All language subtitles for Warrens Vortex s01e05 Mystery At Schrodingar Hall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:07,410 Tumbling through an interdimensional vortex, Warren and Lucy discover twisted 2 00:00:07,410 --> 00:00:12,610 versions of their own world, always hoping the next one will be home. 3 00:00:52,500 --> 00:00:54,080 Oh. That's Mrs. 4 00:00:54,440 --> 00:00:57,180 Schrodinger. Why does she keep dying? This is like the fifth time. 5 00:00:58,660 --> 00:01:02,460 Her clothes. Like we've landed in some corny murder mystery cosplay. 6 00:01:02,900 --> 00:01:03,900 Cos what? 7 00:01:04,239 --> 00:01:07,080 Cosplay. Where people dress up as their favourite characters. 8 00:01:07,960 --> 00:01:10,840 Remember when I dressed up as She -Hulk and left green footprints all over the 9 00:01:10,840 --> 00:01:14,920 house? Oh, like when your mum dressed up like a nurse for my birthday. Whoa. 10 00:01:15,460 --> 00:01:16,419 TMI, Dad. 11 00:01:16,420 --> 00:01:18,260 And that's roleplay, not cosplay. 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,680 I used to watch heaps of murder shows with Mum. 13 00:01:20,920 --> 00:01:26,180 Right about now, someone always runs in and... Lady Schrodinger's dead! 14 00:01:26,820 --> 00:01:27,820 Wow. 15 00:01:28,480 --> 00:01:29,480 Cosplay. 16 00:01:30,160 --> 00:01:32,260 Oh, Inspector, thank God you're here. 17 00:01:32,560 --> 00:01:33,560 What's happened? 18 00:01:34,320 --> 00:01:35,940 Oh! Oh! 19 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 Whoa! 20 00:01:38,440 --> 00:01:42,620 Check out your fellow's hard -out costumes. What a crack -up. You have an 21 00:01:42,620 --> 00:01:44,480 interesting accent, Inspector. 22 00:01:44,720 --> 00:01:46,380 Hard -out crack -up. 23 00:01:46,740 --> 00:01:48,000 More importantly... 24 00:01:48,460 --> 00:01:51,080 What on earth happened to Lady Schrodinger? 25 00:01:51,380 --> 00:01:52,380 Dead. 26 00:01:52,620 --> 00:01:54,680 I think the Vortex wants us to solve a murder. 27 00:01:55,420 --> 00:01:56,700 Oh, OK. I'll play along. 28 00:01:58,420 --> 00:02:01,900 Looks like she got... the horn. 29 00:02:03,440 --> 00:02:09,039 This is no time for jokes. Good Lord, man. A woman is dead. 30 00:02:10,240 --> 00:02:12,900 You said murder mystery. I was doing CSI Miami. 31 00:02:13,300 --> 00:02:14,440 Wrong kind of murder show. 32 00:02:15,920 --> 00:02:16,920 So, uh... 33 00:02:17,370 --> 00:02:18,370 Who are you all? 34 00:02:19,150 --> 00:02:24,330 Laurel de Bois, Lady Schrodinger's nurse, and yes, I am a spinster. 35 00:02:25,430 --> 00:02:27,350 The Reverend Ian Worthington. 36 00:02:27,970 --> 00:02:30,770 I think I need a sherry. 37 00:02:32,550 --> 00:02:35,110 Colonel Muddy Fanshaw, at your service. 38 00:02:35,370 --> 00:02:37,190 Mother, when did you join the army? 39 00:02:38,590 --> 00:02:40,710 Oh, my God, she's dead. 40 00:02:41,170 --> 00:02:43,810 Oh, the horror. I can't stand it. 41 00:02:44,430 --> 00:02:45,930 I was in the war, you know. 42 00:02:48,420 --> 00:02:52,600 Dr. Darwin Edwards, Professor of Peculiar Weapons at Oxford. 43 00:02:53,180 --> 00:02:54,180 Bull. 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,600 Bridges, the garden keeper. 45 00:02:56,020 --> 00:02:57,520 Always forgetting to set the cup off. 46 00:02:59,100 --> 00:03:03,800 I don't mean to tell you how to do your job, Inspector, but the thunder waddled 47 00:03:03,800 --> 00:03:06,380 the mansion, which must have caused the trophy to fall from the wall. Nothing 48 00:03:06,380 --> 00:03:07,780 but a bit of woosh taxidermy. 49 00:03:08,080 --> 00:03:10,620 Spot of bad weather and a bit of rotten luck, old bean. 50 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 That's ridiculous. 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,290 She's on top of the trophy. If it had fallen off, it would be on top of her. 52 00:03:17,830 --> 00:03:19,730 This is no accident. 53 00:03:24,570 --> 00:03:26,410 Brilliant police work, Inspector. 54 00:03:27,150 --> 00:03:31,570 Actually, I was the one that... Oh, all of a sudden, I feel a little light 55 00:03:31,570 --> 00:03:32,570 -headed. 56 00:03:32,670 --> 00:03:36,010 Oh, Inspector, 57 00:03:36,850 --> 00:03:40,370 you have very strong arms. Are you sure we haven't met before? 58 00:03:41,370 --> 00:03:42,790 Well, uh... Inspector? 59 00:03:43,290 --> 00:03:45,070 I need to speak to you in private. 60 00:03:46,610 --> 00:03:47,610 Right now. 61 00:03:48,970 --> 00:03:51,870 So it's all like one of those stupid old -school English murder mysteries. 62 00:03:52,330 --> 00:03:55,650 If you found a dead person, you'd be traumatised for the rest of your life. 63 00:03:55,650 --> 00:03:58,930 these people just carry on like, la -di -da -di -da, oh, a dead body. Better 64 00:03:58,930 --> 00:03:59,930 have a cup of tea, old chap. 65 00:04:00,450 --> 00:04:02,030 Dad, are you listening to me? 66 00:04:02,310 --> 00:04:04,090 Check out these out -of -it sweets. Look, look. 67 00:04:04,630 --> 00:04:08,390 Nicotine chew, whale blubber gum, black and white minstrel lollies. 68 00:04:08,970 --> 00:04:09,970 Racist lollies. 69 00:04:10,280 --> 00:04:12,400 It's the 1930s. Everything was racist back then. 70 00:04:13,920 --> 00:04:18,740 We're trapped in a murder mystery and we're the detectives. So I reckon if we 71 00:04:18,740 --> 00:04:20,560 solve the murder, vortex opens. 72 00:04:20,779 --> 00:04:25,280 Boom shakalaka. Easy. It'll be the butler. It's always the butler. Dad, 73 00:04:25,980 --> 00:04:29,780 I think we need to play this whole thing out. They won't listen to me, but they 74 00:04:29,780 --> 00:04:32,620 will listen to smart Inspector Harrison. 75 00:04:35,480 --> 00:04:37,800 Well, I just wanted to know what it tastes like. 76 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 He's dead. 77 00:04:52,200 --> 00:04:53,740 I suspect murder. 78 00:05:00,560 --> 00:05:02,620 Oh, I suspect murder. 79 00:05:04,580 --> 00:05:10,480 But now, it's up to the brilliant Inspector Harrison to solve this heinous 80 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 crime. 81 00:05:12,220 --> 00:05:13,420 Ah, yes, sweet ass. 82 00:05:14,320 --> 00:05:18,680 Kia ora tatou. I bet you're probably wondering why I, the brilliant detective 83 00:05:18,680 --> 00:05:21,140 fella, have assembled you all here today. 84 00:05:21,540 --> 00:05:23,040 Because of the murders? 85 00:05:23,380 --> 00:05:25,520 Aha! What do you know about the murders? 86 00:05:26,620 --> 00:05:30,340 Lady Schrodinger has been murdered and also now the Reverend. 87 00:05:31,020 --> 00:05:33,740 Their bodies are literally right here. 88 00:05:34,200 --> 00:05:36,440 So, what are you, like, French or something? 89 00:05:36,700 --> 00:05:38,520 May we? May we answer the question? 90 00:05:41,840 --> 00:05:44,200 I smell arsenic in the sherry sherry. 91 00:05:44,620 --> 00:05:47,720 I know this because I am a French spinster nurse. 92 00:05:48,160 --> 00:05:51,080 And the sherry came from Swozing's drink, Twig. 93 00:05:51,960 --> 00:05:55,300 It was intended for her. The reverend was just collateral damage. 94 00:05:55,660 --> 00:05:58,860 So someone poisoned her sherry and impaled her on the trophy? 95 00:05:59,640 --> 00:06:02,100 Someone really wanted her dead. 96 00:06:02,460 --> 00:06:04,280 Although, to be fair, she was a member. 97 00:06:04,580 --> 00:06:05,159 No, no, no. 98 00:06:05,160 --> 00:06:09,520 Her death was a great loss, and she will be dearly missed, as will the reverend. 99 00:06:09,930 --> 00:06:12,210 When will this ridiculous farce be over? 100 00:06:12,630 --> 00:06:16,650 I have many things to be doing, huh? What the inspector is trying to say is 101 00:06:16,650 --> 00:06:20,350 we're going to have to question you all individually to see if your stories add 102 00:06:20,350 --> 00:06:24,510 up. Because the murderer has to be someone in this room. 103 00:06:28,350 --> 00:06:28,790 I 104 00:06:28,790 --> 00:06:37,930 was 105 00:06:37,930 --> 00:06:38,930 in my quarters. 106 00:06:39,360 --> 00:06:41,300 rehearsing for my latest masterpiece. 107 00:06:41,680 --> 00:06:45,860 But little did I know that I would be cast in the real -life role of a 108 00:06:46,360 --> 00:06:48,760 Of course, I am innocent. 109 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 Wait, no. 110 00:06:51,900 --> 00:06:53,940 That was too wooden. May I try that again? 111 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 Please. 112 00:06:58,060 --> 00:06:59,500 I tell you, innocent. 113 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 Wow. 114 00:07:05,500 --> 00:07:06,800 You're brilliant. 115 00:07:07,760 --> 00:07:13,480 Oh, you're too kind. I'm really just a... Big, hairy bear of a man, covered 116 00:07:13,480 --> 00:07:17,360 blood and gunpowder. Look, I'm not here to listen to your war stories, Boomer. 117 00:07:17,620 --> 00:07:22,320 What I need to know is, did you have reason to kill Mrs. Schrodinger? You 118 00:07:22,320 --> 00:07:25,500 that I lifted her onto those stags' horns? 119 00:07:26,000 --> 00:07:31,020 Not a chance. I've got seven bullets still stuck in my chest and a dicky knee 120 00:07:31,020 --> 00:07:32,800 and a skittish bladder. 121 00:07:33,320 --> 00:07:34,520 In many ways. 122 00:08:00,200 --> 00:08:03,500 Between you and me, that man has never fought in the war. 123 00:08:03,960 --> 00:08:10,100 And his injuries, you know, maybe some swelling around his... Gristening, 124 00:08:10,260 --> 00:08:12,300 low -hanging plums. 125 00:08:13,060 --> 00:08:16,660 I developed a real taste for them in the jungles of Makunda. 126 00:08:17,060 --> 00:08:18,540 Sadly, they were poisonous. 127 00:08:18,900 --> 00:08:21,400 I developed sepsis off both my hands. 128 00:08:22,200 --> 00:08:24,300 And I couldn't whiff anyone. 129 00:08:26,520 --> 00:08:28,740 With these... The shape and oaks of wood. 130 00:08:29,660 --> 00:08:32,720 I took the wood to take out my frustration at the lady of the house. 131 00:08:33,360 --> 00:08:37,360 She shot and killed my pet stag, you see, and mounted her dead on the wall. 132 00:08:38,740 --> 00:08:39,960 But I didn't kill her, though. 133 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 I didn't. 134 00:08:43,860 --> 00:08:46,060 I have a question for you, Inspector. 135 00:08:47,040 --> 00:08:48,040 But I might. 136 00:08:49,500 --> 00:08:51,380 Would you help me rehearse a scene? 137 00:08:52,320 --> 00:08:54,640 I think you'd make a wonderful leading man. 138 00:08:57,580 --> 00:08:58,920 It's a love scene. 139 00:09:09,640 --> 00:09:12,080 Absolutely. Where is the inspector? 140 00:09:12,580 --> 00:09:15,280 He's just finishing his investigation. 141 00:09:18,620 --> 00:09:22,540 Sorry, I'm late. I was just immersing myself in some roleplay. 142 00:09:23,620 --> 00:09:26,900 Well, whilst you were immersing, I solved the murder. 143 00:09:27,620 --> 00:09:29,580 The killer is... 144 00:09:42,480 --> 00:09:43,680 Chief Inspector Doyle. 145 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Scotland Yard. 146 00:09:46,480 --> 00:09:47,580 Chief Inspector. 147 00:09:48,420 --> 00:09:49,420 No. 148 00:09:49,700 --> 00:09:50,800 You're my boss. 149 00:09:51,120 --> 00:09:52,520 You've been drawing on your face again, Harrison. 150 00:09:55,200 --> 00:09:57,780 Goodness gracious me. Have you managed to solve this pickle scratcher yet? 151 00:09:58,020 --> 00:09:59,760 As a matter of fact, I have. 152 00:09:59,980 --> 00:10:01,100 I very much doubt that. 153 00:10:02,320 --> 00:10:06,700 All evidence points to Beau, the disgruntled gardener. 154 00:10:10,720 --> 00:10:12,190 Really? Hmm. 155 00:10:13,210 --> 00:10:14,210 Very well. 156 00:10:14,570 --> 00:10:16,830 I arrest you in the name of the king. 157 00:10:17,130 --> 00:10:18,670 I didn't do nothing, copper. 158 00:10:19,150 --> 00:10:22,510 But maybe I deserve present time for being a common working man. 159 00:10:22,890 --> 00:10:27,110 But someone wanted us to think it was someone else. 160 00:10:27,570 --> 00:10:33,210 Someone who knew the poison was arsenic and had access to pharmaceuticals. 161 00:10:33,870 --> 00:10:37,450 Someone who's known for their impatience. When will this be over? 162 00:10:37,670 --> 00:10:41,710 She poisoned the tea, poisoned the sherry, and then, when she got tired of 163 00:10:41,710 --> 00:10:44,830 waiting, impaled Lady Schrodinger on the stag's head. 164 00:10:45,630 --> 00:10:46,630 Imperium, Ababel. 165 00:10:46,990 --> 00:10:51,970 I deny all of this. How could I possibly leave Dure? Nurse Laurel, you're an 166 00:10:51,970 --> 00:10:53,910 Olympic gold medalist, n 'est -ce pas? 167 00:10:54,590 --> 00:10:55,429 Mais oui. 168 00:10:55,430 --> 00:10:57,790 Et dans quelle épreuve avez -vous participé? 169 00:10:58,670 --> 00:11:00,050 With lifting. 170 00:11:01,630 --> 00:11:02,630 Et voilà. 171 00:11:03,850 --> 00:11:07,380 Based on my many years of police work, And the fact that I'm a pretty awesome 172 00:11:07,380 --> 00:11:12,520 detective. I conclude that the murderer is none other than Ursula Graham. 173 00:11:13,080 --> 00:11:15,240 And I rest in the name of the king. 174 00:11:15,680 --> 00:11:18,620 We cheers for Inspector Doyle. Step here. Away! 175 00:11:19,080 --> 00:11:20,780 For he's a jolly good fellow. 176 00:11:21,140 --> 00:11:22,820 For he's a jolly good fellow. 177 00:11:23,480 --> 00:11:25,060 He's a jolly good fellow. 178 00:11:26,580 --> 00:11:28,500 And nobody can deny. 179 00:11:29,600 --> 00:11:30,960 But I solved the murder. 180 00:11:31,260 --> 00:11:34,600 Yeah, well, maybe they just need to hear it in a man's voice, honey. 181 00:11:36,750 --> 00:11:39,970 Oh, I hate the 1930s. So hard right now. 182 00:11:45,070 --> 00:11:46,070 What? 183 00:11:46,310 --> 00:11:47,310 You're kidding me. 184 00:11:48,130 --> 00:11:49,130 Why are we back here? 185 00:11:49,350 --> 00:11:50,450 We solved the murder. 186 00:11:56,490 --> 00:11:58,910 Have you ever noticed wherever we go, Mrs. S keeps dying? 187 00:11:59,230 --> 00:12:01,250 Oh, so it's a different murder this time. 188 00:12:01,550 --> 00:12:04,770 Now, what is the meaning of all this noise? 189 00:12:05,570 --> 00:12:07,590 Professor Darren's been murdered. 190 00:12:08,730 --> 00:12:10,510 Well, I think it's pretty obvious who did this. 191 00:12:12,930 --> 00:12:16,670 He was murdered by... a Zulu. 192 00:12:19,350 --> 00:12:21,330 This place is reset with a new murder. 193 00:12:22,390 --> 00:12:25,750 I guess the Vortex won't let us leave until we find who the real killer is. 194 00:12:26,480 --> 00:12:29,580 It's like we're stuck in one of those never -ending episodes of Black Mirror. 195 00:12:31,140 --> 00:12:32,660 Stop eating that racist toffee. 196 00:12:33,000 --> 00:12:34,340 But it's so good, though. 197 00:12:34,680 --> 00:12:37,240 Maybe that's how they get you. It's going to make me racist. 198 00:12:37,580 --> 00:12:38,840 I don't think that's how that works. 199 00:12:39,080 --> 00:12:43,880 We have to find the killer or we'll be forced to repeat the sick, racist world 200 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 over and over. 201 00:12:45,740 --> 00:12:46,900 Let's interview them all again. 202 00:12:49,980 --> 00:12:51,660 I've known the Professor for years. 203 00:12:52,020 --> 00:12:57,290 We first crossed... path in the Amazon, where he had the nerve to swipe a sacred 204 00:12:57,290 --> 00:13:00,110 idol from the tribe that took me in as one of their own. 205 00:13:01,210 --> 00:13:03,350 You always smelt like cucumbers. 206 00:13:04,770 --> 00:13:07,810 Never trust a man who eats cucumbers. 207 00:13:08,550 --> 00:13:11,230 They are the devil's fruit. 208 00:13:12,230 --> 00:13:14,030 Evil cucumbers. 209 00:13:14,790 --> 00:13:17,070 This is such a coodle moodle. 210 00:13:17,530 --> 00:13:18,530 Professor Darren. 211 00:13:19,610 --> 00:13:21,090 Wait, they're German now? 212 00:13:21,330 --> 00:13:22,470 I mean, like, yeah. 213 00:13:29,550 --> 00:13:31,490 The killer is... 214 00:13:31,490 --> 00:13:41,490 Inspector 215 00:13:41,490 --> 00:13:43,370 Doyle. Scotland Yard. 216 00:13:44,010 --> 00:13:45,290 Have you thought it yet? 217 00:13:45,630 --> 00:13:47,550 Yeah. But you're not going to like it. 218 00:13:48,350 --> 00:13:49,830 It was him. 219 00:13:50,690 --> 00:13:54,630 She was sympathetic to the plight of the native tribe Professor Darren was 220 00:13:54,630 --> 00:13:56,410 exploiting. Her motive? 221 00:13:57,270 --> 00:13:58,450 Vengeful justice. 222 00:14:02,760 --> 00:14:09,360 This is an absolutely ghastly, gravity of justice, simply unbearable. 223 00:14:09,580 --> 00:14:11,780 She's a wriggler. I will wait for you. 224 00:14:12,460 --> 00:14:13,780 You'll be waiting a while. 225 00:14:14,280 --> 00:14:17,540 Dad, just a reminder, that isn't mum. 226 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 Oh, yeah. 227 00:14:26,280 --> 00:14:29,060 This is like Groundhog Day, but with more murder and less Bill Murray. 228 00:14:30,020 --> 00:14:32,780 Come on, Dad. Let's go up another one. 229 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 Oh, no. 230 00:14:35,580 --> 00:14:37,280 Not my beautiful Hennymore. 231 00:14:40,200 --> 00:14:42,440 I think she's been poisoned, sir. 232 00:14:42,780 --> 00:14:45,280 What? I don't know much about such things. 233 00:14:46,260 --> 00:14:47,560 I'm just a humble gardener. 234 00:14:50,480 --> 00:14:52,120 Not my darling Hennymore. 235 00:14:52,860 --> 00:14:53,839 Dad, again. 236 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 It's not Mum. 237 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 No, I know. 238 00:15:13,499 --> 00:15:16,480 Chief Inspector Doyle, girl in the yard, Nurse Laurel, with her medical 239 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 experience, is obviously the murderer, again. 240 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Again? 241 00:15:20,580 --> 00:15:23,040 Blah, blah, blah, I risked you in the name of blah, blah, blah. True. 242 00:15:23,690 --> 00:15:26,830 I'm not some flaming galah who's going to get locked up for something I didn't 243 00:15:26,830 --> 00:15:27,769 even do. 244 00:15:27,770 --> 00:15:29,410 Never trust an Australian. 245 00:15:30,030 --> 00:15:32,110 They're a penal colony, you know. 246 00:15:33,950 --> 00:15:35,550 It's just going to reset us again, isn't it? 247 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 I reckon. 248 00:15:37,430 --> 00:15:39,210 Maybe it's not about solving the murder. 249 00:15:39,790 --> 00:15:41,810 What else are we supposed to do? Prevent the murder? 250 00:15:42,470 --> 00:15:44,590 Not the dumbest idea we've ever had. 251 00:15:57,710 --> 00:15:58,710 I was too late. 252 00:15:59,050 --> 00:16:02,870 Wait, I was right. It was the butler in the drawing room with the candlestick. 253 00:16:07,430 --> 00:16:09,070 So near with that pimple. 254 00:16:24,150 --> 00:16:26,870 Why is he so handsome? 255 00:16:27,600 --> 00:16:31,600 Apart from that, the 90s called me. They want the goatee back. Can you hear 256 00:16:31,600 --> 00:16:32,600 that, Lucy? 257 00:16:32,620 --> 00:16:36,320 Some kind of high -pitched whining sound, like a little baby crying. 258 00:16:36,540 --> 00:16:40,820 I can't pull off the awesome, timeless style of a Van Dyke beard. 259 00:16:41,400 --> 00:16:43,340 Whatever. Look at your haircut. 260 00:16:43,980 --> 00:16:45,880 You reek of effort. 261 00:16:47,900 --> 00:16:49,340 Did they just call her Lucy? 262 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Fascinating, Father. 263 00:16:51,420 --> 00:16:55,060 I always figured there'd be alternate versions of us out there. Wait. 264 00:16:56,200 --> 00:17:00,620 You're us. Whenever you turned up to a new world, didn't you wonder where the 265 00:17:00,620 --> 00:17:01,620 other versions of you were? 266 00:17:03,400 --> 00:17:05,140 You're lost in the vortex too. 267 00:17:05,440 --> 00:17:09,420 Check out the big brain on Brad's. Rude. 268 00:17:10,599 --> 00:17:14,940 When we got here, we figured out that whenever we kill someone, the vortex 269 00:17:14,940 --> 00:17:19,380 opens. We're on our last person, but... No vortex. 270 00:17:19,800 --> 00:17:21,160 Then you turn up. 271 00:17:26,800 --> 00:17:30,320 Nah, nah, don't get it. You're going to have to draw me a diagram or something 272 00:17:30,320 --> 00:17:32,820 because... Am I really that stupid? 273 00:17:33,360 --> 00:17:34,840 I would say so, yes. 274 00:17:35,240 --> 00:17:38,500 Rude. This version, even more so. 275 00:17:39,780 --> 00:17:41,140 I don't like this version of you. 276 00:17:41,380 --> 00:17:42,279 Me neither. 277 00:17:42,280 --> 00:17:43,460 The feeling's mutual. 278 00:17:44,120 --> 00:17:46,480 So let's just kill them and get it over with. 279 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 Dad, run! 280 00:17:56,900 --> 00:18:00,900 Yes, we didn't want to take any chances this time, so we killed everyone. 281 00:18:05,040 --> 00:18:06,140 We're not so different. 282 00:18:06,360 --> 00:18:09,420 We both have to be the smartest person in the room, am I right? 283 00:18:09,700 --> 00:18:11,720 No. I would never kill anyone. 284 00:18:12,100 --> 00:18:15,060 And you have bangs. What are you, an evil Dora the Explorer? 285 00:18:15,980 --> 00:18:17,320 How dare you. 286 00:18:17,520 --> 00:18:19,600 They perfectly framed my face. 287 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 Oh. 288 00:18:29,300 --> 00:18:35,360 So, you're evil me, eh? No, you're inferior me. So, basic. 289 00:18:35,840 --> 00:18:37,940 I bet your favorite food is barbecue. 290 00:18:38,140 --> 00:18:42,180 Hey, don't diss barbecue food, man. You know the only thing worse than barbecue 291 00:18:42,180 --> 00:18:43,960 food? Barbecue sauce! 292 00:18:46,280 --> 00:18:49,180 What do you put on your steak, then? I don't eat steak. 293 00:18:49,540 --> 00:18:51,080 I eat baby seals. 294 00:18:51,960 --> 00:18:53,260 Orphaned baby seals. 295 00:18:53,840 --> 00:18:55,120 You monster! 296 00:19:20,840 --> 00:19:23,660 I need to hear myself think. 297 00:19:23,920 --> 00:19:30,820 So, you're him, he's you, he's got a goatee, and you don't. This is giving me 298 00:19:30,820 --> 00:19:31,820 nosebleed. 299 00:19:32,490 --> 00:19:33,490 Oh, Mama. 300 00:19:34,590 --> 00:19:35,690 Well, you're the Catholic. 301 00:19:36,250 --> 00:19:39,370 That is a surprisingly lethal weapon, isn't it? Yes. 302 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 Oh, Warren. 303 00:19:45,950 --> 00:19:47,030 Time to die. 304 00:19:50,970 --> 00:19:51,970 Honey, 305 00:19:56,310 --> 00:19:57,970 have some. I've always had these. 306 00:19:58,650 --> 00:20:00,530 Why? Don't you? 307 00:20:02,360 --> 00:20:04,960 And we haven't figured it out yet. 308 00:20:21,740 --> 00:20:24,720 It looks like we're even, Steven. 309 00:20:25,380 --> 00:20:27,120 I keep forgetting the golden roller. 310 00:20:28,120 --> 00:20:30,100 There's always room for source, eh? 311 00:20:34,959 --> 00:20:37,580 Looks like things are heating up. 312 00:20:39,400 --> 00:20:40,960 Watch out for the window. 313 00:21:01,580 --> 00:21:02,580 Okay. 314 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 Don't freak out. 315 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 What do you mean? 316 00:21:05,620 --> 00:21:07,140 Aw, they're all dead. 317 00:21:15,560 --> 00:21:16,299 What's happening? 318 00:21:16,300 --> 00:21:17,840 Did we just go through the vortex or something? 319 00:21:18,620 --> 00:21:20,040 No, I think this is something different. 320 00:21:21,560 --> 00:21:24,400 I'm pretty sure it was all a simulation created by this machine. 321 00:21:26,920 --> 00:21:28,960 It's like the holodeck on Star Trek. 322 00:21:29,360 --> 00:21:31,740 Um, you keep forgetting I don't speak nerd, honey. 323 00:21:32,190 --> 00:21:36,150 Okay, so was it like one of your video games and were the evil versions of us, 324 00:21:36,190 --> 00:21:37,190 were they part of it? 325 00:21:39,610 --> 00:21:40,770 No, they were real. 326 00:21:41,190 --> 00:21:42,710 Yeah, real dick. 327 00:21:43,070 --> 00:21:44,710 Warren? Lucy? 328 00:21:48,210 --> 00:21:49,210 Oh, 329 00:21:50,670 --> 00:21:56,510 I must have dozed off watching one of my virtual murder mystery films. 330 00:21:57,050 --> 00:22:00,770 I just, I do enjoy a good murder. 331 00:22:03,169 --> 00:22:08,330 I can't believe you're finally back after all this time. 332 00:22:08,570 --> 00:22:10,030 What was that thing on your head? 333 00:22:11,050 --> 00:22:13,650 On my grey hair on my sim's helmet. 334 00:22:14,830 --> 00:22:18,030 It's just so good to see you too. 335 00:22:20,330 --> 00:22:21,330 Hold on. 336 00:22:22,350 --> 00:22:23,430 You're different. 337 00:22:25,330 --> 00:22:30,590 You used to have a goatee and your hair is awful. 338 00:22:32,980 --> 00:22:35,160 I better put the kettle on now. 339 00:22:44,900 --> 00:22:47,180 Oh, they've gone. 340 00:22:48,420 --> 00:22:49,420 What a pity. 341 00:22:49,900 --> 00:22:52,060 I was going to poison their tea. 342 00:23:09,450 --> 00:23:10,450 We're back. 343 00:23:10,950 --> 00:23:12,130 Only one way to find out. 344 00:23:19,530 --> 00:23:24,970 The game of rugby was outlawed in the early part of the 20th century. 345 00:23:25,530 --> 00:23:29,030 I kind of like this world, Dad. Some might even say it's a utopia. 346 00:23:29,790 --> 00:23:34,330 No, can't have a utopia without rugby. Sorry, darling, that's just a fact. 347 00:23:35,810 --> 00:23:37,450 Dad, what have you done? 348 00:23:37,870 --> 00:23:40,870 I only wanted to teach some dudes about the greatest game there ever was. I 349 00:23:40,870 --> 00:23:41,870 never thought it would end like this. 350 00:23:44,930 --> 00:23:49,490 Okay, in the words of every Star Wars character ever, I have a bad feeling 351 00:23:49,490 --> 00:23:50,490 this. 25605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.