All language subtitles for Warrens Vortex s01e05 Mystery At Schrodingar Hall.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:07,419 Tumbling through an interdimensional vortex, Warren and Lucy discover twisted 2 00:00:07,420 --> 00:00:12,600 versions of their own world, always hoping the next one will be home. 3 00:00:53,089 --> 00:00:54,139 Oh. That's Mrs. 4 00:00:54,430 --> 00:00:57,680 Schrodinger. Why does she keep dying? This is like the fifth time. 5 00:00:58,650 --> 00:01:02,450 Her clothes. Like we've landed in some corny murder mystery cosplay. 6 00:01:02,910 --> 00:01:03,960 Cos what? 7 00:01:04,230 --> 00:01:07,360 Cosplay. Where people dress up as their favourite characters. 8 00:01:07,361 --> 00:01:10,829 Remember when I dressed up as She -Hulk and left green footprints all over the 9 00:01:10,830 --> 00:01:14,530 house? Oh, like when your mum dressed up like a nurse for my birthday. 10 00:01:14,750 --> 00:01:16,110 Whoa. TMI, Dad. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,290 And that's roleplay, not cosplay. 12 00:01:18,291 --> 00:01:20,919 I used to watch heaps of murder shows with Mum. 13 00:01:20,920 --> 00:01:26,180 Right about now, someone always runs in and... Lady Schrodinger's dead! 14 00:01:26,820 --> 00:01:27,870 Wow. 15 00:01:28,480 --> 00:01:29,530 Cosplay. 16 00:01:30,180 --> 00:01:32,260 Oh, Inspector, thank God you're here. 17 00:01:32,560 --> 00:01:33,610 What's happened? 18 00:01:34,340 --> 00:01:35,940 Oh! Oh! 19 00:01:37,080 --> 00:01:38,130 Whoa! 20 00:01:38,440 --> 00:01:42,619 Check out your fellow's hard -out costumes. What a crack -up. You have an 21 00:01:42,620 --> 00:01:44,460 interesting accent, Inspector. 22 00:01:44,720 --> 00:01:46,380 Hard -out crack -up. 23 00:01:46,740 --> 00:01:47,980 More importantly... 24 00:01:48,460 --> 00:01:51,080 What on earth happened to Lady Schrodinger? 25 00:01:51,380 --> 00:01:52,430 Dead. 26 00:01:52,620 --> 00:01:54,850 I think the Vortex wants us to solve a murder. 27 00:01:55,420 --> 00:01:56,700 Oh, OK. I'll play along. 28 00:01:58,420 --> 00:02:01,900 Looks like she got... the horn. 29 00:02:03,460 --> 00:02:09,039 This is no time for jokes. Good Lord, man. A woman is dead. 30 00:02:10,259 --> 00:02:12,920 You said murder mystery. I was doing CSI Miami. 31 00:02:13,300 --> 00:02:14,560 Wrong kind of murder show. 32 00:02:15,920 --> 00:02:16,970 So, uh... 33 00:02:17,370 --> 00:02:18,420 Who are you all? 34 00:02:19,110 --> 00:02:24,330 Laurel de Bois, Lady Schrodinger's nurse, and yes, I am a spinster. 35 00:02:25,390 --> 00:02:27,350 The Reverend Ian Worthington. 36 00:02:27,910 --> 00:02:30,770 I think I need a sherry. 37 00:02:32,510 --> 00:02:35,110 Colonel Muddy Fanshaw, at your service. 38 00:02:35,370 --> 00:02:37,190 Mother, when did you join the army? 39 00:02:38,550 --> 00:02:40,730 Oh, my God, she's dead. 40 00:02:41,170 --> 00:02:43,810 Oh, the horror. I can't stand it. 41 00:02:44,410 --> 00:02:45,930 I was in the war, you know. 42 00:02:48,420 --> 00:02:52,600 Dr. Darwin Edwards, Professor of Peculiar Weapons at Oxford. 43 00:02:53,200 --> 00:02:54,250 Bull. 44 00:02:54,340 --> 00:02:55,720 Bridges, the garden keeper. 45 00:02:56,040 --> 00:02:57,840 Always forgetting to take my cup off. 46 00:02:59,100 --> 00:03:03,719 I don't mean to tell you how to do your job, Inspector, but the thunder whacked 47 00:03:03,720 --> 00:03:06,379 the mansion, which must have caused the trophy to fall from the wall. Nothing 48 00:03:06,380 --> 00:03:07,760 but a bit of woosh taxidermy. 49 00:03:08,220 --> 00:03:10,930 Spots of bad weather and a bit of rotten luck, old bean. 50 00:03:11,860 --> 00:03:12,910 That's ridiculous. 51 00:03:13,610 --> 00:03:17,290 She's on top of the trophy. If it had fallen off, it would be on top of her. 52 00:03:17,830 --> 00:03:19,730 This is no accident. 53 00:03:24,570 --> 00:03:26,410 Brilliant police work, Inspector. 54 00:03:27,150 --> 00:03:31,569 Actually, I was the one that... Oh, all of a sudden, I feel a little light 55 00:03:31,570 --> 00:03:32,620 -headed. 56 00:03:32,650 --> 00:03:36,010 Oh, Inspector, 57 00:03:36,870 --> 00:03:40,370 you have very strong arms. Are you sure we haven't met before? 58 00:03:41,370 --> 00:03:42,790 Well, uh... Inspector? 59 00:03:43,270 --> 00:03:45,070 I need to speak to you in private. 60 00:03:46,610 --> 00:03:47,660 Right now. 61 00:03:47,661 --> 00:03:52,329 So it's all like one of those stupid old -school English murder mysteries. 62 00:03:52,330 --> 00:03:55,649 If you found a dead person, you'd be traumatised for the rest of your life. 63 00:03:55,650 --> 00:03:58,929 these people just carry on like, la -di -da -di -da, oh, a dead body. Better 64 00:03:58,930 --> 00:04:00,190 have a cup of tea, old chap. 65 00:04:00,450 --> 00:04:02,030 Dad, are you listening to me? 66 00:04:02,310 --> 00:04:04,600 Check out these out -of -it sweets. Look, look. 67 00:04:04,630 --> 00:04:08,390 Nicotine chew, whale blubber gum, black and white minstrel lollies. 68 00:04:08,970 --> 00:04:10,020 Racist lollies. 69 00:04:10,280 --> 00:04:12,690 It's the 1930s. Everything was racist back then. 70 00:04:13,920 --> 00:04:18,739 We're trapped in a murder mystery and we're the detectives. So I reckon if we 71 00:04:18,740 --> 00:04:20,560 solve the murder, vortex opens. 72 00:04:20,779 --> 00:04:25,280 Boom shakalaka. Easy. It'll be the butler. It's always the butler. Dad, 73 00:04:25,281 --> 00:04:29,779 I think we need to play this whole thing out. They won't listen to me, but they 74 00:04:29,780 --> 00:04:32,620 will listen to smart Inspector Harrison. 75 00:04:35,480 --> 00:04:37,830 Well, I just wanted to know what it tastes like. 76 00:04:45,680 --> 00:04:46,730 He's dead. 77 00:04:52,220 --> 00:04:53,720 I suspect murder. 78 00:05:00,580 --> 00:05:02,620 Oh, I suspect murder. 79 00:05:04,060 --> 00:05:10,479 But now, it's up to the brilliant Inspector Harrison to solve this heinous 80 00:05:10,480 --> 00:05:11,530 crime. 81 00:05:12,220 --> 00:05:13,420 Ah, yes, sweet ass. 82 00:05:14,330 --> 00:05:18,669 Kia ora tatou. I bet you're probably wondering why I, the brilliant detective 83 00:05:18,670 --> 00:05:21,130 fella, have assembled you all here today. 84 00:05:21,510 --> 00:05:23,030 Because of the murders? 85 00:05:23,350 --> 00:05:25,510 Aha! What do you know about the murders? 86 00:05:26,590 --> 00:05:30,330 Lady Schrodinger has been murdered and also now the Reverend. 87 00:05:30,990 --> 00:05:33,730 Their bodies are literally right here. 88 00:05:34,170 --> 00:05:36,430 So, what are you, like French or something? 89 00:05:36,690 --> 00:05:38,530 May we? May we answer the question? 90 00:05:41,840 --> 00:05:44,200 I smell arsenic in the sherry sherry. 91 00:05:44,620 --> 00:05:47,720 I know this because I am a French spinster nurse. 92 00:05:48,160 --> 00:05:50,940 And the sherry came from Swozing's drink toy. 93 00:05:51,980 --> 00:05:55,300 It was intended for her. The reverend was just collateral damage. 94 00:05:55,660 --> 00:05:58,840 Did someone poison her sherry and impaled her on the trophy? 95 00:05:59,640 --> 00:06:02,100 Someone really wanted her dead. 96 00:06:02,460 --> 00:06:04,320 Although, to be fair, she was a member. 97 00:06:04,321 --> 00:06:05,159 No, no, no. 98 00:06:05,160 --> 00:06:09,520 Her death was a great loss, and she will be dearly missed, as will the reverend. 99 00:06:09,930 --> 00:06:12,210 When will this ridiculous farce be over? 100 00:06:12,590 --> 00:06:16,649 I have many things to be doing, huh? What the inspector is trying to say is 101 00:06:16,650 --> 00:06:20,349 we're going to have to question you all individually to see if your stories add 102 00:06:20,350 --> 00:06:24,510 up. Because the murderer has to be someone in this room. 103 00:06:27,681 --> 00:06:29,209 I 104 00:06:29,210 --> 00:06:37,949 was 105 00:06:37,950 --> 00:06:39,000 in my quarters. 106 00:06:39,360 --> 00:06:41,300 rehearsing for my latest masterpiece. 107 00:06:41,680 --> 00:06:45,860 But little did I know that I would be cast in the real -life role of a 108 00:06:46,360 --> 00:06:48,760 Of course, I am innocent. 109 00:06:50,720 --> 00:06:51,770 Wait, no. 110 00:06:51,900 --> 00:06:53,950 That was too wooden. May I try that again? 111 00:06:56,040 --> 00:06:57,090 Please. 112 00:06:58,060 --> 00:06:59,500 I tell you, innocent. 113 00:07:03,200 --> 00:07:04,250 Wow. 114 00:07:05,460 --> 00:07:06,820 You're brilliant. 115 00:07:07,760 --> 00:07:13,479 Oh, you're too kind. I'm really just a... Big, hairy bear of a man, covered 116 00:07:13,480 --> 00:07:17,360 blood and gunpowder. Look, I'm not here to listen to your war stories, Boomer. 117 00:07:17,620 --> 00:07:22,319 What I need to know is, did you have reason to kill Mrs. Schrodinger? You 118 00:07:22,320 --> 00:07:25,520 that I lifted her onto those stags' horns? 119 00:07:26,000 --> 00:07:31,019 Not a chance. I've got seven bullets still stuck in my chest and a dicky knee 120 00:07:31,020 --> 00:07:32,800 and a skittish bladder. 121 00:07:33,320 --> 00:07:34,520 In many ways. 122 00:07:35,280 --> 00:07:38,000 I left my manhood on that field in France. 123 00:07:39,360 --> 00:07:40,410 For manhood? 124 00:07:40,940 --> 00:07:41,990 Yes, it was. 125 00:07:42,180 --> 00:07:46,200 Chevelle de lifeless, the worst souffle I've ever made. 126 00:07:48,220 --> 00:07:49,520 Then I heard the scream. 127 00:07:50,320 --> 00:07:55,519 I saw the colonel near the drawing room when I ran from the kitchen, and he was 128 00:07:55,520 --> 00:07:56,620 not limping. 129 00:07:57,980 --> 00:07:59,480 Limping? Limping. 130 00:08:00,280 --> 00:08:03,520 Between you and me, that man has never fought in the war. 131 00:08:03,960 --> 00:08:10,100 And his injuries, you know, maybe some swelling around his... Gristening, 132 00:08:10,260 --> 00:08:12,300 low -hanging plums. 133 00:08:13,060 --> 00:08:16,660 I developed a real taste for them in the jungles of Makunda. 134 00:08:17,060 --> 00:08:18,540 Sadly, they were poisonous. 135 00:08:18,900 --> 00:08:21,400 I developed sepsis, lost both my hands. 136 00:08:22,200 --> 00:08:24,280 And I couldn't whiff anyone. 137 00:08:26,520 --> 00:08:31,959 With these misshapen oaks of wood, I took the wood to take out my frustration 138 00:08:31,960 --> 00:08:33,010 the lady of the house. 139 00:08:33,360 --> 00:08:37,360 She shot and killed my pet stag, you see, and mounted her dead on the wall. 140 00:08:38,760 --> 00:08:40,320 Well, I didn't kill her, though. 141 00:08:40,539 --> 00:08:41,589 I didn't. 142 00:08:43,840 --> 00:08:46,040 I have a question for you, Inspector. 143 00:08:47,020 --> 00:08:48,070 But I might. 144 00:08:49,480 --> 00:08:51,380 Would you help me rehearse a scene? 145 00:08:52,300 --> 00:08:54,640 I think you'd make a wonderful leading man. 146 00:08:57,680 --> 00:08:59,100 It's a love scene. 147 00:09:02,219 --> 00:09:03,269 Absolutely. 148 00:09:10,360 --> 00:09:12,060 Where is the inspector? 149 00:09:12,720 --> 00:09:15,260 He's just finishing his investigation. 150 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 Sorry, I'm late. I was just immersing myself in some role play. 151 00:09:23,660 --> 00:09:26,880 Well, whilst you were immersing, I solved the murder. 152 00:09:27,660 --> 00:09:29,580 The killer is... 153 00:09:42,480 --> 00:09:43,620 Chief Inspector Doyle. 154 00:09:44,200 --> 00:09:45,250 Scotland Yard. 155 00:09:46,520 --> 00:09:47,580 Chief Inspector. 156 00:09:48,460 --> 00:09:49,510 No. 157 00:09:49,740 --> 00:09:50,820 You're my boss. 158 00:09:51,120 --> 00:09:53,650 You've been drawing on your face again, Harrison. 159 00:09:53,651 --> 00:09:58,019 Goodness gracious me. Have you managed to solve this pickle scratcher yet? 160 00:09:58,020 --> 00:09:59,760 As a matter of fact, I have. 161 00:09:59,980 --> 00:10:01,100 I very much doubt that. 162 00:10:02,360 --> 00:10:06,700 All evidence points to Beau, the disgruntled gardener. 163 00:10:10,760 --> 00:10:12,170 Really? Hmm. 164 00:10:13,170 --> 00:10:14,220 Very well. 165 00:10:14,530 --> 00:10:16,830 I arrest you in the name of the king. 166 00:10:17,130 --> 00:10:18,670 I didn't do nothing, copper. 167 00:10:19,110 --> 00:10:22,510 But maybe I deserve present time for being a common working man. 168 00:10:22,890 --> 00:10:27,130 But someone wanted us to think it was someone else. 169 00:10:27,530 --> 00:10:33,090 Someone who knew the poison was arsenic and had access to pharmaceuticals. 170 00:10:34,000 --> 00:10:37,460 Someone who's known for their impatience. When will this be over? 171 00:10:37,740 --> 00:10:41,719 She poisoned the tea, poisoned the sherry, and then, when she got tired of 172 00:10:41,720 --> 00:10:44,820 waiting, impaled Lady Schrodinger on the stag's head. 173 00:10:45,600 --> 00:10:46,650 Imperium, Ababel. 174 00:10:46,960 --> 00:10:51,959 I deny all of this. How could I possibly leave Dure? Nurse Laurel, you're an 175 00:10:51,960 --> 00:10:53,920 Olympic gold medalist, n 'est -ce pas? 176 00:10:53,921 --> 00:10:55,439 Mais oui. 177 00:10:55,440 --> 00:10:57,910 Et dans quelle épreuve avez -vous participé? 178 00:10:58,620 --> 00:11:00,020 With lifting. 179 00:11:01,600 --> 00:11:02,650 Et voilà. 180 00:11:02,651 --> 00:11:07,169 Well, based on my many years of police work and the fact that I'm a pretty 181 00:11:07,170 --> 00:11:12,249 awesome detective, I conclude that the murderer is none other than Merce 182 00:11:12,250 --> 00:11:15,250 Loughran. And I rest in the name of the king. 183 00:11:15,530 --> 00:11:20,790 We cheers for Inspector Doyle. Hip hip. Hooray! For he's a jolly good fellow. 184 00:11:21,130 --> 00:11:22,990 For he's a jolly good fellow. 185 00:11:23,390 --> 00:11:25,030 He's a jolly good fellow. 186 00:11:26,490 --> 00:11:28,490 And nobody can deny. 187 00:11:29,510 --> 00:11:30,950 But I sold to murder. 188 00:11:31,210 --> 00:11:32,260 Yeah, well... 189 00:11:32,410 --> 00:11:35,120 Maybe they just need to hear it in a man's voice, honey. 190 00:11:36,290 --> 00:11:39,970 Oh, I hate the 1930s. It's so hard right now. 191 00:11:45,070 --> 00:11:46,120 What? 192 00:11:46,290 --> 00:11:47,340 You're kidding me. 193 00:11:48,130 --> 00:11:49,180 Why are we back here? 194 00:11:49,370 --> 00:11:50,430 We solved the murder. 195 00:11:53,661 --> 00:11:59,249 Have you ever noticed wherever we go, Mrs. S keeps dying? 196 00:11:59,250 --> 00:12:01,300 Oh, so it's a different murder this time. 197 00:12:01,550 --> 00:12:04,770 Now, what is the meaning of all this noise? 198 00:12:05,590 --> 00:12:07,590 Professor Darren's been murdered. 199 00:12:08,730 --> 00:12:11,080 Well, I think it's pretty obvious who did this. 200 00:12:12,950 --> 00:12:16,670 He was murdered by... a Zulu. 201 00:12:19,330 --> 00:12:21,330 This place is reset with a new murder. 202 00:12:22,390 --> 00:12:26,000 I guess the Vortex won't let us leave until we find who the real killer is. 203 00:12:26,460 --> 00:12:30,310 It's like we're stuck in one of those never -ending episodes of Black Mirror. 204 00:12:31,140 --> 00:12:32,700 Stop eating that racist toffee. 205 00:12:33,040 --> 00:12:34,340 But it's so good, though. 206 00:12:34,680 --> 00:12:36,120 Maybe that's how they get you. 207 00:12:36,121 --> 00:12:37,579 It's going to make me racist. 208 00:12:37,580 --> 00:12:39,079 I don't think that's how that works. 209 00:12:39,080 --> 00:12:43,859 We have to find the killer or we'll be forced to repeat the sixth racist world 210 00:12:43,860 --> 00:12:44,910 over and over. 211 00:12:45,740 --> 00:12:47,300 Let's interview them all again. 212 00:12:48,960 --> 00:12:51,620 I've known the professor for years. 213 00:12:52,280 --> 00:12:57,279 We first crossed paths in the Amazon where he had the nerve to swipe a sacred 214 00:12:57,280 --> 00:13:00,100 idol from the tribe that took me in as one of their own. 215 00:13:01,140 --> 00:13:03,320 You always smelt like cucumbers. 216 00:13:04,700 --> 00:13:07,800 Never trust a man who eats cucumbers. 217 00:13:08,460 --> 00:13:11,220 They are the devil's fruit. 218 00:13:12,140 --> 00:13:14,000 Evil cucumbers. 219 00:13:14,700 --> 00:13:17,060 This is such a coddle moodle. 220 00:13:17,480 --> 00:13:18,530 Professor Darren. 221 00:13:19,560 --> 00:13:21,100 Wait, you're German now? 222 00:13:21,610 --> 00:13:22,660 I mean, like y 'all. 223 00:13:29,470 --> 00:13:32,669 The killer is... 224 00:13:32,670 --> 00:13:41,509 Inspector 225 00:13:41,510 --> 00:13:43,350 Doyle. Scotland Yard. 226 00:13:43,351 --> 00:13:45,589 Have you thought of it yet? 227 00:13:45,590 --> 00:13:47,550 Yeah, but you're not going to like it. 228 00:13:48,430 --> 00:13:49,830 It was him. 229 00:13:49,831 --> 00:13:54,709 She was sympathetic to the plight of the native tribe Professor Darren was 230 00:13:54,710 --> 00:13:56,390 exploiting. Her motive? 231 00:13:57,330 --> 00:13:58,410 Vengeful justice. 232 00:14:01,550 --> 00:14:08,050 This is an absolutely ghastly travesty of justice. 233 00:14:08,150 --> 00:14:09,350 It's simply unbearable. 234 00:14:09,610 --> 00:14:11,810 She's a wriggler. I will wait for you. 235 00:14:12,490 --> 00:14:13,770 You'll be waiting a while. 236 00:14:14,330 --> 00:14:16,030 Dad, just a reminder. 237 00:14:16,410 --> 00:14:17,530 That isn't mum. 238 00:14:17,910 --> 00:14:18,960 Oh, yeah. 239 00:14:26,280 --> 00:14:29,770 This is like Groundhog Day, but with more murder and less Bill Murray. 240 00:14:29,960 --> 00:14:32,780 Come on, Dad. Let's go up another one. 241 00:14:34,580 --> 00:14:37,280 Oh, no. Not my beautiful Hennymore. 242 00:14:40,200 --> 00:14:42,420 I think she's been poisoned, sir. 243 00:14:42,760 --> 00:14:45,280 What? I don't know much about such things. 244 00:14:46,240 --> 00:14:47,560 I'm just a humble gardener. 245 00:14:50,460 --> 00:14:52,120 Not my darling Hennymore. 246 00:14:52,840 --> 00:14:53,890 Dad, again. 247 00:14:53,920 --> 00:14:54,970 Not Mum. 248 00:14:55,000 --> 00:14:56,050 No, I know. 249 00:14:57,390 --> 00:14:58,440 Come on, guys. 250 00:15:03,250 --> 00:15:04,849 The killer is... 251 00:15:04,850 --> 00:15:13,769 Chief 252 00:15:13,770 --> 00:15:16,989 Inspector Doyle, ghoul in the yard. Nurse Laurel, with her medical 253 00:15:16,990 --> 00:15:18,169 is obviously the murderer. 254 00:15:18,170 --> 00:15:19,220 Again. Again? 255 00:15:19,221 --> 00:15:22,769 Blah, blah, blah. I risked you in the name of blah, blah, blah. 256 00:15:22,770 --> 00:15:26,569 True. I'm not some flaming galah who's going to get locked up for something I 257 00:15:26,570 --> 00:15:27,620 didn't even do. 258 00:15:27,750 --> 00:15:29,410 Never trust an Australian. 259 00:15:30,010 --> 00:15:32,110 They're a penal colony, you know. 260 00:15:32,111 --> 00:15:35,809 It's just going to reset us again, isn't it? 261 00:15:35,810 --> 00:15:36,860 I reckon. 262 00:15:37,410 --> 00:15:39,390 Maybe it's not about solving the murder. 263 00:15:39,391 --> 00:15:42,409 What else are we supposed to do? Prevent the murder? 264 00:15:42,410 --> 00:15:44,610 Not the dumbest idea we've ever had. 265 00:15:57,710 --> 00:15:58,760 I was too late. 266 00:15:59,050 --> 00:16:02,870 Wait, I was right. It was the butler in the drawing room with the candlestick. 267 00:16:07,450 --> 00:16:09,030 So near was that simple. 268 00:16:24,110 --> 00:16:26,870 Why is he so handsome? 269 00:16:27,600 --> 00:16:31,599 Apart from that, the 90s called me. They want the goatee back. Can you hear 270 00:16:31,600 --> 00:16:32,619 that, Lucy? 271 00:16:32,620 --> 00:16:36,320 Some kind of high -pitched whining sound, like a little baby crying. 272 00:16:36,540 --> 00:16:40,820 I can't pull off the awesome, timeless style of a Van Dyke beard. 273 00:16:41,400 --> 00:16:43,340 Whatever. Look at your haircut. 274 00:16:43,980 --> 00:16:45,860 You reek of effort. 275 00:16:47,880 --> 00:16:49,340 Did they just call her Lucy? 276 00:16:50,160 --> 00:16:51,240 Fascinating, Father. 277 00:16:51,420 --> 00:16:55,080 I always figured there'd be alternate versions of us out there. Wait. 278 00:16:56,200 --> 00:17:00,619 You're us. Whenever you turned up to a new world, didn't you wonder where the 279 00:17:00,620 --> 00:17:02,000 other versions of you were? 280 00:17:03,420 --> 00:17:05,140 You're lost in the vortex too. 281 00:17:05,440 --> 00:17:09,520 Check out the big brain on Brad's. Rude. 282 00:17:10,640 --> 00:17:14,919 When we got here, we figured out that whenever we kill someone, the vortex 283 00:17:14,920 --> 00:17:21,160 opens. We're on our last person, but... No vortex. Then you turn up. 284 00:17:22,971 --> 00:17:30,319 Nah, nah, don't get it. You're going to have to draw me a diagram or something 285 00:17:30,320 --> 00:17:32,820 because... Am I really that stupid? 286 00:17:33,340 --> 00:17:34,840 I would say so, yes. 287 00:17:35,220 --> 00:17:38,500 Rude. This version, even more so. 288 00:17:39,780 --> 00:17:41,340 I don't like this version of you. 289 00:17:41,341 --> 00:17:42,279 Me neither. 290 00:17:42,280 --> 00:17:43,460 The feeling's mutual. 291 00:17:44,100 --> 00:17:46,480 So let's just kill them and get it over with. 292 00:17:46,680 --> 00:17:47,730 Dad, run! 293 00:17:56,940 --> 00:18:00,900 Yes, we didn't want to take any chances this time, so we killed everyone. 294 00:18:05,080 --> 00:18:06,220 We're not so different. 295 00:18:06,400 --> 00:18:09,470 We both have to be the smartest person in the room, am I right? 296 00:18:09,700 --> 00:18:11,720 No. I would never kill anyone. 297 00:18:12,140 --> 00:18:15,090 And you have bangs. What are you, an evil Dora the Explorer? 298 00:18:16,040 --> 00:18:17,320 How dare you. 299 00:18:17,560 --> 00:18:19,620 They perfectly framed my face. 300 00:18:29,399 --> 00:18:33,780 So, you're evil me, eh? No, you're inferior me. 301 00:18:34,000 --> 00:18:35,360 So, basic. 302 00:18:35,880 --> 00:18:37,940 I bet your favorite food is barbecue. 303 00:18:38,140 --> 00:18:42,179 Hey, don't diss barbecue food, man. You know the only thing worse than barbecue 304 00:18:42,180 --> 00:18:43,960 food? Barbecue sauce! 305 00:18:46,320 --> 00:18:49,180 What do you put on your steak, then? I don't eat steak. 306 00:18:49,520 --> 00:18:51,080 I eat baby seals. 307 00:18:52,000 --> 00:18:53,260 Orphaned baby seals. 308 00:18:53,880 --> 00:18:55,100 You monster! 309 00:19:20,800 --> 00:19:26,900 I need to hear myself think. So, you're him, he's you, 310 00:19:27,100 --> 00:19:31,260 he's got a goatee and you don't. This is giving me a nosebleed. 311 00:19:32,620 --> 00:19:33,670 Oh, Mama. 312 00:19:34,600 --> 00:19:35,860 Well, to the kettle speak. 313 00:19:36,300 --> 00:19:39,360 That is a surprisingly little weapon, isn't it? Yes. 314 00:19:44,460 --> 00:19:45,510 Oh, Warren. 315 00:19:45,940 --> 00:19:47,040 Time to die. 316 00:19:53,340 --> 00:19:57,980 How do you have fun? I've always had fun. 317 00:19:58,700 --> 00:19:59,750 Why? 318 00:19:59,940 --> 00:20:00,990 Don't you? 319 00:20:02,360 --> 00:20:04,940 Oh, you haven't figured it out yet. 320 00:20:21,660 --> 00:20:24,720 It looks like we're even, Steven. 321 00:20:25,400 --> 00:20:27,200 I keep forgetting the golden roller. 322 00:20:28,120 --> 00:20:30,100 There's always room for sauce, eh? 323 00:20:34,879 --> 00:20:37,580 Looks like things are heating up. 324 00:20:39,300 --> 00:20:41,580 Watch out for the window. 325 00:21:01,500 --> 00:21:02,550 Okay. 326 00:21:02,740 --> 00:21:03,790 Don't freak out. 327 00:21:04,120 --> 00:21:05,170 What do you mean? 328 00:21:05,640 --> 00:21:07,160 Aww, they're all dead. 329 00:21:12,191 --> 00:21:18,619 What's happening? Did we just go through the vortex or something? 330 00:21:18,620 --> 00:21:20,600 No, I think this is something different. 331 00:21:21,560 --> 00:21:24,750 I'm pretty sure it was all a simulation created by this machine. 332 00:21:26,920 --> 00:21:28,960 It's like the holodeck on Star Trek. 333 00:21:29,360 --> 00:21:31,890 Um, you keep forgetting I don't speak nerd, honey. 334 00:21:32,190 --> 00:21:36,150 Okay, so was it like one of your video games and were the evil versions of us, 335 00:21:36,190 --> 00:21:37,240 were they part of it? 336 00:21:39,610 --> 00:21:40,770 No, they were real. 337 00:21:41,190 --> 00:21:42,690 Yeah, real dick. 338 00:21:43,070 --> 00:21:44,120 Warren? 339 00:21:44,410 --> 00:21:45,460 Lucy? 340 00:21:48,230 --> 00:21:49,280 Oh, 341 00:21:50,670 --> 00:21:56,090 I must have dozed off watching one of my virtual murder mysteries. 342 00:21:56,650 --> 00:22:00,770 I just, I do enjoy a good murder. 343 00:22:03,169 --> 00:22:08,330 I can't believe you're finally back after all this time. 344 00:22:08,570 --> 00:22:10,190 What was that thing on your head? 345 00:22:11,050 --> 00:22:13,650 On my grey hair on my sim's helmet. 346 00:22:14,830 --> 00:22:18,010 It's just so good to see you too. 347 00:22:20,310 --> 00:22:21,360 Hold on. 348 00:22:22,350 --> 00:22:23,430 You're different. 349 00:22:25,330 --> 00:22:30,590 You used to have a goatee and your hair is awful. 350 00:22:33,280 --> 00:22:35,160 I better put the kettle on now. 351 00:22:44,900 --> 00:22:47,180 Oh, they've gone. 352 00:22:48,440 --> 00:22:49,490 What a pity. 353 00:22:49,900 --> 00:22:52,060 I was going to poison their tea. 354 00:23:09,450 --> 00:23:10,500 We're back. 355 00:23:10,950 --> 00:23:12,130 Only one way to find out. 356 00:23:19,510 --> 00:23:24,990 The game of rugby was outlawed in the early part of the 20th century. 357 00:23:25,530 --> 00:23:29,030 I kind of like this world, Dad. Some might even say it's a utopia. 358 00:23:29,790 --> 00:23:34,350 No, can't have a utopia without rugby. Sorry, darling, that's just a fact. 359 00:23:35,810 --> 00:23:37,450 Dad, what have you done? 360 00:23:37,451 --> 00:23:40,869 I only wanted to teach some dudes about the greatest game there ever was. I 361 00:23:40,870 --> 00:23:42,670 never thought it would end like this. 362 00:23:44,910 --> 00:23:49,489 Okay, in the words of every Star Wars character ever, I have a bad feeling 363 00:23:49,490 --> 00:23:50,539 this. 364 00:23:50,540 --> 00:23:55,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.