All language subtitles for andrea_neuroinfidelity_cuck4kbackup_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,900 V -I -P 4K 2 00:00:47,849 --> 00:00:48,849 Dobrý den. 3 00:00:49,310 --> 00:00:50,310 Dobrý den. 4 00:00:50,910 --> 00:00:55,190 Pane doktore, manželka má problém s půjkem, jestli byste se jí na to nemohli 5 00:00:55,190 --> 00:00:57,070 podívat. No tak určitě klidně. A to by na ní? 6 00:00:57,490 --> 00:00:59,790 Nejsme, ale... Tak klidně, pojďte dál, to nevadí. Pojďte. 7 00:01:10,760 --> 00:01:14,820 Takže říkáte, že zákluby očí začaly nějakou bolestí? 8 00:01:16,060 --> 00:01:19,080 No je to, pane doktore, vlastně od včerejška. 9 00:01:20,540 --> 00:01:26,820 Ten včerejšek se nám prostě moc nevydařil. Víte, my se s manželkou máme 10 00:01:26,820 --> 00:01:33,820 rádi, ale včera jsem toho měl dost. Přišel jsem navenný z práce a první, 11 00:01:33,820 --> 00:01:38,120 co bylo, manželka se mě zeptala, jestli jsem nezapomněl vyzvednout její recept. 12 00:01:38,680 --> 00:01:44,180 A to mě vyloženě naštvalo, neudržel jsem se a začal jsem jí nadávat. 13 00:01:44,420 --> 00:01:47,420 No a ona mi na to vlastně nic neřekla. 14 00:01:47,860 --> 00:01:53,680 Akorát pak se stvářila, jako kdybych jí udeřil do obliče. Přitom jsem ani nikdy 15 00:01:53,680 --> 00:01:58,940 nestáhnul ruku, ani včera, ani nikdy dřív. No ale v nocí pak začaly nějaké 16 00:01:58,940 --> 00:02:03,180 záškuby oka a dneska víte, že už ho skoro nemůžu otevřít. 17 00:02:03,580 --> 00:02:04,980 A stalo se už s ní něco takového? 18 00:02:05,320 --> 00:02:11,800 Ne, ne, vždycky byla naprosto zdravá, ona sportuje, tančí, chodí na tůry, 19 00:02:11,880 --> 00:02:13,780 nepije ani kafe. 20 00:02:14,000 --> 00:02:17,440 Za to můžu já, že jsem se k ní nepěkně choval včera. 21 00:02:18,260 --> 00:02:22,340 Tak víte co, tohleto cestu může způsobit jako i stres, to nejdřív zatáhne prostě 22 00:02:22,340 --> 00:02:29,180 srdce a pak to jde do nervu a víte co, hele, to je, to je stres, 23 00:02:29,180 --> 00:02:30,400 který pomůží, no tohleto. 24 00:02:32,540 --> 00:02:33,540 Pane kolego? 25 00:02:33,560 --> 00:02:37,240 Pane doktore, já se to omlouvám, já jsem nevěděl, že to místo zpouštíváte. Je, 26 00:02:37,260 --> 00:02:38,260 je, to je úplně v pořádku. 27 00:02:38,640 --> 00:02:40,000 Nic se neděje, vy to třebujete. 28 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 Všechno je v pohodě. 29 00:02:53,820 --> 00:02:57,600 Tak jo? 30 00:02:57,820 --> 00:02:59,500 Jo, dobře. Dobře, pane kolego, jo? 31 00:02:59,860 --> 00:03:00,779 Do shledanou. 32 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Do shledanou. 33 00:03:04,280 --> 00:03:10,980 Tak já vám řeknu taky tak. Vaše žena potřebuje kraniální dekompresi a velmi 34 00:03:10,980 --> 00:03:13,580 intenzivní svalovou stimulaci. 35 00:03:14,760 --> 00:03:18,540 A to je jediný tak nějak jako... To jí pomůže s tím okem? 36 00:03:18,920 --> 00:03:23,360 To jí rozhodně pomůže. Rozhodně a zažije takový věci, co tě v životě nezažila. 37 00:03:23,820 --> 00:03:26,440 Uvidíte sám, to jí 100 % pomůže. 38 00:03:30,670 --> 00:03:35,530 Takže takhle, s kolegou jsme se domluvili na tom postupu, že nejlepší 39 00:03:35,530 --> 00:03:42,230 kraniální dekompresce, kterou věří on, že já ji umím lépe, nebo jsem ní 40 00:03:42,230 --> 00:03:49,210 spolehlivej a vlastně dal mi tu důvěru, že s váma tento základ nebo tuto terapii 41 00:03:49,210 --> 00:03:55,670 můžu provést. Takže můžeme začít klidně teď. Já vás poprosím teda, manžel 42 00:03:55,670 --> 00:04:00,500 předpokládám, Dobře, takže vás poprosím jenom vyložit mě za tu plentu. Já 43 00:04:00,500 --> 00:04:05,340 potřebuji, aby to oko bylo v klidu, aby se nesoustředila nebo neměla tendenci na 44 00:04:05,340 --> 00:04:07,840 vás koukat, nebo aby bylo uvolněné. 45 00:04:08,200 --> 00:04:14,600 Zkusíme jiné metody. Vlastně takový, vlastně takovou reverzní léčbu. Vás 46 00:04:14,600 --> 00:04:19,019 poprosím, odložte si kompletně a položte si mi na to lehátko, ano? 47 00:04:59,080 --> 00:05:00,140 Tyhle v pořádku? 48 00:05:01,380 --> 00:05:03,980 Stačí, poprosím tu podprsinku taky. 49 00:05:27,690 --> 00:05:29,250 Já ho třeba překleju, ano? 50 00:05:43,510 --> 00:05:45,230 Jenom vláště hlavnou blokadu na stranu. 51 00:05:46,370 --> 00:05:47,530 Nevadí vám to? Ne. 52 00:05:48,070 --> 00:05:49,070 Dobře. Tak. 53 00:06:01,180 --> 00:06:04,720 Budu vám dělat vlastně, bude to vypadat, že teď vám dělám masáž, ale má to 54 00:06:04,720 --> 00:06:09,520 zvířat po vás, jenom abych se uvolnil, absolutně to v oko nevnímala, abych se 55 00:06:09,520 --> 00:06:11,740 zkoušela vnímat jiné věci, jo? 56 00:06:12,000 --> 00:06:13,500 Svoje ruce, cokoliv. 57 00:06:35,950 --> 00:06:37,170 Cítíte se uvolněně trošku? 58 00:06:37,650 --> 00:06:39,430 Je to dobře se vzpomínat? 59 00:06:41,770 --> 00:06:43,130 Jo, klidně mé ruce. 60 00:06:44,670 --> 00:06:46,510 Pane? Ano? 61 00:06:47,490 --> 00:06:53,910 Je to bylo možné, kdybyste mluvil, když na vás nekoukáte, tak až píší vás váš 62 00:06:53,910 --> 00:07:00,270 hlad, aby bylo trošku víc klidu. Takže klidně mluvte, vysvětlujte 63 00:07:00,270 --> 00:07:02,670 situaci, jestli máte nějaký... 64 00:07:03,650 --> 00:07:06,350 Bylo by to vhodné, velice vhodné. 65 00:07:30,940 --> 00:07:35,120 Provázil se je po Ringstrasse, protože si to tam vůbec neznala. 66 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 Výborně, to bylo skvělý. 67 00:07:39,020 --> 00:07:40,020 Uvolněná je. 68 00:07:40,780 --> 00:07:43,040 Cítím a to cítím i v těch dotykách. 69 00:08:06,830 --> 00:08:11,090 že jste neklidná. Klidně, jestli můžete, poprostě vás klidně mluvte. 70 00:08:11,650 --> 00:08:12,650 Dobře. 71 00:08:14,910 --> 00:08:19,090 O tom, jestli ti vzpomínáš, prohlídli jsme si Schoenbrunn, 72 00:08:19,850 --> 00:08:26,810 dali jsme si díno, ale večer na hotelu jsme se trochu pohádali a ty 73 00:08:26,810 --> 00:08:30,030 jsi říkala, jak hrozně nemáš ráda házky. 74 00:08:31,170 --> 00:08:35,309 To bylo vlastně poprvé, co jsem tě viděl plakat. 75 00:08:35,929 --> 00:08:38,030 a potom až včera. 76 00:08:48,190 --> 00:08:51,330 Výborný. Dobrá práce, kolego. Dobrá práce. 77 00:08:56,250 --> 00:08:59,810 Ještě asi klidnější, ale nějakou dobu to vydrží. 78 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 Dobře. 79 00:09:06,250 --> 00:09:11,230 Teď se pochopíme stimulovat orální lebeční dráhu 80 00:09:11,230 --> 00:09:15,830 pro větší a hlubší uvolnění. 81 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 Ano? 82 00:10:01,290 --> 00:10:07,530 Více uvolníme dráhu, pomalinku, ale více uvolňujeme 83 00:10:07,530 --> 00:10:09,590 dráhu. 84 00:10:45,930 --> 00:10:47,770 S citem na to, s citem. 85 00:10:48,930 --> 00:10:50,630 A pokusíme se. 86 00:10:51,270 --> 00:10:54,930 Tak, ještě kousíček, ještě kousíček. 87 00:10:55,390 --> 00:10:56,070 Tak 88 00:10:56,070 --> 00:11:09,350 jo 89 00:11:09,350 --> 00:11:11,950 hlubší, hlubší, jo. 90 00:11:14,540 --> 00:11:16,560 Je všechno v pořádku, pane doktore? 91 00:11:16,780 --> 00:11:21,760 Ano, ano, výborná práce, výborná práce. Klidně mluv, klidně mluv, mluvte, je to 92 00:11:21,760 --> 00:11:22,760 ono. 93 00:11:25,800 --> 00:11:31,360 Takže, drahá, včera, když jsem říkal, že jsi odpažitá, já jsem se tě nechtěl 94 00:11:31,360 --> 00:11:32,420 nějak dotknout. 95 00:11:34,120 --> 00:11:40,660 Byl jsem prostě uznavený po práci a vlastně jsem chtěl jenom, abyš mě 96 00:11:41,600 --> 00:11:45,260 Neměděl jsem, jak si o to říct, abych nevypadal jako slaboš. 97 00:11:51,540 --> 00:11:57,240 Výborně. To bylo velice výborný. Tohle to pomáhá velmi. 98 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Mám pravdu? 99 00:12:00,700 --> 00:12:07,240 Já bych hrozně rád ten čehejšek nějak smadal nebo 100 00:12:07,240 --> 00:12:08,560 vrátil zpátky. 101 00:12:08,780 --> 00:12:10,960 Hrozně věřím, co to všera stalo. 102 00:12:11,530 --> 00:12:18,090 a jak jsem se choval a byli hrozně neradli, kdyby to nějak naručilo náš 103 00:12:18,090 --> 00:12:23,350 krátký pták a věrnou látku, kterou mezi sebou máme. 104 00:12:28,290 --> 00:12:31,130 Výborná práce, kole, toto je skvělý. 105 00:12:32,350 --> 00:12:34,370 Tohle by bylo nějak tak uvolněné. 106 00:12:36,210 --> 00:12:39,210 Vytkoutíme metodu z druhé strany, ano. 107 00:12:54,670 --> 00:12:55,670 Všechny takové. 108 00:13:26,920 --> 00:13:31,340 Hlavně, aby tomu manželce ponovovala, aby pro ní udělala všechno, co do ní 109 00:13:31,340 --> 00:13:38,200 pomůže a... Víte, tohle se tady hodí, že pro ní uděláte všechno, to je 110 00:13:38,200 --> 00:13:39,420 velice správný cístu. 111 00:13:40,480 --> 00:13:42,780 To je ten nejlepší cístu, jaký může mít. 112 00:13:44,820 --> 00:13:48,780 Já vím, že ona ti to neplatí, kvůli vládkou a věrností. 113 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 Ano. 114 00:13:59,469 --> 00:14:05,530 měhou, vášní, slastí taky samozřejmě. 115 00:14:29,290 --> 00:14:31,130 Vás poprosím o spolupráci mordanta. 116 00:14:49,030 --> 00:14:55,350 Je všechno v pořádku? Ano, v nejlepším pořádku. 117 00:14:55,730 --> 00:14:57,110 Skvělá práce. 118 00:14:58,670 --> 00:15:02,550 Já jsem toho tady pohádal, která je teda má peskyně, co podle teda je dobře. 119 00:17:08,440 --> 00:17:09,660 Čas je tak hloubkový. 120 00:17:13,829 --> 00:17:17,150 Ne, dlouho to ještě vidíte, pane doktore? To už bude chvilku. 121 00:17:20,750 --> 00:17:26,569 Já tomu opravdu rád, že jste nás tak rychle přijali, že musíme čekat na 122 00:17:26,569 --> 00:17:27,569 vyšetření. 123 00:17:28,569 --> 00:17:30,250 Jsme doktori, my to musíme. 124 00:17:30,770 --> 00:17:32,270 Hlavně nám to nedávají. 125 00:17:36,150 --> 00:17:42,090 No víte, dneska není k nám nenajít blé profesionály. 126 00:17:44,129 --> 00:17:49,350 Já se snažím být profesionálem celou svoji odbornou kariéru. 127 00:17:50,050 --> 00:17:51,350 Hlavně profesionálem. 128 00:17:53,390 --> 00:17:56,550 Anželka to jistě ocení a já samozřejmě taky. 129 00:17:58,390 --> 00:18:00,170 To by jsme byli i malice rádi. 130 00:18:03,630 --> 00:18:07,030 Doufám, že nám to můžete, proto tady byla i dál. 131 00:18:09,330 --> 00:18:10,590 Děláme, co můžeme. 132 00:18:12,720 --> 00:18:14,240 Já i vaše manželka. 133 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 Že? 134 00:18:17,080 --> 00:18:22,960 Rád slyším, drahá. Je to pro tvoje dobro, pan doktor. Jste víc, jak jste 135 00:18:22,960 --> 00:18:24,080 bude jen zbavit. 136 00:19:11,090 --> 00:19:14,030 Člověk kouká, jaký metody se tady dají najít. 137 00:19:17,030 --> 00:19:20,290 Tak jistě víte, jakou terapii naptají. 138 00:19:20,630 --> 00:19:21,950 Jak hluboko. 139 00:19:23,530 --> 00:19:24,890 Jak široko. 140 00:19:27,790 --> 00:19:30,730 Já vám samozřejmě plně věřuji. 141 00:19:35,490 --> 00:19:37,430 Vážíme, že si toho vážíme. 142 00:19:38,050 --> 00:19:39,350 Vážíme si toho. 143 00:20:15,960 --> 00:20:20,640 Opravdu si velmi vážíme, pane doktore, toho, že s námi trávíte tolik šatů. 144 00:20:20,640 --> 00:20:22,520 Nechtěli jsme vás tolik zdržovat. 145 00:20:46,220 --> 00:20:47,860 Ještě zkusím jednu variantu. 146 00:20:48,240 --> 00:20:50,380 Takovou operacijnou trošku. 147 00:20:54,660 --> 00:20:55,720 Zabírá to, 148 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 zabírá to. 149 00:22:04,840 --> 00:22:10,540 Já opravdu nepokymuji, že i kdyby vy naše terapie vyvrcholí, úspěšně mu 150 00:22:10,540 --> 00:22:12,660 uzdravím. Zajíme to. 151 00:22:13,240 --> 00:22:14,240 Každopádně. 152 00:22:21,020 --> 00:22:24,860 Používám všechny možné prostředky, bych udělal tu práci trojí líp. 153 00:22:27,700 --> 00:22:30,220 Naprosto vám uvěřujeme, pane doktore. 154 00:23:09,420 --> 00:23:13,300 Už jsi mi manžel, že se váma chodí takhle po doktorech. 155 00:23:37,100 --> 00:23:40,440 Já jsem vždycky rád, když můžu mát želkou duševní metaforii. 156 00:24:15,440 --> 00:24:16,860 S tím mnou můžete pomoct sama. 157 00:24:22,060 --> 00:24:23,060 Klidně. 158 00:24:24,160 --> 00:24:31,100 Je to 159 00:24:31,100 --> 00:24:32,100 lepší? 160 00:24:45,390 --> 00:24:49,350 Jo. Pojďte si k lovičku. 161 00:25:20,780 --> 00:25:24,700 Můžete napět pro manželky, když vyčerpává něco. 162 00:25:25,020 --> 00:25:26,280 Není, jde pak. 163 00:25:37,420 --> 00:25:41,480 Každá námáhova záležitost nás nabije na druhé straně. 164 00:25:43,320 --> 00:25:45,420 To máte jistě pravdě. 165 00:26:19,639 --> 00:26:24,360 To jsem nečekal, že to terapeutické sezení zabere tolik času. 166 00:26:26,820 --> 00:26:33,740 Všechno, co se týčí těla a jeho zkoumání, protahování a prohlubování, 167 00:26:33,740 --> 00:26:34,639 to trvá být. 168 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Vždycky. 169 00:26:36,020 --> 00:26:41,680 Vždycky. No jistě víte, co děláte. 170 00:27:13,480 --> 00:27:16,260 Myslím, že ty výsledky musí být větší. 171 00:27:17,860 --> 00:27:23,280 Jestli se manželka uzdraví, ještě nás můžeme doporučovat i našim známým. To by 172 00:27:23,280 --> 00:27:24,840 bylo moc hezké u nás. 173 00:27:52,530 --> 00:27:55,110 Všichni pozáří. 174 00:28:15,670 --> 00:28:17,770 Všichni pozáří. 175 00:28:23,580 --> 00:28:27,880 Aha, já vím, že už to trvá dlouho, ale určitě je to pro tvoje dobro, tak to 176 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 ještě působí. 177 00:28:29,340 --> 00:28:30,760 Je to nejlepší způsob. 178 00:29:10,480 --> 00:29:11,900 Třetí, třetí. 179 00:29:51,250 --> 00:29:53,570 Ano, v pořádku, v pořádku. Takhle. 180 00:30:14,490 --> 00:30:16,030 Už tady pomalu samo. 181 00:30:21,020 --> 00:30:23,240 Můžeme se dobráme kouzat. 182 00:31:25,200 --> 00:31:28,600 Můžu vám říct, že to je jeden z nejlepších pacientů. 183 00:31:28,860 --> 00:31:33,500 Co se týče spolupráce, tohle je ten nejlepší patientka na spolupráci. 184 00:31:33,800 --> 00:31:36,660 Ještě to projdeme, ještě to projdeme, tak ještě to. 185 00:31:37,820 --> 00:31:39,140 Tak jo, 186 00:31:44,480 --> 00:31:45,840 ještě to zkusíme tuk. 187 00:31:46,280 --> 00:31:48,740 Tak máme si ho udělat ze všech stran, to je jako grill. 188 00:32:30,380 --> 00:32:32,980 No, prostě čujem, prostě čujem. 189 00:32:50,520 --> 00:32:55,500 Kdyby nežrát tak držujeme, pane doktoreni, chlipci tě čekají další paty 190 00:32:55,500 --> 00:32:57,060 jiného, paty a nic jiného. 191 00:33:33,540 --> 00:33:35,260 Náladu se vydržela. 192 00:33:35,460 --> 00:33:37,400 Už má rozhodně lepší náladu. 193 00:33:38,420 --> 00:33:39,380 Já 194 00:33:39,380 --> 00:33:54,980 jsem 195 00:33:54,980 --> 00:34:00,460 věděl, že vám můžeme věřovat. 196 00:34:48,679 --> 00:34:53,600 Já jsem taky dělici zvlášoval, že bych se mohl stát lékařem, ale myslím, že 197 00:34:53,600 --> 00:34:54,679 to asi nezvládl. 198 00:34:55,260 --> 00:34:56,260 Zvládl? 199 00:34:57,380 --> 00:34:58,218 Určitě jo. 200 00:34:58,220 --> 00:35:00,500 Teď to tady je trošku náročnější, ale zvládl bys. 201 00:35:04,700 --> 00:35:08,800 No já si myslím, že je to skutečně náročné. 202 00:35:38,920 --> 00:35:40,880 Ještě jeden závěrečný testík. 203 00:37:05,620 --> 00:37:11,040 Jak dlouho máte lékařskou praxi, pane doktore? Dlouho, vícem 20 let. 204 00:37:11,500 --> 00:37:17,600 Jsem už velmi zkušený, koukám. Jsem rád, že jsme narazili na takového odborníka. 205 00:37:19,420 --> 00:37:23,580 Já jsem naopak rád, že jste s tímhle tím případecky za mnou. 206 00:37:28,100 --> 00:37:31,620 Ale tak to je jistě po obou stranách spokojenosti, doufám. 207 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Děkujeme. 208 00:39:04,009 --> 00:39:06,230 Ještě jednu orální kontrolu. 209 00:39:07,970 --> 00:39:09,610 Takovou tu konečnou. 210 00:39:27,850 --> 00:39:31,230 No doufám, že původkem vaším práce půjdeme v pokojení. 211 00:39:37,530 --> 00:39:40,130 No hlavně, jestli jste to oba zvládli. 212 00:39:41,670 --> 00:39:43,430 Výtečně, koukám, výtečně. 213 00:39:43,950 --> 00:39:45,790 Budeme vám velmi vděční. 214 00:39:49,710 --> 00:39:50,710 Tak, 215 00:39:52,230 --> 00:39:56,050 já mi teď řekne, že se můžete oblect. Ty mi ještě vydržte chvilku. 216 00:39:58,730 --> 00:40:00,810 Pokažte ještě já vám důležitou sondežku. 217 00:40:01,110 --> 00:40:02,790 Pojďte mi sem na světílku. 218 00:40:14,670 --> 00:40:20,650 Máme všechny ty... dutiny, tunely hotový. 219 00:40:22,050 --> 00:40:23,050 Aha. 220 00:40:24,250 --> 00:40:25,550 Vláděte i ty... 221 00:40:26,220 --> 00:40:29,240 ... různé kanálky... ... a pojďme na to... ... 222 00:40:29,240 --> 00:40:36,980 oblíkat. 223 00:40:41,700 --> 00:40:44,240 Chvilku vydržte, pak paní už bude ready. 224 00:40:44,700 --> 00:40:45,820 No, ovšem, ovšem. 225 00:41:07,470 --> 00:41:08,470 Dobrá práce. 226 00:41:08,830 --> 00:41:14,030 Spokojení budeme všichni. Vy, váš manžel, takto i naše klinika. 227 00:41:14,270 --> 00:41:15,270 A. 228 00:41:15,870 --> 00:41:17,910 Dobrá. A. 229 00:41:22,090 --> 00:41:23,090 Kolega. 230 00:41:28,770 --> 00:41:31,210 Kolego, teď je řada na vás. 231 00:41:31,690 --> 00:41:34,190 Šetření. Závěrečnou zprávu. 232 00:41:35,870 --> 00:41:37,090 Připravenou. Transmuk. 233 00:41:44,360 --> 00:41:51,360 Tak jo, já si myslím, že co se týče mý práce, tak jste celou uzdravená. 234 00:41:51,960 --> 00:41:57,480 Teď jenom s kolegou dořížíte malé vyšetření a nějakou závěřitou zprávu. 235 00:41:59,340 --> 00:42:01,040 Děkuju, mějte se krátně. 236 00:42:01,940 --> 00:42:03,840 Pane, díky za spolupráci. 237 00:42:05,980 --> 00:42:06,980 Takhle to má být. 18241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.