Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,140
Film aangeboden door chien.
2
00:00:30,838 --> 00:00:34,257
Mam, mam,
De Spanjaarden, de Spanjaarden!
3
00:00:38,988 --> 00:00:40,988
De Spanjaarden!
4
00:00:41,321 --> 00:00:45,521
Zorgen voor later.
- Nee, nee!
5
00:00:56,852 --> 00:01:00,052
De rest word ook
in beslag genomen.
6
00:01:00,161 --> 00:01:02,561
U kunt uw meester vertellen,
Dat de volgende keer zal
7
00:01:02,606 --> 00:01:07,206
ik zijn land nemen als hij in
de toekomst niet blijft betalen.
8
00:01:07,236 --> 00:01:11,236
Bastaard!
- Meneer.
9
00:01:12,007 --> 00:01:16,607
Ik ben verrast dat je hier bent en
geïnteresseerd bent in lokale zaken.
10
00:01:16,683 --> 00:01:18,783
Ik weet voor wie je werkt.
11
00:01:19,456 --> 00:01:23,956
De abdis van Monza stuurde je,
omdat ze huur willen.
12
00:01:24,744 --> 00:01:27,444
Hoeveel hebben de Spanjaarden u betaald?
13
00:01:28,796 --> 00:01:32,785
Het maakt niet uit, want wat
uw verwachtingen ook zijn,
14
00:01:32,874 --> 00:01:35,574
Deze keer is het jouw
beurt om te betalen.
15
00:01:36,198 --> 00:01:38,198
Verrader.
16
00:01:54,306 --> 00:02:00,906
De non van de Monza.
17
00:04:06,551 --> 00:04:09,151
Stil, lach niet
in de kerk, Jampolo!
18
00:04:09,223 --> 00:04:12,623
Me de les niet spellen, ik
wil vader Arigone zien.
19
00:04:13,948 --> 00:04:17,248
Nee, niet opendoen!
De Spanjaarden!
20
00:04:17,307 --> 00:04:20,507
"Kom op, ik wil de vader zien.
21
00:05:39,690 --> 00:05:41,790
Kom binnen, mijn vriend.
22
00:05:42,998 --> 00:05:44,998
Rosso.
23
00:05:45,184 --> 00:05:48,384
Breng mijn paard naar
de stal, hij staat buiten.
24
00:05:48,588 --> 00:05:50,688
Zie dat de soldaten je niet zien.
25
00:05:56,394 --> 00:06:01,194
Arigone, ik wil vergeving.
De Spanjaarden kwamen naar...
26
00:06:06,114 --> 00:06:08,414
We zullen er later over praten.
- Nee!
27
00:06:11,560 --> 00:06:14,460
Ik heb een van hun agenten vermoord.
28
00:06:16,531 --> 00:06:19,431
Je bent gek.
29
00:06:20,403 --> 00:06:23,803
Wanneer leer je je hoofd
gebruiken in plaats van je fysica?
30
00:06:34,478 --> 00:06:38,078
Ik vergeef je, maar niet de volgende keer.
31
00:06:38,162 --> 00:06:40,362
Bedankt, vader.
32
00:06:42,983 --> 00:06:46,311
Ik wil hier een paar dagen blijven.
De Spanjaarden zullen het vergeten.
33
00:06:46,393 --> 00:06:49,393
Ik wil niets te maken
hebben met de Spanjaarden.
34
00:06:49,454 --> 00:06:52,154
Ga naar huis.
- "Ze zullen me daar opwachten.
35
00:06:52,227 --> 00:06:54,427
"Ik heb toevlucht nodig.
36
00:06:54,481 --> 00:06:59,953
Je kunt hier geen toevlucht krijgen.
Mijn huis is net zo goed als op de markt.
37
00:07:01,105 --> 00:07:03,905
Je moet naar het klooster.
38
00:07:03,964 --> 00:07:07,364
De man, die ik heb
vermoord, was hun agent.
39
00:07:10,197 --> 00:07:12,297
Dat was erg dom.
40
00:07:31,513 --> 00:07:37,022
Nee! Het verbaast me dat je het mij vraagt.
- 'Hij is nog steeds een jongen.
41
00:07:37,097 --> 00:07:39,897
Hij is weelderig,
maar hij is niet kwaadaardig.
42
00:07:40,854 --> 00:07:44,954
Ik ken hem.
Zijn huis ligt naast het klooster.
43
00:07:45,096 --> 00:07:48,196
Ik heb ze niet nodig.
44
00:07:48,218 --> 00:07:50,582
Omdat ik er niet van overtuigd ben dat de
Spanjaarden hem niet langer hebben gearresteerd.
45
00:07:50,606 --> 00:07:54,935
Hebben ze geprobeerd hem te arresteren?
- Ik weet het niet.
46
00:07:56,024 --> 00:07:59,324
Maar ik weet dat hij
mijn familie onrespectloos heeft behandeld.
47
00:07:59,486 --> 00:08:04,676
Laat hem binnenkomen en voor je voeten
vallen en je zult zien dat hij onschuldig is.
48
00:08:04,736 --> 00:08:06,836
Je kunt me niet vragen om
een moordenaar te vergeven.
49
00:08:06,876 --> 00:08:10,276
Mevrouw, we weten het allebei,
dat volgens de wet in
50
00:08:10,376 --> 00:08:12,676
ons land geen moordenaar
kan worden genoemd.
51
00:08:12,749 --> 00:08:16,020
Hij is een eervol persoon,
Hij verdedigde zijn eigendom.
52
00:08:16,220 --> 00:08:18,192
Het is een kwestie van eer en
kan niet door de wet worden gestraft.
53
00:08:18,215 --> 00:08:20,915
Maar mijn agent is dood.
54
00:08:21,218 --> 00:08:24,618
Zuster, het is onze plicht om
55
00:08:24,717 --> 00:08:27,417
mensen te redden, niet te straffen.
56
00:08:28,177 --> 00:08:32,977
Vader, waarom vraag je me om
hem in mijn klooster te verbergen?
57
00:08:34,579 --> 00:08:37,879
Omdat hij veiliger hier
is dan in zijn eigen huis.
58
00:08:38,829 --> 00:08:41,429
Maar als de Spanjaarden komen,
59
00:08:41,697 --> 00:08:44,697
moet je hem gewoon toestaan
zich in je tuin te verbergen.
60
00:08:45,783 --> 00:08:49,683
Mevrouw, wat fair
is voor een eigenaar
61
00:08:49,765 --> 00:08:52,765
is misschien niet fair
tegenover een non.
62
00:08:55,064 --> 00:08:59,064
Er is spirituele moeite om
naar deze twee dingen te kijken.
63
00:08:59,148 --> 00:09:04,848
En ik probeer je te helpen het
belangrijkste voor je te kiezen.
64
00:09:06,186 --> 00:09:09,686
Heb je me alles verteld,
wat ik moet weten?
65
00:09:10,748 --> 00:09:12,748
Ja.
66
00:09:14,842 --> 00:09:20,242
Ik wil dat je aan mij
denkt als je vriend.
67
00:09:20,342 --> 00:09:22,642
Iemand die je kunt vertrouwen.
68
00:09:23,583 --> 00:09:26,483
Ik denk dat ik je niet begrijp.
69
00:09:31,108 --> 00:09:34,008
Maar ik zal naar je
advies luisteren, vader.
70
00:09:34,283 --> 00:09:37,683
Als hij om onderdak vraagt,
zal ik hem niet weigeren.
71
00:10:06,537 --> 00:10:09,437
Niet nu. Na het eten.
72
00:10:11,071 --> 00:10:13,071
Hier is een boek.
73
00:10:13,490 --> 00:10:17,390
Het wordt "gewetengevallen" genoemd.
Luister.
74
00:10:17,406 --> 00:10:20,506
Kuisheid is een deugd van de man
75
00:10:20,565 --> 00:10:23,765
en de vrouw wiens vlees nog niet rijp is.
76
00:10:25,024 --> 00:10:27,224
Lees het.
77
00:10:28,710 --> 00:10:31,310
Maar op enkele uitzonderingen na
78
00:10:31,553 --> 00:10:34,653
is deugd niet
gunstig voor een non.
79
00:10:37,687 --> 00:10:40,087
Lees het.
80
00:10:40,789 --> 00:10:44,089
Toen liet hij haar
achter in de biechtstoel.
81
00:10:54,546 --> 00:10:56,546
Één, twee, drie.
82
00:11:17,242 --> 00:11:20,842
Isabella, je hebt nog nooit een man
gehad die van je hield, of wel?
83
00:11:21,123 --> 00:11:26,523
Je moet erg mooi en warm zijn,
Als je 's ochtends wakker wordt.
84
00:11:28,142 --> 00:11:31,842
Isabella, ik wil met je slapen.
85
00:11:33,391 --> 00:11:37,791
Isabella, kijk omhoog.
Kijk. Isabella.
86
00:11:42,029 --> 00:11:44,129
Isabella Hydrangea.
87
00:11:53,334 --> 00:11:55,534
Ik moet er met je vader over praten.
88
00:11:55,539 --> 00:11:58,739
Zus Margarita,
neem haar naar binnen.
89
00:11:58,791 --> 00:12:01,591
Zie dat ze morgen op de biecht gaat.
90
00:12:11,278 --> 00:12:13,378
Kom op! Ga naar binnen!
91
00:12:15,450 --> 00:12:20,050
Zuster Otavia, Jampolo Ozio
zal eindigen met de duivel.
92
00:12:22,790 --> 00:12:25,590
Ik ben de duivel.
93
00:12:26,675 --> 00:12:30,275
Ik heb je leven gered,
is dat hoe je me betaalt?
94
00:12:30,343 --> 00:12:32,843
Om mijn meisjes te storen.
95
00:12:33,014 --> 00:12:37,612
Ik wil niet langer dat je hier blijft.
Ga alsjeblieft.
96
00:12:37,652 --> 00:12:42,413
Je kunt me niet naar de Spanjaarden sturen.
Je beloofde het me.
97
00:12:42,905 --> 00:12:45,705
Kan ik de non van
Monza geloven?
98
00:12:45,726 --> 00:12:48,226
De dochter van Prins Domeda.
99
00:12:48,651 --> 00:12:52,351
Ik zal je beschermen, alleen
als je dit klooster respecteert.
100
00:12:52,611 --> 00:12:55,711
Anders zult u er spijt van krijgen.
- "Spijt?
101
00:12:55,851 --> 00:12:58,151
"Hoe ga je me kwetsen?
102
00:12:58,495 --> 00:13:04,395
Of iemand anders?
'heb ik je gekwetst?' I...
103
00:13:10,027 --> 00:13:12,427
Hij is gek.
104
00:13:14,552 --> 00:13:17,052
Vertrek onmiddellijk.
105
00:13:17,245 --> 00:13:21,845
Onmiddellijk! Of ik zal de
Spanjaarden zelf roepen!
106
00:14:22,052 --> 00:14:27,052
Ik ben bang om te communiceren
met de jongeren, waar ik voor zorg.
107
00:14:29,262 --> 00:14:32,162
Ik realiseerde me dat hij avances
maakte bij een van mijn meisjes.
108
00:14:33,746 --> 00:14:37,446
Ik maak me zorgen
over wat er kon gebeuren.
109
00:14:38,792 --> 00:14:40,792
Vader.
110
00:14:43,971 --> 00:14:46,371
Ik heb hem vergeven
voor de moord in Italië.
111
00:14:48,006 --> 00:14:50,006
Het was een vergissing.
112
00:14:50,079 --> 00:14:53,979
Je kunt hem beschuldigen
van een extreem schending.
113
00:14:54,073 --> 00:14:56,173
Dit is wettelijk strafbaar
en is van toepassing op
114
00:14:56,262 --> 00:14:59,662
iedereen die de orde in religieuze
gemeenschappen schendt.
115
00:15:07,661 --> 00:15:16,461
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
116
00:15:19,197 --> 00:15:22,697
Amen.
117
00:15:28,722 --> 00:15:31,522
Zeg tegen Ozio om op me te wachten.
118
00:15:35,545 --> 00:15:37,745
De vader wil met je praten.
119
00:15:38,793 --> 00:15:41,093
Ik kan hem niet voor de rechter
brengen voor moord omdat
120
00:15:41,127 --> 00:15:44,475
hij een eervol persoon is.
Zelfs als de soldaten hem vangen,
121
00:15:44,549 --> 00:15:47,349
kan ik hem alleen maar
laten rotten in de gevangenis.
122
00:15:47,386 --> 00:15:52,400
Maar als hij nonnen heeft
benaderd, is dit veel serieuzer...
123
00:15:53,100 --> 00:15:55,295
en kan ik het voor
de rechtbank brengen.
124
00:15:56,706 --> 00:16:00,506
Er mag geen schandaal zijn.
- Ik zie geen probleem.
125
00:16:00,546 --> 00:16:03,446
Beschuldig hem gewoon van...
- Ja, ik zal erover nadenken.
126
00:16:03,517 --> 00:16:06,617
Vertel me iets nieuws
uit het paleis in Madrid.
127
00:16:11,207 --> 00:16:16,007
De dame praat over jou
met haar neef, graaf Fuentes.
128
00:16:16,609 --> 00:16:21,260
Je bent een dwaas. Denk je nu echt
dat je nu lacht en geld hebt,
129
00:16:21,540 --> 00:16:23,300
dat je kunt doen wat je wilt?
130
00:16:23,301 --> 00:16:27,687
Het is niet langer veilig om je
hier te verbergen. Stop met komen.
131
00:16:27,738 --> 00:16:30,238
Bedoel je haar te zien?
- Nee.
132
00:16:30,313 --> 00:16:32,313
Ze kan me niet bang maken
met hare Spaanse familieleden.
133
00:16:32,334 --> 00:16:37,634
Ik heb je hierheen gebracht
en nu zul je doen wat ik je vertel.
134
00:16:38,025 --> 00:16:41,125
Blijf weg van het klooster.
135
00:16:44,933 --> 00:16:48,033
Zuster Benedetta.
Laat je de deur open?
136
00:16:49,792 --> 00:16:53,992
Ik ben bang.
- Ga dan terug naar bed.
137
00:16:54,676 --> 00:16:57,476
Maar ik zal het beëindigen.
Ozio wil het.
138
00:16:57,560 --> 00:16:59,960
Ik ben bang,
dat iemand ons kan zien.
139
00:17:00,008 --> 00:17:05,148
Het kan me niet schelen.
Omdat haar schuld zoals de onze zal zijn.
140
00:17:06,373 --> 00:17:10,373
Als we dat doen, kan
ze ons laten arresteren.
141
00:17:12,490 --> 00:17:17,390
Wanneer dit gebeurt, zal ze zich
schamen om een woord uit te spreken.
142
00:17:18,342 --> 00:17:22,542
Otavia, is het nodig?
143
00:17:23,414 --> 00:17:25,514
Moge God ons helpen.
144
00:19:06,456 --> 00:19:10,356
Otavia, Benedetta.
145
00:19:13,480 --> 00:19:15,980
Wat wil je?
146
00:19:35,503 --> 00:19:37,503
Nee!
147
00:19:41,026 --> 00:19:44,326
Raak me niet aan!
148
00:19:51,731 --> 00:19:54,992
Nee!
Nee!
149
00:19:55,420 --> 00:19:59,520
Zussen, help me!
Help me!
150
00:20:01,732 --> 00:20:05,332
Nee!
151
00:20:05,761 --> 00:20:07,761
Madonna, help me!
152
00:20:08,702 --> 00:20:11,902
Nee! Zussen, help me!
153
00:20:31,267 --> 00:20:33,767
Help me, zussen!
154
00:20:36,730 --> 00:20:39,030
Zussen, help me!
155
00:20:48,350 --> 00:20:50,850
Genade, genade!
156
00:21:30,164 --> 00:21:34,664
Isabella, sta op.
- Isabella.
157
00:21:35,003 --> 00:21:39,386
Isabella, doe wat je gezegd word.
- Nee, laat haar.
158
00:21:39,450 --> 00:21:41,550
Misschien is ze liever op de vloer.
159
00:21:46,425 --> 00:21:48,862
Ze gehoorzaamt niet,
omdat ze erg trots is.
160
00:21:49,363 --> 00:21:53,805
Dus het zal nooit een non worden.
"Ik voel haar leed, zuster.
161
00:21:53,816 --> 00:21:56,316
"Onze moeder is erg hard van harte.
162
00:21:56,582 --> 00:21:58,782
Het arme kind.
163
00:21:59,339 --> 00:22:02,439
Ze heeft liefde en begrip nodig.
164
00:22:04,584 --> 00:22:07,984
Wil je wat wijn?
- Ja, dank je.
165
00:22:09,372 --> 00:22:12,272
Het is van onze wijngaard.
166
00:22:15,116 --> 00:22:17,716
Het spijt me heel erg,
dat dit gebeurd.
167
00:22:18,282 --> 00:22:22,082
Maar helaas is je dochter een
slecht voorbeeld voor anderen.
168
00:22:22,125 --> 00:22:24,725
Dus ik moet je vragen om
haar van onze zorg te ontnemen.
169
00:22:24,789 --> 00:22:27,989
Ik weet zeker dat je met liefde
170
00:22:28,089 --> 00:22:30,489
en begrip haar meer kunt helpen.
171
00:22:30,740 --> 00:22:33,640
Zuster Benedetta zorgt
voor de formaliteiten.
172
00:22:35,661 --> 00:22:38,661
Moge de Heer ons beschermen.
173
00:22:49,858 --> 00:22:53,158
Vanwege de bisschop moeten
we geen druppel achterlaten.
174
00:23:57,384 --> 00:23:59,384
Alsjeblieft, zuster, alsjeblieft.
175
00:23:59,402 --> 00:24:03,051
Doe deze keer wat ik je vertel.
Help me.
176
00:24:03,136 --> 00:24:05,436
En ik zal ook
voor je ziel bidden.
177
00:24:19,253 --> 00:24:23,253
De mijne, mijn enige liefde.
Mijn redding.
178
00:24:23,547 --> 00:24:27,147
Heer, ik wil alleen
mijn redding.
179
00:24:32,150 --> 00:24:35,650
Ik moet deze passie verwijderen.
180
00:24:35,699 --> 00:24:38,399
Ik moet! Ik moet!
181
00:24:43,109 --> 00:24:45,109
Ik moet!
182
00:24:46,089 --> 00:24:49,689
Deze passie moet van
mij worden verwijderd!
183
00:26:07,054 --> 00:26:09,854
Lucia! Lucia!
184
00:26:19,910 --> 00:26:21,910
Niet bewegen!
185
00:26:22,766 --> 00:26:24,866
Breng hem buiten!
186
00:26:26,371 --> 00:26:28,771
Oh, meester, Jampolo.
187
00:26:33,486 --> 00:26:36,060
Toen hij in de tuin was,
188
00:26:36,780 --> 00:26:40,000
had ik een groot verlangen om hem te zien.
189
00:26:41,649 --> 00:26:44,349
Ik heb het geprobeerd.
190
00:26:45,605 --> 00:26:49,505
Maar het was alsof een
demon me naar het raam bracht.
191
00:26:51,988 --> 00:26:54,288
En toen hij naar me keek,
192
00:26:54,920 --> 00:26:58,020
trilden mijn handen
en zou ik flauwvallen.
193
00:27:00,284 --> 00:27:03,184
Toen kuste ik het kruisbeeld.
194
00:27:04,984 --> 00:27:08,284
Ik bad, ik bad om hulp.
195
00:27:12,980 --> 00:27:16,380
En op een nacht werd ik wakker.
196
00:27:17,026 --> 00:27:19,026
Ik voelde...
197
00:27:20,652 --> 00:27:23,652
Er was een vreemd geluid in het klooster.
198
00:27:23,856 --> 00:27:27,656
Zeer sterk. Ik was bang.
199
00:27:28,127 --> 00:27:31,727
Niemand had hem 's ochtends gehoord.
200
00:27:32,763 --> 00:27:35,263
Het was de duivel!
201
00:27:36,799 --> 00:27:39,299
Jampolo heeft me betoverd!
202
00:27:40,700 --> 00:27:44,200
Hij lied me een klein
gouden beeld kussen.
203
00:27:44,559 --> 00:27:49,659
Vader, ik dacht erover om zelfmoord
te plegen en naar de hel te gaan.
204
00:27:49,692 --> 00:27:52,792
Beter dan leven met deze zonde.
205
00:27:53,869 --> 00:27:58,969
Vader, help me.
Help me.
206
00:28:30,150 --> 00:28:34,250
Red haar. Ik beveel je
om deze ziel te verlaten.
207
00:28:34,322 --> 00:28:39,622
En om mijn pratende mond en mijn
toegewijde handen binnen te gaan.
208
00:28:43,262 --> 00:28:45,362
Je bent gezuiverd, dochter.
209
00:28:45,426 --> 00:28:48,826
Alleen puur zie je de
duivel in al zijn gloed,
210
00:28:48,887 --> 00:28:51,387
hij zal het niet opnieuw proberen.
211
00:29:49,391 --> 00:29:52,591
Zuster Angela, omdat ze
deze man hebben verdreven,
212
00:29:52,682 --> 00:29:54,982
is het klooster al weer
vergelijkbaar met ons huis.
213
00:29:55,023 --> 00:29:58,123
Zonder walgelijk gerommel
en 's nachts sluipen.
214
00:29:58,212 --> 00:30:01,512
Laten we hopen dat de duivel geen
vervanger stuurt, zuster Francesca.
215
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
God vergeef me wat ik zeg omdat je weet
216
00:30:03,649 --> 00:30:05,649
dat dit niet de
kwaadaardigheid in mijn hart is.
217
00:30:05,731 --> 00:30:09,660
Maar zuster Giovanna vertelde
zuster Lucia dat zuster Otavia
218
00:30:10,100 --> 00:30:12,757
een lantaarn in haar kamer had
en hem door het dak liet zakken.
219
00:30:13,009 --> 00:30:15,909
Zuster Paola vertelde me, dat
ze op een nacht drie zussen zag
220
00:30:15,937 --> 00:30:18,137
rond sluipen zonder een lamp.
- Zonder een lamp?
221
00:30:18,196 --> 00:30:21,796
En iemand droeg
een kap op haar hoofd.
222
00:30:22,135 --> 00:30:26,035
En zij was hem omdat
zus Paola zijn laarzen zag.
223
00:30:26,114 --> 00:30:29,014
God, bescherm ons!
Zuster Angela, vertel me niets meer.
224
00:30:29,051 --> 00:30:31,351
Ik wil het vergeten.
225
00:30:49,388 --> 00:30:52,088
Je hoefde me niet zo te roepen,
mijn kind. Het is niet veilig.
226
00:30:52,179 --> 00:30:56,079
Ik ben het niet. De abdis laat je komen.
"Is ze nog steeds ziek?
227
00:31:13,032 --> 00:31:16,432
"Ik wil met je praten
over Jampolo Ozio.
228
00:31:20,701 --> 00:31:22,701
Waar is hij nu?
229
00:31:22,773 --> 00:31:26,073
Hij is de afgelopen zes maanden in
de gevangenis van Pavia geweest.
230
00:31:28,479 --> 00:31:31,079
Ga je hem bezoeken?
231
00:31:32,340 --> 00:31:35,640
Namens het klooster.
- Waarom?
232
00:31:37,388 --> 00:31:40,888
Ik heb overhaast gehandeld
toen ik hem liet arresteren.
233
00:31:42,296 --> 00:31:44,896
Hij kan in de gevangenis sterven.
234
00:31:45,804 --> 00:31:48,904
Mijn geweten vreet aan mij.
- Zuster.
235
00:31:49,006 --> 00:31:51,606
Als laatste is de
wanhopige toestand van
236
00:31:51,610 --> 00:31:53,610
elk geval waarin het
lichaam de ziel regeert.
237
00:31:53,616 --> 00:31:56,016
Hoe durf je me dat zeggen?
238
00:31:56,497 --> 00:31:58,497
Omdat ik je te goed ken.
239
00:31:59,820 --> 00:32:04,020
Dus je wilt het lijden van een
gevangene gaan verlichten?
240
00:32:04,050 --> 00:32:06,250
Om hem daar weg te krijgen?
Nee.
241
00:32:06,455 --> 00:32:11,155
Nee, mevrouw. Het is één
ding om je biechtvader te zijn,
242
00:32:11,218 --> 00:32:14,018
een ander is om je
medeplichtige te zijn.
243
00:32:15,433 --> 00:32:19,533
Waarom? Waarom vertel je me deze dingen?
244
00:32:20,177 --> 00:32:23,977
Help me.
- "Ik kan je niet helpen.
245
00:32:24,025 --> 00:32:26,125
Probeer hem te vergeten.
246
00:32:40,790 --> 00:32:43,390
De abdis voelt zich niet goed.
247
00:32:43,849 --> 00:32:45,849
Ze ligt de hele tijd.
248
00:32:52,051 --> 00:32:55,751
Misschien wacht ze op de Heilige
geest om haar weer te bezoeken.
249
00:32:56,656 --> 00:32:59,456
Ze hoopt dat ze zich
dan beter zal voelen..
250
00:33:01,003 --> 00:33:05,603
Wist je niet dat de Heilige
geest in de buurt leeft?
251
00:33:09,126 --> 00:33:11,926
En zijn prachtige zwarte ogen.
252
00:33:12,661 --> 00:33:15,161
Doe je werk!
253
00:33:17,986 --> 00:33:21,586
Waar heb je het over gehad?
- Niets.
254
00:33:21,648 --> 00:33:23,848
Heb je gebiecht,
voor het poetsen?
255
00:33:23,871 --> 00:33:25,871
Nee.
256
00:34:46,236 --> 00:34:49,236
Ik bid dat dit me nooit overkomt.
257
00:34:50,910 --> 00:34:53,710
Als het gebeurt, zal het gebeuren.
258
00:34:53,808 --> 00:34:57,208
Zo straft de Heer
de trots van vrouwen.
259
00:34:57,240 --> 00:34:59,640
Hoe kun je dat zeggen?
260
00:34:59,679 --> 00:35:03,118
Denk na over de dingen die je me laat doen!
Maar ik zal ze niet meer doen!
261
00:35:03,131 --> 00:35:05,331
Ik haat het!
"Wat?
262
00:35:27,785 --> 00:35:31,285
"Sta op!
- De agent wil met je praten.
263
00:35:35,947 --> 00:35:39,447
Ik zal je een manier voorstellen
om uit de gevangenis te komen.
264
00:35:39,514 --> 00:35:43,114
En ik denk dat je redelijk
genoeg bent om het te accepteren.
265
00:35:43,391 --> 00:35:48,091
De abdis van het klooster in Monza wil
de aantijgingen tegen u ongedaan maken.
266
00:35:48,153 --> 00:35:50,353
Ik ben het hiermee eens.
267
00:35:50,386 --> 00:35:53,786
Op voorwaarde dat je
naar ballingschap gaat.
268
00:35:53,981 --> 00:35:59,481
De non uit Monza? Dit is jouw idee.
Het is niet van haar.
269
00:35:59,873 --> 00:36:02,573
Je bent bang om me naar
de rechtbank te brengen.
270
00:36:03,826 --> 00:36:06,426
Bang?
271
00:36:06,677 --> 00:36:09,677
Weet de paus wat
er aan de hand is?
272
00:36:09,747 --> 00:36:13,547
Hier in het klooster onder leiding
van uw vertegenwoordigers en
273
00:36:13,847 --> 00:36:15,847
familieleden?
274
00:36:16,685 --> 00:36:19,685
Ik zou hieruit een interessant
geval kunnen maken.
275
00:36:20,771 --> 00:36:25,271
Ik begrijp. U zult voor
de rechtbank verschijnen.
276
00:36:25,435 --> 00:36:28,335
Maar niemand zal
je leugens geloven.
277
00:36:28,441 --> 00:36:31,141
U zult uw toestand alleen
maar hopeloos maken.
278
00:36:31,808 --> 00:36:36,908
De Spaanse regering zal het
niet toestaan dat het beledigd word...
279
00:36:38,283 --> 00:36:40,483
door een Italiaanse jongen.
280
00:37:12,109 --> 00:37:17,409
Zuster Virginia zit niet
meer aan deze tafel.
281
00:37:17,543 --> 00:37:21,843
Als ze erin slaagt de volgende
verkiezingen te winnen,
282
00:37:21,864 --> 00:37:25,040
zal het gemakkelijk voor
haar zijn om alles te versnellen
283
00:37:25,040 --> 00:37:29,101
en naar de kardinaal te gaan.
Omdat er geld in invloed is.
284
00:37:29,725 --> 00:37:34,225
Bovendien, hoe weten we dat
dit niemand anders zal overkomen.
285
00:37:35,230 --> 00:37:38,408
Dan is er ook haar gezondheid.
286
00:37:39,509 --> 00:37:44,359
Ze is al maanden ziek.
We zien haar nauwelijks.
287
00:37:45,336 --> 00:37:48,836
Kan haar taken niet vervullen.
288
00:37:48,891 --> 00:37:52,491
Het is onze plicht om een
ander in haar plaats te kiezen.
289
00:37:52,544 --> 00:37:57,744
Het enige dat we moeten
doen is de juiste persoon kiezen.
290
00:38:06,459 --> 00:38:08,859
Verberg het kind heel zorgvuldig.
291
00:38:08,928 --> 00:38:11,928
En laat niemand in mijn cel.
292
00:38:14,949 --> 00:38:17,549
Na een uur kom ik terug.
293
00:38:24,432 --> 00:38:28,432
Alsjeblieft, zuster.
Iemand kan je herkennen.
294
00:39:47,204 --> 00:39:49,404
Ik wil Rosso zien.
295
00:39:51,162 --> 00:39:53,862
Hij is in deze kamer.
296
00:40:23,072 --> 00:40:28,672
Rosso, ik moet hem helpen.
- Waarom?
297
00:40:41,681 --> 00:40:43,981
Dit is voldoende.
298
00:40:45,357 --> 00:40:48,357
Wil je proberen hem eruit te krijgen?
299
00:40:49,584 --> 00:40:52,384
Ja.
- Bedankt.
300
00:40:53,097 --> 00:40:56,097
Maar niet voor jou.
301
00:41:05,830 --> 00:41:07,830
Rosso.
302
00:41:09,289 --> 00:41:11,889
Vertel hem dat hij een dochter heeft.
303
00:41:14,396 --> 00:41:18,096
Het kind dat je in zonde
hebt gecreëerd, is onschuldig.
304
00:41:18,158 --> 00:41:20,158
God houdt van alle kinderen.
305
00:41:20,248 --> 00:41:24,348
Maar vanwege je dochter,
vraag ik om haar vader te vergeten.
306
00:41:24,875 --> 00:41:29,175
Je had 'm nooit ontmoet als ik
hem niet naar hier had gehaald.
307
00:41:31,118 --> 00:41:33,718
Wat een dwaas was ik.
308
00:41:34,898 --> 00:41:38,298
Jullie hebben allebei je
leven verpest. Hij is gevaarlijk.
309
00:41:38,373 --> 00:41:40,373
Het is van een onbekende
wereld zoals die van u.
310
00:41:40,658 --> 00:41:46,158
De wereld buiten,
die vol jaloezie is.
311
00:41:47,286 --> 00:41:49,686
En haat.
312
00:41:50,754 --> 00:41:53,654
Maar we behoren tot deze wereld,
313
00:41:53,750 --> 00:41:58,650
Die stil is, afgelegen.
314
00:41:59,234 --> 00:42:01,534
Delicaat.
315
00:42:02,991 --> 00:42:05,291
En liefdevol.
316
00:42:05,450 --> 00:42:08,650
Daarom praat ik gewoon
tegen je als een man.
317
00:42:08,941 --> 00:42:11,641
Dit is onze wereld.
318
00:42:11,649 --> 00:42:15,849
Alles kan vredig
en stil blijven.
319
00:42:15,868 --> 00:42:18,968
Alleen ik kan u
beschermen met uw kind.
320
00:42:22,632 --> 00:42:25,032
Ik hou van je.
321
00:42:27,841 --> 00:42:30,241
Je bent gek.
322
00:42:30,811 --> 00:42:36,111
Ik geloof je niet.
- Ik heb altijd van je gehouden.
323
00:42:36,630 --> 00:42:41,030
God, ik kan niemand vertrouwen.
324
00:42:41,098 --> 00:42:43,798
Niemand die me kan helpen.
325
00:43:07,703 --> 00:43:10,203
Je hebt een belangrijk bezoek.
326
00:43:26,521 --> 00:43:29,921
Hé, en mijn geld?
327
00:43:37,822 --> 00:43:39,922
Wie heeft je gezegd mijn geld te gooien?
328
00:43:39,946 --> 00:43:42,946
Ik kan het me niet veroorloven.
- Het is niet jouw geld.
329
00:43:42,998 --> 00:43:46,898
Wiens zijn ze?
- Haar. Ze stuurde me.
330
00:43:46,953 --> 00:43:49,353
Schiet op! Kom op!
331
00:45:06,352 --> 00:45:08,352
Nee.
332
00:45:09,309 --> 00:45:12,209
Waarom heb je me uit de gevangenis gehaald?
333
00:45:14,111 --> 00:45:16,511
Vanwege haar.
334
00:45:16,906 --> 00:45:20,506
Ze zal uw hulp nodig
hebben, als ze opgroeit.
335
00:45:21,290 --> 00:45:23,690
Er is niets dat ik hier voor haar kan doen.
336
00:45:25,903 --> 00:45:29,203
Houd je niet van me, of wel, Virginia?
337
00:45:29,415 --> 00:45:31,815
Ik hou van je.
338
00:45:32,469 --> 00:45:35,069
Maar je moet het kind meenemen.
339
00:45:35,123 --> 00:45:38,123
Als ze het vinden, zullen ze
het aan een weeshuis geven.
340
00:45:38,826 --> 00:45:41,326
Neem het alsjeblieft mee.
341
00:45:41,679 --> 00:45:43,979
Ik zal niet vertrekken zonder jou.
342
00:45:44,249 --> 00:45:47,449
Misschien laten ze me los van mijn gelofte.
343
00:45:50,578 --> 00:45:54,178
Nee, dit is onmogelijk.
- Probeer het.
344
00:45:57,029 --> 00:45:59,329
Probeer het alstublieft.
345
00:45:59,371 --> 00:46:02,371
Je zult nooit gelukkig
zijn zonder mij.
346
00:46:04,632 --> 00:46:07,332
Doop haar.
347
00:46:08,472 --> 00:46:10,772
Het zal beter zijn als je het vergeet.
348
00:46:13,543 --> 00:46:16,543
Ik kan er niet bij zijn
als ze christenen wordt.
349
00:46:20,138 --> 00:46:22,938
Ik wil haar naar mijn moeder noemen.
350
00:46:23,195 --> 00:46:26,095
Alma Francesca Margarita.
351
00:47:11,814 --> 00:47:14,514
Zuster Virginia de Leyva.
352
00:47:17,633 --> 00:47:20,333
Zuster Imbersaga.
353
00:47:28,412 --> 00:47:32,812
De abt van het klooster heeft
Santa Margarita in Monza geselecteerd:
354
00:47:32,959 --> 00:47:36,359
Zuster Angela Saki.
355
00:47:54,145 --> 00:47:58,180
Haar plaatsvervanger,
356
00:47:58,460 --> 00:48:01,460
zuster Francesca Imbersaga, werd geselecteerd.
357
00:48:20,787 --> 00:48:23,487
Zuster Virginia de Leyva.
358
00:48:26,809 --> 00:48:29,300
Het spijt me dat het zo gegaan is,
359
00:48:29,500 --> 00:48:34,020
maar ik weet dat je
je taken blijft vervullen.
360
00:48:34,460 --> 00:48:38,370
Je moet de reputatie van het
klooster behouden en verhogen.
361
00:48:38,409 --> 00:48:41,809
Zoals verwacht door een vrouw
met een gezin als die van jou.
362
00:48:42,022 --> 00:48:44,222
Heb je nog iets anders te zeggen?
363
00:48:44,246 --> 00:48:49,646
Ja, je zei tegen mij
over dingen die je storen.
364
00:48:49,722 --> 00:48:54,522
De manier die wordt
voorgeschreven door de kerk.
365
00:48:54,850 --> 00:48:59,250
Maar het was waarschijnlijk
niet helemaal succesvol.
366
00:48:59,420 --> 00:49:03,820
Ik weet zeker dat je altijd een
puur en heilig leven hebt geleid.
367
00:49:03,846 --> 00:49:07,746
Maar de wereld buiten zit vol
met wrede mensen die allerlei
368
00:49:07,779 --> 00:49:11,079
methoden gebruiken, om de
kerk in diskrediet te brengen.
369
00:49:11,132 --> 00:49:15,932
Het is de schuld van de kerk om op te
passen voor de glorie van God en de leken.
370
00:49:15,956 --> 00:49:20,556
Misschien is dat waarom je zussen
een ander in jouw plaats hebben gekozen.
371
00:49:20,863 --> 00:49:23,763
Ik heb de kardinaal al gevraagd
me van mijn gelofte vrij te geven.
372
00:49:23,813 --> 00:49:27,013
Dit is onmogelijk. voor een vrouw,
met je rang is het onaanvaardbaar
373
00:49:27,098 --> 00:49:30,298
en zou de kardinaal
nooit zo'n schandaal verdragen.
374
00:49:31,615 --> 00:49:33,815
Ik wilde nooit een abdis worden.
375
00:49:33,908 --> 00:49:36,008
Ik werd niet gevraagd
of ik non wilde worden.
376
00:49:36,073 --> 00:49:38,073
Ze sloten me in het
klooster toen ik een kind was.
377
00:49:38,137 --> 00:49:42,237
Waarom zou ik mezelf hier dwingen?
- "Ik kan je niet helpen.
378
00:49:42,561 --> 00:49:45,260
"Ik kan je alleen maar adviseren.
379
00:49:45,500 --> 00:49:50,046
We moeten altijd heel verstandig en bescheiden zijn.
380
00:49:50,154 --> 00:49:53,854
En ik weet het zeker,
dat je het goed gaat doen.
381
00:49:54,536 --> 00:49:59,060
Ik zal mijn leven opgesloten doorbrengen
vanwege de zonden die ik heb gepleegd.
382
00:49:59,580 --> 00:50:01,104
Zonden?
383
00:50:02,087 --> 00:50:05,687
Maar je vertelde me,
dat je het klooster wilde verlaten.
384
00:50:05,770 --> 00:50:09,370
Dit is onmogelijk.
- Virginia!
385
00:50:10,263 --> 00:50:15,763
Je moet gaan.
Ik ben niets meer.
386
00:50:16,064 --> 00:50:18,864
Het is gevaarlijk als
we zo blijven praten.
387
00:50:20,811 --> 00:50:25,211
Ik zal niet gaan.
Laat me binnen.
388
00:50:28,529 --> 00:50:30,729
Laat me naar je kijken.
389
00:50:31,255 --> 00:50:35,455
Vergeet me.
Vergeet me om je bestwil.
390
00:50:35,644 --> 00:50:39,844
Ik ben een dode vrouw.
"Wat is er met je gebeurd?
391
00:50:40,816 --> 00:50:45,116
"Dit ben jij niet!
Dit is niet jouw stem!
392
00:51:05,884 --> 00:51:08,884
Jezus, help me.
393
00:51:24,748 --> 00:51:26,948
U loopt niet alleen door
de straten met hoeren
394
00:51:26,949 --> 00:51:29,149
en verleidt de nonnen
in de biechtstoel.
395
00:51:29,199 --> 00:51:32,509
God alleen weet wat nog meer,
maar je zet Virginia ook tegen mij op.
396
00:51:32,538 --> 00:51:35,238
Durf uw priester niet aan te raken.
397
00:51:36,182 --> 00:51:38,782
Is dat waarom je me naar de
gevangenis stuurde, om haar te hebben?
398
00:51:38,814 --> 00:51:40,814
Je hebt haar geest tegen me vergiftigd!
399
00:51:40,843 --> 00:51:43,343
Je liet haar vuile
leugens zeggen, nietwaar?
400
00:51:43,407 --> 00:51:45,707
Genoeg!
401
00:51:49,283 --> 00:51:52,583
Ik zal je vernietigen.
402
00:52:04,427 --> 00:52:07,527
Je moet heel voorzichtig zijn.
Ik ken graaf Fuentes.
403
00:52:07,566 --> 00:52:09,566
Er is een brief gestuurd
naar de landeigenaren.
404
00:52:09,614 --> 00:52:13,914
Ze kregen te horen dat als je op hun
land verschijnt, je wordt gearresteerd.
405
00:52:14,012 --> 00:52:16,512
Ik heb de brief zelf ontvangen.
406
00:52:16,533 --> 00:52:19,033
Ik denk dat wat er gezegt wordt,
waar is.
407
00:52:19,114 --> 00:52:21,114
Wat staat erin?
408
00:52:21,118 --> 00:52:23,818
Dat je slaapt met nonnen.
409
00:52:23,876 --> 00:52:28,476
Je moet niet alleen
wegblijven van de kerk.
410
00:52:31,910 --> 00:52:34,810
Wat ga je doen?
- Ik weet het niet.
411
00:52:34,903 --> 00:52:37,203
Ik zal een tijdje verdwijnen.
412
00:52:37,681 --> 00:52:39,981
Ik heb hier geen vrienden.
- Ga naar Venetië.
413
00:52:40,034 --> 00:52:43,474
Er zijn geen Spanjaarden en veel vrouwen.
Laat de nonnen met rust.
414
00:52:44,004 --> 00:52:46,504
Ik kan met Fuentes over je praten.
415
00:52:46,521 --> 00:52:49,121
Soms luistert hij naar mij.
416
00:53:58,638 --> 00:54:00,838
Hebben de nonnen je weggestuurd?
417
00:54:01,132 --> 00:54:04,332
Nee, ze stuurden me
op een nobele missie.
418
00:54:04,361 --> 00:54:06,361
Wat?
419
00:54:06,550 --> 00:54:09,350
Je redden.
- Van mijn huwelijk?
420
00:54:09,391 --> 00:54:13,691
Wist je dat ze me een week nadat ze me uit
het klooster hadden geschopt mij huwden?
421
00:54:13,705 --> 00:54:16,405
Voordat ik zelf had verstrikt.
422
00:54:16,494 --> 00:54:18,694
Dus ik zou niet trouwen
als ik jou was.
423
00:54:18,714 --> 00:54:23,414
Ze geven de mannen altijd de schuld,
maar vrouwen beslissen wat ze moeten doen.
424
00:54:24,906 --> 00:54:27,906
Als je me echt wilde,
had je moeite moeten doen.
425
00:54:32,645 --> 00:54:36,345
Is uw man goed?
- Ja.
426
00:54:39,230 --> 00:54:42,930
Ben je blij?
- Ik weet het niet.
427
00:55:23,180 --> 00:55:26,480
Ik denk dat je aan haar denkt.
428
00:55:27,545 --> 00:55:30,145
Je weet dat je in de hel zal branden?
429
00:55:30,499 --> 00:55:33,899
Dit is de grootste
zonde voor de nonnen.
430
00:55:34,527 --> 00:55:39,627
Hoe zit het met jou, ben je
getrouwd? Is het een zonde?
431
00:55:40,226 --> 00:55:43,926
Vond je het niet leuk? Of
vind je het leuker met nonnen?
432
00:55:57,971 --> 00:56:02,401
Sorry.
"Ik vind het niet erg, Jampolo.
433
00:56:03,020 --> 00:56:06,920
"Als je me wilt slaan.
- Doe niet zo dom.
434
00:56:07,195 --> 00:56:13,095
Jampolo, ga niet. Blijf bij me.
Ik hou van je.
435
00:56:34,134 --> 00:56:36,134
Virginia.
436
00:56:36,270 --> 00:56:38,270
Virginia.
437
00:56:44,452 --> 00:56:46,552
Ik moet je zien.
438
00:56:46,769 --> 00:56:49,769
Virginia, ik hou van je.
439
00:56:50,787 --> 00:56:52,787
Laat me binnen.
440
00:56:53,235 --> 00:56:56,235
Nee. Ga alsjeblieft.
Ze zullen je vinden.
441
00:56:56,463 --> 00:56:59,663
Virginia, laat me binnen.
Gewoon een moment.
442
00:56:59,729 --> 00:57:02,429
Nee.
- Ik zal niet blijven, dat beloof ik.
443
00:57:02,671 --> 00:57:06,272
Nee.
- "Ik wil je vertellen over het kind.
444
00:57:06,897 --> 00:57:10,997
"Nee, het is niet eerlijk.
Ik moet haar vergeten.
445
00:58:35,750 --> 00:58:38,550
Rustig blijven, anders
snij ik je keel door.
446
00:58:39,456 --> 00:58:41,456
Het is zinloos om te
zoeken Virginia, Jampolo.
447
00:58:41,498 --> 00:58:43,598
Ze wil je niet.
448
00:58:47,278 --> 00:58:49,278
Kus me.
449
00:59:20,811 --> 00:59:24,611
Als je iets zegt, zal ik je vermoorden.
450
00:59:39,137 --> 00:59:42,337
Het is goed. Ik zal je
geen pijn doen. Wie ben je?
451
00:59:42,370 --> 00:59:46,217
Candida Colomba, Jampolo.
- God, jij bent het. Wil je me verbergen?
452
00:59:46,286 --> 00:59:50,786
Hier? Onmogelijk!
Ze zullen je vinden.
453
00:59:51,371 --> 00:59:55,968
Ik ga morgen naar huis. Ik
kan vanavond niet uitgaan.
454
00:59:56,025 --> 01:00:00,325
De nieuwe abdis slaapt
niet als een oude draak.
455
01:00:02,073 --> 01:00:05,873
Kom op. Je kunt me niet
laten slapen tot de ochtend.
456
01:00:17,261 --> 01:00:20,761
Ik zal op de vloer slapen.
- Oké.
457
01:00:54,127 --> 01:00:57,827
Doen jullie allemaal dit
theater met pater Arigone?
458
01:02:04,486 --> 01:02:07,086
Ik kwam naar het kind kijken.
459
01:04:25,983 --> 01:04:30,983
Francesca Margarita heeft alleen
een vader. Zal nooit haar moeder kennen,
460
01:04:31,172 --> 01:04:35,172
Zodat ze haar kan vergeten.
- Mr. Ozio!
461
01:04:35,457 --> 01:04:38,257
De Spanjaarden kammen het huis uit!
- God, het kind!
462
01:04:38,295 --> 01:04:41,795
Lucia als ze om het kind vragen,
Zeg dat het met je ouders is.
463
01:04:41,801 --> 01:04:43,501
Ik kom later,
zo snel als ik kan.
464
01:04:43,591 --> 01:04:46,231
Zorg alsjeblieft voor haar.
- Open de deur of we zullen hem breken!
465
01:04:46,288 --> 01:04:50,888
Ga meteen, ze zijn hier.
- Ze zullen u vermoorden als ze u vinden.
466
01:04:50,910 --> 01:04:53,310
Je moet je in het klooster verstoppen!
467
01:04:53,322 --> 01:04:55,722
Er is geen andere uitweg!
468
01:05:27,612 --> 01:05:31,612
Hoe gul is de Heer voor ons.
469
01:05:32,462 --> 01:05:35,262
Wat een geweldige dingen!
470
01:05:36,011 --> 01:05:38,811
Zuster Victoria, dit allemaal.
Kijk ernaar!
471
01:05:38,872 --> 01:05:42,872
Zuster, het is geweldig, maar ik
heb nooit zoveel goede dingen gezien.
472
01:05:43,426 --> 01:05:47,126
Zuster Prodencia, ik hoop
dat je ze niet hebt gestolen.
473
01:05:47,460 --> 01:05:50,360
Ze zijn van de buurman, hij is
de beste vriend van het klooster.
474
01:05:50,456 --> 01:05:53,756
We zijn erg blij dat 'm terug is.
- Laten we voor hem bidden.
475
01:06:13,776 --> 01:06:19,776
Zuster Hipolita Ripa,
Zuster Ferbronia Palavicini.
476
01:06:20,227 --> 01:06:22,627
Door wiens instructie, als ik mag vragen,
477
01:06:22,658 --> 01:06:25,858
heb je de armoede van
onze tafel verontreinigd?
478
01:06:26,757 --> 01:06:30,757
Alles wat van God komt,
is gezegend door hem.
479
01:06:31,284 --> 01:06:34,484
We moeten zijn geschenken
niet de rug toekeren.
480
01:06:35,820 --> 01:06:40,020
Of is voor jou trots zonde?
- Zuster Virginia de Leyva.
481
01:06:40,042 --> 01:06:42,242
Deze dingen komen niet van God,
482
01:06:42,324 --> 01:06:46,424
maar van iemand
die ver van God is.
483
01:06:47,559 --> 01:06:52,959
Het is geen waardig persoon voor
wie zonde inherent is om te spreken.
484
01:06:53,278 --> 01:06:57,778
Verwart de geest van je zusters niet
485
01:06:57,787 --> 01:07:01,787
...met je obscene reflecties.
486
01:07:02,897 --> 01:07:05,697
Dan zou ik misschien mijn
vader moeten vertellen dat
487
01:07:05,764 --> 01:07:08,764
mijn bruidsschat het andere
geschenk is, dat we moeten weigeren.
488
01:07:09,241 --> 01:07:13,241
Want het komt niet van God,
maar van mij.
489
01:07:39,361 --> 01:07:41,679
Wat is er met de dingen gebeurd,
die ik naar de keuken stuurde?
490
01:07:41,703 --> 01:07:44,203
De abdis gaf ze aan de armen.
491
01:07:44,948 --> 01:07:50,503
Waarom kom je er niet vanaf? Ik ben
hier al 15 dagen en ik ben uitgehongerd.
492
01:07:51,241 --> 01:07:53,441
Het spijt me.
493
01:07:57,937 --> 01:08:01,137
Hoe kun je in dit gat leven?
494
01:08:01,220 --> 01:08:04,120
En met deze verdomde lawaai
van de klokken, dag en nacht.
495
01:08:05,170 --> 01:08:07,370
Het is genoeg om heiden te worden.
496
01:08:07,767 --> 01:08:11,667
Wees geduldig.
- Hoe lang?
497
01:08:15,122 --> 01:08:18,222
Ik vraag me af hoe de
Spanjaarden het doorstaan?
498
01:08:47,527 --> 01:08:49,527
Weet je wat mensen zeggen?
499
01:08:49,670 --> 01:08:53,970
Deze twee vuile duivels
leven samen in het klooster.
500
01:08:54,240 --> 01:08:56,440
Ik wil tenminste geen
leugens verspreiden.
501
01:09:08,749 --> 01:09:10,749
Wat doe je hier?
502
01:09:11,354 --> 01:09:13,354
Niets.
503
01:09:13,664 --> 01:09:16,364
Ik dacht dat zuster Virginia
zou eten in de eetkamer.
504
01:09:16,429 --> 01:09:19,529
Nee. "Vreemd,
ik dacht dat ik haar hoorde.
505
01:09:19,806 --> 01:09:22,606
Als je niet stopt mij te vervelen,
zult je er spijt van krijgen.
506
01:09:22,706 --> 01:09:25,506
Gaat u mij melden bij Jampolo?
507
01:09:25,542 --> 01:09:29,122
Wat bedoel je? "Ik denk
niet dat hij wil gestoord worden.
508
01:09:29,143 --> 01:09:31,643
"Hij is erg druk met zuster Virginia.
509
01:09:31,849 --> 01:09:35,149
Je bent gek.
- Hij kuste me.
510
01:09:35,168 --> 01:09:37,668
En slaapt elke keer met me
als ik het hem vraag!
511
01:09:37,693 --> 01:09:40,293
Als hij dat niet doet, zal ik de
abdis vertellen dat hij hier is.
512
01:09:40,369 --> 01:09:43,369
En ze zal erachter komen
waar hij naar hem moet zoeken.
513
01:09:55,475 --> 01:09:57,475
We moeten haar mond snoeren, anders
514
01:09:57,627 --> 01:10:00,227
zal het hele klooster weten
dat hij hier is.
515
01:10:00,482 --> 01:10:04,182
Verdomme, ik haat vrouwen, die
hun mond niet gesloten houden.
516
01:10:04,311 --> 01:10:06,311
Het is geen grap.
517
01:10:06,344 --> 01:10:10,044
Oké, dan zal ik haar stoppen.
- Nee, nee, Jampolo.
518
01:10:10,065 --> 01:10:12,165
Ik zal het doen.
519
01:10:13,174 --> 01:10:15,574
Ik zal haar geld geven.
520
01:10:57,793 --> 01:11:01,193
Ik was het niet, moeder.
521
01:11:01,949 --> 01:11:06,249
Waar kan ik deze
walgelijke wezens vinden?
522
01:11:07,072 --> 01:11:09,072
Hij moet de duivel zijn geweest.
523
01:11:10,158 --> 01:11:12,558
Waarom zeg je dit, kind?
524
01:11:13,019 --> 01:11:16,219
Iemand opende de
deur en liet hem binnen.
525
01:11:16,485 --> 01:11:19,185
Praat geen onzin.
- Ik weet dat zij het is.
526
01:11:19,226 --> 01:11:21,326
Ik zag haar kruipen naar boven.
527
01:11:21,391 --> 01:11:24,091
Ze verstopte iets achter hare rug.
528
01:11:24,747 --> 01:11:27,147
Het was de duivel.
- Jij bent de duivel!
529
01:11:27,200 --> 01:11:32,000
Niet! Ik wil mijn biechtvader
zien. De duivel is hier!
530
01:11:32,099 --> 01:11:33,399
Stil!
531
01:11:33,465 --> 01:11:37,165
Zuster Virginia is de duivel hier, ik niet!
532
01:11:37,249 --> 01:11:40,249
Grote God!
- Ik stuur je weg!
533
01:11:40,284 --> 01:11:44,084
Ik laat je deporteren van Monza!
- Zuster, controleer jezelf.
534
01:11:44,137 --> 01:11:46,337
Er is niets om je zorgen over te maken.
535
01:11:46,422 --> 01:11:50,922
Zuster Otavia zei dat ze
je de cellen in zag sluipen.
536
01:11:51,150 --> 01:11:53,150
Ze kon me niet zien!
537
01:11:53,166 --> 01:11:55,203
Ze was erg druk bezig met
eten maken voor Jampolo!
538
01:11:55,227 --> 01:11:57,327
Het arme meisje ijlt.
539
01:11:57,369 --> 01:11:59,869
Ze deed het eerder.
- Leugens!
540
01:12:02,724 --> 01:12:05,024
Waarom geloof je me niet?
541
01:12:05,601 --> 01:12:08,101
Waarom kijk je niet in haar cel?
542
01:12:09,851 --> 01:12:15,751
Moeder, als je haar niet meteen opsluit,
ga ik naar mijn vader naar Madrid.
543
01:12:17,363 --> 01:12:20,563
Niemand behandeld mij zo!
544
01:12:21,111 --> 01:12:25,411
Het spijt me als u
klachten hebt van de zuster,
545
01:12:25,830 --> 01:12:29,530
Maar het is mijn plicht om
dingen goed te bekijken.
546
01:12:32,637 --> 01:12:35,637
Sluit haar op in de waskot.
547
01:12:40,903 --> 01:12:43,203
Hier ben je, kleine leugenaar!
548
01:12:50,929 --> 01:12:52,929
Je bent jaloers!
549
01:12:55,664 --> 01:12:57,664
Hij wil me!
550
01:13:02,645 --> 01:13:04,645
Hij wil me!
551
01:13:17,839 --> 01:13:23,739
Catherina, alstublieft. Neem het
geld en ga naar huis. Alsjeblieft.
552
01:13:24,411 --> 01:13:26,411
Niemand zal je vragen
waar je ze vandaan hebt.
553
01:13:26,547 --> 01:13:30,847
Vertel het klooster dat je het geld
retourneert omdat je overwerkt bent.
554
01:13:32,244 --> 01:13:34,844
Ik weet dat hij in je kamer is.
555
01:13:35,033 --> 01:13:37,533
Ik heb je s'avonds gehoord.
556
01:13:39,449 --> 01:13:41,649
Ik weet wat er gebeurde.
557
01:13:42,266 --> 01:13:45,566
Je hebt niets gehoord of gezien.
Het is alleen in je gedachten.
558
01:13:45,663 --> 01:13:48,563
Ik heb je gehoord. Ik heb je gehoord.
559
01:13:48,872 --> 01:13:52,372
Catherine, je bent ziek.
Je hersenen zijn beschadigd.
560
01:13:52,377 --> 01:13:55,277
Ik heb je gehoord.
Ik weet wat hij doet.
561
01:13:56,441 --> 01:14:01,541
Ik zal jou en je geliefde vernietigen.
562
01:14:03,630 --> 01:14:08,830
Hij kuste me.
Hij achtervolgde me.
563
01:14:08,852 --> 01:14:11,852
Hij raakte me aan.
564
01:14:16,315 --> 01:14:21,315
Hij is het. Jampolo, raak me niet aan!
565
01:15:06,526 --> 01:15:09,726
Catherine ontsnapte.
Catherine ontsnapte.
566
01:15:10,609 --> 01:15:12,809
Catherine ontsnapte.
- Catherine ontsnapte.
567
01:15:12,861 --> 01:15:15,761
Catherine ontsnapte.
- Catherine is weg.
568
01:15:17,236 --> 01:15:19,536
Catherine ontsnapte.
569
01:16:18,336 --> 01:16:22,036
Ik heb haar begraven in mijn tuin.
Niemand zal haar vinden.
570
01:16:22,105 --> 01:16:25,905
Je hoefde haar niet te vermoorden.
- Ik moest.
571
01:16:27,612 --> 01:16:30,112
Wat moeten we nu doen?
572
01:16:30,425 --> 01:16:34,225
Denk er niet aan, Virginia.
Ze is dood.
573
01:16:34,390 --> 01:16:39,290
U bent belangrijker.
Je kunt hier niet blijven.
574
01:16:39,312 --> 01:16:41,612
Ze moest vertrekken.
575
01:16:43,252 --> 01:16:47,252
Jampolo, ik wil sterven.
576
01:17:02,242 --> 01:17:05,042
Bedankt, dat je zo snel kwam.
577
01:17:12,924 --> 01:17:18,624
Ik hoopte dat je zou komen
zonder dat ik je zou vragen.
578
01:17:19,701 --> 01:17:22,001
Alsjeblieft, ga zitten.
579
01:17:25,862 --> 01:17:30,162
Weet je waarom ik je heb laten komen?
- Nee, monseigneur.
580
01:17:30,166 --> 01:17:35,766
Dus je hebt de geruchten van het
Monza klooster nog niet gehoord?
581
01:17:36,080 --> 01:17:38,680
Sommigen van hen beïnvloeden u.
582
01:17:38,723 --> 01:17:41,623
Een priester is niet
bang voor roddels.
583
01:17:41,663 --> 01:17:44,063
Onze Heer was genageld aan het kruis.
584
01:17:44,070 --> 01:17:48,470
Ja, ja, maar deze zaak is anders.
585
01:17:48,718 --> 01:17:54,618
Om beleefd te zijn,
mensen zeggen dat...
586
01:17:54,790 --> 01:17:57,790
dat uw aandacht voor nonnen
587
01:17:57,882 --> 01:18:01,682
nogal vleselijk is,
dan spiritueel.
588
01:18:01,798 --> 01:18:05,798
Monseigneur, Satan
geniet van vernietiging,
589
01:18:05,805 --> 01:18:08,105
van de onschuldige, evenals de schuldigen.
590
01:18:08,163 --> 01:18:11,563
God zal weten dat ik onschuldig ben.
591
01:18:11,762 --> 01:18:14,862
Behalve, misschien...
592
01:18:15,341 --> 01:18:21,041
Misschien was het een zonde van trots,
dat ik zelf probeerde aan te pakken.
593
01:18:21,704 --> 01:18:23,704
Ja.
594
01:18:26,424 --> 01:18:29,724
Ik begrijp dat je me uit
Monza wilt wegsturen.
595
01:18:32,489 --> 01:18:37,189
Ik ben klaar om terug te keren naar
mijn dorp en daar te werken voor de Heer.
596
01:18:38,332 --> 01:18:41,332
Daar is geen sprake van dat je uit
Monza wordt weggestuurd.
597
01:18:41,417 --> 01:18:46,417
Je blijft in het asnest, met
het risico te worden zoals de rest.
598
01:18:48,384 --> 01:18:51,184
Vader, de succesvolle
carrière in de kerk,
599
01:18:51,242 --> 01:18:54,742
vereist gezond verstand,
evenals vroomheid.
600
01:18:54,783 --> 01:18:57,983
Iedereen die niet voor je is,
is tegen jou.
601
01:18:58,074 --> 01:19:01,874
Dit is de kleine gelukzaligheid,
maar niet precies.
602
01:19:01,909 --> 01:19:07,509
Om de heilige kerk te beschermen,
wat ik zeker doe,
603
01:19:07,607 --> 01:19:11,807
heb ik bewijs en getuigen nodig.
604
01:19:11,868 --> 01:19:15,468
Onthoud dat alles wat
je in de biechtstoel leert,
605
01:19:15,520 --> 01:19:18,020
altijd kan worden herhaald door
606
01:19:18,092 --> 01:19:20,992
dezelfde mensen in de martelkamer,
indien nodig.
607
01:19:22,049 --> 01:19:26,163
Ik begrijp het. - "Daarom, als je
me vertelt wat je weet,
608
01:19:26,296 --> 01:19:32,196
zal er geen zaak zijn, en de dingen
zullen op hun plaats komen.
609
01:19:32,220 --> 01:19:39,919
Denk je dat er nonnen zijn
in Monza die onwaardig zijn?
610
01:19:39,920 --> 01:19:43,070
Nee, monseigneur! Nee.
611
01:19:46,076 --> 01:19:49,076
Waarop u de heilige
kerk verdedigt
612
01:19:49,170 --> 01:19:54,270
en mij uw bescherming
aanbiedt, ben ik dankbaar.
613
01:19:56,027 --> 01:20:00,827
Is er een kans voor mij om onschuldige
nonnen in de parochie te beschermen?
614
01:20:01,744 --> 01:20:03,744
Zijn er?
615
01:20:07,683 --> 01:20:12,483
Heel goed. Er is één geval,
Ik moet je vertellen dat jarenlang
616
01:20:12,567 --> 01:20:17,667
elke aandoening die onder
deze nonnen is aangedaan,
617
01:20:17,697 --> 01:20:21,597
is van een man,
die Jampolo Ozio wordt genoemd.
618
01:20:25,955 --> 01:20:27,955
Jampolo!
619
01:20:29,246 --> 01:20:31,246
Jampolo!
620
01:20:34,168 --> 01:20:38,468
De soldaten vallen het klooster
binnen. Ze zijn op zoek naar jou! Snel!
621
01:20:58,616 --> 01:21:00,916
Ik laat je later gaan.
622
01:21:03,429 --> 01:21:05,429
Uit mijn buurt!
623
01:21:05,457 --> 01:21:09,657
Mevrouw, ik heb een bevel
om u naar het Buseto klooster...
624
01:21:09,678 --> 01:21:12,598
in Milaan te brengen, waar ze u met
respect uit uw rang zullen behandelen.
625
01:21:13,122 --> 01:21:15,922
Ik zal zelfmoord plegen!
"Hoe durf je het te zeggen?
626
01:21:15,966 --> 01:21:19,066
"God zal je straffen,
Zelfs als je het denkt.
627
01:21:26,492 --> 01:21:28,592
Mijn vader zal je niet
toestaan het te doen!
628
01:21:28,657 --> 01:21:31,057
Hij heeft al lang zijn
handen van je afgetrokken.
629
01:21:36,724 --> 01:21:41,324
Zusters! Otavia, laat
me niet meenemen!
630
01:21:41,332 --> 01:21:44,532
Sylvia! Nee!
631
01:21:45,259 --> 01:21:48,759
Zusters, help me!
632
01:21:51,910 --> 01:21:56,748
Help me! Zuster, help me!
Help me alsjeblieft!
633
01:21:57,017 --> 01:21:59,817
Help me, zusters!
634
01:22:00,430 --> 01:22:03,730
Oh God, heb genade met mij.
635
01:22:17,304 --> 01:22:23,204
Zusters, laten we voor
haar en voor ons bidden.
636
01:22:32,435 --> 01:22:36,035
Het moest lang geleden zijn gebeurd.
Nu zal iedereen het begrijpen.
637
01:22:36,122 --> 01:22:43,522
Ja. Omdat ze ons zo
adviseerden en ze hopen.
638
01:22:44,123 --> 01:22:48,023
God.
639
01:23:02,003 --> 01:23:05,103
Stil.
- Kom op, schiet op!
640
01:23:07,206 --> 01:23:10,406
Ik kan niet doorgaan.
- Sta op!
641
01:23:11,330 --> 01:23:13,330
Ga!
642
01:23:14,005 --> 01:23:19,408
Waar gaan we heen?
- Er is een verlaten boerderij. Het is niet ver weg.
643
01:23:19,503 --> 01:23:22,003
Kom op.
- Het kan me niet schelen.
644
01:23:22,088 --> 01:23:25,788
Geef me terug.
Ik wil niet doorgaan.
645
01:23:25,956 --> 01:23:29,856
We blijven daar 's nachts.
Buiten Monza, zul je veilig zijn.
646
01:23:29,953 --> 01:23:33,253
Morgen neem ik je mee
naar het klooster in Bergamo.
647
01:24:03,676 --> 01:24:06,676
Kom op, dwaas!
Wil je dat ze ons vangen?
648
01:24:06,940 --> 01:24:10,140
Benedetta...
- We kunnen hier niet blijven!
649
01:24:19,469 --> 01:24:23,455
Ga!
Sta op! Sta op!
650
01:24:23,569 --> 01:24:28,269
Oké, blijf in het moeras.
- Verlaat me niet, alsjeblieft!
651
01:24:29,723 --> 01:24:33,923
Otavia! Otavia!
652
01:24:36,372 --> 01:24:39,272
Verlaat me niet!
653
01:24:40,410 --> 01:24:42,410
Otavia!
654
01:24:43,795 --> 01:24:45,795
Otavia!
655
01:24:47,502 --> 01:24:52,502
We kunnen niet teruggaan, dwaas. Als
we gepakt worden, zullen ze ons martelen.
656
01:24:53,692 --> 01:24:55,692
Otavia!
657
01:24:55,885 --> 01:25:00,685
Otavia, laat me niet sterven!
658
01:25:00,728 --> 01:25:04,128
We hadden je achter moeten laten, dwaas!
659
01:25:06,026 --> 01:25:08,926
Nee, nee!
- Zwijg, in godsnaam!
660
01:25:08,947 --> 01:25:11,547
Iemand kan ons horen!
- Help, hulp, Benedetta!
661
01:25:13,571 --> 01:25:17,571
Nee! Nee!
- Stop ermee! Stop ermee!
662
01:25:21,030 --> 01:25:23,030
Stil!
663
01:25:25,511 --> 01:25:27,511
Stil!
664
01:25:35,598 --> 01:25:37,598
Kom op!
665
01:25:37,926 --> 01:25:39,926
Kom op!
666
01:25:42,402 --> 01:25:44,402
Nee.
667
01:26:11,056 --> 01:26:15,656
Ik zei het je dat je snel zou komen,
het nieuws was hier voor je.
668
01:26:16,588 --> 01:26:20,488
Waar hebben ze haar gebracht?
- In Milaan.
669
01:26:20,527 --> 01:26:23,127
In het klooster Buseto.
670
01:26:25,592 --> 01:26:27,592
Waarom daar?
671
01:26:27,716 --> 01:26:29,816
Dit is de plek voor
gepensioneerde paarden.
672
01:26:29,868 --> 01:26:33,968
God! Zullen ze haar martelen?
- Volgens mij wel.
673
01:26:40,504 --> 01:26:44,504
Ze moeten haar niet aanraken.
Ik zal ze niet toestaan!
674
01:26:44,860 --> 01:26:47,260
Wat kan ik doen?
675
01:26:47,756 --> 01:26:50,756
Geef me een paar mensen van je mensen.
676
01:26:52,162 --> 01:26:55,762
Het is erg riskant. Ik vind het
niet erg voor je te verstoppen,
677
01:26:55,823 --> 01:26:57,823
maar ik kan het niet, omdat
ik de Spanjaarden dien.
678
01:26:57,827 --> 01:26:59,927
Haar familie is erg rijk.
679
01:26:59,953 --> 01:27:05,153
Het geeft je rijkdom.
Alles wat ons kan helpen.
680
01:27:09,767 --> 01:27:13,967
Oké, ik geef je een paar
van mijn mensen.
681
01:28:39,796 --> 01:28:45,524
Kijk naar de Bijbel en God zal je de
kracht geven om de waarheid te vertellen.
682
01:28:47,429 --> 01:28:49,529
Ik heb je al alles verteld.
683
01:28:49,544 --> 01:28:52,744
Maar nu zul je het moeten herhalen.
- God!
684
01:28:52,882 --> 01:28:59,060
Heb je de waarheid verteld
over de Jampolo Ozio?
685
01:28:59,860 --> 01:29:01,140
Ja.
686
01:29:01,740 --> 01:29:04,620
Over zuster Otavia?
- Ja, ja!
687
01:29:05,140 --> 01:29:08,060
Over zuster Benedetta?
- Ja.
688
01:29:08,420 --> 01:29:14,740
Over pater Arigone?
- Ja.
689
01:29:15,100 --> 01:29:18,060
Over zuster Candida?
- Ja.
690
01:29:18,700 --> 01:29:23,140
Over de overleden zuster Catherine?
- Ja.
691
01:29:23,780 --> 01:29:28,860
Bevestig je het?
- God, controleer ze allemaal!
692
01:29:29,100 --> 01:29:31,620
Je moet het zeggen en
ik zal het ook bevestigen.
693
01:29:32,100 --> 01:29:35,060
Ik bevestig het ook.
694
01:29:36,580 --> 01:29:38,220
Verwijder ze.
695
01:29:46,152 --> 01:29:48,552
Laat Vader Arigone binnen.
696
01:29:52,408 --> 01:29:54,508
Vader Arigone.
697
01:30:40,144 --> 01:30:44,760
We zijn dicht bij het bos, het is veiliger.
De weg zit vol met patrouilles.
698
01:31:07,539 --> 01:31:09,539
Nu!
699
01:31:17,772 --> 01:31:22,872
Hak zijn hoofd af!
We zullen hier geld aan verdienen.
700
01:31:39,046 --> 01:31:41,220
Virginia Maria de Leyva,
701
01:31:41,860 --> 01:31:45,100
een non in het klooster van
"Santa Margarita" in Monza,
702
01:31:45,380 --> 01:31:47,300
Monza's gravin
en prinses van Ascoli.
703
01:31:47,660 --> 01:31:50,380
Beantwoord de volgende beschuldigingen.
704
01:31:50,780 --> 01:31:56,569
Eerst. Heb je geholpen
bij de moord op zuster Caterina da Meda
705
01:31:56,697 --> 01:31:58,697
samen met de zuster nonnen.
706
01:31:58,785 --> 01:32:03,385
Candida Kolomba
Brancolini en Sylvia Casati?
707
01:32:04,609 --> 01:32:07,209
Ja.
- Tweede.
708
01:32:07,301 --> 01:32:12,501
Heb je ook als maagd toegestaan
om verkracht te worden door Jampolo Ozio?
709
01:32:12,794 --> 01:32:17,894
Heb je vader Arigone aangemoedigd
om je de schuld te geven?
710
01:32:22,602 --> 01:32:26,602
Antwoord alstublieft.
- Ja.
711
01:32:27,726 --> 01:32:31,700
Ten derde, na het overspel
met de bovenstaande naam,
712
01:32:32,140 --> 01:32:35,020
ontving je hem vaak in het klooster
713
01:32:35,580 --> 01:32:38,620
en heb je zijn huis bezocht
om overspel te plegen
714
01:32:39,100 --> 01:32:40,580
met de goedkeuring en
715
01:32:40,980 --> 01:32:45,060
hulp van de bovengenoemde
naam van de priester en nonnen?
716
01:32:47,087 --> 01:32:49,087
Ja.
717
01:32:49,155 --> 01:32:52,455
Vierde. Onder deze omstandigheden,
718
01:32:52,545 --> 01:32:55,645
heeft u het bovenstaande
overspel gepleegd,
719
01:32:55,652 --> 01:32:58,152
terwijl je nog een non was?
720
01:32:59,897 --> 01:33:01,397
Ja.
721
01:33:01,466 --> 01:33:06,166
Heb je in de aansporing van de
722
01:33:06,190 --> 01:33:08,990
bovengenoemde priester magie geoefend?
723
01:33:11,594 --> 01:33:13,594
Ja.
724
01:33:14,036 --> 01:33:21,236
Daarom, deze rechtbank,
Op 17 oktober 1608,
725
01:33:21,239 --> 01:33:25,039
volgens de wet en de
grondwet, verklaard dat
726
01:33:25,095 --> 01:33:32,295
u zich schuldig maakte
aan deze ernstige misdaden.
727
01:33:32,384 --> 01:33:35,380
En in de naam van onze
God Jezus Christus,
728
01:33:36,980 --> 01:33:41,260
uw straf is een straf voor
verlossing en is een eeuwige gevangenis,
729
01:33:41,740 --> 01:33:43,900
in het Santa Valeria
klooster in Milaan.
730
01:33:44,260 --> 01:33:49,020
Bovendien wordt u gesloten
in een kleine cel zonder ramen
731
01:33:49,460 --> 01:33:52,702
waarvan de deur met
bakstenen zal worden gebouwd.
732
01:33:52,907 --> 01:33:56,207
Je zult de rest van je
leven daar doorbrengen.
733
01:33:56,240 --> 01:34:00,440
Dag en nacht totdat je sterft.
734
01:34:00,503 --> 01:34:03,003
Of tot de redding van je ziel.
735
01:34:04,150 --> 01:34:09,550
Moge God je vergeven.
Amen!
736
01:35:07,919 --> 01:35:08,919
Nee!
737
01:35:09,550 --> 01:35:10,550
Nee!
738
01:35:10,712 --> 01:35:11,712
Nee!
739
01:35:12,101 --> 01:35:13,101
Nee!
740
01:35:14,266 --> 01:35:15,266
Nee!
741
01:35:19,029 --> 01:35:21,029
Nee!
742
01:36:50,149 --> 01:36:53,449
In elke betekenis,
betekende dit de dood.
743
01:36:53,483 --> 01:36:56,783
Het is een wonder dat na tien
jaar Virginia de Leyva nog leefde.
744
01:36:56,839 --> 01:36:59,839
Na langdurige verzoekschriften
voor kerkkringen,
745
01:36:59,840 --> 01:37:03,140
kreeg ze na dertien
jaar, genade.
746
01:37:03,230 --> 01:37:06,330
Dit gebeurde in 1608 in Milaan.
747
01:37:06,410 --> 01:37:09,510
De zaak is authentiek en bestaat
in de Vaticaanse bestanden.
748
01:37:13,480 --> 01:37:16,300
Vertaald door chien.
59135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.