All language subtitles for andrea_bride4k

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,840 V I P 4 K 2 00:01:33,520 --> 00:01:39,120 Vážení slademní hosté, já vás tady vítám a vytvoříme si sváteční atmosféru. 3 00:02:53,610 --> 00:02:59,890 Vážení hosté, stíhodní rodiče snoubenců, sešli jsme se tu dnes, 4 00:02:59,970 --> 00:03:05,550 abychom oslavili slaze k dvou pozoruhodných osobností, které spojuje 5 00:03:05,670 --> 00:03:09,850 ještě stejně pevná jako oddanost věrného psa. 6 00:03:11,050 --> 00:03:18,050 Vzhledem k tomu, že se scházíme k radosti a oslavě, zamysleme se na slovy 7 00:03:18,050 --> 00:03:19,370 Lukášova Evangelia. 8 00:03:19,630 --> 00:03:22,130 Činíte druhým, jak chcete. 9 00:03:22,830 --> 00:03:24,050 aby oni činili vám. 10 00:03:24,850 --> 00:03:30,950 A uvažujme o ženichově neochvějné oddanosti své nevěstě, 11 00:03:31,010 --> 00:03:35,530 která se podobá lojálnosti věrného psa. 12 00:03:36,750 --> 00:03:43,570 Stejně jako pastýř hlídá své stádo, kvěl ženich roli ochránce a živitele, 13 00:03:43,650 --> 00:03:50,430 provází svou milovanou životní cestou a chrání před vlky světa. 14 00:03:51,040 --> 00:03:57,020 Rodiče tohoto páru, dnes jsme svědky vyvrcholení, lásky a vedení, 15 00:03:57,080 --> 00:03:59,700 které jste svým dětem věnovali. 16 00:04:00,400 --> 00:04:06,640 Protože jste byli svědky jejich cesty od dětví až k tomuto okamžiku, 17 00:04:06,640 --> 00:04:13,320 buďte hrdí na to, že je vaše péče dovedla až k tomuto krásnému 18 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 svazku. 19 00:04:15,660 --> 00:04:21,120 Stejně jako nám písmo připomíná, že v nebi bude větší radost nad jedním 20 00:04:21,120 --> 00:04:27,360 hříšníkem, který činí pokání, než nad 99 spravedlivými, 21 00:04:27,420 --> 00:04:34,240 kteří pokání nepotřebují, tak i vy jste svědky radosti z toho, že vaši 22 00:04:34,240 --> 00:04:41,180 potomci přijali cestu lásky a oddanosti. Vy se vydáváme na tuto radostnou 23 00:04:41,180 --> 00:04:47,620 cestu, mějme na paměti, že cesta lásky a partnerství se 24 00:04:47,620 --> 00:04:51,010 podobá, věrné společnosti oddaného psa. 25 00:04:51,550 --> 00:04:58,330 Vyžaduje trpělivost, porozumění a ochotu stát při sobě ve 26 00:04:58,330 --> 00:05:00,370 všech životních dobroduštích. 27 00:05:00,810 --> 00:05:07,070 A nyní, když přicházíme k formální části obřadu, mějme na paměti, 28 00:05:07,130 --> 00:05:13,410 že láska, stejně jako věrný pes, vyžaduje péči, 29 00:05:13,410 --> 00:05:17,350 pozornost a občasné drbání břicha. 30 00:05:17,830 --> 00:05:24,410 Vlašme si této chvíle, kdy jsme svědky spojení dvou duší ve svazek, 31 00:05:24,450 --> 00:05:30,750 který slibuje celoživotní radost, smích a samozřejmě 32 00:05:30,750 --> 00:05:32,490 nejdivočejší sex. 33 00:05:37,830 --> 00:05:42,950 Já, která jsem si tebe vybrala, ti dovolím uvolnit tvou niční bestii a 34 00:05:42,950 --> 00:05:45,770 tvou součástí. Staňme se šelmou se třema řbětí. 35 00:07:16,940 --> 00:07:17,940 Uff. 36 00:08:35,320 --> 00:08:36,720 Ahoj. 37 00:09:29,440 --> 00:09:30,840 Konec. 38 00:09:59,250 --> 00:10:00,650 Děkujeme. 39 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 Děkujeme. 40 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 Pojď. 41 00:10:33,700 --> 00:10:36,540 Pojď. Pojď. 42 00:11:08,490 --> 00:11:09,490 To je krásnice. 43 00:11:12,510 --> 00:11:15,010 A dej jim to, dej jim to. 44 00:11:15,410 --> 00:11:18,050 To teda jo. 45 00:11:22,730 --> 00:11:23,370 A 46 00:11:23,370 --> 00:11:31,390 je 47 00:11:31,390 --> 00:11:32,490 divoký ten můj syn. 48 00:11:32,730 --> 00:11:34,350 Divoký. Vášňovej. 49 00:11:36,050 --> 00:11:37,670 Dobře jsem ho to naučila. 50 00:11:38,510 --> 00:11:40,510 To byl pan živoletka, která šikná, ne? 51 00:11:40,790 --> 00:11:41,790 Ne. 52 00:11:43,890 --> 00:11:45,690 Pojď mi zaošukat, prosím. 53 00:12:19,930 --> 00:12:21,350 ... ... 54 00:12:21,350 --> 00:12:28,190 ... 55 00:12:28,190 --> 00:12:33,330 ... ... 56 00:12:56,080 --> 00:12:57,480 Děkuji. 57 00:13:30,730 --> 00:13:32,130 Děkuji. 58 00:13:49,290 --> 00:13:53,190 ... ... ... 59 00:13:53,190 --> 00:14:00,810 ... 60 00:14:00,810 --> 00:14:01,990 ... ... ... 61 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Děkujeme. 62 00:14:28,780 --> 00:14:30,180 Děkujeme. 63 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 Děkuji. 64 00:15:06,560 --> 00:15:08,060 ... ... 65 00:15:08,060 --> 00:15:17,780 ... 66 00:15:17,780 --> 00:15:19,860 ... ... 67 00:15:36,330 --> 00:15:38,650 ... ... 68 00:15:38,650 --> 00:15:50,390 ... 69 00:15:50,390 --> 00:15:51,390 ... ... 70 00:16:06,060 --> 00:16:07,840 A vypadá to, že třeba bude stejná. 71 00:16:17,200 --> 00:16:18,300 Je vidět, že jste. 72 00:16:34,540 --> 00:16:35,840 Děnává lépečení. 73 00:17:11,240 --> 00:17:12,740 Jo, ty mladý, jsem tak našipnul. 74 00:17:45,100 --> 00:17:46,360 Jaký to morí. 75 00:17:48,740 --> 00:17:50,480 Myslím, že ani bude spokojený. 76 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 Určitě bude spokojený. 77 00:18:08,970 --> 00:18:12,390 Ještě ještě pozemky takhle, aby šel jíst. 78 00:18:43,050 --> 00:18:46,190 To fakt je zákaz, pomůže mi to mít. Je to zákaz. 79 00:19:12,430 --> 00:19:13,329 Chytni to. 80 00:19:13,330 --> 00:19:14,330 Chytni to. 81 00:19:19,310 --> 00:19:20,750 Máš to trošku podržit, jo? 82 00:19:20,990 --> 00:19:21,990 Jo. 83 00:19:24,570 --> 00:19:26,170 Smaž se, synku, snaž se. 84 00:19:49,650 --> 00:19:53,870 Počátek vašeho manželství. 85 00:19:55,130 --> 00:19:56,490 Jo, 86 00:20:06,790 --> 00:20:08,430 správná matka má pomáhat. 87 00:20:10,380 --> 00:20:12,100 A tak je to můj syn, přece ne. 88 00:20:12,380 --> 00:20:15,500 Je to záležitost celé rodiny, nejen těch dvou. 89 00:20:16,360 --> 00:20:17,940 Jo, tak to jenom. 90 00:20:18,560 --> 00:20:20,920 Takhle vždycky drží za tu prdelku. 91 00:20:22,300 --> 00:20:24,480 Takhle tedy vidět, jak se to protahuje. 92 00:20:28,020 --> 00:20:29,320 Vydrž, Těnku, vydrž. 93 00:20:31,720 --> 00:20:33,300 Tak to cipni, jo. 94 00:20:35,540 --> 00:20:39,060 Musíte svou lásku dokázat nám všem před oltářem. 95 00:20:39,800 --> 00:20:41,320 Je to pěkný takhle, no. 96 00:20:41,960 --> 00:20:44,680 Jak už ji teď nabíhá i poštěváček pěkný. 97 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 Vypadá dobře. 98 00:20:49,980 --> 00:20:51,720 Hezky podráží ten poštěvák. 99 00:20:51,920 --> 00:20:53,980 Dobře to děláš, chlapče, dobře. 100 00:20:55,460 --> 00:20:58,380 A ti hezky naběhne poštěváček. No, to je ono. 101 00:21:01,720 --> 00:21:03,040 Takhle to dělá dobře, ne? 102 00:21:04,180 --> 00:21:06,340 Chci pořádně podrážit poštěváček. 103 00:21:07,020 --> 00:21:08,300 Nepolebuj, nepolebuj. 104 00:21:12,490 --> 00:21:15,670 Už má škáličku trošku, no, stačenky. 105 00:21:15,890 --> 00:21:17,090 Už má škáličku. 106 00:21:17,890 --> 00:21:18,890 Pěkný takhle. 107 00:21:19,830 --> 00:21:23,070 Šikovný chlapec, že? Ano, ano. Je to tak? 108 00:21:23,730 --> 00:21:24,730 Jo, 109 00:21:27,630 --> 00:21:32,450 trošku to vypadlo, ale to nevadí, to začíná. Jo, paráda. 110 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 Hezky. 111 00:21:38,760 --> 00:21:44,080 Můžete vidět hezky, jak se ty pišky rolujou u toho. To vypadá krásně, jak se 112 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 roluje. 113 00:21:47,380 --> 00:21:51,940 Je fakt úžasný, jak by dokonala hladká. 114 00:21:52,660 --> 00:21:57,520 Právě jako dcerka se snaží. Je dobře, že je super oholená. 115 00:21:57,920 --> 00:21:59,220 Je to její den? 116 00:21:59,460 --> 00:22:00,520 Je to tak. 117 00:22:25,110 --> 00:22:27,890 Nechcete to zkusit tady na stole, jako na oltáři? 118 00:22:29,650 --> 00:22:32,090 Dobrý nápad, děti. Pojďte, já se přesunou. 119 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 Ať se spošlejme. 120 00:23:07,230 --> 00:23:08,230 Prostě. 121 00:23:23,930 --> 00:23:24,930 Prostě. 122 00:23:55,480 --> 00:24:01,420 Takže už to nevidělo, jak to hezky lítá, ty pitky krásně rozčapený. 123 00:24:01,640 --> 00:24:04,420 Ty pitky krásně rozteřený. 124 00:24:27,590 --> 00:24:32,450 To je právě ta láska, mě to vnímá. 125 00:24:32,970 --> 00:24:36,470 Takhle je jako hodná, hodná ferka, no. 126 00:24:44,690 --> 00:24:49,930 Takhle vidíte krásné růževojčky typické. 127 00:24:50,990 --> 00:24:53,830 Takhle je nádherně, jak jsou naběhný pěkně. 128 00:25:00,110 --> 00:25:02,410 No teď ji pěkně vybráš díl, říkám. 129 00:25:02,810 --> 00:25:04,630 Hezky pořádně stají ty pysky. 130 00:25:05,170 --> 00:25:06,830 To bude dobré na díle. 131 00:25:08,070 --> 00:25:10,130 Smažila jsem mu. 132 00:25:11,690 --> 00:25:16,610 Stále dobré rady. Jo, pořádně jí stají ty pysky a děcerka spokojená. Hezky jí 133 00:25:16,610 --> 00:25:18,310 staje, to je ono. Ano, takhle. 134 00:25:18,650 --> 00:25:22,530 Tak a děcerůmka spokojená. Hezky ten hrášek staje, to je ono. 135 00:25:42,699 --> 00:25:44,100 Děkujeme. 136 00:25:59,360 --> 00:26:02,080 To je ono, takhle má pěkně vyšpolenou prdelku, no. 137 00:26:04,080 --> 00:26:05,600 Hezky ukáž, co umíš. 138 00:26:06,600 --> 00:26:07,780 Takhle předepřenu. 139 00:26:08,580 --> 00:26:10,380 Sarka se snaží držít dobře, no. 140 00:26:22,360 --> 00:26:23,800 Hezky roztahuj, no. 141 00:26:25,100 --> 00:26:26,660 Otevři tu tačenku, no. 142 00:26:41,770 --> 00:26:46,630 To je vám tu skvěle. 143 00:26:48,590 --> 00:26:55,510 Jo, jo. To je psí mavce 144 00:26:55,510 --> 00:26:56,510 to akorát. 145 00:27:06,480 --> 00:27:13,060 To je ta mladá 146 00:27:13,060 --> 00:27:15,440 energie, ta vášeň. 147 00:27:17,480 --> 00:27:19,240 Dokáže se hezky prohnout. 148 00:27:30,679 --> 00:27:31,680 Pořád mě ji nalož. 149 00:28:24,330 --> 00:28:28,930 ... ... ... 150 00:28:28,930 --> 00:28:35,610 ... ... 151 00:28:57,980 --> 00:29:00,220 Už se blíží vyvrcholení. 152 00:29:36,880 --> 00:29:42,440 Ať vaše semínko v průběhu let sílí jako vozť této svíčky. 153 00:29:55,300 --> 00:29:58,080 Ať vaše semínko sílí. 154 00:29:58,380 --> 00:30:01,440 jako vosk z této svíčky. 155 00:30:07,660 --> 00:30:12,340 Ať vaše semínko sílí jako vosk z této svíčky. 156 00:30:18,780 --> 00:30:23,040 Ať vaše semínko sílí jako vosk z této svíčky. 157 00:30:35,370 --> 00:30:39,250 Může se méně kusit jako vodku této svíčky. 158 00:31:17,560 --> 00:31:18,960 Uf. 159 00:31:59,300 --> 00:32:00,700 Konec. 160 00:32:23,800 --> 00:32:29,560 ... ... ... ... 161 00:34:07,129 --> 00:34:12,429 V I P 4 K 10799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.