Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,900
V -I -P 4K
2
00:00:47,849 --> 00:00:48,849
Dobrý den.
3
00:00:49,310 --> 00:00:50,310
Dobrý den.
4
00:00:50,910 --> 00:00:55,190
Pane doktore, manželka má problém s
půjkem, jestli byste se jí na to nemohli
5
00:00:55,190 --> 00:00:57,070
podívat. No tak určitě klidně. A to by
na ní?
6
00:00:57,490 --> 00:00:59,790
Nejsme, ale... Tak klidně, pojďte dál,
to nevadí. Pojďte.
7
00:01:10,760 --> 00:01:14,820
Takže říkáte, že zákluby očí začaly
nějakou bolestí?
8
00:01:16,060 --> 00:01:19,080
No je to, pane doktore, vlastně od
včerejška.
9
00:01:20,540 --> 00:01:26,820
Ten včerejšek se nám prostě moc
nevydařil. Víte, my se s manželkou máme
10
00:01:26,820 --> 00:01:33,820
rádi, ale včera jsem toho měl dost.
Přišel jsem navenný z práce a první,
11
00:01:33,820 --> 00:01:38,120
co bylo, manželka se mě zeptala, jestli
jsem nezapomněl vyzvednout její recept.
12
00:01:38,680 --> 00:01:44,180
A to mě vyloženě naštvalo, neudržel jsem
se a začal jsem jí nadávat.
13
00:01:44,420 --> 00:01:47,420
No a ona mi na to vlastně nic neřekla.
14
00:01:47,860 --> 00:01:53,680
Akorát pak se stvářila, jako kdybych jí
udeřil do obliče. Přitom jsem ani nikdy
15
00:01:53,680 --> 00:01:58,940
nestáhnul ruku, ani včera, ani nikdy
dřív. No ale v nocí pak začaly nějaké
16
00:01:58,940 --> 00:02:03,180
záškuby oka a dneska víte, že už ho
skoro nemůžu otevřít.
17
00:02:03,580 --> 00:02:04,980
A stalo se už s ní něco takového?
18
00:02:05,320 --> 00:02:11,800
Ne, ne, vždycky byla naprosto zdravá,
ona sportuje, tančí, chodí na tůry,
19
00:02:11,880 --> 00:02:13,780
nepije ani kafe.
20
00:02:14,000 --> 00:02:17,440
Za to můžu já, že jsem se k ní nepěkně
choval včera.
21
00:02:18,260 --> 00:02:22,340
Tak víte co, tohleto cestu může způsobit
jako i stres, to nejdřív zatáhne prostě
22
00:02:22,340 --> 00:02:29,180
srdce a pak to jde do nervu a víte co,
hele, to je, to je stres,
23
00:02:29,180 --> 00:02:30,400
který pomůží, no tohleto.
24
00:02:32,540 --> 00:02:33,540
Pane kolego?
25
00:02:33,560 --> 00:02:37,240
Pane doktore, já se to omlouvám, já jsem
nevěděl, že to místo zpouštíváte. Je,
26
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
je, to je úplně v pořádku.
27
00:02:38,640 --> 00:02:40,000
Nic se neděje, vy to třebujete.
28
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Všechno je v pohodě.
29
00:02:53,820 --> 00:02:57,600
Tak jo?
30
00:02:57,820 --> 00:02:59,500
Jo, dobře. Dobře, pane kolego, jo?
31
00:02:59,860 --> 00:03:00,779
Do shledanou.
32
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
Do shledanou.
33
00:03:04,280 --> 00:03:10,980
Tak já vám řeknu taky tak. Vaše žena
potřebuje kraniální dekompresi a velmi
34
00:03:10,980 --> 00:03:13,580
intenzivní svalovou stimulaci.
35
00:03:14,760 --> 00:03:18,540
A to je jediný tak nějak jako... To jí
pomůže s tím okem?
36
00:03:18,920 --> 00:03:23,360
To jí rozhodně pomůže. Rozhodně a zažije
takový věci, co tě v životě nezažila.
37
00:03:23,820 --> 00:03:26,440
Uvidíte sám, to jí 100 % pomůže.
38
00:03:30,670 --> 00:03:35,530
Takže takhle, s kolegou jsme se
domluvili na tom postupu, že nejlepší
39
00:03:35,530 --> 00:03:42,230
kraniální dekompresce, kterou věří on,
že já ji umím lépe, nebo jsem ní
40
00:03:42,230 --> 00:03:49,210
spolehlivej a vlastně dal mi tu důvěru,
že s váma tento základ nebo tuto terapii
41
00:03:49,210 --> 00:03:55,670
můžu provést. Takže můžeme začít klidně
teď. Já vás poprosím teda, manžel
42
00:03:55,670 --> 00:04:00,500
předpokládám, Dobře, takže vás poprosím
jenom vyložit mě za tu plentu. Já
43
00:04:00,500 --> 00:04:05,340
potřebuji, aby to oko bylo v klidu, aby
se nesoustředila nebo neměla tendenci na
44
00:04:05,340 --> 00:04:07,840
vás koukat, nebo aby bylo uvolněné.
45
00:04:08,200 --> 00:04:14,600
Zkusíme jiné metody. Vlastně takový,
vlastně takovou reverzní léčbu. Vás
46
00:04:14,600 --> 00:04:19,019
poprosím, odložte si kompletně a položte
si mi na to lehátko, ano?
47
00:04:59,080 --> 00:05:00,140
Tyhle v pořádku?
48
00:05:01,380 --> 00:05:03,980
Stačí, poprosím tu podprsinku taky.
49
00:05:27,690 --> 00:05:29,250
Já ho třeba překleju, ano?
50
00:05:43,510 --> 00:05:45,230
Jenom vláště hlavnou blokadu na stranu.
51
00:05:46,370 --> 00:05:47,530
Nevadí vám to? Ne.
52
00:05:48,070 --> 00:05:49,070
Dobře. Tak.
53
00:06:01,180 --> 00:06:04,720
Budu vám dělat vlastně, bude to vypadat,
že teď vám dělám masáž, ale má to
54
00:06:04,720 --> 00:06:09,520
zvířat po vás, jenom abych se uvolnil,
absolutně to v oko nevnímala, abych se
55
00:06:09,520 --> 00:06:11,740
zkoušela vnímat jiné věci, jo?
56
00:06:12,000 --> 00:06:13,500
Svoje ruce, cokoliv.
57
00:06:35,950 --> 00:06:37,170
Cítíte se uvolněně trošku?
58
00:06:37,650 --> 00:06:39,430
Je to dobře se vzpomínat?
59
00:06:41,770 --> 00:06:43,130
Jo, klidně mé ruce.
60
00:06:44,670 --> 00:06:46,510
Pane? Ano?
61
00:06:47,490 --> 00:06:53,910
Je to bylo možné, kdybyste mluvil, když
na vás nekoukáte, tak až píší vás váš
62
00:06:53,910 --> 00:07:00,270
hlad, aby bylo trošku víc klidu. Takže
klidně mluvte, vysvětlujte
63
00:07:00,270 --> 00:07:02,670
situaci, jestli máte nějaký...
64
00:07:03,650 --> 00:07:06,350
Bylo by to vhodné, velice vhodné.
65
00:07:30,940 --> 00:07:35,120
Provázil se je po Ringstrasse, protože
si to tam vůbec neznala.
66
00:07:36,640 --> 00:07:37,840
Výborně, to bylo skvělý.
67
00:07:39,020 --> 00:07:40,020
Uvolněná je.
68
00:07:40,780 --> 00:07:43,040
Cítím a to cítím i v těch dotykách.
69
00:08:06,830 --> 00:08:11,090
že jste neklidná. Klidně, jestli můžete,
poprostě vás klidně mluvte.
70
00:08:11,650 --> 00:08:12,650
Dobře.
71
00:08:14,910 --> 00:08:19,090
O tom, jestli ti vzpomínáš, prohlídli
jsme si Schoenbrunn,
72
00:08:19,850 --> 00:08:26,810
dali jsme si díno, ale večer na hotelu
jsme se trochu pohádali a ty
73
00:08:26,810 --> 00:08:30,030
jsi říkala, jak hrozně nemáš ráda házky.
74
00:08:31,170 --> 00:08:35,309
To bylo vlastně poprvé, co jsem tě viděl
plakat.
75
00:08:35,929 --> 00:08:38,030
a potom až včera.
76
00:08:48,190 --> 00:08:51,330
Výborný. Dobrá práce, kolego. Dobrá
práce.
77
00:08:56,250 --> 00:08:59,810
Ještě asi klidnější, ale nějakou dobu to
vydrží.
78
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
Dobře.
79
00:09:06,250 --> 00:09:11,230
Teď se pochopíme stimulovat orální
lebeční dráhu
80
00:09:11,230 --> 00:09:15,830
pro větší a hlubší uvolnění.
81
00:09:16,050 --> 00:09:17,050
Ano?
82
00:10:01,290 --> 00:10:07,530
Více uvolníme dráhu, pomalinku, ale více
uvolňujeme
83
00:10:07,530 --> 00:10:09,590
dráhu.
84
00:10:45,930 --> 00:10:47,770
S citem na to, s citem.
85
00:10:48,930 --> 00:10:50,630
A pokusíme se.
86
00:10:51,270 --> 00:10:54,930
Tak, ještě kousíček, ještě kousíček.
87
00:10:55,390 --> 00:10:56,070
Tak
88
00:10:56,070 --> 00:11:09,350
jo
89
00:11:09,350 --> 00:11:11,950
hlubší, hlubší, jo.
90
00:11:14,540 --> 00:11:16,560
Je všechno v pořádku, pane doktore?
91
00:11:16,780 --> 00:11:21,760
Ano, ano, výborná práce, výborná práce.
Klidně mluv, klidně mluv, mluvte, je to
92
00:11:21,760 --> 00:11:22,760
ono.
93
00:11:25,800 --> 00:11:31,360
Takže, drahá, včera, když jsem říkal, že
jsi odpažitá, já jsem se tě nechtěl
94
00:11:31,360 --> 00:11:32,420
nějak dotknout.
95
00:11:34,120 --> 00:11:40,660
Byl jsem prostě uznavený po práci a
vlastně jsem chtěl jenom, abyš mě
96
00:11:41,600 --> 00:11:45,260
Neměděl jsem, jak si o to říct, abych
nevypadal jako slaboš.
97
00:11:51,540 --> 00:11:57,240
Výborně. To bylo velice výborný. Tohle
to pomáhá velmi.
98
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
Mám pravdu?
99
00:12:00,700 --> 00:12:07,240
Já bych hrozně rád ten čehejšek nějak
smadal nebo
100
00:12:07,240 --> 00:12:08,560
vrátil zpátky.
101
00:12:08,780 --> 00:12:10,960
Hrozně věřím, co to všera stalo.
102
00:12:11,530 --> 00:12:18,090
a jak jsem se choval a byli hrozně
neradli, kdyby to nějak naručilo náš
103
00:12:18,090 --> 00:12:23,350
krátký pták a věrnou látku, kterou mezi
sebou máme.
104
00:12:28,290 --> 00:12:31,130
Výborná práce, kole, toto je skvělý.
105
00:12:32,350 --> 00:12:34,370
Tohle by bylo nějak tak uvolněné.
106
00:12:36,210 --> 00:12:39,210
Vytkoutíme metodu z druhé strany, ano.
107
00:12:54,670 --> 00:12:55,670
Všechny takové.
108
00:13:26,920 --> 00:13:31,340
Hlavně, aby tomu manželce ponovovala,
aby pro ní udělala všechno, co do ní
109
00:13:31,340 --> 00:13:38,200
pomůže a... Víte, tohle se tady hodí, že
pro ní uděláte všechno, to je
110
00:13:38,200 --> 00:13:39,420
velice správný cístu.
111
00:13:40,480 --> 00:13:42,780
To je ten nejlepší cístu, jaký může mít.
112
00:13:44,820 --> 00:13:48,780
Já vím, že ona ti to neplatí, kvůli
vládkou a věrností.
113
00:13:49,040 --> 00:13:50,040
Ano.
114
00:13:59,469 --> 00:14:05,530
měhou, vášní, slastí taky samozřejmě.
115
00:14:29,290 --> 00:14:31,130
Vás poprosím o spolupráci mordanta.
116
00:14:49,030 --> 00:14:55,350
Je všechno v pořádku? Ano, v nejlepším
pořádku.
117
00:14:55,730 --> 00:14:57,110
Skvělá práce.
118
00:14:58,670 --> 00:15:02,550
Já jsem toho tady pohádal, která je teda
má peskyně, co podle teda je dobře.
119
00:17:08,440 --> 00:17:09,660
Čas je tak hloubkový.
120
00:17:13,829 --> 00:17:17,150
Ne, dlouho to ještě vidíte, pane
doktore? To už bude chvilku.
121
00:17:20,750 --> 00:17:26,569
Já tomu opravdu rád, že jste nás tak
rychle přijali, že musíme čekat na
122
00:17:26,569 --> 00:17:27,569
vyšetření.
123
00:17:28,569 --> 00:17:30,250
Jsme doktori, my to musíme.
124
00:17:30,770 --> 00:17:32,270
Hlavně nám to nedávají.
125
00:17:36,150 --> 00:17:42,090
No víte, dneska není k nám nenajít blé
profesionály.
126
00:17:44,129 --> 00:17:49,350
Já se snažím být profesionálem celou
svoji odbornou kariéru.
127
00:17:50,050 --> 00:17:51,350
Hlavně profesionálem.
128
00:17:53,390 --> 00:17:56,550
Anželka to jistě ocení a já samozřejmě
taky.
129
00:17:58,390 --> 00:18:00,170
To by jsme byli i malice rádi.
130
00:18:03,630 --> 00:18:07,030
Doufám, že nám to můžete, proto tady
byla i dál.
131
00:18:09,330 --> 00:18:10,590
Děláme, co můžeme.
132
00:18:12,720 --> 00:18:14,240
Já i vaše manželka.
133
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Že?
134
00:18:17,080 --> 00:18:22,960
Rád slyším, drahá. Je to pro tvoje
dobro, pan doktor. Jste víc, jak jste
135
00:18:22,960 --> 00:18:24,080
bude jen zbavit.
136
00:19:11,090 --> 00:19:14,030
Člověk kouká, jaký metody se tady dají
najít.
137
00:19:17,030 --> 00:19:20,290
Tak jistě víte, jakou terapii naptají.
138
00:19:20,630 --> 00:19:21,950
Jak hluboko.
139
00:19:23,530 --> 00:19:24,890
Jak široko.
140
00:19:27,790 --> 00:19:30,730
Já vám samozřejmě plně věřuji.
141
00:19:35,490 --> 00:19:37,430
Vážíme, že si toho vážíme.
142
00:19:38,050 --> 00:19:39,350
Vážíme si toho.
143
00:20:15,960 --> 00:20:20,640
Opravdu si velmi vážíme, pane doktore,
toho, že s námi trávíte tolik šatů.
144
00:20:20,640 --> 00:20:22,520
Nechtěli jsme vás tolik zdržovat.
145
00:20:46,220 --> 00:20:47,860
Ještě zkusím jednu variantu.
146
00:20:48,240 --> 00:20:50,380
Takovou operacijnou trošku.
147
00:20:54,660 --> 00:20:55,720
Zabírá to,
148
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
zabírá to.
149
00:22:04,840 --> 00:22:10,540
Já opravdu nepokymuji, že i kdyby vy
naše terapie vyvrcholí, úspěšně mu
150
00:22:10,540 --> 00:22:12,660
uzdravím. Zajíme to.
151
00:22:13,240 --> 00:22:14,240
Každopádně.
152
00:22:21,020 --> 00:22:24,860
Používám všechny možné prostředky, bych
udělal tu práci trojí líp.
153
00:22:27,700 --> 00:22:30,220
Naprosto vám uvěřujeme, pane doktore.
154
00:23:09,420 --> 00:23:13,300
Už jsi mi manžel, že se váma chodí
takhle po doktorech.
155
00:23:37,100 --> 00:23:40,440
Já jsem vždycky rád, když můžu mát
želkou duševní metaforii.
156
00:24:15,440 --> 00:24:16,860
S tím mnou můžete pomoct sama.
157
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
Klidně.
158
00:24:24,160 --> 00:24:31,100
Je to
159
00:24:31,100 --> 00:24:32,100
lepší?
160
00:24:45,390 --> 00:24:49,350
Jo. Pojďte si k lovičku.
161
00:25:20,780 --> 00:25:24,700
Můžete napět pro manželky, když
vyčerpává něco.
162
00:25:25,020 --> 00:25:26,280
Není, jde pak.
163
00:25:37,420 --> 00:25:41,480
Každá námáhova záležitost nás nabije na
druhé straně.
164
00:25:43,320 --> 00:25:45,420
To máte jistě pravdě.
165
00:26:19,639 --> 00:26:24,360
To jsem nečekal, že to terapeutické
sezení zabere tolik času.
166
00:26:26,820 --> 00:26:33,740
Všechno, co se týčí těla a jeho
zkoumání, protahování a prohlubování,
167
00:26:33,740 --> 00:26:34,639
to trvá být.
168
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Vždycky.
169
00:26:36,020 --> 00:26:41,680
Vždycky. No jistě víte, co děláte.
170
00:27:13,480 --> 00:27:16,260
Myslím, že ty výsledky musí být větší.
171
00:27:17,860 --> 00:27:23,280
Jestli se manželka uzdraví, ještě nás
můžeme doporučovat i našim známým. To by
172
00:27:23,280 --> 00:27:24,840
bylo moc hezké u nás.
173
00:27:52,530 --> 00:27:55,110
Všichni pozáří.
174
00:28:15,670 --> 00:28:17,770
Všichni pozáří.
175
00:28:23,580 --> 00:28:27,880
Aha, já vím, že už to trvá dlouho, ale
určitě je to pro tvoje dobro, tak to
176
00:28:27,880 --> 00:28:28,880
ještě působí.
177
00:28:29,340 --> 00:28:30,760
Je to nejlepší způsob.
178
00:29:10,480 --> 00:29:11,900
Třetí, třetí.
179
00:29:51,250 --> 00:29:53,570
Ano, v pořádku, v pořádku. Takhle.
180
00:30:14,490 --> 00:30:16,030
Už tady pomalu samo.
181
00:30:21,020 --> 00:30:23,240
Můžeme se dobráme kouzat.
182
00:31:25,200 --> 00:31:28,600
Můžu vám říct, že to je jeden z
nejlepších pacientů.
183
00:31:28,860 --> 00:31:33,500
Co se týče spolupráce, tohle je ten
nejlepší patientka na spolupráci.
184
00:31:33,800 --> 00:31:36,660
Ještě to projdeme, ještě to projdeme,
tak ještě to.
185
00:31:37,820 --> 00:31:39,140
Tak jo,
186
00:31:44,480 --> 00:31:45,840
ještě to zkusíme tuk.
187
00:31:46,280 --> 00:31:48,740
Tak máme si ho udělat ze všech stran, to
je jako grill.
188
00:32:30,380 --> 00:32:32,980
No, prostě čujem, prostě čujem.
189
00:32:50,520 --> 00:32:55,500
Kdyby nežrát tak držujeme, pane
doktoreni, chlipci tě čekají další paty
190
00:32:55,500 --> 00:32:57,060
jiného, paty a nic jiného.
191
00:33:33,540 --> 00:33:35,260
Náladu se vydržela.
192
00:33:35,460 --> 00:33:37,400
Už má rozhodně lepší náladu.
193
00:33:38,420 --> 00:33:39,380
Já
194
00:33:39,380 --> 00:33:54,980
jsem
195
00:33:54,980 --> 00:34:00,460
věděl, že vám můžeme věřovat.
196
00:34:48,679 --> 00:34:53,600
Já jsem taky dělici zvlášoval, že bych
se mohl stát lékařem, ale myslím, že
197
00:34:53,600 --> 00:34:54,679
to asi nezvládl.
198
00:34:55,260 --> 00:34:56,260
Zvládl?
199
00:34:57,380 --> 00:34:58,218
Určitě jo.
200
00:34:58,220 --> 00:35:00,500
Teď to tady je trošku náročnější, ale
zvládl bys.
201
00:35:04,700 --> 00:35:08,800
No já si myslím, že je to skutečně
náročné.
202
00:35:38,920 --> 00:35:40,880
Ještě jeden závěrečný testík.
203
00:37:05,620 --> 00:37:11,040
Jak dlouho máte lékařskou praxi, pane
doktore? Dlouho, vícem 20 let.
204
00:37:11,500 --> 00:37:17,600
Jsem už velmi zkušený, koukám. Jsem rád,
že jsme narazili na takového odborníka.
205
00:37:19,420 --> 00:37:23,580
Já jsem naopak rád, že jste s tímhle tím
případecky za mnou.
206
00:37:28,100 --> 00:37:31,620
Ale tak to je jistě po obou stranách
spokojenosti, doufám.
207
00:37:58,480 --> 00:37:59,480
Děkujeme.
208
00:39:04,009 --> 00:39:06,230
Ještě jednu orální kontrolu.
209
00:39:07,970 --> 00:39:09,610
Takovou tu konečnou.
210
00:39:27,850 --> 00:39:31,230
No doufám, že původkem vaším práce
půjdeme v pokojení.
211
00:39:37,530 --> 00:39:40,130
No hlavně, jestli jste to oba zvládli.
212
00:39:41,670 --> 00:39:43,430
Výtečně, koukám, výtečně.
213
00:39:43,950 --> 00:39:45,790
Budeme vám velmi vděční.
214
00:39:49,710 --> 00:39:50,710
Tak,
215
00:39:52,230 --> 00:39:56,050
já mi teď řekne, že se můžete oblect. Ty
mi ještě vydržte chvilku.
216
00:39:58,730 --> 00:40:00,810
Pokažte ještě já vám důležitou sondežku.
217
00:40:01,110 --> 00:40:02,790
Pojďte mi sem na světílku.
218
00:40:14,670 --> 00:40:20,650
Máme všechny ty... dutiny, tunely
hotový.
219
00:40:22,050 --> 00:40:23,050
Aha.
220
00:40:24,250 --> 00:40:25,550
Vláděte i ty...
221
00:40:26,220 --> 00:40:29,240
... různé kanálky... ... a pojďme na
to... ...
222
00:40:29,240 --> 00:40:36,980
oblíkat.
223
00:40:41,700 --> 00:40:44,240
Chvilku vydržte, pak paní už bude ready.
224
00:40:44,700 --> 00:40:45,820
No, ovšem, ovšem.
225
00:41:07,470 --> 00:41:08,470
Dobrá práce.
226
00:41:08,830 --> 00:41:14,030
Spokojení budeme všichni. Vy, váš
manžel, takto i naše klinika.
227
00:41:14,270 --> 00:41:15,270
A.
228
00:41:15,870 --> 00:41:17,910
Dobrá. A.
229
00:41:22,090 --> 00:41:23,090
Kolega.
230
00:41:28,770 --> 00:41:31,210
Kolego, teď je řada na vás.
231
00:41:31,690 --> 00:41:34,190
Šetření. Závěrečnou zprávu.
232
00:41:35,870 --> 00:41:37,090
Připravenou. Transmuk.
233
00:41:44,360 --> 00:41:51,360
Tak jo, já si myslím, že co se týče mý
práce, tak jste celou uzdravená.
234
00:41:51,960 --> 00:41:57,480
Teď jenom s kolegou dořížíte malé
vyšetření a nějakou závěřitou zprávu.
235
00:41:59,340 --> 00:42:01,040
Děkuju, mějte se krátně.
236
00:42:01,940 --> 00:42:03,840
Pane, díky za spolupráci.
237
00:42:05,980 --> 00:42:06,980
Takhle to má být.
18241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.