All language subtitles for Twelve.S01E07.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,522 --> 00:02:28,939 - Em chờ lâu không? - Hửm? 2 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 Anh đến rồi à? 3 00:02:31,234 --> 00:02:32,693 Em cũng vừa mới chào tạm biệt. 4 00:02:33,778 --> 00:02:34,820 Với Kang Ji à? 5 00:02:36,447 --> 00:02:38,198 Anh theo dõi bọn em từ lúc nào vậy? 6 00:02:41,578 --> 00:02:42,744 Đi thôi. 7 00:04:07,288 --> 00:04:09,414 Ôi, xin lỗi, anh đã ngủ bao lâu vậy? 8 00:04:10,083 --> 00:04:12,626 Cứ ngủ tiếp đi, chắc là anh mệt lắm. 9 00:04:13,962 --> 00:04:14,878 Không sao đâu. 10 00:04:16,547 --> 00:04:19,800 Người vất vả không phải anh mà là bọn em, thiên thần bảo vệ con người. 11 00:04:20,385 --> 00:04:22,511 Anh chỉ tìm kiếm lũ ác quỷ thôi mà. 12 00:04:22,720 --> 00:04:25,597 Đừng tự hạ thấp mình, Ogwi à. 13 00:04:26,099 --> 00:04:29,226 Năng lực mà Thượng Đế ban cho anh là một điều đặc biệt. 14 00:04:29,310 --> 00:04:30,727 Khi lũ ác quỷ tiến vào kết giới, 15 00:04:30,812 --> 00:04:33,230 người duy nhất có thể cảm nhận và tìm thấy linh hồn thạch 16 00:04:33,314 --> 00:04:34,481 chỉ có anh thôi. 17 00:04:35,608 --> 00:04:37,359 Liệu sau này có còn như vậy nữa không? 18 00:04:38,903 --> 00:04:40,362 Hôm nay anh cũng không tìm thấy mà. 19 00:04:40,446 --> 00:04:42,739 Đó không phải là vấn đề năng lực của anh. 20 00:04:44,242 --> 00:04:46,159 Dây chuyền cũng đã có phản ứng rõ ràng. 21 00:04:47,495 --> 00:04:49,121 Anh không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. 22 00:04:49,831 --> 00:04:51,540 Lũ ác quỷ xuất hiện lần này, 23 00:04:52,041 --> 00:04:54,209 anh cảm nhận được khí của chúng, nhưng rồi chúng lại biến mất ngay. 24 00:04:54,669 --> 00:04:56,878 Với lại, không biết vì lý do gì, 25 00:04:57,630 --> 00:05:00,173 nhưng anh có cảm giác như chúng đang theo dõi mình. 26 00:05:00,925 --> 00:05:02,509 Đừng lo lắng quá. 27 00:05:03,094 --> 00:05:05,846 Mọi người đều đang cố gắng bắt lũ ác quỷ, 28 00:05:06,597 --> 00:05:08,348 và dù có chuyện gì xảy ra, 29 00:05:08,850 --> 00:05:10,600 anh cũng sẽ được em bảo vệ. 30 00:05:16,858 --> 00:05:17,899 Thật ra anh... 31 00:05:19,027 --> 00:05:20,319 đã bắt đầu cầu nguyện rồi. 32 00:05:21,571 --> 00:05:22,362 Anh đã nói mà. 33 00:05:22,447 --> 00:05:23,739 Marok cũng là con người, 34 00:05:24,198 --> 00:05:27,159 nhưng sau thời gian dài cầu nguyện, ông ấy đã được ban sức mạnh. 35 00:05:27,827 --> 00:05:30,912 Nếu anh cũng có được sức mạnh chế ngự ác quỷ như Marok, 36 00:05:31,164 --> 00:05:33,123 thì anh có thể ở bên cạnh các thiên thần, 37 00:05:33,207 --> 00:05:36,001 và lúc đó sẽ không cần phải xa em nữa. 38 00:05:36,502 --> 00:05:37,502 Đừng làm vậy. 39 00:05:38,212 --> 00:05:39,963 Đừng làm những việc vô ích nữa. 40 00:05:42,050 --> 00:05:43,300 Gì cơ? 41 00:05:43,968 --> 00:05:45,969 Việc anh thay đổi vì em cũng vậy, 42 00:05:46,721 --> 00:05:48,638 đừng cầu nguyện liều lĩnh như vậy, đừng làm nữa. 43 00:05:48,723 --> 00:05:49,723 Em không muốn như vậy. 44 00:05:50,475 --> 00:05:53,060 Người em thích là chính anh bây giờ, Ogwi à. 45 00:05:54,228 --> 00:05:55,479 Mối quan hệ của chúng ta, 46 00:05:56,105 --> 00:05:58,106 cứ nói thật với mọi người đi. 47 00:05:58,191 --> 00:06:00,275 Đừng nói những lời vô lý nữa. 48 00:06:00,360 --> 00:06:03,111 Bây giờ nói ra, em nghĩ họ sẽ hiểu cho chúng ta sao? 49 00:06:03,196 --> 00:06:05,322 Nếu vấn đề đơn giản như vậy thì tại sao đến giờ vẫn chưa nói được? 50 00:06:05,406 --> 00:06:07,324 Vậy thì chúng ta sẽ lén lút gặp nhau đến bao giờ nữa? 51 00:06:07,408 --> 00:06:09,159 Thế nên thà cầu nguyện còn hơn là không làm gì cả! 52 00:06:09,243 --> 00:06:10,410 Đừng làm nữa. 53 00:06:11,746 --> 00:06:13,455 Anh muốn trở thành thiên thần à? 54 00:06:14,916 --> 00:06:16,083 Anh không biết đâu. 55 00:06:17,377 --> 00:06:20,087 Việc chiến đấu với lũ ác quỷ nguy hiểm đến mức nào. 56 00:06:24,967 --> 00:06:27,344 Gặp nhau như thế này cũng nguy hiểm không kém. 57 00:06:28,137 --> 00:06:29,971 Kang Ji đã biết chuyện của chúng ta rồi. 58 00:06:34,644 --> 00:06:35,644 Mirr à. 59 00:06:37,271 --> 00:06:38,271 Hãy tin anh. 60 00:06:39,565 --> 00:06:41,608 Dù Thượng Đế có phớt lờ lời cầu nguyện của anh, 61 00:06:41,692 --> 00:06:43,693 và các thiên thần không hiểu cho mối quan hệ của chúng ta, 62 00:06:43,778 --> 00:06:44,945 thì cũng không có gì thay đổi cả. 63 00:06:47,490 --> 00:06:49,324 Tình cảm của anh sẽ không thay đổi. 64 00:06:58,960 --> 00:07:01,670 Sắp đến lúc trăng đen xuất hiện, 65 00:07:01,963 --> 00:07:05,006 và không lâu sau đó, Cổng Địa Ngục sẽ mở ra. 66 00:07:05,341 --> 00:07:06,800 Hãy thông báo cho tất cả, 67 00:07:07,510 --> 00:07:09,261 và phân tán bọn thiên thần ra. 68 00:07:23,776 --> 00:07:24,943 Ngài đã đến rồi sao? 69 00:08:05,276 --> 00:08:06,359 Anh đang cầu nguyện. 70 00:08:06,486 --> 00:08:08,778 Anh đã nói mà, Marok cũng là con người, 71 00:08:09,197 --> 00:08:12,199 nhưng sau thời gian dài cầu nguyện, ông ấy đã được ban sức mạnh. 72 00:08:12,492 --> 00:08:15,285 Nếu anh cũng có được sức mạnh chế ngự ác quỷ như Marok, 73 00:08:15,745 --> 00:08:17,662 thì anh có thể ở bên cạnh các thiên thần, 74 00:08:17,747 --> 00:08:20,499 và lúc đó sẽ không cần phải xa em nữa. 75 00:08:43,231 --> 00:08:46,149 Kẻ lảng vảng xung quanh ta bấy lâu nay, 76 00:08:47,360 --> 00:08:48,568 là ngươi à? 77 00:08:51,489 --> 00:08:53,698 Tại sao ngươi lại lén lút theo dõi ta bấy lâu nay? 78 00:09:03,543 --> 00:09:04,960 Vì ngươi, 79 00:09:05,545 --> 00:09:07,712 so với những con người khác, 80 00:09:08,881 --> 00:09:10,131 có chút khác biệt. 81 00:09:11,509 --> 00:09:13,301 Tại sao lại làm một việc ngu ngốc như vậy? 82 00:09:13,844 --> 00:09:16,179 Thượng Đế sẽ không bao giờ lắng nghe lời cầu nguyện của ngươi. 83 00:09:16,973 --> 00:09:19,683 Ngươi chỉ là một con người không thể làm được gì cả. 84 00:09:20,977 --> 00:09:22,018 Không lẽ, 85 00:09:22,520 --> 00:09:26,189 ngươi nghĩ rằng Thượng Đế sẽ chia sẻ cho một kẻ phàm trần như ngươi 86 00:09:27,650 --> 00:09:30,110 một sức mạnh tuyệt đối có thể phá vỡ sự cân bằng của thế giới sao? 87 00:09:31,445 --> 00:09:33,154 Để ngươi có thể ở bên Mirr 88 00:09:33,948 --> 00:09:35,448 chỉ có một cách duy nhất. 89 00:09:36,701 --> 00:09:39,911 Hãy vứt bỏ cái thân xác con người yếu đuối này đi, 90 00:09:40,746 --> 00:09:43,248 và sở hữu một sức mạnh còn lớn hơn cả các thiên thần. 91 00:09:43,958 --> 00:09:46,710 Ngươi không cần phải phục tùng Thượng Đế và các thiên thần, 92 00:09:48,337 --> 00:09:50,630 mà là khiến họ phải đi theo ngươi. 93 00:09:56,345 --> 00:09:57,512 Ta giúp ngươi nhé? 94 00:10:00,182 --> 00:10:01,349 Ngươi là ai? 95 00:10:03,936 --> 00:10:07,230 Loài người gọi vị thần của các ngươi là Ánh Sáng, 96 00:10:09,483 --> 00:10:10,483 còn ta... 97 00:10:13,988 --> 00:10:15,739 họ gọi là Bóng Tối. 98 00:10:17,867 --> 00:10:19,034 Ogwi. 99 00:10:19,702 --> 00:10:21,828 Ta sẽ cho ngươi một cuộc sống mới. 100 00:11:03,621 --> 00:11:04,913 Tại sao lại là ta? 101 00:11:09,835 --> 00:11:12,837 Nói đi, tại sao ta phải nghe lời người. 102 00:11:12,922 --> 00:11:14,005 Thôi đi! 103 00:11:14,465 --> 00:11:16,216 Là chỉ thị của ngài ấy. 104 00:11:16,425 --> 00:11:17,592 Ngươi là con người, 105 00:11:17,968 --> 00:11:21,054 ngươi quên mất làm thế nào mình tái sinh và có được sức mạnh sao? 106 00:11:21,138 --> 00:11:24,015 Các thiên thần bị phân tán đã tìm thấy vị trí của Cổng Địa Ngục, 107 00:11:24,183 --> 00:11:26,017 chúng đang lần lượt tập trung lại. 108 00:11:26,560 --> 00:11:28,144 Tuy không thể đối phó với tất cả, 109 00:11:29,397 --> 00:11:31,189 nhưng chỉ cần đoạt được linh hồn của Mirr 110 00:11:31,982 --> 00:11:34,150 thì chúng cũng không thể hợp sức được, 111 00:11:34,485 --> 00:11:36,027 và dù có đến được Cổng Địa Ngục, 112 00:11:37,071 --> 00:11:38,405 cũng sẽ không thể làm được gì. 113 00:11:39,699 --> 00:11:42,200 - Nếu chúng ta không ngăn chặn... - "Chúng ta"? 114 00:11:53,129 --> 00:11:54,421 "Chúng ta?" 115 00:12:04,014 --> 00:12:05,390 Đừng có ảo tưởng. 116 00:12:05,850 --> 00:12:09,018 Ngươi không có sức mạnh, chỉ là mượn xác của Bóng Tối, 117 00:12:09,186 --> 00:12:12,355 và là một tên tư tế chỉ biết dùng những loại bùa chú tầm thường mà thôi. 118 00:12:13,482 --> 00:12:17,444 Chỉ vì cùng chung mục đích mà nghĩ rằng mình ngang hàng sao? 119 00:12:17,987 --> 00:12:20,029 Hình như có chút gì đó sai trật tự thì phải? 120 00:12:22,032 --> 00:12:24,993 Đừng có mà đứng bên cạnh nói năng xằng bậy nữa, nghe cho kỹ đây. 121 00:12:27,121 --> 00:12:28,288 Ngươi chỉ cần, 122 00:12:29,248 --> 00:12:32,834 sống theo những gì ta sai bảo và giữ lấy cái mạng của mình là được rồi. 123 00:12:33,961 --> 00:12:35,170 Từ bây giờ, 124 00:12:36,297 --> 00:12:38,882 đừng có mà đến gần bóng của ta, 125 00:12:39,967 --> 00:12:42,260 và hãy im lặng theo sau từ xa. 126 00:13:25,763 --> 00:13:26,971 Lâu rồi không gặp. 127 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Một mình đến à? 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,521 Tại sao lại phản bội chúng tôi? 129 00:13:37,608 --> 00:13:40,568 Tôi đang hỏi tại sao lại phản bội chúng tôi! 130 00:13:43,531 --> 00:13:44,531 Vì chán. 131 00:13:45,950 --> 00:13:47,116 Gì cơ? 132 00:13:47,201 --> 00:13:50,954 Vì chán bị giam cầm trong hàng rào mà Thượng Đế đã tạo ra. 133 00:13:53,541 --> 00:13:54,499 Mirr đâu? 134 00:13:59,839 --> 00:14:02,340 Tôi chỉ chọn cuộc sống theo ý muốn của mình thôi. 135 00:14:03,175 --> 00:14:04,634 Không có gì thay đổi cả. 136 00:14:06,887 --> 00:14:09,806 Làm gì vậy? Sao không giết nó nhanh đi. 137 00:14:20,943 --> 00:14:22,443 Trở về đi. 138 00:14:22,528 --> 00:14:24,612 Nếu là Tae San, chắc chắn anh ấy sẽ giúp anh. 139 00:14:24,697 --> 00:14:27,407 Bây giờ vẫn chưa muộn, nếu cầu xin Thượng Đế tha thứ... 140 00:14:27,491 --> 00:14:28,533 Tha thứ 141 00:14:30,035 --> 00:14:32,537 Tôi đã cầu nguyện không biết bao nhiêu ngày tháng. 142 00:14:33,038 --> 00:14:35,206 Kẻ đã bỏ rơi tôi chính là vị thần của các người, 143 00:14:35,332 --> 00:14:38,751 và những quy tắc bẩn thỉu phân biệt giữa thiên thần và con người, 144 00:14:39,336 --> 00:14:41,588 đã hủy hoại mọi thứ của tôi. 145 00:14:48,512 --> 00:14:50,013 Đây là lời thỉnh cầu cuối cùng. 146 00:14:50,431 --> 00:14:53,057 Trở về đi, Ogwi. 147 00:14:55,227 --> 00:14:57,103 Làm ơn hãy vì Mirr 148 00:15:02,151 --> 00:15:04,152 Cứ đứng yên như vậy đi. 149 00:15:05,487 --> 00:15:08,531 Vì Mirr mà tôi tha cho cô, đây cũng là lần cuối cùng. 150 00:15:20,210 --> 00:15:22,211 Ogwi à, không được. 151 00:15:22,296 --> 00:15:26,090 Không, không, không, không, không. 152 00:15:26,175 --> 00:15:29,260 Không, không được, Ogwi à. 153 00:15:30,304 --> 00:15:31,471 Không được. 154 00:15:38,103 --> 00:15:39,270 Mirr à! 155 00:15:41,315 --> 00:15:42,899 Đã bảo là đi một mình nguy hiểm rồi mà, thật là. 156 00:15:43,692 --> 00:15:44,692 Điên mất. 157 00:15:46,195 --> 00:15:48,112 Ogwi à... 158 00:16:05,047 --> 00:16:06,547 Tại sao lại ngốc nghếch như vậy... 159 00:19:15,028 --> 00:19:16,195 Tại sao anh... 160 00:19:17,114 --> 00:19:18,781 lại trở về nơi này? 161 00:19:21,410 --> 00:19:22,410 Ký ức của anh.. 162 00:19:24,037 --> 00:19:25,413 đã phục hồi rồi. 163 00:19:32,296 --> 00:19:33,713 Mọi thứ trở nên quá xa lạ. 164 00:19:34,673 --> 00:19:36,340 Không biết đâu là đâu nữa. 165 00:19:37,134 --> 00:19:39,468 Chỉ còn lại ký ức về nơi này thôi. 166 00:19:44,808 --> 00:19:46,184 Em sẽ đi gọi đại ca đến. 167 00:19:48,187 --> 00:19:51,147 Nếu chạy trốn như lần trước, chúng ta... 168 00:19:57,237 --> 00:19:58,946 cũng không có lợi cho ai cả. 169 00:20:01,241 --> 00:20:03,367 Vậy thì cuối cùng anh lại bị giam cầm à? 170 00:20:14,963 --> 00:20:18,007 Lúc đó... tại sao anh lại làm vậy? 171 00:20:21,803 --> 00:20:24,013 Tại sao lại phản bội mọi người và đứng về phía ác quỷ... 172 00:20:24,097 --> 00:20:25,473 "Phản bội"? 173 00:20:26,058 --> 00:20:28,643 Đúng vậy, đối với những thiên thần kiêu ngạo đó thì là phản bội. 174 00:20:30,646 --> 00:20:31,979 Điều anh muốn chỉ là... 175 00:20:42,115 --> 00:20:43,157 Thôi được rồi. 176 00:20:44,451 --> 00:20:46,577 Bây giờ nói ra thì có ích gì chứ 177 00:20:56,088 --> 00:20:57,046 Mirr... 178 00:21:10,060 --> 00:21:13,688 TÒA NHÀ TAE SAN 179 00:21:36,211 --> 00:21:37,211 Đi thôi. 180 00:21:50,726 --> 00:21:52,018 Cứu với! 181 00:21:53,729 --> 00:21:54,937 Bắt lấy bọn chúng 182 00:22:35,645 --> 00:22:37,355 Không sao đâu, không sao đâu. 183 00:22:44,654 --> 00:22:47,239 Chú phải sống thật lâu, thật lâu, 184 00:22:47,324 --> 00:22:49,450 để bảo vệ những người tốt chứ. 185 00:22:51,661 --> 00:22:54,288 Chú bỏ việc bảo vệ con người lâu rồi. 186 00:22:54,664 --> 00:22:55,790 Cháu biết mà, đúng không? 187 00:22:56,333 --> 00:22:58,834 Nếu ác quỷ lại đến, thì lúc đó, 188 00:23:00,379 --> 00:23:02,588 chú lại bảo vệ cháu chứ ạ? 189 00:23:11,807 --> 00:23:13,891 Xin đề phòng để tránh thiệt hại, 190 00:23:13,975 --> 00:23:16,977 và xin hãy hạn chế các hoạt động ngoài trời. 191 00:23:17,062 --> 00:23:18,187 Ngoài ra... 192 00:23:37,916 --> 00:23:41,210 HIỆN TƯỢNG LẠ TRÊN BẦU TRỜI GÂY HOANG MANG 193 00:23:41,795 --> 00:23:43,129 Thật là loạn hết cả lên. 194 00:23:44,923 --> 00:23:45,673 Khốn kiếp... 195 00:23:51,638 --> 00:23:52,680 Dừng xe đi. 196 00:23:53,223 --> 00:23:54,682 Hả? Còn Mirr thì sao ạ? 197 00:23:54,766 --> 00:23:56,183 Nhanh dừng xe đi. 198 00:24:12,659 --> 00:24:15,369 Đại ca, đằng kia có mùi hôi thối bốc ra. 199 00:24:46,318 --> 00:24:47,193 Ừm. 200 00:24:47,277 --> 00:24:50,821 Không được giết ác quỷ, có thể biến chúng trở lại thành người! 201 00:24:55,368 --> 00:24:57,953 Biết rồi, tôi sẽ nhẹ tay. 202 00:24:59,331 --> 00:25:00,331 Nhẹ tay thôi. 203 00:25:29,361 --> 00:25:30,569 Hướng này ạ. 204 00:25:37,244 --> 00:25:40,120 Tôi biết là tiền vay của giám đốc đã được xử lý hết rồi, 205 00:25:40,205 --> 00:25:42,623 tại sao anh lại đến tận đây ạ? 206 00:25:42,916 --> 00:25:44,083 Cho chúng tôi vào một lát. 207 00:25:44,167 --> 00:25:46,043 Giám đốc hiện không có ở đây ạ. 208 00:25:46,461 --> 00:25:47,753 Tôi không hỏi giám đốc. 209 00:25:48,171 --> 00:25:50,381 Không, thật sự không có ở đây đâu ạ. 210 00:25:50,465 --> 00:25:53,050 - Chúng tôi phải vào. - Xin anh quay lại sau. 211 00:26:30,213 --> 00:26:32,590 Cái này cũng rất đắt tiền. 212 00:26:32,674 --> 00:26:34,842 Không thể mua được đâu. 213 00:26:35,427 --> 00:26:36,760 Anh Yang Su. 214 00:26:36,845 --> 00:26:39,096 Cái này là whisky hay cognac vậy? 215 00:26:39,180 --> 00:26:41,724 Rượu tây đều là whisky cả. 216 00:26:41,808 --> 00:26:45,352 Anh lúc còn đi học chỉ toàn học về rượu thôi. 217 00:26:45,437 --> 00:26:46,687 Anh cũng đi học à? 218 00:26:46,771 --> 00:26:49,148 Dĩ nhiên rồi! Khắp mọi nơi trên cả nước, 219 00:26:49,232 --> 00:26:53,611 khoảng 15 năm gì đó, anh đã học hành rất chăm chỉ. 220 00:26:53,737 --> 00:26:54,945 Anh học lâu vậy à. 221 00:26:55,238 --> 00:26:56,864 À, là học tiến sĩ à? 222 00:26:58,783 --> 00:27:00,826 So Ra, chúng ta đừng uống nữa nhé? 223 00:27:01,244 --> 00:27:01,952 Tại sao? 224 00:27:02,037 --> 00:27:03,412 Rượu ngon mà? 225 00:27:05,290 --> 00:27:06,582 Sao ồn ào vậy? 226 00:27:07,250 --> 00:27:08,125 Ra xem đi. 227 00:27:08,251 --> 00:27:09,335 Vâng, đại ca. 228 00:27:13,506 --> 00:27:14,548 Gì vậy? 229 00:27:26,436 --> 00:27:27,811 Lũ này là ai vậy? 230 00:27:28,188 --> 00:27:29,772 - Dẹp đi. - Vâng, đại ca. 231 00:27:29,856 --> 00:27:31,899 Woa, cú đấm tuyệt vời. 232 00:27:32,651 --> 00:27:34,568 Hyeong Gyu là nhà vô địch quyền anh mà. 233 00:27:35,362 --> 00:27:36,820 Không có gì đâu ạ, đại ca. 234 00:27:43,828 --> 00:27:44,662 Anh... 235 00:27:47,832 --> 00:27:49,291 Cái gì vậy? 236 00:27:52,837 --> 00:27:54,296 Gì, gì, gì, này? 237 00:28:25,412 --> 00:28:27,871 Sao vậy? Anh đi đâu vậy? 238 00:28:27,956 --> 00:28:29,790 - Giám đốc Angel! - Ơ, anh ơi! 239 00:28:29,874 --> 00:28:31,625 Ở kia, ở kia, thằng đó lạ lắm. 240 00:28:31,918 --> 00:28:33,377 Đó! 241 00:28:33,461 --> 00:28:34,628 Nhìn đi! Nhìn đi! 242 00:28:40,135 --> 00:28:41,844 Nhìn mắt bọn nó kìa. 243 00:28:41,928 --> 00:28:42,845 Khốn kiếp... 244 00:28:43,138 --> 00:28:44,012 Anh lên luôn à? 245 00:29:16,212 --> 00:29:17,755 Trời ơi, làm sao bây giờ! 246 00:29:25,388 --> 00:29:26,722 Kang Ji à, còn nữa không? 247 00:29:26,848 --> 00:29:28,265 Vâng, hết rồi ạ, đại ca. 248 00:29:30,602 --> 00:29:31,560 Đại ca. 249 00:29:31,644 --> 00:29:33,520 Từ hôm nay em xin gọi anh là đại ca a. 250 00:29:33,605 --> 00:29:34,730 - Cúi xuống đi. - Không, đừng gọi vậy. 251 00:29:34,814 --> 00:29:35,814 Dạ? 252 00:29:35,899 --> 00:29:39,026 Em quen khá nhiều anh em muốn xin vay nặng lãi ạ. 253 00:29:39,110 --> 00:29:40,652 Ờ, cái đó thì tốt, 254 00:29:40,737 --> 00:29:42,571 nhưng đang bất ổn, tạm thời cứ ở trong nhà đi. 255 00:29:42,655 --> 00:29:43,822 Dạ? Này, đi nhanh thôi. 256 00:29:43,907 --> 00:29:45,282 - Vâng, đại ca đi ạ. - Vâng, đại ca. 257 00:29:45,366 --> 00:29:47,701 - Cảm ơn, đại ca! - Bảo trọng ạ. 258 00:29:48,411 --> 00:29:49,870 Cúi xuống. Vâng. 259 00:29:49,954 --> 00:29:52,915 CỬA HÀNG TẠP HÓA SOBAEK 260 00:31:33,391 --> 00:31:34,558 Trở về đi. 261 00:31:48,698 --> 00:31:50,824 Kang Ji à, chắc chắn đi hướng này chứ 262 00:31:50,909 --> 00:31:52,034 Ừm, chắc chắn. 263 00:31:52,243 --> 00:31:53,785 Dây chuyền cũng đang có phản ứng. 264 00:31:53,870 --> 00:31:56,330 Với lại, không thể nào tôi quên được mùi của Ogwi. 265 00:31:57,749 --> 00:31:59,166 Ở gần đây thôi. 266 00:32:27,779 --> 00:32:29,321 Thằng khốn này, khốn kiếp... 267 00:32:31,950 --> 00:32:33,033 Mirr đâu? 268 00:32:34,327 --> 00:32:35,410 Mirr đang gặp nguy hiểm. 269 00:32:35,912 --> 00:32:37,537 Sa Min đã bắt Mirr đi rồi. 270 00:32:38,373 --> 00:32:39,873 Chắc là đã đến Cổng Địa Ngục rồi. 271 00:32:40,124 --> 00:32:43,710 Phải có linh hồn của Mirr thì mới có được sức mạnh thực sự, 272 00:32:44,212 --> 00:32:46,004 và chỉ có sức mạnh của các ngươi mới có thể 273 00:32:46,547 --> 00:32:48,173 phong ấn lại Cổng Địa Ngục đó. 274 00:32:49,634 --> 00:32:50,801 Ta có một việc muốn nhờ. 275 00:32:51,636 --> 00:32:53,971 Hãy cho ta một chút thời gian để hồi phục. 276 00:32:58,893 --> 00:33:00,352 Phần còn lại cứ để ta lo liệu. 277 00:33:03,606 --> 00:33:07,109 TÒA NHÀ TAE SAN 278 00:33:20,331 --> 00:33:24,209 PHÒNG KHÁM ĐÔNG Y TAE SAN 279 00:33:50,737 --> 00:33:54,239 HỒNG ÍCH NHÂN GIAN 280 00:37:48,432 --> 00:37:51,643 PHÒNG KHÁM ĐÔNG Y TAE SAN 281 00:38:05,783 --> 00:38:08,451 Khốn kiếp, sao chúng dám bước vào đây? 282 00:38:17,670 --> 00:38:18,670 Han Woo. 283 00:38:32,560 --> 00:38:34,311 Không, mấy đứa em của chúng ta. 284 00:38:34,395 --> 00:38:36,438 Đại ca, cái này... 285 00:38:36,522 --> 00:38:37,939 Mọi người ơi... 286 00:38:39,900 --> 00:38:42,402 Có gì đó kỳ lạ. Sao lại thức tỉnh được? 287 00:38:42,486 --> 00:38:45,989 Chắc là bị Sa Min điều khiển rồi. 288 00:38:48,117 --> 00:38:49,743 Này, mọi người triệu hồi vũ khí đi 289 00:38:50,328 --> 00:38:52,370 Đại ca, dù sao cũng là anh chị em của chúng ta mà. 290 00:38:52,538 --> 00:38:54,164 Trước hết phải ngăn lại đã. 291 00:39:03,924 --> 00:39:05,967 Để anh xử lý Sa Min trước. 292 00:39:06,719 --> 00:39:07,927 Trước hết ngăn họ lại. 293 00:39:08,137 --> 00:39:09,637 Nhưng mà... 294 00:39:09,722 --> 00:39:11,431 Không, nhưng mà làm sao... 295 00:39:12,141 --> 00:39:13,808 Đại ca đã bảo là ngăn lại rồi mà. 296 00:39:15,728 --> 00:39:17,103 Cứ cầm chân trước đi. 297 00:41:36,410 --> 00:41:37,452 Đại ca. 298 00:41:37,912 --> 00:41:39,162 Em sẽ theo sau ngay. 299 00:42:20,454 --> 00:42:21,454 Han Woo! 300 00:42:49,191 --> 00:42:50,191 Mọi người không sao chứ? 301 00:42:50,651 --> 00:42:52,527 Thấy Yang Mi nên không nỡ ra tay. 302 00:42:52,611 --> 00:42:53,987 Han Woo mạnh quá. 303 00:42:54,071 --> 00:42:55,738 Cậu thu hút chú ý của nó một chút đi, Do Ni à. 304 00:42:56,282 --> 00:42:57,991 Bằng mọi giá phải ngăn chặn đến cùng. 305 00:44:11,482 --> 00:44:13,149 Nếu ở bên cạnh ta, 306 00:44:13,567 --> 00:44:15,818 ngươi sẽ có được sức mạnh còn lớn hơn bây giờ. 307 00:44:16,236 --> 00:44:17,820 Không ai có thể ngăn cản được. 308 00:44:27,706 --> 00:44:28,873 Câu trả lời đó, 309 00:44:29,583 --> 00:44:31,084 ngươi đã hài lòng chưa? 23290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.