All language subtitles for redruss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,792 --> 00:00:27,059 Прекрасного дня, дочка. 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,225 Я очень жду, когда ты появишься на свет, 3 00:00:30,334 --> 00:00:33,392 чтобы показать тебе наш удивительный мир. 4 00:00:33,417 --> 00:00:35,393 Он полон чудес. 5 00:00:35,417 --> 00:00:38,018 Здесь обитают магические существа, 6 00:00:38,042 --> 00:00:42,183 цветут самые красивые цветы и живут самые добрые люди. 7 00:00:43,083 --> 00:00:46,559 Мне не терпится познакомить тебя с каждым из них. 8 00:00:46,918 --> 00:00:48,643 Когда мы увидимся, 9 00:00:48,667 --> 00:00:51,350 я расскажу тебе легенду о героях, 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,059 которые уже сотню лет охраняют границу нашего мира от стаи диких волков. 11 00:00:56,876 --> 00:00:59,350 Их называют Волкобои. 12 00:00:59,417 --> 00:01:03,559 Ты удивишься, но наш далёкий предок был первым из них. 13 00:01:04,626 --> 00:01:05,809 Дочка... 14 00:01:05,834 --> 00:01:07,225 Прекрасного дня! 15 00:01:07,250 --> 00:01:09,684 ...я уверен, что ты найдёшь настоящих друзей, 16 00:01:09,709 --> 00:01:13,142 которые всегда будут рядом, не смотря ни на что. 17 00:01:13,375 --> 00:01:17,225 И кто знает, может быть, они уже ждут тебя здесь. 18 00:01:17,667 --> 00:01:19,183 Так! 19 00:01:20,459 --> 00:01:23,310 ...заседание по общегородским вопросам. 20 00:01:23,334 --> 00:01:25,100 Господин Бургомистр... 21 00:01:25,250 --> 00:01:28,518 - Прекрасного дня, Мари. - Прекрасного дня, господин Бургомистр. 22 00:01:28,542 --> 00:01:31,226 - Чудесно выглядите. - Благодарю. Как обычно? 23 00:01:31,250 --> 00:01:34,767 Как обычно, мне полный набор два раза! 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,018 Хочу угостить всю коллегию! 25 00:01:37,042 --> 00:01:39,059 Господин Бургомистр, ну вы же не один! 26 00:01:39,083 --> 00:01:41,435 - Мари, а что это такое зелёненькое? - Ж-ж-ж! 27 00:01:41,459 --> 00:01:44,600 - Я что-то плохо вижу. - Это овощное безумие из брокколи! 28 00:01:44,626 --> 00:01:47,059 Я решила обновить старое безумие. 29 00:01:47,083 --> 00:01:49,476 С детства терпеть не могу эти брокколи! 30 00:01:49,500 --> 00:01:51,809 - Господин Бургомистр! - Да, моя хорошая? 31 00:01:51,834 --> 00:01:55,183 А можно немного поживее? Пож-жалуйста! 32 00:01:55,584 --> 00:01:58,059 Просто тут у нас работы у всех до... 33 00:01:58,125 --> 00:01:59,517 Жорж! 34 00:01:59,584 --> 00:02:01,268 До позднего вечера! 35 00:02:01,292 --> 00:02:03,018 Всё, всё, всё! 36 00:02:03,042 --> 00:02:04,851 Решено! Беру! 37 00:02:05,417 --> 00:02:09,892 Беру всё по три, нет, по четыре, по пять штук! 38 00:02:09,918 --> 00:02:13,517 - Если можно, в разные коробочки. - Айна, пять штук. 39 00:02:13,626 --> 00:02:15,142 Вот, монеточки. 40 00:02:15,250 --> 00:02:18,392 "- Когда ты научишься говорить ""нет""?" - Не знаю. 41 00:02:19,626 --> 00:02:21,602 А это специально для вас. 42 00:02:21,626 --> 00:02:24,642 Моя супер новинка - клубничные кружева. 43 00:02:24,918 --> 00:02:27,517 Ой... Это просто... 44 00:02:27,959 --> 00:02:30,767 Бож-жественно! 45 00:02:31,083 --> 00:02:32,934 О, благодарю, Жорж! 46 00:02:33,709 --> 00:02:34,809 Странно. 47 00:02:34,834 --> 00:02:38,309 Ласточкин прогноз на сегодня был - солнце, солнце. 48 00:02:38,375 --> 00:02:40,934 Прости, Жоржик. Жара! Жара! 49 00:02:41,584 --> 00:02:44,434 Странно, ласточка никогда не ошибается. 50 00:02:44,667 --> 00:02:46,851 Ладно, подруга, нам пора. 51 00:02:47,334 --> 00:02:49,851 Жоржик, не уколи какую-нибудь даму. 52 00:02:50,250 --> 00:02:52,100 Я ухожу, ухожу... 53 00:04:45,542 --> 00:04:47,976 Давай, давай... Свети, свети... 54 00:06:05,667 --> 00:06:10,726 Вестар будет недоволен. 55 00:06:27,000 --> 00:06:28,309 Вот так. 56 00:06:28,334 --> 00:06:30,976 Ты мои старые снегоступы там не видела? 57 00:06:31,000 --> 00:06:33,059 Да чего там только нет. 58 00:06:33,083 --> 00:06:38,517 Прости, не знала, что этот подземный ход может нам когда-нибудь ещё понадобиться. 59 00:06:38,626 --> 00:06:41,684 - Расскажи подробнее. - Они следили за мной от границы. 60 00:06:41,709 --> 00:06:44,642 - А сколько их было? - Я видела двух. 61 00:06:45,667 --> 00:06:48,225 Они вышли из леса и перекинулись. 62 00:06:52,792 --> 00:06:55,976 Они нарушили уговор. Почему? Что могло произойти? 63 00:07:09,834 --> 00:07:13,809 Они не выходили за границы тёмного леса последние сто лет. 64 00:07:14,167 --> 00:07:15,767 Что им надо? 65 00:07:16,042 --> 00:07:20,475 Любимый, ты с помощью пистолетов собираешься вернуть паритет? 66 00:07:21,876 --> 00:07:23,726 Не забыла, как пользоваться? 67 00:07:29,083 --> 00:07:31,892 Тихой ночи всем влюблённым сердцам! 68 00:07:31,959 --> 00:07:33,059 Мама... 69 00:07:35,667 --> 00:07:39,392 Никак не могу отыскать своей лечебной микстуры. 70 00:07:39,500 --> 00:07:41,393 Вы часом не встречали? 71 00:07:41,417 --> 00:07:43,100 Вам пора собираться. 72 00:07:43,167 --> 00:07:47,185 А мне не надо собираться, Волкобой! Я всегда готова. 73 00:07:47,209 --> 00:07:50,434 - Где моя микстура, дочь? - В шкафу внизу, мама! 74 00:07:50,542 --> 00:07:54,434 Мой позвоночник тебе не скажет большого спасибо! 75 00:07:55,167 --> 00:07:59,475 В конце концов сколько мне ещё осталось на этом свете, 76 00:07:59,500 --> 00:08:03,559 чтобы лишить себя возможности чуть-чуть подлечить нервы? 77 00:08:04,334 --> 00:08:08,183 А, собственно, что этот косматый делает под нашими окнами? 78 00:08:09,792 --> 00:08:13,434 Сижу, любуюсь ночными зарницами... 79 00:08:13,834 --> 00:08:16,225 Вижу - подползает. 80 00:08:19,250 --> 00:08:20,726 За любовь. 81 00:08:21,417 --> 00:08:22,851 Вам пора уходить. 82 00:08:23,167 --> 00:08:25,559 - Что, так всё серьёзно? - Мама! 83 00:08:25,626 --> 00:08:27,767 Вам пора уходить! 84 00:08:28,500 --> 00:08:30,225 Теперь понял. 85 00:08:31,584 --> 00:08:35,809 Мари, помни, теперь ты отвечаешь не только за себя. 86 00:08:44,292 --> 00:08:45,517 Мама! 87 00:09:07,292 --> 00:09:09,809 Ну что, микстуру мою захотел? 88 00:09:09,959 --> 00:09:12,475 Волчара, не дождёшься! 89 00:09:17,667 --> 00:09:19,726 Я не хочу войны! 90 00:09:30,751 --> 00:09:32,350 Мари, секиру! 91 00:09:42,500 --> 00:09:44,267 Секиру! 92 00:09:58,584 --> 00:10:00,183 Лови! 93 00:10:07,792 --> 00:10:09,225 Любимый. 94 00:10:15,584 --> 00:10:19,851 Сила! Победа! Мощь! 95 00:10:20,459 --> 00:10:24,934 Сила! Победа! Мощь! 96 00:10:25,334 --> 00:10:29,809 Сила! Победа! Мощь! 97 00:10:34,292 --> 00:10:36,726 И пускай знают все, 98 00:10:37,626 --> 00:10:39,851 этот Договор - 99 00:10:39,876 --> 00:10:44,559 - это позорное наследие Отцов в прошлом. 100 00:10:44,876 --> 00:10:45,894 В прошлом! 101 00:10:45,918 --> 00:10:48,642 Мы будем хозяевами этого мира. 102 00:10:49,250 --> 00:10:51,475 И мы добьёмся всего. 103 00:10:51,584 --> 00:10:53,809 Всего, что полагается нам 104 00:10:53,834 --> 00:10:57,142 по рождению и по справедливости. 105 00:10:59,334 --> 00:11:02,934 - За нас сама природа! - За нас природа! 106 00:11:08,334 --> 00:11:10,809 И наш бог - лес! 107 00:11:11,000 --> 00:11:12,600 Лес! 108 00:11:22,083 --> 00:11:24,100 Звучит. Да, отец? 109 00:11:25,083 --> 00:11:26,559 Как знать... 110 00:11:28,334 --> 00:11:30,142 Как знать... 111 00:11:41,125 --> 00:11:44,059 Всем братьям нужно попробовать вкус врага! 112 00:11:44,083 --> 00:11:48,309 Каждый волк должен узнать смерть последнего Волкобоя! 113 00:11:56,751 --> 00:11:59,101 Уходите. Я вас обязательно найду. 114 00:11:59,125 --> 00:12:00,767 Пошли! 115 00:12:00,834 --> 00:12:04,642 Да пошли, Мари! От нас здесь меньше пользы, чем вреда! 116 00:12:04,751 --> 00:12:07,559 - Ты уверен, что справишься? - Мари, всё. 117 00:12:07,667 --> 00:12:10,726 Послушай меня, я люблю тебя. 118 00:12:11,083 --> 00:12:13,726 Я обязательно вас найду. Мы всё переживём. 119 00:12:16,751 --> 00:12:18,892 Мы тебя тоже любим. 120 00:12:39,584 --> 00:12:43,475 Шапочка моя, мой маленький пирожочек. 121 00:12:43,751 --> 00:12:46,851 - Ну что ты плачешь? - Папу жалко. 122 00:12:48,500 --> 00:12:51,684 С папой всё будет в порядке. Он ещё им покажет. 123 00:12:51,792 --> 00:12:54,517 - Правда? - Конечно, ты же не дослушала. 124 00:12:55,500 --> 00:12:56,934 Пришли. 125 00:13:00,626 --> 00:13:02,642 Как всегда вовремя. 126 00:13:02,709 --> 00:13:05,767 Попросить зайти попозже? Здесь всё. 127 00:13:07,876 --> 00:13:09,892 Мне нужно отойти. 128 00:13:11,125 --> 00:13:15,435 А бабушка расскажет тебе, как там всё хорошо закончилось. 129 00:13:15,459 --> 00:13:17,350 Расскажу, расскажу. Иди. 130 00:13:17,834 --> 00:13:18,934 Так... 131 00:13:19,918 --> 00:13:22,851 И на чём вы тут с мамой остановились? 132 00:13:23,125 --> 00:13:26,267 На том, что ты увела маму в подземный ход. 133 00:13:36,000 --> 00:13:38,851 Возвращайтесь в свой лес, волки! 134 00:14:23,751 --> 00:14:25,559 Я не хочу войны! 135 00:14:25,918 --> 00:14:28,142 Слышите? Не хочу! 136 00:14:51,959 --> 00:14:54,100 Я же предупреждал. 137 00:15:00,876 --> 00:15:02,976 Пощади брата! 138 00:15:04,751 --> 00:15:07,100 Брата пощади! 139 00:15:09,292 --> 00:15:10,892 Пошли вон! 140 00:15:12,250 --> 00:15:14,142 Пошли вон! 141 00:15:51,459 --> 00:15:54,350 В этом подземном ходу... 142 00:15:55,626 --> 00:15:57,726 или ходе... в общем, не важно... 143 00:15:57,792 --> 00:16:01,767 Было очень холодно, темно, далеко... 144 00:16:01,918 --> 00:16:04,559 А ты мне всё как было рассказываешь? 145 00:16:04,584 --> 00:16:06,475 - Не выдумываешь? - Конечно. 146 00:16:06,542 --> 00:16:08,684 Конечно, не выдумываю. Ложись. 147 00:16:08,709 --> 00:16:11,434 Ложись, мой маленький волкобойчик. 148 00:16:11,459 --> 00:16:14,267 Давай. Зачем же мне выдумывать? 149 00:16:22,167 --> 00:16:23,475 Мам! 150 00:16:23,584 --> 00:16:25,059 Ну ты где? 151 00:16:25,167 --> 00:16:26,851 Здесь я. Держи. 152 00:16:31,000 --> 00:16:33,059 Не ори на весь лес. 153 00:17:05,500 --> 00:17:06,767 Беги! 154 00:17:11,959 --> 00:17:14,100 Я сказала беги! 155 00:17:21,000 --> 00:17:22,225 Мама! 156 00:17:30,125 --> 00:17:32,185 Только приоткрой пасть, 157 00:17:32,209 --> 00:17:35,100 и ты узнаешь, каково это, жить без мозгов. 158 00:17:35,834 --> 00:17:38,392 - Чего ты ждёшь, Мари? Стреляй! - Не надо! 159 00:17:38,417 --> 00:17:39,976 Ну?! 160 00:17:40,083 --> 00:17:41,225 Не надо! 161 00:17:42,375 --> 00:17:43,726 Мы не волки. 162 00:17:48,292 --> 00:17:49,934 Стойте! 163 00:17:50,876 --> 00:17:52,392 Это моя добыча! 164 00:19:16,834 --> 00:19:19,892 Возвращайтесь в свой лес, волки! 165 00:19:20,584 --> 00:19:22,142 Войны не будет! 166 00:19:22,417 --> 00:19:24,350 Вам нужен новый вожак! 167 00:19:24,709 --> 00:19:25,851 Слышите меня? 168 00:19:26,000 --> 00:19:27,350 Стая! 169 00:19:39,167 --> 00:19:41,809 Ну давай, чего ты ждёшь? 170 00:19:42,918 --> 00:19:44,309 Не медли! 171 00:19:47,792 --> 00:19:51,018 Теперь ты умрёшь, Волкобой. 172 00:19:52,500 --> 00:19:56,559 Твоя жизнь больше ничего не стоит. 173 00:19:58,125 --> 00:20:00,434 Я заберу твой город! 174 00:20:01,626 --> 00:20:04,059 Я заберу твой мир! 175 00:20:04,500 --> 00:20:08,225 И теперь все люди будут говорить одно и тоже: 176 00:20:08,250 --> 00:20:13,183 "Последний Волкобой не смог нас защитить." 177 00:20:17,125 --> 00:20:18,392 Отец! 178 00:20:21,083 --> 00:20:23,892 Этот пепел твоего родного брата! 179 00:20:24,375 --> 00:20:25,475 Мари! 180 00:20:26,292 --> 00:20:27,726 Смотри! 181 00:20:29,000 --> 00:20:30,392 Куда?! 182 00:20:31,042 --> 00:20:33,435 Не прикасайся к ним, пёс! 183 00:20:33,459 --> 00:20:35,727 Это наша с тобой война, Вестар. 184 00:20:35,751 --> 00:20:37,434 Не смей трогать их. 185 00:20:37,542 --> 00:20:39,976 Это твоё последнее мгновение. 186 00:20:40,500 --> 00:20:41,684 Пей его. 187 00:20:43,042 --> 00:20:45,059 Давай, Харди. Давай, сын. 188 00:20:45,084 --> 00:20:46,063 Не смей! 189 00:20:46,088 --> 00:20:48,480 Сынок, я хочу, чтобы он это увидел. 190 00:20:49,250 --> 00:20:53,183 Волчий закон запрещает убивать беззащитных женщин и детей. 191 00:20:54,209 --> 00:20:56,350 Но мы же не люди. 192 00:20:56,667 --> 00:20:59,100 Мы совершеннее, ты сам говорил! 193 00:21:02,792 --> 00:21:04,309 Ну, хорошо. 194 00:21:06,709 --> 00:21:08,559 Тогда я сам. 195 00:21:09,876 --> 00:21:11,934 Не прикасайся к ней! 196 00:21:12,292 --> 00:21:14,309 Это моя добыча! 197 00:21:19,959 --> 00:21:21,726 Стая! 198 00:21:23,167 --> 00:21:25,851 Сегодня памятный день! 199 00:21:27,918 --> 00:21:31,642 Я получил этот мир! 200 00:21:33,209 --> 00:21:35,726 Но потерял двух сыновей. 201 00:21:37,876 --> 00:21:40,767 В город идите! 202 00:21:42,709 --> 00:21:45,434 Идите и возьмите его! 203 00:22:04,500 --> 00:22:07,809 Челюсти его сверкали злобой... 204 00:22:08,792 --> 00:22:11,642 Но Волкобой ни капельки не боялся. 205 00:22:11,751 --> 00:22:12,851 Так... 206 00:22:13,500 --> 00:22:15,810 Почему вы ещё не спите? Завтра рано вставать. 207 00:22:15,834 --> 00:22:18,059 Сейчас бабушка дорасскажет и я лягу. 208 00:22:18,125 --> 00:22:21,559 А может мама дорасскажет, а то ведь я не всё помню? 209 00:22:21,584 --> 00:22:25,183 Волкобой взял секиру и всех победил. 210 00:22:25,375 --> 00:22:27,101 Да, именно так и было. 211 00:22:27,125 --> 00:22:28,684 Именно так и было. 212 00:22:31,584 --> 00:22:33,810 А потом он ушёл в другой мир, 213 00:22:33,834 --> 00:22:36,934 чтобы там помочь всем, кто живёт в нём. 214 00:22:37,083 --> 00:22:40,018 А волки воспользовались этим и захватили наш город. 215 00:22:40,083 --> 00:22:42,600 - А потом Волкобой вернётся... - И? 216 00:22:43,834 --> 00:22:45,392 И всех освободит. 217 00:22:46,918 --> 00:22:50,100 Вот уж, скорей бы! Ждём не дождёмся. 218 00:22:51,083 --> 00:22:53,059 Устали у окна сидеть. 219 00:22:53,375 --> 00:22:56,642 Да мам, иногда приходится в этой жизни очень долго ждать. 220 00:22:56,667 --> 00:22:59,642 "Долго? Нет у меня никакого ""долго""." 221 00:22:59,709 --> 00:23:01,643 Сколько мне ещё осталось-то? 222 00:23:01,667 --> 00:23:03,976 Началось... Что ты как маленькая? 223 00:23:04,500 --> 00:23:06,142 И ты тоже... 224 00:23:06,375 --> 00:23:10,392 В твоём возрасте девочки сказки слушают про любовь, про принцев. 225 00:23:10,751 --> 00:23:12,892 Да нет никаких принцев, 226 00:23:12,959 --> 00:23:15,059 а папа - не сказка! 227 00:23:16,584 --> 00:23:17,809 Так... 228 00:23:21,751 --> 00:23:24,183 Что бы через пять минут спала! 229 00:23:48,375 --> 00:23:50,559 Пирожочек мой сладкий. 230 00:23:51,459 --> 00:23:53,225 Ну прости меня. 231 00:24:00,667 --> 00:24:02,225 Прости. 232 00:24:07,584 --> 00:24:09,392 Я тебя очень люблю. 233 00:24:11,918 --> 00:24:13,976 И я тебя очень люблю. 234 00:24:15,042 --> 00:24:16,892 Мы всё переживём. 235 00:24:17,334 --> 00:24:18,726 Обещаю. 236 00:24:34,083 --> 00:24:35,767 Тишайшей ночи. 237 00:24:36,125 --> 00:24:37,434 Тихой ночи. 238 00:25:33,417 --> 00:25:35,059 Зубастого дня. 239 00:25:35,542 --> 00:25:37,309 Булочница, эй! 240 00:25:41,000 --> 00:25:42,225 Зубастого дня. 241 00:25:42,417 --> 00:25:44,475 Два. Нет... 242 00:25:45,667 --> 00:25:47,809 Четыре луковых ягнёнка. 243 00:25:48,209 --> 00:25:50,268 Простите, осталось только два. 244 00:25:50,292 --> 00:25:53,602 С луком и ягнёнком на сегодня закончились. Завтра побольше испеку. 245 00:25:53,626 --> 00:25:56,268 - Завтра? - Простите. Есть пирожки с белым кролем. 246 00:25:56,292 --> 00:25:58,892 Тогда дайте мне два... нет... Три белых кроля. 247 00:26:01,167 --> 00:26:02,434 Забирай. 248 00:26:15,292 --> 00:26:16,559 Иди сюда. 249 00:26:20,250 --> 00:26:23,767 Да, это мясо кабана. 250 00:26:24,834 --> 00:26:26,934 Знаешь, как на него охотятся? 251 00:26:27,459 --> 00:26:30,642 Кабан сильный спереди, но слабый сзади. 252 00:26:31,125 --> 00:26:34,183 Поэтому когда один волк отвлекает его, 253 00:26:34,209 --> 00:26:37,600 остальные подбираются к нему с обратной стороны, 254 00:26:38,626 --> 00:26:41,142 отрезая путь к бегству. 255 00:26:42,250 --> 00:26:44,892 Кабан пытается спастись, 256 00:26:45,042 --> 00:26:47,100 но он уже проиграл. 257 00:26:47,792 --> 00:26:49,350 И знаешь, когда? 258 00:26:50,834 --> 00:26:52,642 В самом начале. 259 00:26:52,876 --> 00:26:55,517 Когда пересёкся со мной взглядом. 260 00:26:58,709 --> 00:27:02,642 Вам повезло, что вы не встречались с кабаном один на один. 261 00:27:02,751 --> 00:27:06,392 С вас две монеты. И ещё четыре за прошлый раз. 262 00:27:10,751 --> 00:27:12,600 В итоге шесть монет. 263 00:27:13,375 --> 00:27:15,475 - Не понял. - Шесть. 264 00:27:15,542 --> 00:27:17,851 - Что ты сказала? - Шесть. 265 00:27:17,959 --> 00:27:19,309 Шесть. 266 00:27:19,459 --> 00:27:23,475 Шесть и шесть, на лапе шерсть. Это такая шутка детская. 267 00:27:24,250 --> 00:27:26,642 Это вам, уважаемый волк. 268 00:27:26,959 --> 00:27:31,392 - Неудачная какая-то шутка. - Ребёнок, что с неё возьмёшь? Угощайтесь. 269 00:27:31,417 --> 00:27:34,767 Вы нам ничего не должны. Зубастого аппетита. 270 00:27:36,125 --> 00:27:38,476 Пойдём. Пойдём, я сказала. 271 00:27:38,500 --> 00:27:40,852 Мам, почему ты позволяешь им так себя вести? 272 00:27:40,876 --> 00:27:43,560 Потому что ты из-за каждой мелочи создаёшь проблемы. 273 00:27:43,584 --> 00:27:46,018 Ты хочешь, чтобы нас сожрали, как наши пирожки? 274 00:27:46,042 --> 00:27:49,726 Мам, это не мелочь! Вот это твоя пекарня! 275 00:27:57,459 --> 00:27:58,767 Замолчи. 276 00:28:00,375 --> 00:28:02,225 Э, человек, подойди! 277 00:28:02,792 --> 00:28:04,852 Неужели ты не понимаешь? 278 00:28:04,876 --> 00:28:08,143 Чем больше ты им позволяешь, тем наглее они становятся. 279 00:28:08,167 --> 00:28:11,351 Ты ещё слишком мала и неразумна. Ты не можешь рассуждать. 280 00:28:11,375 --> 00:28:13,143 Ты ничего не знаешь об это мире. 281 00:28:13,167 --> 00:28:15,310 Вообще-то, у меня завтра день появления! 282 00:28:15,334 --> 00:28:17,727 Я отменю его, если ты сейчас же не замолчишь. 283 00:28:17,751 --> 00:28:20,142 Ну почему ты всегда такая?! 284 00:28:21,417 --> 00:28:23,059 Быстро домой! 285 00:28:23,209 --> 00:28:26,851 Никуда не сворачивай с тропинки и ни с кем не разговаривай! 286 00:28:33,209 --> 00:28:35,225 Зубастого дня, Мари. 287 00:28:35,584 --> 00:28:36,851 Зубастого. 288 00:28:38,292 --> 00:28:39,809 Давайте снимем... 289 00:28:40,125 --> 00:28:41,976 ...мерки. 290 00:29:25,250 --> 00:29:27,559 Ну что, Рыжик, опять проиграл? 291 00:29:28,375 --> 00:29:31,392 Ладно, не расстраивайся. Вот тебе пирожок. 292 00:29:31,918 --> 00:29:34,018 Приз за второе место. 293 00:29:46,083 --> 00:29:49,976 Представляешь, Рыжик, сколько всего видят эти облака? 294 00:29:50,751 --> 00:29:53,225 Они же облетают весь наш мир. 295 00:29:55,083 --> 00:29:57,434 А может быть, и не только наш мир. 296 00:29:57,667 --> 00:30:01,059 А может быть, среди этих облаков тоже живут люди? 297 00:30:01,459 --> 00:30:04,642 И сейчас на эти облака смотрит мой папа. 298 00:30:10,209 --> 00:30:11,475 Ну, привет. 299 00:30:11,500 --> 00:30:13,434 Так, так, кто тут у нас? 300 00:30:13,959 --> 00:30:16,517 Шапка и её грязный рыжий дружок? 301 00:30:16,667 --> 00:30:19,726 - Уберите от него свои лапы! - Тихо, успокойся. 302 00:30:20,375 --> 00:30:22,101 Ты как там, чумазый? 303 00:30:22,125 --> 00:30:24,809 По-моему, он говорит, что ему хорошо. 304 00:30:25,083 --> 00:30:27,142 Скажи мне, шапка, 305 00:30:27,250 --> 00:30:30,018 что вы делаете в нашем лесу? 306 00:30:30,292 --> 00:30:33,309 В волчьем лесу могут гулять только волки. 307 00:30:33,584 --> 00:30:35,851 Волчий лес в другой стороне. 308 00:30:36,000 --> 00:30:38,309 Что ты сейчас сказала? 309 00:30:39,792 --> 00:30:43,225 Я сказала, уходите из нашего города. 310 00:30:43,834 --> 00:30:47,100 И тогда мы уйдём из вашего леса. 311 00:30:47,167 --> 00:30:48,809 Может быть. 312 00:30:51,626 --> 00:30:53,059 Вот оно что. 313 00:30:53,083 --> 00:30:55,852 Красная шапка решила поиграть в героя. 314 00:30:55,876 --> 00:30:57,475 К дереву её! 315 00:30:58,083 --> 00:31:01,892 - Вот вернётся Волкобой... - Да? И что он сделает? 316 00:31:02,042 --> 00:31:05,476 Доберётся до логова и прольёт свет на всю вашу стаю! 317 00:31:05,500 --> 00:31:07,226 Но ведь он не вернётся. 318 00:31:07,250 --> 00:31:08,934 Отпустите её! 319 00:31:09,042 --> 00:31:10,267 Морис? 320 00:31:12,292 --> 00:31:14,434 Я сказал, отпустите её! 321 00:31:16,292 --> 00:31:19,935 А тебе не кажется странным, что ты защищаешь её от нас? 322 00:31:19,959 --> 00:31:22,476 А тебе не кажется, что это не твоё дело? 323 00:31:22,500 --> 00:31:25,976 Вообще-то, это моя добыча. И ты знаешь закон. 324 00:31:26,417 --> 00:31:29,392 В лесу добыча принадлежит поймавшему её. 325 00:31:29,751 --> 00:31:31,934 Ну так ты договаривай до конца. 326 00:31:32,000 --> 00:31:34,143 Если на неё не претендует другой волк. 327 00:31:34,167 --> 00:31:37,059 В таком случае добыча достаётся сильнейшему. 328 00:31:38,042 --> 00:31:39,976 Ну что, перекидываемся? 329 00:31:49,709 --> 00:31:50,892 Ладно. 330 00:31:51,792 --> 00:31:55,018 Пошли. Морис их для себя откармливает. 331 00:32:07,584 --> 00:32:09,559 Вот. Это тебе. 332 00:32:10,834 --> 00:32:12,851 Правда помялся немного. 333 00:32:12,876 --> 00:32:15,100 Спасибо большое. Морозник. 334 00:32:16,500 --> 00:32:19,143 Рыжик, ты чего? Это же Морис, наш друг. 335 00:32:19,167 --> 00:32:21,685 Я друзей не ем, успокойся. 336 00:32:21,709 --> 00:32:23,934 Он просто волков не любит. 337 00:32:24,083 --> 00:32:25,517 Ой, прости. 338 00:32:28,834 --> 00:32:31,559 Да ничего. Имеет право. 339 00:32:34,375 --> 00:32:36,684 А вы опять облака разглядывали? 340 00:32:36,834 --> 00:32:39,475 Жалко, они разговаривать не умеют. 341 00:32:39,542 --> 00:32:42,475 Они бы рассказали много интересных историй. 342 00:32:46,042 --> 00:32:48,475 А может и хорошо, что они молчат. 343 00:32:49,125 --> 00:32:52,392 Иногда лучше хранить свои секреты в тайне. 344 00:32:54,542 --> 00:32:56,684 Рыжик, ты что делаешь? 345 00:32:57,334 --> 00:33:00,517 - Он цветок утопил. - Вот же вредная лисица. 346 00:33:01,500 --> 00:33:04,267 - Ладно, я сейчас новый принесу. - Да ладно, не надо. 347 00:33:05,751 --> 00:33:07,350 Мне домой пора. 348 00:33:07,959 --> 00:33:10,851 Так давай я тебя провожу на всякий случай. 349 00:33:11,918 --> 00:33:13,976 Не надо, у меня бабушка дома. 350 00:33:14,042 --> 00:33:16,225 Не хочу, чтобы она тебя видела. 351 00:33:16,250 --> 00:33:18,600 Ты же знаешь, она у меня странная. 352 00:33:19,000 --> 00:33:21,892 Пока. Спасибо большое, что спас. 353 00:33:35,459 --> 00:33:37,059 Ну что, хватает? 354 00:33:45,459 --> 00:33:47,018 Бабуля, 355 00:33:47,250 --> 00:33:51,183 ты смотришь на меня как будто мы посторонние 356 00:33:52,459 --> 00:33:55,684 или впереди нас ждёт какой-то сюрприз. 357 00:33:57,042 --> 00:33:59,726 Ага, я мясо отравила. 358 00:34:01,042 --> 00:34:04,934 И теперь жду, когда яд прикончит вас на наших глазах. 359 00:34:13,250 --> 00:34:15,018 Брат! 360 00:34:15,584 --> 00:34:16,767 Брат! 361 00:34:23,876 --> 00:34:25,183 Артист. 362 00:34:30,959 --> 00:34:33,392 Все, считай перекусили. 363 00:34:33,876 --> 00:34:35,183 Благодарю. 364 00:34:36,042 --> 00:34:38,100 Вот здесь за месяц, как обычно. 365 00:34:38,334 --> 00:34:40,100 Там всё подсчитано. 366 00:34:40,918 --> 00:34:43,018 Считай. Ты справишься. 367 00:34:47,292 --> 00:34:49,267 Почему все такие хмурые? 368 00:34:50,584 --> 00:34:52,852 Будто мы не способны на существование, 369 00:34:52,876 --> 00:34:55,600 которому могли бы радоваться, наслаждаться. 370 00:34:56,250 --> 00:34:59,934 Весь животный мир способен радоваться простым вещам: 371 00:35:00,792 --> 00:35:02,475 солнцу, 372 00:35:03,209 --> 00:35:04,726 самке, 373 00:35:07,667 --> 00:35:10,475 самому факту бытия. А мы... 374 00:35:11,918 --> 00:35:13,685 ...так всё усложняем. 375 00:35:13,709 --> 00:35:16,100 Вот и я согласен со своим братом. 376 00:35:16,709 --> 00:35:18,851 Раньше в нас жил... 377 00:35:20,375 --> 00:35:22,267 ...дух охоты. 378 00:35:22,709 --> 00:35:26,475 Ветер погони и сладость крови. 379 00:35:28,167 --> 00:35:32,100 Первой крови. Тот вкус был для меня... 380 00:35:32,584 --> 00:35:34,059 Эх! 381 00:35:35,000 --> 00:35:39,267 Роган, а что для тебя было самое приятное в охоте? 382 00:35:40,751 --> 00:35:42,018 Страх. 383 00:35:46,042 --> 00:35:48,183 Когда жертва 384 00:35:48,584 --> 00:35:51,350 осознает, что она загнана в угол 385 00:35:52,250 --> 00:35:54,225 и деться ей уже некуда. 386 00:35:57,250 --> 00:35:59,142 Этот страх 387 00:36:00,209 --> 00:36:03,059 и есть лучший гарнир к её мясу. 388 00:36:06,792 --> 00:36:08,517 Я всё посчитал. 389 00:36:08,709 --> 00:36:11,267 Тут не хватает одной монеты. 390 00:36:12,000 --> 00:36:13,894 Нет, этого не может быть. 391 00:36:13,918 --> 00:36:16,392 Там всё точно, у меня даже записано. 392 00:36:17,959 --> 00:36:20,600 Думаешь, я всё придумал 393 00:36:20,667 --> 00:36:22,851 или я не умею считать? 394 00:36:23,125 --> 00:36:25,392 Это просто какая-то ошибка. 395 00:36:25,500 --> 00:36:29,851 А вот прострелить бы вам лапки, волчатки. 396 00:36:38,667 --> 00:36:40,684 Ты укачалась что ли? 397 00:36:40,959 --> 00:36:42,642 Отойди от неё. 398 00:36:45,459 --> 00:36:48,267 Вам назначается штраф двадцать две монеты. 399 00:36:48,292 --> 00:36:52,309 - Срок выплаты... - Я сказала, отойди от неё! 400 00:36:55,876 --> 00:36:58,350 Вот она! Закатилась, наверное. 401 00:37:03,417 --> 00:37:05,475 Хорошо, что нашлась, да? 402 00:37:16,167 --> 00:37:17,851 Мой отец вернётся. 403 00:37:18,709 --> 00:37:20,434 Обязательно вернётся. 404 00:37:22,918 --> 00:37:24,559 И тогда... 405 00:37:24,876 --> 00:37:27,183 Напомни, как ты там говоришь? 406 00:37:28,792 --> 00:37:30,892 Откроется дверь 407 00:37:31,626 --> 00:37:34,100 и свет прольётся на всю вашу стаю? 408 00:37:34,125 --> 00:37:35,267 Именно. 409 00:37:40,876 --> 00:37:42,142 Красиво. 410 00:37:43,417 --> 00:37:44,809 Зубастого дня. 411 00:38:15,626 --> 00:38:18,100 У Харди казначейское совещание. 412 00:38:20,751 --> 00:38:22,183 Ждите. 413 00:38:39,334 --> 00:38:43,018 Ригана, почему же ты мне не сказала сразу, что здесь они! 414 00:38:43,417 --> 00:38:47,225 Мои верные друзья! Мои боевые волки! 415 00:38:47,250 --> 00:38:48,892 Харди! 416 00:38:52,209 --> 00:38:55,767 Мне сказали, что ты всё ещё не нашёл себе пару. Это правда? 417 00:38:56,167 --> 00:38:59,183 Семья - это очень важно. Очень важно. 418 00:38:59,459 --> 00:39:01,934 Стая - моя семья и смысл. 419 00:39:02,417 --> 00:39:04,684 Это правильно! 420 00:39:05,250 --> 00:39:08,350 Ну, а ты, Борхес? 421 00:39:09,125 --> 00:39:10,976 Брат мой, как ты? 422 00:39:11,500 --> 00:39:14,852 Мне сказали, что вы собрали на целых 1500 больше расчётного сбора. 423 00:39:14,876 --> 00:39:18,600 Харди, ну должен кто-то в этом городе поднимать тебе доходы? 424 00:39:19,834 --> 00:39:21,684 Вот именно! 425 00:39:23,042 --> 00:39:27,434 Друзья мой, я ещё раз благодарю вас за тот огромный вклад, который вы делаете. 426 00:39:27,459 --> 00:39:29,642 - Харди! - Да, любимая! 427 00:39:30,667 --> 00:39:32,517 Почему там плачет человек? 428 00:39:32,751 --> 00:39:34,851 Что? Какой человек? Где? 429 00:39:36,626 --> 00:39:39,392 Перед входом в логово плачет человек 430 00:39:39,667 --> 00:39:41,684 и его не впускают. 431 00:39:46,250 --> 00:39:48,100 Да, действительно плачет. 432 00:39:49,000 --> 00:39:50,851 Ты поговоришь с ним? 433 00:39:50,918 --> 00:39:52,142 Кто? 434 00:39:52,459 --> 00:39:54,059 Я? Почему? 435 00:39:54,876 --> 00:39:58,809 В конце концов у нас для работы с людьми существует Бургомистр. 436 00:39:58,834 --> 00:40:01,767 - Он у него уже был. - Он у него уже... 437 00:40:03,125 --> 00:40:04,392 ...был. 438 00:40:07,375 --> 00:40:09,684 Всё приходится решать самому. 439 00:40:19,876 --> 00:40:21,475 Что у вас здесь? 440 00:40:22,792 --> 00:40:24,392 Извините, пожалуйста. 441 00:40:24,459 --> 00:40:27,310 Харди, я ему десять раз... 442 00:40:27,334 --> 00:40:28,726 Я ему сто раз... 443 00:40:28,751 --> 00:40:30,851 Не тараторь, Бургомистр. 444 00:40:31,000 --> 00:40:32,100 Извините. 445 00:40:35,209 --> 00:40:36,309 Я слушаю. 446 00:40:37,334 --> 00:40:39,393 Я исправно плачу налоги 447 00:40:39,417 --> 00:40:43,642 и у меня всегда забирали по две овцы в месяц. 448 00:40:44,000 --> 00:40:45,225 Однако... 449 00:40:46,250 --> 00:40:49,018 Сегодня пришли ваши волки 450 00:40:49,042 --> 00:40:52,918 и почему-то забрали вообще всех овец. 451 00:40:53,273 --> 00:40:55,321 Учётом сбора мясной дани 452 00:40:55,346 --> 00:40:58,834 занимается специально созданная комиссия... 453 00:40:59,417 --> 00:41:00,767 Пойди сюда. 454 00:41:05,375 --> 00:41:08,059 Постой, постой... Ты сказал, забрали? 455 00:41:09,959 --> 00:41:11,350 Кто забрал? 456 00:41:14,250 --> 00:41:15,642 Они? 457 00:41:16,584 --> 00:41:19,726 Это... Я... Мы решим этот вопрос. 458 00:41:19,751 --> 00:41:21,976 Человек, тебя как зовут, имя? 459 00:41:22,083 --> 00:41:24,100 Да как вы могли? 460 00:41:27,626 --> 00:41:31,976 Это что, так сложно вести себя... ...по-человечески? 461 00:41:33,459 --> 00:41:35,976 Что бы никогда! Слышали? 462 00:41:36,000 --> 00:41:39,183 Что бы больше никогда ни одной жалобы! 463 00:41:39,209 --> 00:41:42,767 Они вернут тебе всё. Сегодня. Нет! Прямо сейчас! 464 00:41:42,834 --> 00:41:44,185 - Бургомистр. - Да? 465 00:41:44,209 --> 00:41:45,517 Проследите за этим. 466 00:41:45,542 --> 00:41:48,392 А вы двое проследуйте за мной. 467 00:41:48,417 --> 00:41:50,934 Разрешите нам пройти, пожалуйста. 468 00:41:50,959 --> 00:41:54,642 Извините. Идём, я прослежу... 469 00:42:10,250 --> 00:42:13,559 Я отдам ему овец из нашего общего стада. 470 00:42:15,834 --> 00:42:17,809 Берта... 471 00:42:39,000 --> 00:42:41,225 Зубастого дня, мощные волки. 472 00:42:41,334 --> 00:42:44,351 Настоящим письмом сообщается, что Великий Вожак 473 00:42:44,375 --> 00:42:48,642 намерен прибыть не позднее, чем через семь ночей после полнолуния. 474 00:42:59,209 --> 00:43:00,684 Вестар? 475 00:43:01,876 --> 00:43:03,434 Вот это новость. 476 00:43:04,292 --> 00:43:05,892 Давно же его не было в городе. 477 00:43:17,125 --> 00:43:21,684 За эти тринадцать лет ты многое сделал, Харди. 478 00:43:23,792 --> 00:43:26,267 Ты воссоздал этот город. 479 00:43:27,000 --> 00:43:30,559 Стал красивым и сильным вожаком. 480 00:43:31,959 --> 00:43:34,183 Думай о своих победах, 481 00:43:35,042 --> 00:43:36,976 о нашем будущем. 482 00:43:38,500 --> 00:43:42,559 Твоя судьба - весь волчий мир. 483 00:44:05,500 --> 00:44:07,350 Будь спокоен. 484 00:44:08,667 --> 00:44:12,225 Для меня честь и счастье быть рядом. 485 00:44:13,959 --> 00:44:16,309 Мы достойны лучшего. 486 00:44:17,626 --> 00:44:19,059 Самого лучшего. 487 00:44:24,500 --> 00:44:28,517 Дорогая доченька, наш любимый пирожочек, 488 00:44:28,626 --> 00:44:31,475 сегодня день твоего появления. 489 00:44:32,250 --> 00:44:34,183 Ты стала такой взрослой. 490 00:44:41,375 --> 00:44:46,142 Пора загадать желание. 491 00:44:48,500 --> 00:44:50,600 Хочу, чтобы папа вернулся. 492 00:45:00,042 --> 00:45:03,100 С появлением тебя! 493 00:45:05,042 --> 00:45:08,434 С появлением тебя! 494 00:45:09,751 --> 00:45:12,767 День чудесный пришёл. 495 00:45:12,876 --> 00:45:17,684 Наш морозник расцвёл. С появлением тебя! 496 00:45:21,417 --> 00:45:23,892 - Большая кулинарная книга? - Да. 497 00:45:24,459 --> 00:45:26,517 Ты выучишь её всю, всю... 498 00:45:26,542 --> 00:45:29,726 И станешь самым лучшим поваром в этом городе! 499 00:45:30,417 --> 00:45:32,559 Спасибо, мам. Это уже третья. 500 00:45:35,042 --> 00:45:38,018 Две предыдущих, правда, были поменьше. 501 00:45:41,167 --> 00:45:43,309 Я предупреждала. 502 00:45:50,042 --> 00:45:52,600 Рыжик, это мне? Подарок? 503 00:45:54,876 --> 00:45:56,642 Какой ты внимательный! 504 00:45:59,375 --> 00:46:01,475 Рыжик, нет, нет. Стой, Рыжик! 505 00:46:01,876 --> 00:46:06,851 Пускай бегает. Представляешь, как классно? Мой подарок будет бегать по лесу. 506 00:46:10,000 --> 00:46:11,309 Ну? 507 00:46:13,209 --> 00:46:14,600 Что? 508 00:46:15,250 --> 00:46:18,018 Не делай вид, что ты ничего не понимаешь. 509 00:46:19,876 --> 00:46:24,226 Мне кажется, нужно найти более подходящее время для этого разговора. 510 00:46:24,250 --> 00:46:26,393 А ты считаешь, это не подходящее? 511 00:46:26,417 --> 00:46:29,018 Ты хочешь испортить ей праздник? 512 00:46:29,500 --> 00:46:31,934 А ты хочешь испортить ей жизнь? 513 00:46:32,083 --> 00:46:33,309 Ладно... 514 00:46:34,292 --> 00:46:36,809 Тебя, видимо, всё устраивает, дочь? 515 00:46:37,042 --> 00:46:38,768 А меня, видишь ли, нет. 516 00:46:38,792 --> 00:46:40,894 - Да, меня устраивает. - Уйди с дороги. 517 00:46:40,918 --> 00:46:45,018 Меня устраивает, что она играет с этим лисёнком и что она жива. 518 00:46:45,834 --> 00:46:47,434 Я сказала, отойди. 519 00:48:01,918 --> 00:48:04,059 Ты ничуть не изменился. 520 00:48:05,292 --> 00:48:08,142 Так же, как и ты отец. Так же, как и ты. 521 00:48:08,375 --> 00:48:10,892 Я уже белый волк, Харди. 522 00:48:11,459 --> 00:48:13,600 Ну что ты? Ты ещё полон сил! 523 00:48:15,459 --> 00:48:18,684 Позволь мне представить свою жену. Берта, подойди. 524 00:48:22,584 --> 00:48:24,475 Вот, значит, 525 00:48:25,459 --> 00:48:27,767 перед кем ты пал, 526 00:48:27,959 --> 00:48:30,100 мой суровый Харди. 527 00:48:31,626 --> 00:48:34,392 Очень рад знакомству, Берта. 528 00:48:35,125 --> 00:48:37,142 И я очень рада, Великий Вожак. 529 00:48:37,250 --> 00:48:38,559 Эй! 530 00:48:38,876 --> 00:48:40,475 Это же ты? 531 00:48:41,667 --> 00:48:44,183 Морис, иди сюда. 532 00:48:54,375 --> 00:48:57,267 - Зубастого дня, Великий Вожак. - Ну-ну... 533 00:48:57,334 --> 00:48:59,267 Зачем так официально? 534 00:48:59,709 --> 00:49:01,434 Зови меня дедушкой. 535 00:49:01,792 --> 00:49:05,684 Последний раз я тебя видел размером с пол хвоста, не больше. 536 00:49:06,083 --> 00:49:08,767 А сейчас ты такой взрослый 537 00:49:08,959 --> 00:49:11,059 красивый волк. 538 00:49:11,125 --> 00:49:13,600 Как тебе живётся с дядей Харди? 539 00:49:15,626 --> 00:49:17,685 Спасибо, дедушка. Всё хорошо. 540 00:49:17,709 --> 00:49:21,059 Не думал, что когда тебя называют дедушкой - это так приятно. 541 00:49:21,083 --> 00:49:22,642 Великий Вожак! 542 00:49:24,834 --> 00:49:26,475 Все собрались. 543 00:49:28,751 --> 00:49:30,517 Можете начинать. 544 00:49:34,083 --> 00:49:36,059 Стая! 545 00:49:58,167 --> 00:50:00,309 Рыжик! Вот ты где! 546 00:50:01,334 --> 00:50:02,434 Нашла. 547 00:50:03,250 --> 00:50:04,726 Пошли! 548 00:50:28,417 --> 00:50:30,142 Ноги - чертовки... 549 00:50:57,751 --> 00:50:59,100 Дочь, 550 00:51:00,542 --> 00:51:02,309 ты сильная девочка. 551 00:51:03,375 --> 00:51:05,475 Ты должна это знать. 552 00:51:10,876 --> 00:51:12,267 Твой отец... 553 00:51:17,667 --> 00:51:19,059 Ты врёшь? 554 00:51:21,500 --> 00:51:22,767 Вы врёте. 555 00:51:30,626 --> 00:51:32,434 Вы все врёте! 556 00:52:25,459 --> 00:52:27,225 Время пришло. 557 00:52:27,459 --> 00:52:31,350 Стая должна узнать имя преемника. 558 00:52:32,334 --> 00:52:36,892 Преемника, который скоро заменит меня. 559 00:52:38,542 --> 00:52:41,434 Станет достойным вожаком 560 00:52:42,500 --> 00:52:44,934 и правителем нашего мира. 561 00:52:46,000 --> 00:52:49,934 Я уверен, что этот волк сделает для стаи всё. 562 00:52:50,292 --> 00:52:51,976 Как и его отец. 563 00:52:52,876 --> 00:52:54,559 Выбор сделан. 564 00:52:58,125 --> 00:53:00,517 Я назначаю 565 00:53:01,459 --> 00:53:03,934 своим преемником 566 00:53:05,000 --> 00:53:06,600 волка 567 00:53:07,751 --> 00:53:09,309 Мориса! 568 00:53:14,375 --> 00:53:15,684 Морис, 569 00:53:16,250 --> 00:53:18,475 займи своё место. 570 00:53:41,000 --> 00:53:42,643 Садись, Морис. 571 00:53:42,667 --> 00:53:45,018 - Дедушка, я ничего не понимаю. - Садись! 572 00:53:45,042 --> 00:53:47,642 Ты будешь прекрасным преемником. 573 00:53:49,709 --> 00:53:51,976 Что молчим, волки? 574 00:53:53,042 --> 00:53:54,809 Музыка! 575 00:54:04,417 --> 00:54:09,517 Волки уходят в небеса. 576 00:54:09,584 --> 00:54:14,183 Горят холодные глаза. 577 00:54:15,500 --> 00:54:20,183 Приказа верить в чудеса 578 00:54:20,751 --> 00:54:23,475 не поступало. 579 00:54:25,000 --> 00:54:27,517 Это же должно быть место дяди Харди. 580 00:54:29,000 --> 00:54:31,101 Это решение вожака. 581 00:54:31,125 --> 00:54:34,767 Я не собираюсь его обсуждать даже со своим преемником. 582 00:54:37,918 --> 00:54:42,142 И ждёт отчаянных гостей 583 00:54:43,000 --> 00:54:45,225 Чужая стая. 584 00:54:49,292 --> 00:54:52,600 Спиной 585 00:54:54,042 --> 00:54:57,392 К ветру и всё же 586 00:54:59,667 --> 00:55:03,142 Вырваться может 587 00:55:05,167 --> 00:55:07,851 Чья-то душа. 588 00:55:11,500 --> 00:55:14,142 Спасёт, 589 00:55:16,334 --> 00:55:19,267 Но не поможет 590 00:55:22,125 --> 00:55:25,475 Чувствую кожей, 591 00:55:27,334 --> 00:55:30,475 Пропащая. 592 00:55:33,166 --> 00:55:34,326 Морис! 593 00:55:34,351 --> 00:55:38,419 Не видят снов, не помнят слов, 594 00:55:39,192 --> 00:55:44,006 Переросли своих отцов... 595 00:55:45,083 --> 00:55:48,642 Завтра мы уезжаем туда, где начнётся новая жизнь. 596 00:55:48,959 --> 00:55:50,559 Как, уже завтра? 597 00:55:53,918 --> 00:55:57,517 Конечно, у нас с тобой много дел. Нельзя задерживаться. 598 00:55:57,709 --> 00:56:01,600 А можно мне тогда сегодня уйти? Ненадолго. Мне очень надо. 599 00:56:03,709 --> 00:56:05,726 Куда собрался? 600 00:56:06,417 --> 00:56:07,767 - Да я... - Давай, давай! 601 00:56:07,834 --> 00:56:09,642 Я тут, ненадолго. 602 00:56:09,959 --> 00:56:11,183 Можно? 603 00:56:11,626 --> 00:56:14,726 Морис! Ты - волк, Морис! 604 00:56:15,375 --> 00:56:18,267 Ты можешь всё! Ты - волк! 605 00:56:36,834 --> 00:56:39,185 Очень мудрое решение, Вестар. 606 00:56:39,209 --> 00:56:43,892 Но вам не кажется, что Морис слишком юн для такой должности? 607 00:56:45,167 --> 00:56:47,310 Хорошо тут у вас. 608 00:56:47,334 --> 00:56:51,018 Но не думал, что когда-нибудь снова вернусь к вам. 609 00:56:51,083 --> 00:56:53,225 Слишком много воспоминаний. 610 00:56:57,584 --> 00:56:59,767 А Морис к Шапке побежал. 611 00:57:00,500 --> 00:57:03,600 О какой Шапке ты говоришь, маленький волчонок? 612 00:57:05,000 --> 00:57:07,600 Красной шапке. Дочери Волкобоя. 613 00:57:14,167 --> 00:57:15,809 Харди! 614 00:57:29,334 --> 00:57:30,809 Уходи. 615 00:57:39,792 --> 00:57:41,018 Шапочка, прости, я... 616 00:57:41,042 --> 00:57:43,517 Уходи. Мне сейчас не до тебя и не до кого. 617 00:57:45,584 --> 00:57:49,309 Я просто хотел поздравить тебя с днём появления. 618 00:57:50,792 --> 00:57:53,642 Ты самый замечательный человек, которого я знаю. 619 00:57:55,626 --> 00:57:57,434 И я тебя... 620 00:58:04,334 --> 00:58:06,059 Я желаю, чтобы... 621 00:58:08,584 --> 00:58:12,267 ...облака наконец принесли тебе то, чего ты так давно ждёшь. 622 00:58:21,751 --> 00:58:22,976 Спасибо. 623 00:58:32,500 --> 00:58:33,726 Харди! 624 00:58:37,792 --> 00:58:39,059 Да, отец. 625 00:58:41,125 --> 00:58:44,100 Сколько лет этой девочке, Харди? 626 00:58:46,042 --> 00:58:47,600 Какой девочке? 627 00:58:48,500 --> 00:58:50,600 Ну, двенадцать? 628 00:58:51,000 --> 00:58:52,517 Тринадцать? 629 00:58:53,334 --> 00:58:54,726 Двенадцать. 630 00:58:57,000 --> 00:58:58,517 Или тринадцать. 631 00:58:58,918 --> 00:59:02,809 Ты знал, что у Волкобоев растёт дочь? 632 00:59:05,584 --> 00:59:07,018 А в чём проблема? 633 00:59:07,042 --> 00:59:09,059 Это просто маленькая девчонка! 634 00:59:09,083 --> 00:59:12,059 И к тому же у Волкобоев никогад в роду не было женщин! 635 00:59:12,083 --> 00:59:14,934 Давай разберёмся в чём тут проблема! 636 00:59:15,500 --> 00:59:19,892 Допустим, среди них действительно никогда не было женщин. 637 00:59:20,417 --> 00:59:23,600 Но всё бывает первый раз. Не так ли? 638 00:59:25,292 --> 00:59:29,559 Да, сейчас она маленькая девочка. 639 00:59:31,709 --> 00:59:33,309 Потом она вырастет. 640 00:59:33,834 --> 00:59:36,475 Не удивляйся Харди, так бывает. 641 00:59:36,918 --> 00:59:38,600 Дети растут. 642 00:59:39,167 --> 00:59:41,642 После она заведёт семью, 643 00:59:41,918 --> 00:59:43,767 родит детей, 644 00:59:44,167 --> 00:59:47,517 среди которых, как ни странно, 645 00:59:47,709 --> 00:59:50,392 могут оказаться и сыновья - 646 00:59:50,644 --> 00:59:52,771 маленькие мальчики, 647 00:59:52,796 --> 00:59:57,224 которые через какое-то время становятся большими. 648 00:59:57,876 --> 01:00:01,309 Теперь ты понимаешь в чём проблема, Харди? 649 01:00:09,292 --> 01:00:14,142 И сейчас мы все будем её решать. 650 01:00:17,042 --> 01:00:18,976 Я сегодня уезжаю. 651 01:00:19,834 --> 01:00:21,142 Куда? 652 01:00:22,542 --> 01:00:23,934 Далеко. 653 01:00:25,125 --> 01:00:26,392 Надолго? 654 01:00:30,417 --> 01:00:31,892 Наверное. 655 01:00:39,375 --> 01:00:42,642 Я не хочу, но ничего не могу поделать. 656 01:00:52,209 --> 01:00:53,517 Волки. 657 01:00:54,417 --> 01:00:55,517 К нам? 658 01:00:56,959 --> 01:00:58,392 Побежали. 659 01:01:07,292 --> 01:01:10,059 Время, конечно, 660 01:01:10,918 --> 01:01:13,851 беспощадно ко всему, 661 01:01:15,751 --> 01:01:17,809 кроме воспоминаний. 662 01:01:21,167 --> 01:01:23,851 Этот прекрасный лес, 663 01:01:24,876 --> 01:01:27,183 свежесть раздолья... 664 01:01:28,042 --> 01:01:32,892 В моей голове до сих пор запах этого места! 665 01:01:36,918 --> 01:01:40,059 Это место важно для нас для всех! 666 01:01:41,500 --> 01:01:44,267 Мы слишком дорого за него заплатили. 667 01:01:46,792 --> 01:01:51,309 Но на это месте началась наша общая история. 668 01:01:54,334 --> 01:01:56,851 Здесь начался наш мир. 669 01:01:58,542 --> 01:02:02,225 Здесь началась наша семья! 670 01:02:03,167 --> 01:02:06,351 Я тебе сейчас напомню, как выглядит эта общая история. 671 01:02:06,375 --> 01:02:09,310 Как вы здесь бегали по углам сто лет, 672 01:02:09,334 --> 01:02:12,142 не поднимая хвост без разрешения. 673 01:02:12,167 --> 01:02:15,018 Как перешли границу вопреки договора! 674 01:02:15,042 --> 01:02:16,767 - Мам... - Заткнись! 675 01:02:16,792 --> 01:02:18,560 И разрушили наш мир! 676 01:02:18,584 --> 01:02:20,767 Ты мне в родственники не набивайся. 677 01:02:20,792 --> 01:02:23,183 Не велика честь, семья. 678 01:02:24,209 --> 01:02:27,559 И вам зубастого дня, 679 01:02:27,792 --> 01:02:29,475 милые барышни. 680 01:02:29,959 --> 01:02:34,018 Вот решили зайти проведать вас как старых знакомых. 681 01:02:34,626 --> 01:02:38,142 Услышал, что у вас вырос 682 01:02:39,292 --> 01:02:42,142 прекрасный человеческий цветок. 683 01:02:43,083 --> 01:02:44,392 Девочка. 684 01:02:46,417 --> 01:02:49,517 И сегодня у неё день появления. 685 01:02:49,751 --> 01:02:52,560 И мы все хотим поздравить её с этим. 686 01:02:52,584 --> 01:02:54,183 Дедушка! 687 01:02:55,751 --> 01:02:56,851 Морис! 688 01:02:58,292 --> 01:03:00,392 Мой преемник. 689 01:03:00,709 --> 01:03:02,559 Это не то, что ты подумал. 690 01:03:03,042 --> 01:03:06,142 Я только хотел попрощаться, мы просто дружим. 691 01:03:06,334 --> 01:03:09,434 Дружба - это хорошо. 692 01:03:10,876 --> 01:03:12,976 Дружба - это прекрасно. 693 01:03:13,626 --> 01:03:14,976 Дочь... 694 01:03:19,268 --> 01:03:20,268 Дочь. 695 01:03:20,292 --> 01:03:22,185 Одно движение, Вестар, 696 01:03:22,209 --> 01:03:26,018 и ты чёрным пеплом осядешь вот на это дерево! 697 01:03:27,209 --> 01:03:28,684 Как знать... 698 01:03:29,417 --> 01:03:31,183 Как знать, бабуля... 699 01:03:31,584 --> 01:03:32,851 Ты кто? 700 01:03:33,250 --> 01:03:34,517 Я? 701 01:03:35,334 --> 01:03:38,851 А я старинный друг твоего отца. 702 01:03:41,959 --> 01:03:44,267 Вот принёс тебе подарок 703 01:03:44,709 --> 01:03:48,851 на день твоего появления. 704 01:03:50,500 --> 01:03:51,809 Дай-ка мне... 705 01:03:54,334 --> 01:03:58,100 Я знаю какая кровь течёт у тебя в жилах. 706 01:03:58,918 --> 01:04:00,810 Смелая 707 01:04:00,834 --> 01:04:04,059 и очень-очень мужественная кровь. 708 01:04:04,417 --> 01:04:05,809 Лежать, волчары! 709 01:04:28,626 --> 01:04:30,350 Славный финал 710 01:04:31,334 --> 01:04:33,267 славной истории. 711 01:04:49,626 --> 01:04:52,434 Это ещё не финал! 712 01:05:10,876 --> 01:05:11,976 Харди! 713 01:05:12,542 --> 01:05:15,100 Это твой второй шанс, Харди! 714 01:05:16,209 --> 01:05:18,059 Исправь ошибку! 715 01:05:21,167 --> 01:05:22,892 Исправь судьбу! 716 01:05:23,417 --> 01:05:26,142 Докажи, что ты - мой сын! 717 01:05:27,834 --> 01:05:30,642 Докажи, что ты мой преемник! 718 01:05:31,417 --> 01:05:32,851 Харди! 719 01:06:08,042 --> 01:06:10,142 "...кафе "На углях"..." 720 01:06:11,459 --> 01:06:13,100 Вам нужна помощь? 721 01:06:37,500 --> 01:06:39,851 Зубастого дня. А где волки? 722 01:06:40,626 --> 01:06:42,309 Как я сюда попала? 723 01:06:42,584 --> 01:06:44,517 - Волки? - Ну да. 724 01:06:45,792 --> 01:06:46,976 Где все? 725 01:06:48,959 --> 01:06:50,225 Там все. 726 01:08:17,125 --> 01:08:19,434 Ты как, в порядке? Помощь нужна? 727 01:08:20,292 --> 01:08:23,892 Может, отсядешь к перилам? Здесь проезжая часть, опасно. 728 01:08:26,125 --> 01:08:27,809 Ура! 729 01:08:46,918 --> 01:08:48,309 Ладно... 730 01:09:17,667 --> 01:09:19,142 - Куда? - Прямо. 731 01:09:20,918 --> 01:09:22,892 - Долго? - Не знаю. 732 01:09:24,542 --> 01:09:25,892 Ну ладно. 733 01:09:50,042 --> 01:09:52,517 Что-то надо делать, там же Харди. 734 01:09:53,292 --> 01:09:55,018 Ему нужна помощь. 735 01:09:56,918 --> 01:09:59,559 - Это же ваш сын. - Да, 736 01:10:00,667 --> 01:10:02,559 ему нужна помощь. 737 01:10:05,083 --> 01:10:08,517 Великий, неразумно будет рисковать остальной стаей. 738 01:10:08,542 --> 01:10:10,851 Вы же понимаете, это ваша репутация. 739 01:10:10,876 --> 01:10:14,600 На мой взгляд, очевидно, это что-то из Волкобойного оружия. 740 01:10:14,751 --> 01:10:16,976 Возможно, Харди справится самостоятельно. 741 01:10:17,000 --> 01:10:20,392 Дедушка, кажется нет смысла ждать пока кто-то из них вернётся. 742 01:10:20,834 --> 01:10:23,600 Пусти меня туда. Она мне доверяет. 743 01:10:24,375 --> 01:10:26,267 Я смогу помочь Харди! 744 01:10:28,751 --> 01:10:31,142 Я не доверяю тебе. 745 01:10:55,250 --> 01:10:57,517 Как я вообще здесь оказалась? 746 01:10:59,292 --> 01:11:02,267 Секира соскользнула, и всё перевернулось. 747 01:11:03,792 --> 01:11:05,434 Там был волк. 748 01:11:06,375 --> 01:11:08,309 А он не перекинулся. 749 01:11:08,542 --> 01:11:10,600 Почему он не перекинулся? 750 01:11:14,250 --> 01:11:18,350 Ты не переживай, он нас не догонит, потому что он не перекинулся. 751 01:11:19,042 --> 01:11:22,225 Потому что если бы он перекинулся, он бы нас догнал. 752 01:11:22,834 --> 01:11:25,851 Только не понятно, почему он не перекинулся. 753 01:11:28,292 --> 01:11:30,142 Ну, не перекинулся. 754 01:11:30,751 --> 01:11:33,100 Не обратился из человека в волка. 755 01:11:34,876 --> 01:11:36,517 Душновато. 756 01:12:10,250 --> 01:12:11,976 Ты мне поможешь? 757 01:12:15,042 --> 01:12:16,851 Я одна не справлюсь. 758 01:12:19,000 --> 01:12:20,559 Тебя как зовут? 759 01:12:21,334 --> 01:12:22,809 Алекс. 760 01:12:23,959 --> 01:12:25,142 А тебя? 761 01:12:25,459 --> 01:12:26,642 Шапочка. 762 01:15:56,959 --> 01:15:59,767 Я спрашиваю вас, волки. 763 01:16:00,918 --> 01:16:03,434 Кто пойдёт туда за Харди? 764 01:16:04,417 --> 01:16:06,059 Ну? Кто? 765 01:16:06,626 --> 01:16:08,309 Кто смелый? 766 01:16:12,626 --> 01:16:14,892 А теперь надо перекинуться. 767 01:16:16,209 --> 01:16:18,350 Задержи его! Не пускай! 768 01:17:23,125 --> 01:17:25,018 Спасибо тебе большое. 769 01:17:25,792 --> 01:17:27,600 Дальше я попробую сама. 770 01:18:52,918 --> 01:18:54,183 И что? 771 01:18:56,042 --> 01:18:58,892 Ты собираешься искать его всю жизнь? 772 01:19:01,876 --> 01:19:04,018 А ты знаешь, что его нет? 773 01:19:06,334 --> 01:19:09,018 Вестар сожрал твоего отца 774 01:19:09,500 --> 01:19:11,642 двенадцать лет назад. 775 01:19:13,459 --> 01:19:16,225 Твоя мамочка не рассказала тебе об этом? 776 01:19:37,250 --> 01:19:38,475 Уходи! 777 01:19:39,167 --> 01:19:40,934 Уходи и не возвращайся! 778 01:19:44,417 --> 01:19:48,142 Тогда я расскажу тебе финал 779 01:19:48,959 --> 01:19:50,851 твоей сказки. 780 01:21:32,542 --> 01:21:35,309 Морис, ты всё-таки пришел. 781 01:21:36,792 --> 01:21:40,642 Если тебе нужен отец, 782 01:21:41,250 --> 01:21:43,642 то выход только один: 783 01:21:43,876 --> 01:21:46,642 отправляйся вслед за ним! 784 01:21:49,292 --> 01:21:50,934 Бейся! 785 01:23:38,959 --> 01:23:40,684 Ну что, довольна? 786 01:23:43,584 --> 01:23:46,309 Думаешь, я не чую, что это ты? 787 01:23:46,959 --> 01:23:49,183 Ты - слабость Харди. 788 01:23:51,042 --> 01:23:53,392 Что стая страдает 789 01:23:54,167 --> 01:23:58,559 из-за одной единственной волчицы. 790 01:23:59,375 --> 01:24:04,309 Из-за одной единственной волчицы! 791 01:24:07,667 --> 01:24:09,934 Ты потерял внука, Вестар. 792 01:24:11,834 --> 01:24:14,892 Ты потерял единственного внука. 793 01:24:15,709 --> 01:24:19,018 Ты потерял внука и теперь ты потеряешь своего сына. 794 01:24:19,792 --> 01:24:22,100 Свою последнюю кровь. 795 01:24:23,209 --> 01:24:26,475 Твоё время ушло, Вестар. 796 01:24:28,626 --> 01:24:30,809 Безвозвратно ушло! 797 01:24:31,751 --> 01:24:33,434 И эта девочка... 798 01:24:33,918 --> 01:24:38,559 Эта тринадцатилетняя девочка с кровью Волкобоя, она победит тебя! 799 01:24:39,083 --> 01:24:41,892 Великого и сильного! 800 01:24:46,834 --> 01:24:49,685 Чтобы обрести волчью стаю, 801 01:24:49,709 --> 01:24:52,100 нужно быть другим, Вестар. 802 01:24:52,959 --> 01:24:54,183 А ты... 803 01:24:55,125 --> 01:24:57,559 ...теперь мёртвый вожак! 804 01:25:11,834 --> 01:25:14,018 Мы не семья, Вестар! 805 01:25:15,417 --> 01:25:17,350 Мы - стая! 806 01:25:19,500 --> 01:25:23,559 Мы - волчья беспощадная стая! 807 01:25:52,792 --> 01:25:54,309 Я смогу. Я смогу. 808 01:25:57,292 --> 01:25:59,183 Я смогу. Я смогу. 809 01:29:03,125 --> 01:29:04,600 Алекс! 810 01:29:06,125 --> 01:29:09,559 Беги! Я обязательно найду тебя! 811 01:29:43,626 --> 01:29:44,976 Папа! 812 01:30:13,083 --> 01:30:14,559 Дочь, 813 01:30:15,751 --> 01:30:17,600 ты сильная девочка. 814 01:30:18,918 --> 01:30:20,892 Ты должна это знать. 815 01:30:24,751 --> 01:30:26,726 Твой отец... 816 01:30:40,959 --> 01:30:42,475 Не может быть. 817 01:30:48,667 --> 01:30:50,476 Дочка, 818 01:30:50,500 --> 01:30:53,267 к сожалению мы так и не встретились, 819 01:30:53,375 --> 01:30:56,142 но это не мешает мне гордиться тобой. 820 01:30:56,709 --> 01:31:00,059 Я всегда знал о силе, которая таится в тебе. 821 01:31:00,542 --> 01:31:05,100 Я верил, что когда придёт время, ты сделаешь правильный выбор. 822 01:31:06,667 --> 01:31:09,809 В твоих венах течёт гордая кровь Волкобоев, 823 01:31:10,250 --> 01:31:13,976 Воинов Света, защитников мира на земле. 824 01:31:15,334 --> 01:31:17,726 Ты продолжатель славного рода. 825 01:31:18,375 --> 01:31:20,434 Наша последняя надежда. 826 01:31:21,459 --> 01:31:24,309 Ты - последний Волкобой. 827 01:31:41,542 --> 01:31:43,434 С днём появления тебя. 828 01:31:44,250 --> 01:31:45,642 Спасибо большое. 72032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.