. 885 01:24:17,094 --> 01:24:20,764 És um monstro. Nunca mataria ninguém. 886 01:24:20,847 --> 01:24:22,641 Porque te falta perseverança. 887 01:24:26,603 --> 01:24:31,066 Quanto eu tinha oito anos... Ou teria nove, quando andaste atrás daquele médico? 888 01:24:31,149 --> 01:24:33,110 O que achavas que era o meu pai. 889 01:24:33,193 --> 01:24:35,028 Percebi uma coisa. 890 01:24:35,904 --> 01:24:37,072 És uma falhada. 891 01:24:38,365 --> 01:24:41,201 O que havia eu de conseguir da vida contigo? 892 01:24:42,494 --> 01:24:46,081 O jovem corvo sabe que, para crescer, tem de abandonar o ninho. 893 01:24:46,164 --> 01:24:48,000 Vou dizer-lhes tudo o que fizeste. 894 01:24:48,083 --> 01:24:50,460 Vou cortar-te essas asinhas débeis. 895 01:24:50,544 --> 01:24:52,212 Sei que vais tentar. 896 01:24:53,880 --> 01:24:55,716 Por isso, vim cá hoje. 897 01:24:55,799 --> 01:24:59,136 Para te fazer pensar bem nesse esforço todo. 898 01:25:00,762 --> 01:25:03,932 O Noah e a Emma convidaram-me para viver com eles. 899 01:25:04,016 --> 01:25:06,226 Vão ficar perplexos com os progressos que farei. 900 01:25:06,310 --> 01:25:09,021 Serei um verdadeiro milagre. 901 01:25:09,104 --> 01:25:11,189 Direi que é porque estou longe de ti. 902 01:25:11,273 --> 01:25:14,776 O veneno dela enevoava-me a perspicácia. 903 01:25:15,777 --> 01:25:17,988 Seremos uma família muito feliz. 904 01:25:19,698 --> 01:25:22,200 Mas supondo que consegues chamar a atenção de alguém... 905 01:25:23,535 --> 01:25:24,953 ... que alguém venha investigar. 906 01:25:25,912 --> 01:25:29,041 Podem mesmo vir novamente fazer perguntas. 907 01:25:30,334 --> 01:25:31,960 Isso pode perturbar o Mikey... 908 01:25:32,544 --> 01:25:34,880 ... o rapaz estranho que os vizinhos acolheram. 909 01:25:36,214 --> 01:25:39,426 É uma pena que tenha incendiado a casa com as pessoas no interior. 910 01:25:41,637 --> 01:25:43,263 Um acidente trágico. 911 01:25:44,431 --> 01:25:46,141 Nunca contaram com tal coisa. 912 01:25:49,895 --> 01:25:52,397 Quero que penses muito bem, mãe... 913 01:25:53,065 --> 01:25:56,068 ... no sangue que já derramaste. 914 01:25:56,943 --> 01:25:58,987 Não gostaria nada de ter de derramar mais. 915 01:25:59,071 --> 01:26:01,782 Eles saberão. Certificar-me-ei que saberão. 916 01:26:01,865 --> 01:26:05,285 O que se passa, Jeanne? Disseste que querias outra casa. 917 01:26:06,203 --> 01:26:09,706 É ele. Foi ele. Foi ele. Foi o Mikey. Foi ele. 918 01:26:09,790 --> 01:26:11,541 Não. Ele atirou-se contra uma parede. 919 01:26:11,625 --> 01:26:13,710 Nunca lhe bati. Nunca lhe toquei. 920 01:26:13,794 --> 01:26:15,879 Os bilhetes foram uma ideia dele. 921 01:26:15,962 --> 01:26:17,547 O Mikey é o Corvo! 922 01:26:17,631 --> 01:26:21,718 Diz-lhes. Foste longe demais. É ele! 923 01:26:23,053 --> 01:26:24,471 Mikey. 924 01:26:29,351 --> 01:26:30,769 Por favor. 925 01:26:31,895 --> 01:26:33,271 Diz-lhes. 926 01:26:36,441 --> 01:26:37,484 Caras pessoas... 927 01:26:38,944 --> 01:26:41,113 ... dizem que o lar é onde está o coração... 928 01:26:42,280 --> 01:26:44,491 ... e depois procuram-no entre paredes... 929 01:26:45,200 --> 01:26:48,203 ... nos relvados, nas aparências. 930 01:26:49,579 --> 01:26:52,207 E esquecem-se de todos os que os rodeiam. 931 01:26:54,167 --> 01:26:58,255 A vossa negligência é uma praga que derrubará as vossas paredes. 932 01:27:00,006 --> 01:27:01,675 É por isso que aqui estou. 933 01:27:02,592 --> 01:27:04,469 Para os fazer lembrar. 934 01:27:04,553 --> 01:27:07,597 Para curar a indiferença com medo e terror. 935 01:27:09,433 --> 01:27:11,810 As vossas cercas brancas não os conseguem proteger. 936 01:27:14,187 --> 01:27:16,940 Porque o Corvo está sempre na vigia. 937 01:27:18,233 --> 01:27:19,443 Sempre. 938 01:27:29,369 --> 01:27:31,329 Canta um tom e meio... 939 01:27:32,998 --> 01:27:34,958 ... com o bolso cheio de centeio. 940 01:27:36,418 --> 01:27:38,503 Vinte e quatro melros... 941 01:27:39,838 --> 01:27:41,339 ... foram cozidos numa tarte. 942 01:27:43,717 --> 01:27:45,677 Quando abriram a tarte... 943 01:27:48,680 --> 01:27:50,515 ... os pássaros cantaram... 944 01:27:52,726 --> 01:27:54,603 ... e foi esse o prato delicado... 945 01:27:56,188 --> 01:27:57,898 ... que apresentaram ao Rei. 946 01:28:58,750 --> 01:29:01,253 E foi esse o prato delicado... 947 01:29:21,356 --> 01:29:23,358 Tradução: Ana Ferreira 68589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.