Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Resynced By -Thor-
2
00:00:54,466 --> 00:00:58,759
Laten we beginnen, beste vrienden...
3
00:00:58,885 --> 00:01:00,677
bij het einde.
4
00:01:20,813 --> 00:01:22,471
John?
5
00:01:23,106 --> 00:01:24,566
John?
6
00:01:56,708 --> 00:02:00,502
Heeft hij niets achtergelaten?
Geen briefje?
7
00:02:00,628 --> 00:02:03,961
Als hij zichzelf wilde vergiftigen,
waarom is er dan geen briefje?
8
00:02:04,087 --> 00:02:09,048
Dat hij zijn papieren heeft verbrand,
zegt genoeg over zijn geestestoestand.
9
00:02:10,049 --> 00:02:12,257
Neem me niet kwalijk...
10
00:02:12,383 --> 00:02:15,552
dit is eigenlijk
niet het juiste moment...
11
00:02:15,678 --> 00:02:19,261
maar ik ben een groot bewonderaar
van u.
12
00:02:19,387 --> 00:02:21,971
Ik heb de keuken doorzocht, meneer.
13
00:02:22,097 --> 00:02:24,140
Dit is het enige wat ik heb gevonden.
14
00:02:25,724 --> 00:02:29,851
Dat zal het wel zijn. Er zat een restje
in het glas op het nachtkastje.
15
00:02:29,977 --> 00:02:31,561
Dat kan niet, meneer.
16
00:02:31,687 --> 00:02:34,603
Mrs Cree bereidt
altijd zijn slaapmutsje.
17
00:02:34,729 --> 00:02:37,021
Aveline?
18
00:02:37,147 --> 00:02:41,566
U hebt toch dit drankje bereid?
19
00:02:41,692 --> 00:02:45,901
Wilt u nu echt van mij weten
of ik mijn man heb vergiftigd?
20
00:02:46,027 --> 00:02:48,736
Meneer, geloof me,
zij kan het niet gedaan hebben.
21
00:02:48,862 --> 00:02:51,447
Gisteravond hadden ze hevige ruzie.
22
00:02:51,573 --> 00:02:54,574
Waarom zou ze dan
Mr Cree's slaapmutsje bereiden?
23
00:02:54,700 --> 00:02:56,701
Aveline, wat bezielt je?
24
00:02:57,826 --> 00:03:00,577
Laat het mij uitleggen, alstublieft.
25
00:03:00,703 --> 00:03:04,871
Het spijt me, Mrs Cree,
u mag het uitleggen bij Scotland Yard.
26
00:03:11,584 --> 00:03:16,002
Een vrouw, beschuldigd
van het vergiftigen van haar man.
27
00:03:17,170 --> 00:03:19,254
En niet zomaar een vrouw.
28
00:03:21,548 --> 00:03:23,590
Dit was 'Little Lizzie'...
29
00:03:23,716 --> 00:03:27,050
de lieveling van het variété.
30
00:03:28,843 --> 00:03:31,677
Op hetzelfde moment
was de stad in de ban...
31
00:03:31,803 --> 00:03:36,013
van de gevreesde Golem
in de wijk Limehouse.
32
00:03:37,390 --> 00:03:41,934
Wie was hij? Wie zou zijn
volgende slachtoffer worden?
33
00:03:43,059 --> 00:03:48,355
De Golem had voor 't laatst op de dag
vóór Lizzies arrestatie toegeslagen.
34
00:03:49,730 --> 00:03:55,442
En in Londen lag zijn naam
op ieders lippen.
35
00:04:10,157 --> 00:04:13,618
Limehouse
Londen, 1880
36
00:04:14,618 --> 00:04:17,328
Hoeveel doden zijn er?
37
00:04:17,454 --> 00:04:19,078
Vijf.
38
00:04:19,204 --> 00:04:24,499
De winkeleigenaar Mr Gerrard,
z'n vrouw Mary, de dienstbode...
39
00:04:24,625 --> 00:04:27,001
en hun twee kinderen.
40
00:04:29,252 --> 00:04:33,836
Het is toch niet nummer 29?
Ratcliffe Highway 29?
41
00:04:33,962 --> 00:04:37,381
Het bloedbad van Ratcliffe Highway?
John Williams?
42
00:04:37,507 --> 00:04:41,842
Dat is voor mijn tijd.
- En de mijne. Dat is 70 jaar geleden.
43
00:04:44,469 --> 00:04:47,094
Mr Roberts, is dit inderdaad
het werk van de Golem?
44
00:04:47,220 --> 00:04:49,887
Komt het door het huis?
- Is het vervloekt?
45
00:04:50,013 --> 00:04:52,847
Heren, heren, alstublieft.
46
00:04:52,973 --> 00:05:00,101
U kunt uw vragen stellen aan mijn
collega, inspecteur Kildare.
47
00:05:00,227 --> 00:05:03,395
Hij neemt de zaak over.
- Kildare? Hoe spel je dat?
48
00:05:03,521 --> 00:05:04,896
De zaak overnemen?
49
00:05:05,022 --> 00:05:08,607
Ik doe een stapje opzij.
Geen stap terug.
50
00:05:11,150 --> 00:05:13,984
Het publiek moet gerustgesteld worden,
Kildare.
51
00:05:14,110 --> 00:05:16,487
Wat is dan beter dan een nieuwkomer?
52
00:05:18,780 --> 00:05:21,696
Ziet u ertegen op om de grote
Mr Roberts op te volgen?
53
00:05:21,822 --> 00:05:25,366
Hoeveel doden moeten er vallen
voordat u hem pakt?
54
00:05:25,492 --> 00:05:26,909
Doorrijden.
55
00:05:31,244 --> 00:05:34,828
Inspecteur Kildare, klopt het
dat dit uw eerste moordzaak is?
56
00:05:34,954 --> 00:05:36,540
Inspecteur Kildare?
57
00:05:37,665 --> 00:05:39,415
Achteruit. Achteruit.
58
00:05:39,541 --> 00:05:43,000
Worden de lichamen vandaag getoond?
- Ga opzij, meneer.
59
00:05:43,126 --> 00:05:45,001
Het lijk van de dienstbode lag daar.
60
00:05:45,127 --> 00:05:48,670
Zijn er voetafdrukken aangetroffen?
- De halve wijk was er al.
61
00:05:48,796 --> 00:05:52,256
Welk slachtoffer lag daar?
- De Golem heeft het lijk verplaatst.
62
00:05:52,382 --> 00:05:53,548
Mr of Mrs Gerrard.
63
00:05:53,674 --> 00:05:56,591
Als de meid het eerst vermoord is,
ging hij er vast op af.
64
00:05:56,717 --> 00:05:58,884
Waar is haar lijk?
- Verplaatst naar boven.
65
00:05:59,010 --> 00:06:02,010
Uit het zicht van het gepeupel.
Hier is het geen doen.
66
00:06:02,136 --> 00:06:05,805
Zijn dat allemaal journalisten?
- Bewoners op zoek naar een verzetje.
67
00:06:05,931 --> 00:06:08,097
Dit is goedkoper dan het toneel.
68
00:06:08,223 --> 00:06:10,266
Soms lijk ik wel in de hel beland.
69
00:06:10,392 --> 00:06:13,058
Behalve de temperatuur
is er geen verschil.
70
00:06:13,184 --> 00:06:16,520
Inspecteur Kildare.
Hij neemt het over van Roberts.
71
00:06:18,145 --> 00:06:22,189
Zeg tegen die dwaas zeggen dat hij me
toelaat. Ik ben van The Evening Post.
72
00:06:32,153 --> 00:06:34,154
Is dit de dienstbode?
73
00:06:42,867 --> 00:06:46,953
Het spijt me.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
74
00:06:48,954 --> 00:06:50,331
Ik ook niet.
75
00:07:33,145 --> 00:07:35,563
Hij die toekijkt...
76
00:07:35,689 --> 00:07:39,773
vergiet evenveel bloed als degene
die de eerste klap uitdeelt.
77
00:07:39,899 --> 00:07:41,816
Lactantius.
78
00:07:41,942 --> 00:07:43,693
Ik ben onder de indruk, meneer.
79
00:07:44,861 --> 00:07:47,486
De waarheid blijft in het geheugen
gegrift staan.
80
00:07:47,612 --> 00:07:49,613
De waarheid?
81
00:07:51,365 --> 00:07:55,950
Zij die het onrecht niet voorkomen
zijn net zo schuldig als de daders.
82
00:07:57,284 --> 00:07:58,909
Dit is een boodschap.
83
00:07:59,952 --> 00:08:01,911
Aan ons.
84
00:08:08,249 --> 00:08:10,416
Bewijs. In de zaak John Cree.
85
00:08:11,584 --> 00:08:14,334
De vergiftiging.
- Dat was me het weekje wel.
86
00:08:14,460 --> 00:08:17,003
Eerst de Golem van Limehouse
en nu dit.
87
00:08:21,130 --> 00:08:23,922
Inspecteur Kildare wilde u spreken.
88
00:08:24,048 --> 00:08:27,799
Ja. Ik weet niet waarom.
We lopen elkaar telkens mis.
89
00:08:27,925 --> 00:08:31,260
Het is goed dat hij de zaak
van de Golem heeft gekregen.
90
00:08:31,386 --> 00:08:33,886
Hij zou Roberts
al voorbijgestreefd zijn...
91
00:08:34,012 --> 00:08:36,804
als die geruchten hem
niet de das hadden omgedaan.
92
00:08:36,930 --> 00:08:40,182
Dat het huwelijk niets voor hem was.
93
00:08:42,934 --> 00:08:44,310
Vanwege de mannen.
94
00:08:45,645 --> 00:08:48,521
Dat was waarschijnlijk voor jouw tijd.
95
00:08:57,609 --> 00:08:59,027
Kom binnen.
96
00:09:01,069 --> 00:09:04,987
Ik heb uw bericht gekregen.
- Ik heb een agent nodig.
97
00:09:05,113 --> 00:09:08,364
Iemand die Limehouse zo goed kent
als u zou een aanwinst zijn.
98
00:09:08,490 --> 00:09:10,990
Maar ik dacht
dat u geen interesse had.
99
00:09:11,116 --> 00:09:13,700
Ik ben twee keer langs geweest.
U was er niet.
100
00:09:13,826 --> 00:09:16,827
Ik was in Limehouse,
op zoek naar getuigen.
101
00:09:16,953 --> 00:09:18,788
Tevergeefs.
102
00:09:24,374 --> 00:09:27,667
Waar bent u naar op zoek?
- Ik probeer het te begrijpen.
103
00:09:27,793 --> 00:09:30,918
De Golem is krankzinnig.
Wat valt er te begrijpen?
104
00:09:31,044 --> 00:09:34,129
Zelfs waanzin heeft een logica.
Die ontbreekt hier.
105
00:09:34,255 --> 00:09:36,880
In Ratcliffe Highway
heeft hij een gezin vermoord.
106
00:09:37,006 --> 00:09:39,257
Een week eerder een prostituee,
Alice Stanton.
107
00:09:39,383 --> 00:09:43,385
Daarvoor Solomon Weil,
een oude geleerde.
108
00:09:46,262 --> 00:09:49,930
Goeie genade. Is dat zijn...
- Ja.
109
00:09:51,055 --> 00:09:54,348
Op een opengeslagen boek
over joodse folklore...
110
00:09:54,474 --> 00:09:55,974
als een soort boekenlegger.
111
00:09:57,809 --> 00:10:01,644
'De legende van de Golem'.
Noemt de pers hem daarom zo?
112
00:10:01,770 --> 00:10:03,437
Die naam bevalt hem duidelijk.
113
00:10:03,563 --> 00:10:06,147
Wie waren de eerste twee slachtoffers?
Prostituees?
114
00:10:06,273 --> 00:10:09,065
Over haar heb ik iets gelezen.
'Old Salty'.
115
00:10:09,191 --> 00:10:11,233
Haar naam was Jane Quig.
116
00:10:12,901 --> 00:10:17,361
De slachtoffers hadden niets gemeen.
Mannen, vrouwen, jong, oud.
117
00:10:17,487 --> 00:10:21,614
Joden en christenen, arm en rijk.
- Misschien moordt hij gewoon graag.
118
00:10:22,656 --> 00:10:25,407
Ik wed dat hij ons iets
duidelijk probeert te maken.
119
00:10:25,533 --> 00:10:29,203
We moeten afdalen in zijn helse cirkel
om hem te kunnen begrijpen.
120
00:10:30,661 --> 00:10:34,495
Als ik zo vrij mag zijn, uw talent
werd verspild bij de fraude-eenheid.
121
00:10:34,621 --> 00:10:37,331
Ze sturen me zo terug,
als de Golem weer toeslaat.
122
00:10:37,457 --> 00:10:39,123
Dat is vast de opzet.
- Hoezo?
123
00:10:39,249 --> 00:10:41,666
Scotland Yard gebruikt mij
als zondebok.
124
00:10:41,792 --> 00:10:45,168
Ze willen Roberts niet op het spel
zetten. Ik ben vervangbaar.
125
00:10:45,294 --> 00:10:49,297
Zo houden ze de reputatie van hun ster
in stand en het publiek...
126
00:10:51,631 --> 00:10:52,755
krijgt bloed te zien.
127
00:10:52,881 --> 00:10:57,175
Zoals ik al zei in Limehouse,
daar krijgen ze nooit genoeg van.
128
00:10:57,301 --> 00:11:00,968
'Hij die toekijkt'. Daarmee bedoelt
hij niet ons, maar het publiek.
129
00:11:01,094 --> 00:11:05,180
Het publiek wil bloed zien,
de Golem zorgt ervoor.
130
00:11:05,305 --> 00:11:08,264
Ik weet zeker dat u gelijk hebt.
131
00:11:08,390 --> 00:11:10,933
Ben jij daar zeker van? Ik niet.
132
00:11:12,141 --> 00:11:15,394
Zin in een wandelingetje
naar de bibliotheek?
133
00:11:25,524 --> 00:11:29,110
O, dat citaat.
Over de gladiatoren in de arena?
134
00:11:29,236 --> 00:11:31,486
De schuld van het publiek
dat bloed wil zien?
135
00:11:31,612 --> 00:11:36,530
Misschien hebt u dat ergens gelezen.
Het is van Thomas de Quincey.
136
00:11:36,656 --> 00:11:39,781
Uit een werk dat u zal interesseren.
- Welk werk dan?
137
00:11:39,907 --> 00:11:42,533
'Over moord beschouwd
als een der schone kunsten'.
138
00:11:42,659 --> 00:11:46,536
Een satire over de moord
in Ratcliffe Highway in 1811.
139
00:11:48,412 --> 00:11:51,038
Moeten we die De Quincey
niet ondervragen?
140
00:11:51,164 --> 00:11:54,915
Hij is al 20 jaar dood.
Dat is misschien een beetje...
141
00:12:04,505 --> 00:12:05,922
Wat is dat?
142
00:12:12,050 --> 00:12:14,136
Om een hoer te doden...
143
00:12:18,471 --> 00:12:21,139
...zoals de Minotaurus.
144
00:12:21,265 --> 00:12:24,390
Golem. Labyrint.
145
00:12:24,516 --> 00:12:26,392
Haar tong eruit gesneden.
146
00:12:32,146 --> 00:12:35,438
Ik pakte m'n mes en sneed over...
147
00:12:39,191 --> 00:12:40,732
Wie heeft dit boek geleend?
148
00:12:40,858 --> 00:12:43,484
Dit is een leeszaal,
geen bibliotheek.
149
00:12:43,610 --> 00:12:46,818
Dus niets verlaat het pand?
Houdt u een bezoekersregister bij?
150
00:12:46,944 --> 00:12:50,488
Daaruit valt niet op te maken wie
welk boek heeft gelezen of wanneer.
151
00:12:50,614 --> 00:12:52,657
Wie was hier op 24 september?
152
00:12:56,617 --> 00:12:58,909
Er waren vier mannen in de leeszaal.
Hoezo?
153
00:12:59,035 --> 00:13:02,286
Daar eindigt het dagboek
dat iemand hierin heeft bijgehouden.
154
00:13:02,412 --> 00:13:04,288
Was u er die dag?
- Ik ben er elke dag.
155
00:13:04,414 --> 00:13:07,998
Ik heb 'n voorbeeld van uw handschrift
en dat van uw collega's nodig.
156
00:13:08,124 --> 00:13:10,624
Evenals de namen van die vier mannen.
157
00:13:10,750 --> 00:13:12,125
Dan Leno?
158
00:13:12,251 --> 00:13:15,127
En Karl Marx en George Gissing.
159
00:13:15,253 --> 00:13:17,753
Als u van filosofie en literatuur houdt.
160
00:13:17,879 --> 00:13:19,880
Wat weet u van John Cree?
161
00:13:20,922 --> 00:13:23,006
Meneer...
162
00:13:23,132 --> 00:13:25,216
als het de John Cree is
aan wie ik denk...
163
00:13:26,634 --> 00:13:28,260
dan leeft hij niet meer.
164
00:13:33,471 --> 00:13:36,138
Leg het dagboek bij m'n dossiers.
Bewaar het goed.
165
00:13:36,264 --> 00:13:40,432
Kom zoveel mogelijk te weten over
George Gissing, Karl Marx en Dan Leno.
166
00:13:40,558 --> 00:13:43,059
Wat gaat u doen?
- Onderzoek doen naar de dode man.
167
00:13:43,185 --> 00:13:46,437
Als hij de Golem was,
is de ellende in Londen voorbij.
168
00:13:51,689 --> 00:13:56,691
U hebt verklaard dat uw echtgenoot
wanhopig leek te zijn...
169
00:13:56,817 --> 00:14:00,319
in de weken voorafgaand
aan zijn dood, klopt dat?
170
00:14:00,445 --> 00:14:03,195
Mijn man had jaren geschreven
aan een toneelstuk.
171
00:14:03,321 --> 00:14:05,487
Het was getiteld 'Misery Junction'.
172
00:14:05,613 --> 00:14:07,947
Het was geen succes.
173
00:14:08,073 --> 00:14:10,265
Volgens mij is hij daar nooit
overheen gekomen.
174
00:14:10,392 --> 00:14:16,244
Desondanks bracht hij elke dag door in
de leeszaal van het British Museum...
175
00:14:16,370 --> 00:14:18,204
om te lezen en te schrijven.
176
00:14:18,330 --> 00:14:20,371
Je verandert niet zomaar je gewoontes.
177
00:14:20,497 --> 00:14:24,999
Op de dag van zijn overlijden was
uw man volgens de bibliothecaris...
178
00:14:25,125 --> 00:14:28,209
in een goed humeur.
179
00:14:28,335 --> 00:14:31,252
Hij kon goed doen alsof.
180
00:14:31,378 --> 00:14:37,840
Daar bent u ook behoorlijk
bedreven in, nietwaar, Mrs Cree?
181
00:14:39,132 --> 00:14:41,008
In het spelen...
182
00:14:41,134 --> 00:14:43,135
van een rol.
183
00:14:44,802 --> 00:14:47,095
Ik trad vroeger op
in het theater, ja.
184
00:14:47,221 --> 00:14:50,097
En welke rol speelt u
vandaag in de rechtszaal?
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,723
Die van een keurige, ontwikkelde dame?
186
00:14:54,849 --> 00:14:57,517
U bent een buitenechtelijke kind,
nietwaar?
187
00:14:58,727 --> 00:15:00,893
Ja, meneer.
188
00:15:01,019 --> 00:15:04,396
Als kind herstelde u scheepszeilen...
189
00:15:06,064 --> 00:15:10,024
en bracht u veel tijd door met mannen.
190
00:15:12,692 --> 00:15:17,236
Ik verzeker u dat ik een godvrezend,
onschuldig kind was.
191
00:15:17,362 --> 00:15:20,613
Ik moest de zeilen
aan de kade afleveren.
192
00:15:20,739 --> 00:15:23,490
Contact met mannen was onvermijdelijk.
193
00:15:23,616 --> 00:15:26,158
Alstublieft.
- Heb je dat hierheen gedragen?
194
00:15:26,283 --> 00:15:27,798
Moet je je handen zien, Lizzie.
195
00:15:27,925 --> 00:15:29,991
Volgens ma zijn ze gemaakt
voor het theater.
196
00:15:30,118 --> 00:15:34,079
Als je maar niet bij het toneel gaat.
Die zeilen repareren zichzelf niet.
197
00:15:34,205 --> 00:15:35,579
Ik ben dol op komedies.
198
00:15:35,705 --> 00:15:40,583
Ik ga met Charlie naar een stuk
met Dan Leno. Als ik ouder ben, hè?
199
00:15:43,085 --> 00:15:46,294
de controleurs en portiers
kwamen bij bosjes bij haar langs
200
00:15:46,419 --> 00:15:49,505
en ze zei tegen ze dat haar
kaartje nog nooit was geknipt
201
00:15:52,882 --> 00:15:56,091
Dan Leno is nooit zo grof.
Heeft Charlie je dat geleerd?
202
00:15:56,217 --> 00:15:58,717
Als je moeder je dat hoort zingen,
doet ze je wat.
203
00:15:58,843 --> 00:16:01,427
Wat betekent het dan?
204
00:16:01,553 --> 00:16:03,678
Als je wilt, laat ik het je wel zien.
205
00:16:03,804 --> 00:16:07,223
M'n moeder wacht op me.
Krijg ik het geld?
206
00:16:08,266 --> 00:16:09,516
Het geld ligt in m'n hut.
207
00:16:23,315 --> 00:16:25,316
Waar bleef je nou?
208
00:16:33,695 --> 00:16:35,697
Heeft een man aan je gezeten?
209
00:16:36,739 --> 00:16:38,531
Leugenaarster.
210
00:16:38,657 --> 00:16:40,199
Ik ben gevallen.
211
00:16:40,325 --> 00:16:42,160
Kom hier.
212
00:16:44,411 --> 00:16:47,369
Wat heb ik verkeerd gedaan?
- Niet doen, moeder.
213
00:16:47,495 --> 00:16:51,498
Heb ik je niet goed opgevoed?
- Nee, alstublieft niet.
214
00:16:53,249 --> 00:16:54,499
Kom hier.
215
00:16:59,877 --> 00:17:02,045
U wilt toch dat ik naar de hemel ga?
216
00:17:02,171 --> 00:17:04,338
Die plek zal je de toegang ontzeggen.
217
00:17:11,884 --> 00:17:14,343
Zo is het wel genoeg, Mrs Cree.
218
00:17:18,513 --> 00:17:21,097
De zitting wordt geschorst
voor de lunch.
219
00:17:28,643 --> 00:17:32,269
Is er iemand van de krant The Era
geweest? Ik verwacht een pakje.
220
00:17:32,395 --> 00:17:34,064
Geen pakje gezien.
221
00:17:35,147 --> 00:17:36,523
Alleen dit.
222
00:17:42,693 --> 00:17:44,527
John Cree.
223
00:17:47,945 --> 00:17:52,989
Ik heb helaas geen voorbeeld van
Cree's handschrift kunnen bemachtigen.
224
00:17:53,115 --> 00:17:55,699
Ze bewaren de bijdragen
van hun journalisten niet.
225
00:17:55,825 --> 00:17:57,575
Ze hadden wel een recentere foto.
226
00:17:57,701 --> 00:18:00,785
En ik heb de dossiers
over Gissing en Marx opgevraagd.
227
00:18:00,911 --> 00:18:02,954
Kijk of ze iets over Leno hebben.
228
00:18:19,713 --> 00:18:22,755
5 september 1880.
229
00:18:22,881 --> 00:18:25,257
Het was een mooie, heldere avond...
230
00:18:25,383 --> 00:18:28,383
en ik voelde een moord
in de lucht hangen.
231
00:18:28,509 --> 00:18:30,969
Omdat het m'n eerste voorstelling
zou worden...
232
00:18:31,095 --> 00:18:34,972
kwam ik op het idee om een bezoek
te brengen aan de plek...
233
00:18:35,098 --> 00:18:37,805
van de onsterfelijke
Ratcliffe Highway-moorden.
234
00:18:37,931 --> 00:18:40,474
Ruim 50 jaar geleden,
op deze heilige plek...
235
00:18:40,600 --> 00:18:43,642
werd een heel gezin
naar de andere wereld geholpen...
236
00:18:43,768 --> 00:18:48,354
door een man genaamd John Williams,
die Thomas de Quincey omschrijft...
237
00:18:48,480 --> 00:18:50,480
als een zeer getalenteerd kunstenaar.
238
00:18:50,606 --> 00:18:52,857
Maar de plaats
van zijn grootste werk...
239
00:18:52,983 --> 00:18:56,233
werd nu onteerd
door een tweedehandskledingzaak.
240
00:18:56,359 --> 00:18:58,651
We zijn gesloten, meneer.
241
00:18:59,777 --> 00:19:03,278
Het spijt me, de deur was open.
242
00:19:03,404 --> 00:19:06,240
Het maakt niet uit.
Ik kom zeker terug...
243
00:19:08,116 --> 00:19:09,949
Ik was nog maar een debutant...
244
00:19:10,075 --> 00:19:14,202
een invaller, nog niet klaar
voor het grote podium.
245
00:19:27,126 --> 00:19:29,960
Iedere artiest moet zijn vak
perfectioneren...
246
00:19:30,086 --> 00:19:34,379
en vanavond begin ik daarom
met een klein, generale repetitie.
247
00:19:34,505 --> 00:19:37,089
Gin?
- Heb je nog niet genoeg gehad?
248
00:19:37,215 --> 00:19:41,134
Ik wil dat je wakker blijft.
Anders mis je al het moois.
249
00:20:03,396 --> 00:20:05,813
Ik denk dat ze mijn spel
meteen doorhad...
250
00:20:05,939 --> 00:20:07,856
en zichzelf vrijwillig aanbood...
251
00:20:07,982 --> 00:20:12,692
Ze wist dat iedereen weldra de ellende
van haar soort zou aanschouwen.
252
00:20:20,697 --> 00:20:24,448
Ik verwijderde haar ogen, mocht
mijn gezicht erop gegrift staan...
253
00:20:24,574 --> 00:20:28,284
en ik waste het bloed van mijn handen
met haar gin.
254
00:20:28,410 --> 00:20:32,787
Mijn eerste voorstelling zat erop.
255
00:20:53,465 --> 00:20:56,840
Mrs Cree, ik ben inspecteur Kildare
van Scotland Yard.
256
00:20:58,550 --> 00:21:01,091
Komt u mij verwijten
dat ik zo openhartig was?
257
00:21:01,217 --> 00:21:03,466
Integendeel, ik bewonder u erom.
258
00:21:03,592 --> 00:21:08,093
We nemen aan dat mensen die
succesvol zijn niet weten wat lijden is.
259
00:21:09,468 --> 00:21:12,426
Om de grote Dan Leno te citeren:
Daar gaan we weer.
260
00:21:12,552 --> 00:21:16,468
Het spijt me,
ik ga nooit naar het variété.
261
00:21:16,594 --> 00:21:21,886
Hij beschrijft het lijden van vrouwen.
Wij zijn gewend aan onrecht.
262
00:21:22,012 --> 00:21:24,804
We rekenen erop.
We halen er onze schouders over op.
263
00:21:24,930 --> 00:21:27,512
Ik dacht dat hij een komiek was.
264
00:21:27,638 --> 00:21:30,513
De scheidslijn tussen komedie
en tragedie is dun.
265
00:21:32,222 --> 00:21:34,556
U hebt nog niet verteld
wat u komt doen.
266
00:21:38,432 --> 00:21:39,681
Ik kom u vertellen...
267
00:21:39,806 --> 00:21:43,765
dat u een goede reden zou hebben
gehad om uw man te vergiftigen.
268
00:21:43,891 --> 00:21:47,598
Nogmaals, ik ga niet bekennen.
Ik heb al getuigd.
269
00:21:47,724 --> 00:21:51,058
Mrs Cree, ik houd me
niet bezig met uw zaak.
270
00:21:51,184 --> 00:21:55,599
Ik ben hier omdat uw man
een verdachte is in een andere zaak.
271
00:21:55,725 --> 00:21:57,351
Welke?
272
00:21:59,852 --> 00:22:02,393
We hebben een dagboek gevonden.
273
00:22:02,519 --> 00:22:06,685
Ik wil het handschrift vergelijken.
Hebt u iets wat hij geschreven heeft?
274
00:22:06,811 --> 00:22:08,852
Zijn papieren...
- Heeft hij verbrand.
275
00:22:08,978 --> 00:22:13,686
Als we konden bewijzen
dat uw man een moordenaar was...
276
00:22:13,812 --> 00:22:17,228
zou zelfmoord een stuk
aannemelijker zijn. Snapt u dat?
277
00:22:17,354 --> 00:22:18,979
U zou vrijuit kunnen gaan.
278
00:22:19,105 --> 00:22:21,396
Ik onderzoek
een aantal sterfgevallen.
279
00:22:21,522 --> 00:22:23,855
De zogenaamde
Limehouse Golem-moorden.
280
00:22:23,981 --> 00:22:25,980
Denkt u dat m'n man
daartoe in staat was?
281
00:22:26,106 --> 00:22:28,731
Wat ik denk, doet er niet toe.
282
00:22:28,857 --> 00:22:30,690
Ik ga alleen de aanwijzingen na.
283
00:22:30,816 --> 00:22:33,481
Volgens de kranten
is dit uw eerste moordzaak.
284
00:22:33,607 --> 00:22:36,441
Niet bepaald een mooie kans.
- Pardon?
285
00:22:38,942 --> 00:22:41,566
Ik wilde een serieuze actrice worden.
286
00:22:41,692 --> 00:22:43,649
Die kans heb ik ooit gekregen.
287
00:22:43,775 --> 00:22:45,775
Een tweede kans krijg je nooit meer.
288
00:22:48,776 --> 00:22:50,819
Daarom zou ik u graag willen helpen.
289
00:22:51,944 --> 00:22:56,860
U hoeft geen interesse te veinzen.
- Ik veins niets.
290
00:22:56,986 --> 00:23:00,820
U bent opgegroeid met wreedheden en
hebt u toch staande weten te houden.
291
00:23:00,946 --> 00:23:03,361
Dat is...
292
00:23:03,487 --> 00:23:04,654
zeer ongebruikelijk.
293
00:23:09,072 --> 00:23:11,823
Het was een zegen
dat m'n moeder jong is gestorven.
294
00:23:16,198 --> 00:23:18,489
Ik ben opgegroeid
in het variététheater.
295
00:24:45,421 --> 00:24:47,880
Het is al bijna voorbij.
Kom morgen terug.
296
00:24:50,464 --> 00:24:54,421
Vooruit dan maar. Als je gelukt hebt,
kun je Leno nog zien.
297
00:24:54,547 --> 00:24:56,548
Heel erg bedankt.
298
00:25:30,054 --> 00:25:32,054
Goed, daar ben ik dan.
299
00:25:35,221 --> 00:25:38,638
Wat een uitstekende manieren.
300
00:25:38,763 --> 00:25:41,471
Het lijkt wel alsof ik
op een theekransje ben.
301
00:25:41,597 --> 00:25:45,347
Denk eraan, de ossenstaart in gelei
kost vanavond slechts 3 pence.
302
00:25:45,473 --> 00:25:48,139
Dat is voor straks.
- Ik zal u niet langer ophouden.
303
00:25:48,265 --> 00:25:53,891
Mag ik u voorstellen
aan de grote ster? Mr Dan Leno.
304
00:26:02,517 --> 00:26:05,143
Daar gaan we weer.
305
00:26:11,978 --> 00:26:15,603
ik heb mijn beide handen verbrand
306
00:26:15,729 --> 00:26:18,769
toen ik eten wilde koken
voor mijn man
307
00:26:18,895 --> 00:26:23,855
m'n dikke, schele baby lag te brullen
308
00:26:26,188 --> 00:26:28,856
volgens mij is ze uit haar doen
309
00:26:30,396 --> 00:26:34,564
Mama.
- het vlees was zwartgeblakerd
310
00:26:34,690 --> 00:26:37,731
en mijn man werd woest
311
00:26:37,857 --> 00:26:41,732
hij gooide alles uit het raam
312
00:26:41,858 --> 00:26:45,233
en stompte me
met de baby in het gezicht
313
00:26:50,109 --> 00:26:53,525
de baby begon te krijsen
314
00:26:53,651 --> 00:26:56,610
zo hard had ze nooit gekrijst
315
00:26:56,736 --> 00:27:02,818
terwijl het bloed
uit m'n neus stroomde
316
00:27:02,944 --> 00:27:09,444
probeerde hij m'n kaak
te ontwrichten
317
00:27:09,570 --> 00:27:13,320
vanochtend heeft hij me geschopt
en geslagen
318
00:27:13,446 --> 00:27:16,488
mijn arme gezicht is helemaal beurs
319
00:27:16,614 --> 00:27:20,029
hij sloeg me ineens twee blauwe ogen
320
00:27:20,155 --> 00:27:25,448
Maar vanavond sta ik hem
op te wachten
321
00:27:25,574 --> 00:27:29,615
vanmorgen heeft hij me geschopt
en geslagen
322
00:27:29,741 --> 00:27:32,948
m'n arme gezicht is helemaal beurs
323
00:27:33,074 --> 00:27:36,824
hij sloeg me ineens twee blauwe ogen
324
00:27:36,950 --> 00:27:42,159
maar vanavond sta ik hem
op te wachten
325
00:27:55,203 --> 00:27:56,911
artiesteningang
326
00:27:58,787 --> 00:28:02,245
Pasteitjes, lekkere pasteitjes.
327
00:28:02,371 --> 00:28:06,996
Weet je, liefje, nu je er toch bent,
wees eens lief en help oom een handje.
328
00:28:07,122 --> 00:28:09,497
Voorzichtig, niet laten vallen.
329
00:28:09,623 --> 00:28:11,914
Zei de zwangere vrouw
tegen de vroedvrouw.
330
00:28:14,123 --> 00:28:18,249
Alsjeblieft, Vic.
Hier heb je vast zin in. John-John.
331
00:28:19,666 --> 00:28:23,249
Aveline, schat. Mooi en heet,
zoals jij ze graag hebt.
332
00:28:23,374 --> 00:28:25,375
Alleen niet zo groot.
333
00:28:27,458 --> 00:28:28,500
Bedankt, oom.
334
00:28:42,961 --> 00:28:47,836
De laatste is voor u, Mr Leno.
- Mr Leno, serieus?
335
00:28:47,962 --> 00:28:52,294
Heb je haar bij de groenteboer
vandaan? Zo'n groen blaadje?
336
00:28:52,420 --> 00:28:54,421
Toe nou, meisjes.
337
00:28:56,421 --> 00:28:58,880
Hoe heet je?
- Lizzie, meneer.
338
00:28:59,006 --> 00:29:00,880
Lambeth Marsh Lizzie.
339
00:29:01,006 --> 00:29:03,338
Ik dacht al dat ik moerasgas rook.
340
00:29:03,464 --> 00:29:06,382
Trek je niks van dat geplaag aan,
zo zijn ze gewoon.
341
00:29:06,508 --> 00:29:08,382
Je mag Dan zeggen.
342
00:29:08,508 --> 00:29:12,466
Dit is Tommy Farr.
De directeur en de penningmeester.
343
00:29:12,591 --> 00:29:16,133
Nu we het erover hebben,
je verdient wel een centje.
344
00:29:20,885 --> 00:29:24,760
Allemachtig, wat moest
je in dat moeras doen?
345
00:29:26,511 --> 00:29:28,468
Graven delven.
346
00:29:28,594 --> 00:29:32,761
Na vijf jaar begreep ik pas
dat je een schop nodig hebt.
347
00:29:32,887 --> 00:29:35,677
Ik mag haar wel.
Kun je lezen?
348
00:29:35,803 --> 00:29:37,803
Uitstekend.
- Alsjeblieft.
349
00:29:43,888 --> 00:29:45,638
Wat is roem?
350
00:29:45,764 --> 00:29:48,304
Een gewild leven, volgens anderen.
351
00:29:48,430 --> 00:29:51,179
Het ligt buiten ons bereik,
zelfs voor onze dood.
352
00:29:51,305 --> 00:29:55,931
Wat we ervan voelen begint en eindigt
bij onze vrienden en vijanden.
353
00:29:57,516 --> 00:30:01,807
Dat is mijn lievelingspassage.
Alexander Pope.
354
00:30:03,642 --> 00:30:05,350
Zoek je werk, Lizzie?
- Ja.
355
00:30:05,475 --> 00:30:08,600
Onze souffleuse is er
vandoor met een komiek.
356
00:30:08,726 --> 00:30:11,309
Niet alles is leuk,
je bent ook manusje-van-alles.
357
00:30:11,434 --> 00:30:14,644
Maar het verdient goed en je deelt
een kamer met de danseressen.
358
00:30:16,810 --> 00:30:18,144
Wat zeg je ervan?
359
00:30:19,227 --> 00:30:25,436
Hoe zou u uw relatie met Dan Leno
omschrijven?
360
00:30:25,562 --> 00:30:29,686
We waren vrienden.
Hij was mijn mentor.
361
00:30:29,812 --> 00:30:31,271
Hij nam me onder zijn hoede.
362
00:30:36,564 --> 00:30:40,022
Hoe heb je leren lezen en schrijven,
zonder opleiding?
363
00:30:40,148 --> 00:30:43,148
Waarschijnlijk uit de bijbel
van mijn moeder.
364
00:30:45,273 --> 00:30:47,274
Over boeken gesproken...
365
00:30:48,566 --> 00:30:50,565
Bedankt.
366
00:30:50,691 --> 00:30:53,275
Wat? Heb je het al uit?
367
00:30:53,401 --> 00:30:55,066
Dat is je tweede deze week.
368
00:30:57,233 --> 00:30:59,733
Boeken zijn m'n eerste grote liefde.
369
00:30:59,859 --> 00:31:03,151
En je eerste liefde schijnt
onverzadigbaar te zijn.
370
00:31:04,317 --> 00:31:06,192
Vergeet die nieuwe grappen maar.
371
00:31:06,318 --> 00:31:09,067
Vanavond speel ik gewoon
weer de Melkmeid.
372
00:31:09,193 --> 00:31:10,819
Ik wil je iets laten zien.
373
00:31:12,236 --> 00:31:14,529
Waar gaan we heen?
- Dat zie je zo.
374
00:31:18,029 --> 00:31:21,488
Een hele kamer, gevuld met boeken?
375
00:31:22,696 --> 00:31:24,696
Op iedere centimeter.
376
00:31:27,155 --> 00:31:28,863
Komen mensen hier om te lezen?
377
00:31:28,989 --> 00:31:32,614
Om te lezen, om te leren,
om te scheppen.
378
00:31:32,740 --> 00:31:38,782
Het is net een grote oven,
waar de toekomst wordt gesmeed.
379
00:31:38,908 --> 00:31:43,032
Van schrijvers, filosofen,
en wetenschappers.
380
00:31:43,158 --> 00:31:45,908
Tot aan eenvoudige komedianten
zoals ik.
381
00:31:46,034 --> 00:31:48,824
De damestafel bevindt zich
op de eerste verdieping.
382
00:31:48,950 --> 00:31:52,409
Dank u zeer, beste man.
383
00:31:52,535 --> 00:31:54,909
U bent nooit meer geweest
dan alleen vrienden?
384
00:31:55,035 --> 00:31:58,494
Nee, meneer. Volgens mij
wilde hij me beschermen.
385
00:31:59,744 --> 00:32:04,411
De aanklager herinnert het hof eraan
dat Mr Leno onlangs verhoord is...
386
00:32:04,537 --> 00:32:08,202
in verband
met de Limehouse Golem-moorden.
387
00:32:08,328 --> 00:32:10,288
Ik maak bezwaar, edelachtbare.
388
00:32:10,413 --> 00:32:12,330
Orde. Orde.
389
00:32:15,830 --> 00:32:17,830
Inspecteur Kildare.
390
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Waarom wist ik niet
dat Leno een verdachte was?
391
00:32:32,917 --> 00:32:36,542
Zeg jij het maar.
Het heeft in alle kranten gestaan.
392
00:32:36,668 --> 00:32:39,208
Maar niet in het dossier
dat jij me hebt gegeven.
393
00:32:39,334 --> 00:32:43,293
Hij was onschuldig.
Het rapport ligt ergens op m'n bureau.
394
00:32:43,419 --> 00:32:46,709
Had je het niet
in je dossier kunnen opbergen?
395
00:32:46,835 --> 00:32:49,627
Het bloed stroomt door de straten
van Londen...
396
00:32:49,753 --> 00:32:52,711
en jij maakt je druk
over onze administratie?
397
00:32:53,961 --> 00:32:56,753
Je zou een goede politicus
zijn geweest, Kildare...
398
00:32:56,879 --> 00:32:59,961
als je niet het onderwerp
zou zijn van bepaalde...
399
00:33:00,087 --> 00:33:01,297
speculaties.
400
00:33:06,714 --> 00:33:10,755
Als ik u was, zou ik dat niet lezen.
Het zijn smerige leugens.
401
00:33:10,881 --> 00:33:13,214
Ze sprak over ellende
en wreedheden...
402
00:33:13,340 --> 00:33:16,924
en het werd tegen haar gebruikt.
M'n bloed begint ervan te koken.
403
00:33:18,965 --> 00:33:21,424
Uw geliefde Leno was
niet echt een verdachte.
404
00:33:21,550 --> 00:33:24,508
Mijn geliefde Leno?
Wie houdt er nu niet van hem?
405
00:33:24,634 --> 00:33:26,800
Iemand die variété niet kan waarderen?
406
00:33:26,926 --> 00:33:30,342
Dan heeft u niet de juiste
voorstellingen gezien.
407
00:33:30,468 --> 00:33:32,342
Als u ooit advies nodig hebt...
408
00:33:32,468 --> 00:33:36,510
Hij is verhoord over de jurk
die Alice Stanton droeg.
409
00:33:36,636 --> 00:33:39,843
Er zat een merkje in
waar zijn naam op stond.
410
00:33:39,969 --> 00:33:42,469
Een toneelkostuum.
- Dus hij kende haar?
411
00:33:42,595 --> 00:33:45,928
Volgens Leno was de jurk
samen met andere kostuums...
412
00:33:46,054 --> 00:33:48,928
verkocht aan de handelaar
in tweedehandskleding.
413
00:33:49,054 --> 00:33:51,012
Hij kon het aantonen
met een bonnetje.
414
00:33:51,138 --> 00:33:54,305
Het was dus puur toeval.
- Misschien.
415
00:33:54,431 --> 00:33:59,347
Net als het feit dat die handelaar...
416
00:33:59,473 --> 00:34:03,806
wijlen Mr Gerrard was,
die vermoord is in Ratcliffe Highway.
417
00:34:03,932 --> 00:34:05,639
We hebben z'n handschrift nodig.
418
00:34:05,765 --> 00:34:08,848
En die jurk? Hij zat niet
bij de andere bewijsstukken.
419
00:34:08,974 --> 00:34:10,516
Ik ga het uitzoeken, meneer.
420
00:34:20,934 --> 00:34:24,809
U had Dan Leno dus al verhoord.
- Nee, maar dat ben ik wel van plan.
421
00:34:24,934 --> 00:34:28,144
Het kwam in de rechtszaal ter sprake.
- Ik zat nog niet op de zaak.
422
00:34:29,935 --> 00:34:31,936
Is hij nu een verdachte of niet?
423
00:34:33,103 --> 00:34:36,186
Zou hij dat moeten zijn?
- Speel geen spelletjes met me.
424
00:34:36,312 --> 00:34:39,728
Daar heb ik geen zin in.
De Golem loopt nog rond.
425
00:34:39,854 --> 00:34:42,979
Als ik mijn tijd verspil,
kunnen er doden vallen.
426
00:34:47,688 --> 00:34:49,980
Tenzij u gelijk had over mijn man.
427
00:34:50,105 --> 00:34:53,023
Als de Golem dood is,
heeft niemand iets te vrezen.
428
00:34:54,732 --> 00:34:57,065
Behalve u.
429
00:34:57,191 --> 00:34:59,941
U kunt de strop ontlopen, Mrs Cree.
430
00:35:02,233 --> 00:35:04,817
Zegt u maar Lizzie.
431
00:35:06,193 --> 00:35:10,151
Laat mij u helpen.
- Ik kan niet zeggen wat ik niet weet.
432
00:35:10,277 --> 00:35:13,485
Het enige wat ik van u wil weten
is de waarheid.
433
00:35:15,735 --> 00:35:17,319
Waar zal ik beginnen?
434
00:35:17,445 --> 00:35:21,778
Hoe u John Cree hebt leren kennen
misschien.
435
00:35:23,529 --> 00:35:27,570
Jim heeft een zwak voor mij,
al laat hij zich daar nooit over uit.
436
00:35:27,696 --> 00:35:31,154
Hij huurt momenteel een kamer
bij Mrs Kelly. Ken je Mrs Kelly?
437
00:35:31,280 --> 00:35:35,029
Weet je niet wie Mrs Kelly is?
Wel allemachtig. Kijk niet zo onnozel.
438
00:35:35,155 --> 00:35:37,488
Iedereen weet wie Mrs Kelly is.
439
00:35:37,614 --> 00:35:40,364
Ga ik te snel?
- Jij improviseert, ik schrijf wel.
440
00:35:40,490 --> 00:35:41,905
Mrs Kelly is een vrek.
441
00:35:42,031 --> 00:35:46,490
Ze koopt zes oesters en eet ze voor
de spiegel op, zodat 't er twaalf lijken.
442
00:35:46,615 --> 00:35:49,074
Wat vind je hiervan?
443
00:35:49,200 --> 00:35:51,657
Toen ze een munt
uit haar beurs haalde...
444
00:35:51,783 --> 00:35:55,909
knipperde koningin Victoria met
haar ogen vanwege het zonlicht.
445
00:35:58,117 --> 00:36:00,701
Zijn die petticoats al gestreken?
446
00:36:00,827 --> 00:36:05,118
Mooi. Kom hier
en rijg mijn korset dicht.
447
00:36:10,245 --> 00:36:12,993
Smeer 'm, Victor.
- Toe nou, schatje.
448
00:36:13,119 --> 00:36:16,329
Op de achterste rij zie ik niks.
En ik mag graag dubbel zien.
449
00:36:16,455 --> 00:36:20,662
Smeer 'm, Victor. Hup.
- Het was een geintje, Dan.
450
00:36:20,788 --> 00:36:25,164
Wil jij opendoen, Lizzie? Het zal
die journalist zijn voor m'n interview.
451
00:36:27,123 --> 00:36:29,206
Jij bent nieuw.
- Ik ben Lizzie.
452
00:36:29,332 --> 00:36:31,622
Ik heb u toch al eens gezien?
453
00:36:31,748 --> 00:36:34,207
U werkt voor The Era.
- Ik ben toneelschrijver...
454
00:36:34,333 --> 00:36:37,624
maar The Era zorgt momenteel
voor brood op de plank.
455
00:36:40,375 --> 00:36:42,167
John Cree.
456
00:36:45,084 --> 00:36:46,917
Zullen we dan maar?
457
00:36:49,585 --> 00:36:51,710
...gooide me uit het raam.
458
00:36:53,461 --> 00:36:56,210
Iedereen het gebruikelijke?
- Graag, liefje.
459
00:36:56,336 --> 00:36:58,419
En jij, liefje?
- Een gepofte aardappel.
460
00:36:58,545 --> 00:37:01,169
Heb je geen trek in een stukje vlees,
Lizzie?
461
00:37:01,295 --> 00:37:03,962
Wat nou, Dan?
Ze is vast ouder dan 16.
462
00:37:04,088 --> 00:37:08,587
Nee.
- Lizzie, wat is jouw act? Vertel op.
463
00:37:08,713 --> 00:37:12,129
Hij heet 'Little Lizzie, het sloofje'.
464
00:37:12,255 --> 00:37:16,214
Ik haal allerlei grappen uit met een
strijkijzer en een berg vuil ondergoed.
465
00:37:16,340 --> 00:37:19,255
Dat klinkt bijzonder.
- Dat is het ook.
466
00:37:19,381 --> 00:37:23,090
Ze houdt je voor de mal.
Ze souffleert alleen maar.
467
00:37:23,216 --> 00:37:25,548
Ik zei al dat je een goede komiek
zou zijn.
468
00:37:25,674 --> 00:37:28,382
Ze heeft er het koppie voor, hè oom?
- Zeg dat wel.
469
00:37:28,508 --> 00:37:30,383
Ze heeft er het koppie voor, hè oom?
470
00:37:32,800 --> 00:37:36,467
Waar laat je dat allemaal, Victor?
Je bent vast hol vanbinnen.
471
00:37:36,593 --> 00:37:41,134
Ik drink iedereen onder de tafel.
- Een half glas, en hij is al dronken.
472
00:37:41,260 --> 00:37:45,593
Onzin, ik voel me prima.
Ik kan wel tegen een stootje.
473
00:37:45,719 --> 00:37:47,844
En ik weet wel
wie een lekker stootje is.
474
00:37:49,470 --> 00:37:52,553
Wat gebeurt er in hemelsnaam?
- Niets.
475
00:37:52,678 --> 00:37:55,846
Lizzie stond per ongeluk op mijn voet.
Er is niets aan de hand.
476
00:37:57,762 --> 00:37:59,763
Ik breng Lizzie wel naar huis.
477
00:38:01,263 --> 00:38:03,055
Dit is geen plek voor 'n jong meisje.
478
00:38:03,181 --> 00:38:06,680
Rustig, er is niets ergs gebeurd.
Zei de beul tegen de gehangene.
479
00:38:06,806 --> 00:38:08,931
Ik breng haar wel.
- Ik ga wel alleen.
480
00:38:09,057 --> 00:38:10,931
Geen sprake van.
- Uw eten wordt koud.
481
00:38:11,057 --> 00:38:12,639
En het logement is om de hoek.
482
00:38:12,765 --> 00:38:14,765
Dan ben ik snel weer terug.
483
00:38:15,890 --> 00:38:18,349
Kijk maar uit, Victor.
John Cree is opvliegend.
484
00:38:18,475 --> 00:38:20,557
Ik ben niet bang voor hem.
485
00:38:20,683 --> 00:38:23,517
Dan Leno
een avond vol plezier
486
00:38:37,311 --> 00:38:38,394
Lizzie.
487
00:38:40,312 --> 00:38:43,394
Ik ben bang...
488
00:38:43,520 --> 00:38:44,853
dat ik slecht nieuws heb.
489
00:38:44,979 --> 00:38:49,187
Victor is gisteravond
onder aan de trap aangetroffen.
490
00:38:49,313 --> 00:38:50,480
Lizzie...
491
00:38:51,646 --> 00:38:54,396
Probeer je me te vertellen
dat je Cree ervan verdacht?
492
00:38:54,522 --> 00:38:56,855
Ik zei alleen
dat hij me wilde beschermen.
493
00:38:56,981 --> 00:38:59,647
Dat zei je ook over Dan Leno.
494
00:38:59,773 --> 00:39:01,565
Ik heb die uitwerking op mannen.
495
00:39:04,358 --> 00:39:07,398
Victor was een klein etterbakje.
496
00:39:07,524 --> 00:39:10,274
Maar hij was wel
ons kleine etterbakje.
497
00:39:10,400 --> 00:39:12,609
Goed zo, kop op.
498
00:39:14,985 --> 00:39:21,151
Ik heb voorgesteld om hem vanavond
een speciaal eerbetoon te brengen.
499
00:39:21,277 --> 00:39:25,443
We geven hem een geweldig afscheid,
nietwaar?
500
00:39:25,569 --> 00:39:28,944
Heb je er ooit met John
over gesproken?
501
00:39:29,070 --> 00:39:33,569
Ik heb er met niemand over gesproken.
Ik schreef het toe aan het lot.
502
00:39:33,695 --> 00:39:38,280
Hebt u uw geluk liever te danken aan
geluk of aan een gruwelijk misdrijf?
503
00:39:39,322 --> 00:39:42,530
De dood van Little Victor
bracht u dus geluk?
504
00:39:43,614 --> 00:39:46,490
De dood van Little Victor
bezorgde me een leven.
505
00:40:11,994 --> 00:40:16,245
Dan, zou ik ook een eerbetoon
aan Little Victor mogen brengen?
506
00:40:17,245 --> 00:40:22,036
Mijn hemel.
Dat is grappig, zeg. Enorm grappig.
507
00:40:22,162 --> 00:40:25,536
Een dubbelzinnig liedje zou
Victor vast gewaardeerd hebben.
508
00:40:25,662 --> 00:40:27,912
Een gewaagde zeemansact,
verkleed als man.
509
00:40:28,038 --> 00:40:31,080
Dat kan lachen worden.
- Probeer het maar, Lizzie.
510
00:40:31,205 --> 00:40:34,038
Is dat kostuum niet te klein voor je,
liefje?
511
00:40:34,164 --> 00:40:36,163
Dat is juist de bedoeling.
512
00:40:48,947 --> 00:40:54,068
een gewone boerendochter
wilde wel eens naar de stad
513
00:40:54,194 --> 00:40:57,774
maar wat wist ze nou
van treinreizen af?
514
00:40:57,900 --> 00:41:02,313
ze sprong op de locomotief
maar de stoker duwde haar eraf
515
00:41:02,439 --> 00:41:06,643
maar wat wist ze nou
van treinreizen af?
516
00:41:06,769 --> 00:41:10,850
de conducteur kwam en sprak haar aan
terwijl ze zat te snikken
517
00:41:10,976 --> 00:41:15,555
hij vroeg haar om haar kaartje
en zij staarde hem slechts aan
518
00:41:15,680 --> 00:41:20,261
hij zei: je kunt pas naar de stad
als je je reis betaalt
519
00:41:21,845 --> 00:41:23,550
maar wat wist ze nou
520
00:41:23,676 --> 00:41:24,800
Pardon.
521
00:41:24,926 --> 00:41:28,464
van treinreizen af?
522
00:41:28,590 --> 00:41:33,919
eindelijk kwam ze in Euston aan
met de trein rond middernacht
523
00:41:34,045 --> 00:41:37,666
maar toen ze voor het poortje stond
wilde iemand haar kaartje knippen
524
00:41:37,792 --> 00:41:41,123
de controleurs en portiers
kwamen bij bosjes langs
525
00:41:41,249 --> 00:41:44,913
en ze zei tegen ze dat haar kaartje
nog nooit was geknipt
526
00:41:45,038 --> 00:41:51,492
ze zei tegen ze dat haar kaartje
nog nooit was geknipt
527
00:42:02,070 --> 00:42:04,026
Een toegift.
528
00:42:04,152 --> 00:42:07,691
Lizzie, een toegift. Ze vragen erom.
529
00:42:07,817 --> 00:42:10,106
Ik heb niks meer.
- Zet 'm op.
530
00:42:27,096 --> 00:42:29,678
Moet je die haveloze handschoenen
eens zien.
531
00:42:30,718 --> 00:42:32,802
Zout water laat echt alles krimpen.
532
00:42:36,674 --> 00:42:39,839
Dat beweren de vrouwtjes
in de haven tenminste.
533
00:42:48,667 --> 00:42:52,039
Ik keek naar die handschoenen
en toen kwam die zin ineens in me op.
534
00:42:52,165 --> 00:42:54,953
Die haveloze handschoenen.
Je eigen slagzin.
535
00:42:55,079 --> 00:42:57,202
Schuine moppen zijn niet altijd nodig.
536
00:42:57,328 --> 00:42:59,743
Ze vonden het te gek.
Ze vonden jou te gek.
537
00:42:59,869 --> 00:43:01,241
Wie is nu niet gek op je?
538
00:43:01,367 --> 00:43:03,282
Oom.
- Kijk maar uit, oom.
539
00:43:03,408 --> 00:43:06,739
Als Lizzie zo gekleed gaat, denken ze
straks dat je op jongens valt.
540
00:43:06,864 --> 00:43:10,319
Ze mogen denken wat ze willen.
Nog een rondje.
541
00:43:10,445 --> 00:43:13,777
Little Victor zou niet gewild hebben
dat we nu nog nuchter waren.
542
00:43:15,650 --> 00:43:18,064
Ik ben moe.
543
00:43:18,190 --> 00:43:20,731
Zou je me naar huis willen brengen,
John?
544
00:43:22,147 --> 00:43:24,146
Ik kom terug.
545
00:43:28,143 --> 00:43:30,599
Waarom heb je je kostuum nog aan?
546
00:43:30,725 --> 00:43:32,932
Ik hoop dat het de mannen
op afstand houdt.
547
00:43:33,931 --> 00:43:36,554
Geef je de voorkeur aan meisjes,
Lizzie?
548
00:43:37,721 --> 00:43:41,259
Zo ja, dan is daar niets mis mee.
- Geen overhaaste conclusies trekken.
549
00:43:41,385 --> 00:43:43,884
Jij verkleedt je ook als vrouw.
- Ja, op het toneel.
550
00:43:47,422 --> 00:43:51,129
Misschien ben ik wel blij
met hoe ik me voelde op het toneel.
551
00:43:52,170 --> 00:43:54,127
Dat doet me goed.
552
00:43:54,252 --> 00:43:56,792
Het doet me goed
omdat ik je gelukkig wil zien.
553
00:43:57,792 --> 00:43:59,956
Vanavond...
554
00:44:00,082 --> 00:44:01,914
Vanavond zag je er gelukkig uit.
555
00:44:03,538 --> 00:44:06,327
We hebben van Marx,
Gissing en Leno geen handschrift.
556
00:44:06,453 --> 00:44:08,868
Heb je de meid nog gesproken?
- Aveline Ortega?
557
00:44:08,994 --> 00:44:11,575
Ze wil geen kwaad woord
over hem horen.
558
00:44:11,701 --> 00:44:15,155
Heb je het dagboek laten zien?
- Ze zweert dat het niet van hem is.
559
00:44:15,281 --> 00:44:19,402
Als Cree de Golem was, is het logisch
dat hij z'n papieren heeft vernietigd.
560
00:44:19,528 --> 00:44:23,443
Als mislukt toneelschrijver was Cree
het vast beu dat z'n beroemde vrouw...
561
00:44:23,568 --> 00:44:25,359
door Londen werd vereerd.
562
00:44:26,441 --> 00:44:29,938
Wil je er nog een?
- Probeert u me dronken te voeren?
563
00:44:30,064 --> 00:44:31,896
Een biertje, alstublieft.
564
00:44:34,145 --> 00:44:36,561
Het was een grapje.
Ik bedoelde er niets mee.
565
00:44:38,642 --> 00:44:40,016
Ik wilde u niet beledigen.
566
00:44:43,139 --> 00:44:44,723
Ik sta...
567
00:44:45,763 --> 00:44:47,303
aan dezelfde kant.
568
00:44:54,675 --> 00:44:57,214
Het is niet de Golem
die u zo bezighoudt, nietwaar?
569
00:44:57,339 --> 00:45:00,920
Zij is het.
- Ze krijgt de strop, Flood.
570
00:45:01,045 --> 00:45:03,794
We moeten de andere verdachten
uitsluiten.
571
00:45:04,876 --> 00:45:07,958
Er is misschien een ooggetuige
in Limehouse.
572
00:45:11,664 --> 00:45:13,413
Je zit niet in de problemen.
573
00:45:13,538 --> 00:45:16,744
We gaan naar iemand
die het kan vertalen, oké?
574
00:45:20,201 --> 00:45:22,450
Dit is Zuster Mary.
575
00:45:27,862 --> 00:45:30,277
Ze zegt dat ze niet te koop is.
576
00:45:30,402 --> 00:45:32,900
Haar moeder heeft een man
voor haar gevonden.
577
00:45:33,026 --> 00:45:35,524
Nee, nee.
Zeg alstublieft tegen haar...
578
00:45:35,650 --> 00:45:38,480
dat mijn collega
haar foto's heeft laten zien.
579
00:45:38,606 --> 00:45:42,478
Van verdachten van een misdrijf.
Ze leek er één van te herkennen.
580
00:45:42,604 --> 00:45:45,227
We willen weten waar en wanneer
ze hem heeft gezien.
581
00:45:47,060 --> 00:45:50,140
Meneer, hier woonde Solomon Weil.
582
00:45:50,266 --> 00:45:52,472
De geleerde, het derde slachtoffer.
583
00:45:52,598 --> 00:45:55,055
Op welk nummer?
- Nummer vier.
584
00:46:02,092 --> 00:46:03,716
Is dit hem?
585
00:46:05,924 --> 00:46:08,212
Mensen verhongeren hier op straat.
586
00:46:08,338 --> 00:46:11,295
Vrouwen worden gebruikt
en aan de kant gegooid.
587
00:46:11,421 --> 00:46:14,152
En jullie vervolgen iemand
die opkomt voor het volk.
588
00:46:14,279 --> 00:46:17,583
Jullie zijn het nog niet waard om
de laarzen van Karl Marx te poetsen.
589
00:46:25,620 --> 00:46:30,948
Dus Londen heeft besloten dat de jood
vermoord is door een joods monster?
590
00:46:31,074 --> 00:46:35,030
En zo ontslaan ze zich van
iedere verantwoordelijkheid.
591
00:46:35,156 --> 00:46:36,820
Vergis u niet, mijne heren...
592
00:46:36,946 --> 00:46:41,859
niet Solomon Weil is verminkt en
vermoord, maar het hele joodse ras.
593
00:46:41,985 --> 00:46:44,690
De andere slachtoffers
van de Golem waren niet joods.
594
00:46:44,816 --> 00:46:46,731
Begrijpt u het dan niet?
595
00:46:46,857 --> 00:46:50,312
De moordenaar valt symbolen
van de stad aan.
596
00:46:50,438 --> 00:46:52,520
De jood, de hoer.
597
00:46:52,646 --> 00:46:57,142
Ze zijn ceremoniële offergaven
in het labyrint dat Londen is...
598
00:46:58,433 --> 00:47:02,930
en moeten om die reden
ritueel afgeslacht worden.
599
00:47:11,468 --> 00:47:13,258
Wat wilt u dat ik opschrijf?
600
00:47:16,006 --> 00:47:22,628
The Morning Herald weigerde
mijn eerste werk te recenseren.
601
00:47:24,209 --> 00:47:25,916
Al dat werk voor niets.
602
00:47:27,375 --> 00:47:32,829
Ik heb besloten om deze keer een show
op te voeren die niemand kon ontgaan.
603
00:47:34,953 --> 00:47:40,367
Een geraffineerde openingsact
die het publiek zou bekoren.
604
00:48:08,974 --> 00:48:15,596
Ik besloot 'n schouwspel op te voeren
dat nooit vergeten zou worden.
605
00:48:22,091 --> 00:48:24,880
Het was veel te eenvoudig
om een hoer te doden.
606
00:48:25,006 --> 00:48:28,587
Die avond zou ik terugkeren
voor de jood.
607
00:48:28,713 --> 00:48:32,460
Dat is belachelijk.
U hebt het niet gedaan.
608
00:48:32,586 --> 00:48:34,542
Natuurlijk heb ik het niet gedaan.
609
00:48:37,291 --> 00:48:40,163
Bent u het eens
met de beklaagde dat...
610
00:48:40,289 --> 00:48:42,454
in de weken
voorafgaand aan z'n dood...
611
00:48:42,580 --> 00:48:45,992
Mr Cree zwaarmoedig leek te zijn?
612
00:48:46,118 --> 00:48:49,575
Nee, meneer. Hij was opgewekt.
613
00:48:51,657 --> 00:48:56,029
En hoe zou u de relatie beschrijven
tussen Mr Cree en zijn echtgenote?
614
00:48:56,155 --> 00:49:00,858
Niet erg goed. Ze zagen elkaar amper.
615
00:49:00,984 --> 00:49:05,939
Desondanks stond Mrs Cree erop om
die avond zijn slaapmutsje te maken?
616
00:49:06,065 --> 00:49:07,564
Ja, meneer.
617
00:49:07,689 --> 00:49:10,811
En hebt u Mr Cree
vermoedens horen uiten...
618
00:49:10,937 --> 00:49:15,267
dat zij mogelijk iets
met dit drankje had uitgevoerd?
619
00:49:15,393 --> 00:49:17,183
Niet echt.
620
00:49:17,309 --> 00:49:22,138
Maar vlak voor zijn dood
heb ik ze horen ruziën.
621
00:49:22,264 --> 00:49:24,137
Ik hoorde Mr Cree zeggen:
622
00:49:24,263 --> 00:49:27,219
'Duivelin, jij hebt dit gedaan.'
623
00:49:32,466 --> 00:49:35,381
Ze had me net zo goed
direct de strop kunnen omdoen.
624
00:49:37,380 --> 00:49:42,209
U moet de jury duidelijk maken
dat jullie elkaar vijandig gezind waren.
625
00:49:42,335 --> 00:49:45,582
Romantische jaloezie.
- Ik heb nooit tussen hen in gestaan.
626
00:49:45,707 --> 00:49:48,622
U weet vast al over
hoe ik over intimiteit denk.
627
00:49:48,748 --> 00:49:51,246
John had Aveline van mij
best het hof mogen maken.
628
00:49:51,371 --> 00:49:53,369
Maar hij had zijn zinnen op u gezet.
629
00:49:53,495 --> 00:49:55,700
Ik heb niets gedaan
om hem aan te moedigen.
630
00:49:55,826 --> 00:49:58,325
Mijn ster was rijzende
en ik zag hem amper.
631
00:49:59,908 --> 00:50:02,364
Totdat...
632
00:50:02,490 --> 00:50:05,570
hij me ineens uitnodigde
voor een etentje.
633
00:50:05,695 --> 00:50:07,527
Uw nieuwe voorstelling is geweldig.
634
00:50:07,653 --> 00:50:10,567
Sorry, dat we u lastigvallen,
maar we zijn dol op u.
635
00:50:10,692 --> 00:50:12,428
Bedankt.
636
00:50:13,150 --> 00:50:16,438
Bedankt. Ik zal dit koesteren.
- Heel erg bedankt.
637
00:50:16,564 --> 00:50:18,939
Ik kan het niet geloven.
- Wat een verrassing.
638
00:50:20,024 --> 00:50:25,232
Zoals ik al zei, is het eerste bedrijf
van Misery Junction af.
639
00:50:25,358 --> 00:50:28,066
Maar ik weet nog niet wat
ik met de heldin aan moet...
640
00:50:28,192 --> 00:50:31,733
en ik hoop dat je me advies
wilt geven.
641
00:50:31,859 --> 00:50:33,026
Ik voel me gevleid.
642
00:50:33,152 --> 00:50:37,318
Mijn heldin heet Catherine Dove.
Toen ik begon, zat ze in 't armenhuis.
643
00:50:37,444 --> 00:50:42,194
Maar nu verstelt ze scheepszeilen
op de kade.
644
00:50:42,320 --> 00:50:47,362
Mijn moeder is gestorven toen ik klein
was. Haar nieren. Het ging zo vlug.
645
00:50:47,488 --> 00:50:49,489
Een wees en helemaal alleen
op haar 14e.
646
00:50:51,239 --> 00:50:53,613
Is Catherine Dove een weeskind?
647
00:50:53,739 --> 00:50:55,281
Dat zou kunnen.
648
00:50:55,407 --> 00:50:58,407
Maar je hebt nog steeds niet gezegd
wat ik met haar aan moet.
649
00:50:58,533 --> 00:51:03,116
Wat is het probleem?
- Ze staat op de rand van de afgrond...
650
00:51:03,242 --> 00:51:06,783
en ik vraag me af
of ik haar moet redden.
651
00:51:06,909 --> 00:51:13,243
Ja. Schrijf dat ze succes krijgt.
En aanbeden wordt door het publiek.
652
00:51:13,369 --> 00:51:15,077
Maar ze is erg eenzaam.
653
00:51:15,203 --> 00:51:18,411
Ze woont in een logement
en leidt een leven vol ontberingen.
654
00:51:18,537 --> 00:51:22,954
Het publiek vindt dat heerlijk
om te zien. Daar betalen ze voor.
655
00:51:23,080 --> 00:51:25,496
Maar ze verwachten
dat het goed afloopt.
656
00:51:25,622 --> 00:51:28,371
En Catherine verdient een beschermer.
657
00:51:28,497 --> 00:51:32,081
Inderdaad. Misschien een manager.
658
00:51:32,206 --> 00:51:35,415
Een zachtaardige man, zoals oom.
- Nee, geen man op leeftijd.
659
00:51:35,541 --> 00:51:38,541
Dan weet het publiek
dat hij haar niet oud ziet worden.
660
00:51:38,666 --> 00:51:42,000
Een vriend dan.
Misschien een komiek.
661
00:51:42,126 --> 00:51:44,959
Ik zou haar een aanbidder
willen geven.
662
00:51:45,084 --> 00:51:48,001
Iemand die erg
met haar welzijn is begaan.
663
00:51:48,127 --> 00:51:50,293
Een nobele ridder.
664
00:51:50,419 --> 00:51:52,295
Wat denk je ervan?
665
00:51:54,211 --> 00:51:57,046
Dat Catherine Dove wel
voor zichzelf kan zorgen.
666
00:51:59,922 --> 00:52:03,630
In de pot.
Goed zo, gooi het er maar uit.
667
00:52:05,923 --> 00:52:08,132
Gin.
668
00:52:14,550 --> 00:52:17,550
Ik ben door m'n rug gegaan
toen ik haar de trap op droeg.
669
00:52:20,384 --> 00:52:23,760
Ik zie dat je vanavond
in vrouwenkleding loopt.
670
00:52:23,885 --> 00:52:26,052
Ik kan geen kostuum aan
bij een etentje.
671
00:52:26,178 --> 00:52:28,678
Het zou niet de eerste keer zijn.
672
00:52:36,430 --> 00:52:40,430
Pas op voor hem, Lizzie.
Leid hem niet naar de hof van Eden...
673
00:52:40,556 --> 00:52:43,430
tenzij je bereid bent
de poort open te zetten.
674
00:52:43,556 --> 00:52:48,891
Ik mag de hoofdrol spelen in z'n stuk.
- Hij zal 'n tegenprestatie verwachten.
675
00:52:56,559 --> 00:52:58,643
Je hebt hem niet nodig, Lizzie.
676
00:53:00,143 --> 00:53:02,144
Kijk wat je in je eentje hebt bereikt.
677
00:53:05,477 --> 00:53:07,478
Ik zou meer kunnen bereiken.
678
00:53:08,645 --> 00:53:11,478
Ik zou een echte actrice
kunnen worden.
679
00:53:11,604 --> 00:53:15,688
De wereld laten zien waar mensen
als wij allemaal toe in staat zijn.
680
00:53:17,730 --> 00:53:19,730
Ik moet alleen een kans krijgen.
681
00:53:22,857 --> 00:53:25,940
Hier zitten we, de twee
bekendste gezichten van het toneel.
682
00:53:26,066 --> 00:53:29,067
En jij beweert dat de wereld
samenspant tegen ons?
683
00:53:30,150 --> 00:53:32,983
Weet je nog dat je me dat boek
hebt geleend? Pope?
684
00:53:33,109 --> 00:53:35,650
In de tempel van roem
staan sommige namen in steen...
685
00:53:35,776 --> 00:53:38,234
en andere in ijs gebeiteld.
686
00:53:38,360 --> 00:53:41,110
We zijn komedianten, Dan.
687
00:53:41,236 --> 00:53:43,236
We zullen vergeten worden.
688
00:53:46,279 --> 00:53:48,946
Als jij denkt dat John Cree
dat kan veranderen...
689
00:53:49,072 --> 00:53:51,155
dan ga ik je niet tegenspreken.
690
00:53:53,530 --> 00:53:55,863
Je weet dat ze een zwak
voor hem heeft.
691
00:53:55,989 --> 00:53:58,489
Ongeacht haar gebreken
hoort ze bij de familie.
692
00:53:59,489 --> 00:54:01,490
We zorgen voor elkaar, of niet soms?
693
00:54:09,284 --> 00:54:11,491
De finale is de ophanging,
met vijf galgen.
694
00:54:11,617 --> 00:54:15,743
Ik draag een verborgen gordel en val
door 't luik, zodat 't net echt lijkt.
695
00:54:15,869 --> 00:54:18,868
Is het wel veilig?
Je hebt toch geen echte strop om?
696
00:54:18,994 --> 00:54:23,328
Jawel, maar m'n val wordt gebroken
door de gordel.
697
00:54:23,454 --> 00:54:24,745
Waar is Lizzie?
698
00:54:24,871 --> 00:54:27,788
Boven, ze geeft John Cree
een interview voor The Era.
699
00:54:27,913 --> 00:54:30,830
Noemen ze dat zo?
- Ik roep haar wel.
700
00:54:30,956 --> 00:54:34,997
Het is een melodrama. Een parodie,
zoals alleen wij dat kunnen.
701
00:54:35,123 --> 00:54:38,581
Dan heeft zich laten inspireren
door de Ratcliffe Highway-moorden.
702
00:54:38,707 --> 00:54:40,123
John Williams.
- Pardon?
703
00:54:40,249 --> 00:54:42,290
De moordenaar heette John Williams.
704
00:54:42,416 --> 00:54:44,874
Maar dit is fictie.
Het is grappig, en gruwelijk.
705
00:54:45,000 --> 00:54:48,459
Zet dat erin, voor de lezers.
Volgens Dan willen mensen dat zien.
706
00:54:48,584 --> 00:54:50,250
Je moet afronden, John.
707
00:54:50,376 --> 00:54:53,168
Ze is nog niet klaar
en moet over 10 minuten op.
708
00:54:53,294 --> 00:54:55,585
De ster mag niet te laat zijn
bij de première.
709
00:54:55,711 --> 00:54:58,377
Dan is de ster.
Dat zal hij altijd blijven.
710
00:54:58,503 --> 00:55:02,295
Ik voelde mijn oren al tuiten.
Is de veiligheid gecontroleerd?
711
00:55:02,421 --> 00:55:04,879
Zeker. We willen niet
dat Lizzie iets overkomt.
712
00:55:05,005 --> 00:55:07,588
Hoe is het publiek?
- Geweldig. Veel joden.
713
00:55:07,714 --> 00:55:09,880
Volgens mij is het
een joodse feestdag.
714
00:55:10,006 --> 00:55:13,172
Zeg iets in het Jiddisch.
Dat vinden ze prachtig.
715
00:55:13,298 --> 00:55:16,632
Wens ze maar 'meesa meschina'.
716
00:55:22,133 --> 00:55:25,927
Welkom, dappere lieden
bij een avond vol horror...
717
00:55:31,510 --> 00:55:33,220
Ons toneelstuk begint zo.
718
00:55:34,428 --> 00:55:36,385
Maar eerst, dames en heren...
719
00:55:36,511 --> 00:55:40,511
mocht u tot een bepaald
uitverkoren ras behoren...
720
00:55:40,637 --> 00:55:44,512
wens ik u,
uit de grond van mijn hart...
721
00:55:44,638 --> 00:55:46,806
meesa meschina.
722
00:55:55,933 --> 00:55:58,390
Waarom deed je dat?
- Wat is er gebeurd?
723
00:55:58,516 --> 00:56:00,934
Lizzie wenste de joden
een plotselinge dood toe.
724
00:56:02,267 --> 00:56:04,643
Daar gaan we weer.
725
00:56:09,144 --> 00:56:11,478
Het was maar een geintje, Lizzie.
726
00:56:17,896 --> 00:56:20,897
Ik ben direct gekomen
om te zien of je in orde bent.
727
00:56:46,444 --> 00:56:48,778
En daarna kregen jullie een relatie?
728
00:56:50,028 --> 00:56:51,695
In zekere zin.
729
00:56:51,821 --> 00:56:56,113
Ik heb nooit genoeg van John gehouden
om hem te geven wat hij echt wilde.
730
00:56:56,239 --> 00:56:58,698
Maar je leerde van hem te houden?
731
00:57:00,156 --> 00:57:02,406
Ik wilde een rol in zijn toneelstuk.
732
00:57:03,531 --> 00:57:08,700
Hij wilde de voldoening ervaren om een
arm meisje te redden uit de ellende.
733
00:57:11,200 --> 00:57:13,533
We hebben elkaar gebruikt.
734
00:57:14,826 --> 00:57:18,576
Dat is het beste dat je over
elke relatie kunt zeggen.
735
00:57:18,702 --> 00:57:21,827
Dat is een erg negatief beeld.
736
00:57:21,953 --> 00:57:24,536
Daarvoor kunt u het beste
bij een komediant zijn.
737
00:57:34,956 --> 00:57:37,913
De jurk van Alice Stanton
is eindelijk opgedoken.
738
00:57:38,039 --> 00:57:41,374
Foutief opgeborgen.
Net zoals alles hier.
739
00:57:44,833 --> 00:57:47,041
Bent u nog
naar de gevangenis geweest?
740
00:57:49,667 --> 00:57:52,166
Nog iets ontdekt over Cree?
741
00:57:52,292 --> 00:57:55,585
Dat hij een manipulatieve dwaas was,
vol van zichzelf.
742
00:57:55,711 --> 00:57:59,378
Ik bedoelde over onze zaak.
De Golem, weet u nog?
743
00:58:00,544 --> 00:58:02,335
Cree wist van John Williams af.
744
00:58:02,461 --> 00:58:05,419
En Dan Leno ook. Hij heeft
een stuk over hem geschreven.
745
00:58:05,545 --> 00:58:08,379
Een levende verdachte.
Dat zou slecht nieuws zijn.
746
00:58:08,505 --> 00:58:10,671
Voor het volgende slachtoffer.
- En voor u.
747
00:58:10,797 --> 00:58:12,547
Of kan uw carrière u niets schelen?
748
00:58:12,672 --> 00:58:14,714
Ik moet een zaak oplossen.
- Welke dan?
749
00:58:14,840 --> 00:58:17,839
Pas op, Flood. Moet ik je herinneren
aan je positie?
750
00:58:17,965 --> 00:58:20,048
Misschien zou dat handig zijn.
751
00:58:20,174 --> 00:58:24,174
Soms vraag ik me af of het onze taak
is om de Golem op te sporen...
752
00:58:24,299 --> 00:58:28,174
of om Elizabeth Cree te redden.
- Misschien kan het allebei.
753
00:58:28,300 --> 00:58:30,010
Wie zal het zeggen?
754
00:58:34,261 --> 00:58:36,719
Allemachtig, hoeveel zakken
had Leno nodig?
755
00:58:36,845 --> 00:58:40,011
Hij gooit dingen in het publiek.
Snoepjes, bloemen, ondergoed.
756
00:58:40,137 --> 00:58:43,095
Hilarisch. Heeft Roberts
de zakken niet leeggehaald?
757
00:58:43,221 --> 00:58:45,847
De lijkschouwer.
Hoezo, is hij iets vergeten?
758
00:58:59,224 --> 00:59:02,266
Gower Place 8? Dat klinkt bekend.
759
00:59:02,392 --> 00:59:06,518
Omdat we daar nog heen moeten.
Het is het adres van George Gissing.
760
00:59:08,144 --> 00:59:11,767
Z'n vrouw verschafte hem een alibi
voor de Ratcliffe Highway-moorden...
761
00:59:11,893 --> 00:59:14,517
maar volgens mij
lust ze wel een borrel.
762
00:59:21,891 --> 00:59:24,305
We willen Mr Gissing spreken, mevrouw.
763
00:59:24,430 --> 00:59:26,597
George is er niet.
Hij is net vertrokken.
764
00:59:26,723 --> 00:59:28,804
Weet u waar hij naartoe is?
765
00:59:28,930 --> 00:59:30,429
Misschien naar Limehouse.
766
00:59:53,091 --> 00:59:54,339
Nog niet.
767
00:59:54,465 --> 00:59:56,423
Ik wil weten waar hij heen gaat.
768
00:59:56,549 --> 00:59:59,923
Wat heeft een geleerde te zoeken
in Limehouse?
769
01:00:39,372 --> 01:00:41,579
Mevrouw, we zijn van Scotland Yard.
770
01:00:41,705 --> 01:00:44,287
Dit is een erkende apotheek.
Ga weg. Kijk het maar na.
771
01:00:48,036 --> 01:00:52,327
Het gaat ons om Mr Gissing, de man
die net naar binnen ging, niet om u.
772
01:00:55,535 --> 01:00:58,701
Hij is een goede klant.
Hij bewaart zijn werk hier.
773
01:01:02,033 --> 01:01:04,700
Hij zit altijd te werken.
Te schrijven.
774
01:01:08,156 --> 01:01:11,947
Mr Gissing, ik ben inspecteur Kildare
van Scotland Yard.
775
01:01:12,072 --> 01:01:16,905
Kunt u me misschien uitleggen hoe een
vermoorde vrouw hieraan is gekomen?
776
01:01:18,489 --> 01:01:23,362
U zult mijn adres aantreffen in de
zakken van veel vrouwen in deze buurt.
777
01:01:23,487 --> 01:01:26,651
Mijn vrouw Nell
raakt regelmatig vermist.
778
01:01:26,777 --> 01:01:30,276
Ik geef hun mijn adres om contact
op te nemen als ze haar zien.
779
01:01:30,402 --> 01:01:33,860
M'n vrouw heeft vroeger
hetzelfde beroep uitgeoefend.
780
01:01:34,900 --> 01:01:37,774
Dat schijnt u niet te verbazen.
- Wat niet?
781
01:01:37,900 --> 01:01:41,523
Dat een heer zoals ik, een geleerde,
getrouwd is met een gevallen vrouw.
782
01:01:41,649 --> 01:01:43,981
Waarom zou dat iemand verbazen?
783
01:01:44,107 --> 01:01:46,772
De wereld is vergeven
van mannen zoals u.
784
01:01:46,897 --> 01:01:49,188
Pardon?
- Ze veinzen edelmoedigheid...
785
01:01:49,314 --> 01:01:51,521
maar zoeken in werkelijkheid
erkenning.
786
01:01:51,647 --> 01:01:53,979
Ze spelen voor God
door levens te redden.
787
01:01:54,105 --> 01:01:58,186
Dan kun je net zo goed voor God spelen
door levens te beëindigen.
788
01:01:58,311 --> 01:02:00,018
Ik ben geen moordenaar.
789
01:02:00,144 --> 01:02:03,643
Dan wilt u vast wel opschrijven
wat ik u dicteer...
790
01:02:03,769 --> 01:02:06,142
zodat we hier een punt
achter kunnen zetten.
791
01:02:06,268 --> 01:02:09,352
10 september 1880.
792
01:02:11,266 --> 01:02:13,266
Mijn eerste publieke optreden...
793
01:02:13,392 --> 01:02:16,139
had lovende recensies ontvangen.
794
01:02:16,265 --> 01:02:20,014
Ik popelde om aan mijn
nieuwe creatie te beginnen.
795
01:02:20,139 --> 01:02:22,972
Aangezien ik moest
wachten tot het donker was...
796
01:02:23,098 --> 01:02:26,763
begaf ik me naar de winkel
in Ratcliffe Highway.
797
01:02:33,721 --> 01:02:36,510
Ik kocht manchetknopen
bij de vrouw van de eigenaar.
798
01:02:36,636 --> 01:02:41,719
Ik wist dat, als de tijd rijp was, ze
een rol zou spelen in m'n meesterwerk.
799
01:02:44,176 --> 01:02:47,050
Blauwbaard
Mr Dan Leno
800
01:03:16,627 --> 01:03:18,751
U bent niet die jood uit de leeszaal.
801
01:03:19,751 --> 01:03:22,376
Ach, het doet er ook niet toe.
802
01:03:23,584 --> 01:03:28,498
Wie bent u? Wat wilt u?
- Ik wil met u van gedachten wisselen.
803
01:03:28,624 --> 01:03:30,832
Over de dood en het eeuwige leven.
804
01:03:33,290 --> 01:03:36,164
Het geheim schuilt hierin.
805
01:03:46,245 --> 01:03:49,243
Daar las ik over het bestaan
van de mythische Golem.
806
01:03:49,369 --> 01:03:53,202
Een gedrocht van klei,
tot leven gewekt door de mens.
807
01:03:53,327 --> 01:03:57,117
Hoe kon een Londenaar nou niet
genieten van een dergelijk schouwspel?
808
01:03:57,243 --> 01:04:00,865
Ik zag mezelf al
voor het volgende slachtoffer staan...
809
01:04:00,991 --> 01:04:03,615
met een hamer in de hand,
terwijl ik uitriep:
810
01:04:03,740 --> 01:04:05,740
Daar gaan we weer.
811
01:04:09,448 --> 01:04:12,862
Mag ik nu gaan?
- Pardon?
812
01:04:12,988 --> 01:04:14,946
Ja, het spijt me.
813
01:04:15,071 --> 01:04:17,695
Verdenkt u me nog?
Mijn handschrift is anders.
814
01:04:17,821 --> 01:04:19,611
U weet dat ik onschuldig ben.
- Ja.
815
01:04:19,737 --> 01:04:22,694
Ik las wat u had geschreven.
Het spijt me.
816
01:04:22,820 --> 01:04:25,651
Ik heb iets over het hoofd gezien.
- Juist. Wat dan?
817
01:04:25,777 --> 01:04:28,901
Een regel in het dagboek.
818
01:04:30,026 --> 01:04:34,443
Ik kocht manchetknopen
bij de vrouw van de eigenaar.
819
01:04:35,567 --> 01:04:38,482
Op 10 september
heeft de Golem een aankoop gedaan...
820
01:04:38,607 --> 01:04:40,607
in de winkel in Ratcliffe Highway.
821
01:05:02,311 --> 01:05:06,018
De première van een nieuwe bewerking
van Blauwbaard is dit weekend...
822
01:05:06,143 --> 01:05:11,684
en heel Londen staat te trappelen
om de grote Dan Leno te zien optreden.
823
01:05:12,766 --> 01:05:17,432
Maar ik weet dat ze hunkeren
naar iets opwindenders.
824
01:05:18,932 --> 01:05:23,555
Dit is pantomime
in haar zuiverste vorm.
825
01:05:23,681 --> 01:05:24,887
politienieuws
826
01:05:25,013 --> 01:05:28,928
Ik zie me al voor het volgende
slachtoffer staan...
827
01:05:29,054 --> 01:05:31,636
met een hamer in de hand,
terwijl ik uitroep:
828
01:05:31,762 --> 01:05:34,137
Daar gaan we weer.
829
01:05:41,468 --> 01:05:47,715
Wat een heerlijk toeval
om in de straten van Limehouse...
830
01:05:47,841 --> 01:05:52,673
een hoer te zien in een kostuum
dat ik me goed kon herinneren.
831
01:05:52,799 --> 01:05:56,505
Als een actrice die klaar is
om haar rol te spelen.
832
01:05:56,631 --> 01:06:00,005
Natuurlijk was ik haar van dienst.
833
01:06:00,131 --> 01:06:03,836
Het publiek smachtte
naar het volgende spektakel.
834
01:06:03,962 --> 01:06:07,254
Je mag het publiek
nooit laten wachten.
835
01:06:11,002 --> 01:06:13,876
Laten we Cree vergeten
en ons op Leno richten.
836
01:06:14,002 --> 01:06:16,501
De Golem beeldde zich in
dat hij zou zeggen:
837
01:06:16,626 --> 01:06:18,043
Daar gaan we weer.
838
01:06:18,168 --> 01:06:21,749
Dat weet ik. Maar het lijkt erop
dat iedereen die kreet van Leno kent.
839
01:06:21,875 --> 01:06:24,916
Dan is er de jurk van Alice Stanton,
en hij kende Mr Gerrard.
840
01:06:25,042 --> 01:06:27,349
We maken allen deel uit
van het decor van Londen.
841
01:06:27,476 --> 01:06:30,540
Soms kruisen onze wegen zich.
842
01:06:32,872 --> 01:06:34,455
Goeie genade.
843
01:06:38,413 --> 01:06:41,953
We moeten een kaartje kopen.
Ik ben benieuwd hoe het afloopt.
844
01:06:42,079 --> 01:06:46,036
Ik kan u wel betere stukken aanraden.
- Ik maakte een grapje, Flood.
845
01:06:46,162 --> 01:06:48,701
Ik ook. Dat lijkt me duidelijk.
846
01:06:48,827 --> 01:06:50,910
Wie wil er nu
zo'n smakeloos stuk zien?
847
01:06:51,036 --> 01:06:53,783
Blijkbaar kan het Londen
niet gruwelijk genoeg zijn.
848
01:06:53,909 --> 01:06:56,283
Daar had de Golem
in elk geval gelijk in.
849
01:06:56,409 --> 01:07:00,448
O Bluey, ik smeek je.
Heb medelijden.
850
01:07:00,574 --> 01:07:02,907
Ik heb al dagen niet gegeten.
851
01:07:14,738 --> 01:07:18,029
Je bent een goede vent, Bluey.
852
01:07:18,154 --> 01:07:22,111
Niemand kan zeggen
dat je niet goed voor me bent.
853
01:07:22,236 --> 01:07:25,693
Ik dacht dat ik zou omkomen
van de honger.
854
01:07:39,190 --> 01:07:41,647
Wat heeft dit te betekenen, schat?
855
01:07:41,773 --> 01:07:44,855
Doktersvoorschrift.
- Doktersvoorschrift?
856
01:07:44,981 --> 01:07:49,022
Van de dokter moet ik gaan wandelen
op een lege maag.
857
01:07:55,686 --> 01:07:58,852
Hier is het reçu,
waar u in het telegram om vroeg.
858
01:08:00,560 --> 01:08:04,558
Zoals u kunt zien, heb ik
geen manchetknopen aangeschaft.
859
01:08:04,684 --> 01:08:06,183
Een dameshoed.
860
01:08:06,309 --> 01:08:10,016
Ik kocht vaak kostuums
in het winkeltje van Gerrard.
861
01:08:10,142 --> 01:08:12,681
God hebbe zijn ziel.
Ik kende hem goed.
862
01:08:12,807 --> 01:08:15,638
U wilde een voorbeeld
van mijn handschrift.
863
01:08:15,764 --> 01:08:20,637
Ik heb 'n stapel oude papieren bij me.
U mag er zoveel meenemen als u wilt.
864
01:08:20,763 --> 01:08:25,055
Ik moet u helaas verzoeken om
in mijn bijzijn iets op te schrijven.
865
01:08:27,096 --> 01:08:30,803
Dan zal ik morgenmiddag langskomen
bij Scotland Yard.
866
01:08:30,929 --> 01:08:36,260
Ik heb nu een eetafspraak
en ik moet me nog afschminken.
867
01:08:37,385 --> 01:08:39,508
Dus als u mij wil excuseren...
868
01:08:39,634 --> 01:08:43,674
Misschien kunnen we praten
terwijl u...
869
01:08:43,800 --> 01:08:49,173
Ik zou u graag een paar vragen
willen stellen over John Cree.
870
01:08:49,299 --> 01:08:53,089
Ik zal proberen ze te beantwoorden.
Hoewel, over de doden niets dan goeds.
871
01:08:53,215 --> 01:08:56,005
Mocht u hem niet?
- Ik was bevriend met zijn vrouw.
872
01:08:56,130 --> 01:08:59,754
Hij maakte haar ongelukkig.
Trek uw conclusies maar.
873
01:08:59,880 --> 01:09:02,503
Wanneer hebt u hem
voor het laatst gezien?
874
01:09:02,628 --> 01:09:07,418
Bij de première van Misery Junction,
tevens de laatste voorstelling.
875
01:09:07,544 --> 01:09:10,043
Dat weet ik.
Hebt u hem daarna nog gezien?
876
01:09:10,169 --> 01:09:13,875
Natuurlijk.
Deze schouwburg is van mij.
877
01:09:14,001 --> 01:09:17,085
Ik heb vorig jaar de leiding
overgenomen...
878
01:09:18,417 --> 01:09:21,833
nadat oom zich bij de grote mimespeler
in de hemel had gevoegd.
879
01:09:21,959 --> 01:09:25,832
Dus de voorstelling vond hier plaats?
- Ik heb het voor Lizzie gedaan.
880
01:09:25,958 --> 01:09:28,747
Wat er ook van onze vriendschap
terecht is gekomen...
881
01:09:28,873 --> 01:09:30,747
we zullen altijd familie blijven.
882
01:09:32,331 --> 01:09:35,620
Verdenkt u John Cree?
- Dat mag ik niet zeggen.
883
01:09:35,745 --> 01:09:39,411
Een postume verdachte. Wat gaat u
doen? Hem opgraven voor het proces?
884
01:09:39,537 --> 01:09:43,328
Hebt u enig idee waarom Lizzie
geen beschuldigingen wilde uiten?
885
01:09:44,578 --> 01:09:47,242
Denkt u dat ze hem beschermt?
886
01:09:47,368 --> 01:09:49,867
Dat is een bijzondere invalshoek.
887
01:09:49,993 --> 01:09:52,367
De meesten denken
dat ze hem heeft vergiftigd.
888
01:09:53,534 --> 01:09:55,367
En u?
889
01:09:58,283 --> 01:10:03,240
Hoe het ook zij, die man was
de schrijver van zijn eigen ondergang.
890
01:10:03,365 --> 01:10:07,030
Ze ging bijna kapot
toen ze het toneel moest opgeven.
891
01:10:07,156 --> 01:10:10,113
Hij had haar net zo goed
kunnen vermoorden.
892
01:10:10,239 --> 01:10:14,070
Was hij volgens u in staat
een leven te beëindigen?
893
01:10:14,196 --> 01:10:15,736
Ik bedoel letterlijk.
894
01:10:17,235 --> 01:10:21,106
Wie weet waar een ander
toe in staat is?
895
01:10:21,232 --> 01:10:25,103
We dragen allemaal
een masker, nietwaar?
896
01:10:27,892 --> 01:10:30,139
Het spijt me,
ik moet me echt omkleden.
897
01:10:30,264 --> 01:10:32,971
Eerst wil ik het
over Little Victor hebben.
898
01:10:35,135 --> 01:10:37,966
Als u geïnteresseerd bent
in onrecht uit het verleden...
899
01:10:38,092 --> 01:10:41,878
kunt u beter de dood
van Tommy Farr onderzoeken.
900
01:10:42,004 --> 01:10:43,461
Oom?
901
01:10:44,585 --> 01:10:45,667
Oom.
902
01:10:56,158 --> 01:10:59,487
Ze zeggen dat de jury
vanmiddag uitspraak zal doen.
903
01:10:59,613 --> 01:11:01,195
Ik weet het. Lizzie...
904
01:11:01,320 --> 01:11:04,026
De pers heeft z'n conclusie
al getrokken.
905
01:11:06,816 --> 01:11:08,813
Lizzie, ik heb Dan gesproken.
906
01:11:08,939 --> 01:11:12,643
Hij drong erop aan dat ik de dood
van oom zou onderzoeken.
907
01:11:12,769 --> 01:11:16,347
Als u iets had willen weten over oom,
had u dat gewoon kunnen vragen.
908
01:11:16,473 --> 01:11:21,219
Kom verder.
- Zei de spin tegen de vlieg.
909
01:11:22,967 --> 01:11:25,798
Zo gaat dat liedje toch?
910
01:11:25,924 --> 01:11:27,880
Dat zou kunnen, Lizzie.
911
01:11:29,420 --> 01:11:30,834
Dat zou kunnen.
912
01:11:30,960 --> 01:11:33,373
Een komkommersandwich?
- Nee, bedankt.
913
01:11:33,499 --> 01:11:36,997
Sorry. Ik was vergeten dat je
niet zo van komkommers houdt, hè?
914
01:11:40,285 --> 01:11:42,741
Wat wilt u van mij, oom?
915
01:11:42,866 --> 01:11:45,196
Waarom hebt u mij uitgenodigd?
916
01:11:45,322 --> 01:11:47,112
Ik wil je iets laten zien.
917
01:11:48,736 --> 01:11:50,276
Ogen dicht.
918
01:11:52,775 --> 01:11:53,939
Brave meid.
919
01:12:19,084 --> 01:12:21,082
Dit is mijn pleziertje, Lizzie.
920
01:12:22,288 --> 01:12:24,787
Ik hou van een pak slaag op z'n tijd.
921
01:12:25,870 --> 01:12:28,282
Wie houdt daar nu niet van?
922
01:12:28,408 --> 01:12:31,697
Ik ken haar.
De assistente van De Grote Bolini.
923
01:12:31,822 --> 01:12:33,153
Ze werd in tweeën gezaagd.
924
01:12:33,279 --> 01:12:37,192
Dat klopt, liefje.
Wat een artieste.
925
01:12:38,774 --> 01:12:41,355
Wat jammer dat ze het gezelschap
moest verlaten.
926
01:12:41,481 --> 01:12:42,978
Waarom laat u mij dit zien?
927
01:12:43,104 --> 01:12:46,766
Doe maar niet zo onschuldig.
- Dat doe ik niet.
928
01:12:46,892 --> 01:12:49,680
Ik zou je dankbaar zijn
als je me een plezier wilt doen.
929
01:12:49,806 --> 01:12:53,094
Door te poseren. Een tableau vivant.
930
01:12:53,220 --> 01:12:56,508
Misschien een kleine afranseling.
- Ik sterf nog liever.
931
01:12:58,381 --> 01:13:00,338
Ik ben bereid dit bezoek te vergeten.
932
01:13:00,464 --> 01:13:04,084
Zoals ik al zei, het was spijtig
dat ze moest vertrekken.
933
01:13:04,210 --> 01:13:06,459
Ze had geen zin meer om op te treden.
934
01:13:08,206 --> 01:13:10,662
U kunt zich niet van mij ontdoen.
935
01:13:10,787 --> 01:13:14,366
Dat zou Dan nooit toestaan.
- Zolang ik over het geld ga...
936
01:13:15,616 --> 01:13:18,031
kan ik doen en laten wat ik wil.
937
01:13:21,111 --> 01:13:24,317
Jij zult mijn geheim bewaren
en ik dat van jou.
938
01:13:24,442 --> 01:13:25,691
Ik heb geen geheimen.
939
01:13:27,980 --> 01:13:29,853
Dat zal niet lang meer duren.
940
01:13:41,884 --> 01:13:45,298
Ik moet van hem volgende week
zondag terugkomen.
941
01:13:45,423 --> 01:13:47,670
En alle zondagen die daar op volgen.
942
01:13:47,796 --> 01:13:50,293
Om hetzelfde te doen?
943
01:13:50,419 --> 01:13:53,249
Hij heeft foto's.
944
01:13:53,374 --> 01:13:56,162
Ik moest het tegen iemand zeggen.
- Dit is walgelijk.
945
01:13:56,288 --> 01:13:58,036
Je mag het aan niemand vertellen.
946
01:14:00,284 --> 01:14:03,072
Ik ga er een einde aan maken.
947
01:14:03,198 --> 01:14:04,988
Maar eerst...
948
01:14:06,070 --> 01:14:07,653
wil ik dit doen:
949
01:14:08,943 --> 01:14:10,899
Hij heeft je eer geschonden.
950
01:14:11,025 --> 01:14:13,064
Sta mij toe om je eer te herstellen.
951
01:14:15,104 --> 01:14:19,350
Oom stierf drie dagen
na zijn ontmoeting met John.
952
01:14:19,476 --> 01:14:22,514
Oom was oud. Hij had een zwak hart
en hield van drank.
953
01:14:22,640 --> 01:14:27,675
Dan Leno denkt dat John 'm gedwongen
heeft z'n testament te veranderen...
954
01:14:27,801 --> 01:14:29,549
en hem daarna heeft vermoord.
955
01:14:29,674 --> 01:14:32,172
Vijfhonderd pond en een fototoestel.
956
01:14:33,713 --> 01:14:36,253
Volgens mij heb ik hem
een goed pak slaag gegeven.
957
01:14:37,751 --> 01:14:40,706
Je wilt niet gered worden, hè?
958
01:14:41,913 --> 01:14:43,827
Niet door mij.
959
01:14:43,953 --> 01:14:46,575
Door geen enkele man.
960
01:14:46,701 --> 01:14:48,699
Ik verdien het niet
om gered te worden.
961
01:15:05,434 --> 01:15:06,931
John, ik kan het niet.
962
01:15:07,057 --> 01:15:09,555
Hoe bedoel je?
We zijn nu getrouwd, Lizzie.
963
01:15:09,680 --> 01:15:11,011
Dat weet ik.
964
01:15:11,137 --> 01:15:12,926
Ik heb drie jaar moeten wachten.
965
01:15:13,052 --> 01:15:16,465
Drie jaar hofmakerij
en een eeuwigdurende verloving.
966
01:15:16,591 --> 01:15:19,628
Het pantomimeseizoen
duurt nu eenmaal tot Pasen.
967
01:15:19,754 --> 01:15:22,750
Had ik tijdens de huwelijksnacht
Aladin moeten spelen?
968
01:15:22,876 --> 01:15:25,124
Dat zou weinig verschil
hebben gemaakt.
969
01:15:25,250 --> 01:15:28,331
Probeer het te begrijpen.
- Nee. Jij moet mij begrijpen.
970
01:15:29,330 --> 01:15:30,494
Ik vind dit niet fijn.
971
01:15:30,619 --> 01:15:33,990
Ik verwacht geen dankbaarheid
voor alles wat ik heb gedaan.
972
01:15:34,116 --> 01:15:36,781
Maar wel dat je
je echtelijke plichten vervult.
973
01:15:50,685 --> 01:15:52,684
Wat doe jij nou hier?
974
01:15:59,261 --> 01:16:02,465
Ik stel morgen een nieuw contract op,
John-John.
975
01:16:02,591 --> 01:16:05,089
Maak je geen zorgen.
- Lizzie.
976
01:16:06,338 --> 01:16:07,421
Lizzie.
977
01:16:10,251 --> 01:16:11,916
Nee, maar.
978
01:16:13,498 --> 01:16:16,952
Daar hebben we Mrs John Cree.
979
01:16:17,078 --> 01:16:20,865
Je bent pas drie maanden getrouwd
en je mist de theaterwereld al.
980
01:16:20,991 --> 01:16:24,861
Onzin, daar heb ik het
veel te druk voor gehad.
981
01:16:24,987 --> 01:16:26,901
Ga toch weg.
982
01:16:27,027 --> 01:16:30,190
Little Lizzie, zonder publiek?
983
01:16:30,316 --> 01:16:33,147
Je moet je niet de wet
laten voorschrijven.
984
01:16:33,272 --> 01:16:35,519
John vindt het prima
dat ik op de planken sta.
985
01:16:35,645 --> 01:16:38,017
Ik speel de hoofdrol
in Misery Junction.
986
01:16:38,143 --> 01:16:39,349
Houd toch op, Lizzie.
987
01:16:39,475 --> 01:16:43,262
Die man is zo bang om te falen,
dat werk van hem raakt nooit af.
988
01:16:43,388 --> 01:16:47,134
Hij gaat elke dag naar de leeszaal
om te schrijven. Het stuk is bijna klaar.
989
01:16:47,260 --> 01:16:49,797
Ik zeg dit tegen je als vriend, Lizzie.
990
01:16:49,923 --> 01:16:53,211
Vergeet Misery Junction. Vergeet John.
991
01:16:53,337 --> 01:16:57,916
Als jij een gevestigde naam wilt
worden, moet je daar zelf voor zorgen.
992
01:16:59,539 --> 01:17:04,120
Waaraan danken we dit genoegen?
- Ik wilde eigenlijk Aveline spreken.
993
01:17:06,617 --> 01:17:09,239
Ik wil je een aanbod doen.
994
01:17:09,365 --> 01:17:12,694
Ik ben op zoek naar een kamenier.
- Ik?
995
01:17:14,610 --> 01:17:15,774
Je houdt me voor de gek.
996
01:17:15,899 --> 01:17:18,771
Ik betaal je het dubbele
van wat je hier krijgt.
997
01:17:18,897 --> 01:17:22,268
Het enige wat ik vraag
is dat je me helpt bij mijn...
998
01:17:22,394 --> 01:17:24,017
mijn echtelijke plichten.
999
01:17:24,143 --> 01:17:26,016
Allemachtig, Lizzie.
1000
01:17:48,745 --> 01:17:50,868
Weet je hoe ver John is met zijn stuk?
1001
01:17:50,994 --> 01:17:53,657
Hij heeft gezegd
dat hij goed opschiet.
1002
01:17:53,782 --> 01:17:58,111
Je bent niet verplicht
om zijn slaapmutsje klaar te maken.
1003
01:17:58,237 --> 01:17:59,944
Dat kan ik wel doen.
1004
01:18:00,069 --> 01:18:03,149
Ik neem er zelf ook een.
Eentje extra is geen moeite.
1005
01:18:03,274 --> 01:18:05,396
Ik wil ze allebei wel maken.
1006
01:18:05,522 --> 01:18:09,810
Ik kan de jouwe naar je kamer brengen
voordat ik John de zijne breng.
1007
01:19:56,090 --> 01:19:58,253
Wat doe je hier?
- Dat kan ik jou ook vragen.
1008
01:19:58,378 --> 01:20:00,918
Eén ding doe je in elk geval niet:
schrijven.
1009
01:20:01,043 --> 01:20:05,746
Waarom zei je dat je stuk bijna af is?
- Het stuk is bijna af.
1010
01:20:05,872 --> 01:20:07,745
Ik heb het alleen even opzij gelegd.
1011
01:20:07,870 --> 01:20:09,451
Opzij gelegd?
1012
01:20:09,577 --> 01:20:12,407
Ik steun je financieel
en voorzie in al je behoeftes.
1013
01:20:12,533 --> 01:20:17,360
Je moet me niet de les lezen over m'n
stuk. Wat je echt dwarszit, is Aveline.
1014
01:20:17,486 --> 01:20:19,484
Waarom zou zij mij dwarszitten?
1015
01:20:20,901 --> 01:20:24,229
Ga naar huis.
Laat mij m'n research doen.
1016
01:20:24,355 --> 01:20:27,561
Je research? Waarvoor?
1017
01:20:27,687 --> 01:20:30,350
Voor mijn toneelstuk. M'n nieuwe stuk.
1018
01:20:31,766 --> 01:20:33,846
En Misery Junction dan?
1019
01:20:33,972 --> 01:20:36,719
Ik heb genoeg van Catherine Dove.
1020
01:20:36,844 --> 01:20:38,883
Zit er een rol voor mij in?
1021
01:20:39,009 --> 01:20:41,548
Nee, Lizzie.
1022
01:20:41,674 --> 01:20:43,921
Jij bent nu een dame.
1023
01:20:44,047 --> 01:20:46,545
En dames horen niet thuis
op het toneel.
1024
01:20:54,120 --> 01:20:57,866
Je hebt 't zonder toestemming laten
opvoeren en 't werd slecht ontvangen.
1025
01:20:57,992 --> 01:21:01,780
'Misery Junction maakt zijn naam waar.
Het publiek voelde zich ellendig.'
1026
01:21:01,906 --> 01:21:05,611
Grappig dat je de slechte recensies
altijd letterlijk kunt onthouden.
1027
01:21:11,022 --> 01:21:12,311
Ga door, ga door.
1028
01:21:12,437 --> 01:21:16,766
Oom, ik smeek u. U hebt me van mijn
eer beroofd. Ik ben onschuldig.
1029
01:21:16,892 --> 01:21:19,847
Je wilt een man zijn.
Doe maar alsof ik een vrouw ben.
1030
01:21:19,972 --> 01:21:22,927
Ze steken de draak met Lizzie, John.
Niet met je stuk.
1031
01:21:23,052 --> 01:21:26,215
Leugenaar. Je hebt dit
alleen voor jezelf gedaan.
1032
01:21:26,341 --> 01:21:29,962
Om te bewijzen dat je een echte
actrice bent. En zelfs dat is mislukt.
1033
01:21:30,088 --> 01:21:32,085
Jij bent de mislukkeling.
1034
01:21:32,211 --> 01:21:34,084
Jezus.
- Zie je wel?
1035
01:21:34,209 --> 01:21:36,914
Niks geen redder in nood.
Je bent net als de rest.
1036
01:21:37,040 --> 01:21:40,536
Nog één woord en ik breek je nek.
1037
01:21:40,662 --> 01:21:42,078
John, ga naar huis.
1038
01:21:42,204 --> 01:21:44,913
M'n stuk was nog niet af
en jij hebt het verwoest.
1039
01:21:45,039 --> 01:21:47,457
Je hebt mij verwoest
en mijn reputatie.
1040
01:21:47,583 --> 01:21:50,417
Welke reputatie?
Wie denk je wel dat je bent?
1041
01:21:50,543 --> 01:21:53,752
Je bent een onbenul, John.
En dat zul je altijd zijn.
1042
01:21:53,878 --> 01:21:56,671
Ga weg, John. Wegwezen.
1043
01:21:58,296 --> 01:22:01,089
Moet je jullie nu eens zien.
Stelletje clowns.
1044
01:22:01,215 --> 01:22:02,965
Waardeloze clowns.
1045
01:22:03,091 --> 01:22:06,134
Jullie zullen in de vergetelheid
raken, ik niet.
1046
01:22:06,260 --> 01:22:07,802
Ik niet.
1047
01:22:13,640 --> 01:22:16,765
John?
- Doorrijden. Hup, voort.
1048
01:22:16,891 --> 01:22:18,434
John.
1049
01:22:22,019 --> 01:22:26,771
Die avond van de première dreef hem
tot waanzin, maar niet tot zelfmoord.
1050
01:22:26,897 --> 01:22:29,230
Hij wou bewijzen
dat hij een kunstenaar was.
1051
01:22:29,356 --> 01:22:31,607
Die avond pleegde de Golem
z'n eerste moord.
1052
01:22:31,733 --> 01:22:34,807
Jij denkt dat het jouw schuld is.
- U legt me woorden in de mond.
1053
01:22:34,933 --> 01:22:37,568
Waarom draai je eromheen?
Waarom geef je niet toe...
1054
01:22:37,694 --> 01:22:40,236
dat je doorhad
wat er van hem geworden was?
1055
01:22:40,362 --> 01:22:42,321
Als ik eromheen draai,
komt dat door u.
1056
01:22:42,447 --> 01:22:44,698
Ik zal je de laatste regels
voorlezen.
1057
01:22:45,908 --> 01:22:48,450
Ratcliffe Highway
was een huzarenstukje.
1058
01:22:48,576 --> 01:22:51,785
Als een acteur
die een programmaboekje meeneemt...
1059
01:22:51,911 --> 01:22:54,495
nam ik een van bloed
doordrenkte sjaal mee...
1060
01:22:54,621 --> 01:22:56,621
van de vrouw van de eigenaar.
1061
01:22:56,747 --> 01:23:00,540
De volgende dag, uit angst voor
ontdekking, wilde ik 'm vernietigen.
1062
01:23:00,666 --> 01:23:03,000
Dat bleek een vergissing te zijn.
1063
01:23:07,252 --> 01:23:10,296
John, je bent thuis.
Ik heb je niet horen binnenkomen.
1064
01:23:18,092 --> 01:23:22,386
Er werden geen vragen gesteld
of verwijten gemaakt.
1065
01:23:31,099 --> 01:23:35,561
Volgens mij wacht mij
thuis een straf.
1066
01:23:57,615 --> 01:24:00,575
Ik voel me niet meer veilig
in mijn eigen huis.
1067
01:24:02,784 --> 01:24:04,786
Ik kan zo niet langer doorgaan.
1068
01:24:08,455 --> 01:24:10,456
Je hebt hem vergiftigd, nietwaar?
1069
01:24:13,749 --> 01:24:15,999
Luister.
We hebben nog een paar minuten.
1070
01:24:16,125 --> 01:24:18,376
Je kunt je pleidooi nog aanpassen.
Beken.
1071
01:24:18,502 --> 01:24:21,711
Je deed het vanwege zijn daden
en omdat je voor je leven vreesde.
1072
01:24:21,837 --> 01:24:23,712
De jury zal mededogen hebben.
1073
01:24:23,838 --> 01:24:27,423
Ik wil hun mededogen niet.
- Waarom verdien je geen verlossing?
1074
01:24:27,549 --> 01:24:30,049
Door de moord of omdat je
een monster hebt gecreëerd?
1075
01:24:30,175 --> 01:24:33,634
Ik verdien het om herinnerd te worden
om wat ik heb bereikt.
1076
01:24:33,760 --> 01:24:38,637
Niet als gifmengster. Dan blijft
mijn naam aan de zijne verbonden.
1077
01:24:38,763 --> 01:24:40,263
Mrs Cree.
1078
01:24:41,306 --> 01:24:44,683
Zolang ik een kans heb,
zal ik mij daaraan vastklampen.
1079
01:24:51,479 --> 01:24:54,230
Is de jury tot een uitspraak gekomen?
1080
01:24:54,356 --> 01:24:58,273
Ja, edelachtbare.
- Wat is het oordeel van de jury?
1081
01:24:58,399 --> 01:25:00,359
Schuldig.
1082
01:25:00,484 --> 01:25:02,486
Orde, orde.
1083
01:25:03,861 --> 01:25:07,737
Elizabeth Cree, u keert terug
naar de gevangenis...
1084
01:25:07,863 --> 01:25:10,905
en gaat van daaruit
naar een executieterrein...
1085
01:25:11,031 --> 01:25:16,284
waar u morgenochtend om tien uur wordt
opgehangen totdat de dood erop volgt.
1086
01:25:16,410 --> 01:25:18,951
Moge de Heer u genadig zijn.
1087
01:25:19,077 --> 01:25:22,872
Inspecteur Kildare.
Ik moet haar spreken.
1088
01:25:26,624 --> 01:25:29,291
Je verdient het niet.
- Het is te laat.
1089
01:25:29,417 --> 01:25:31,000
Nee, dat laat ik niet gebeuren.
1090
01:25:31,126 --> 01:25:34,919
John Cree was een moordenaar. Als ik
dat bewijs, kunt u amnestie krijgen.
1091
01:25:35,044 --> 01:25:36,963
De wereld heeft recht op de waarheid.
1092
01:25:42,758 --> 01:25:44,841
Ik wil dat u de Golem ontmaskert.
1093
01:25:44,967 --> 01:25:48,051
Dit is het moment om uw kans
te grijpen. Die kans gun ik u.
1094
01:25:48,177 --> 01:25:50,137
Het spijt me, we moeten gaan.
1095
01:25:52,680 --> 01:25:54,264
De tijd dringt.
1096
01:25:54,390 --> 01:25:57,432
Misery Junction was handgeschreven.
Dan heeft het nog.
1097
01:25:57,558 --> 01:25:59,809
Ik zal hier een einde aan maken,
dat beloof ik.
1098
01:26:22,697 --> 01:26:24,948
Daar gaan we weer.
1099
01:26:26,991 --> 01:26:29,284
Lizzie had het theater afgehuurd.
1100
01:26:29,410 --> 01:26:32,702
Ik wilde haar tegenhouden,
maar ze stond erop.
1101
01:26:32,827 --> 01:26:34,829
En het was geen succes.
1102
01:26:35,996 --> 01:26:38,497
Om het zachtjes uit te drukken.
1103
01:26:38,623 --> 01:26:40,540
Zeg gerust wat u denkt.
1104
01:26:40,666 --> 01:26:42,957
Er waren nauwelijks kaarten
verkocht...
1105
01:26:43,083 --> 01:26:45,000
maar Lizzie wou per se
een volle zaal.
1106
01:26:45,126 --> 01:26:48,462
Ze heeft toen kaartjes
aan de armen uitgedeeld.
1107
01:26:58,717 --> 01:27:01,135
Ik heb het. Misery Junction.
1108
01:27:06,055 --> 01:27:08,347
Het is uitgetypt.
1109
01:27:08,473 --> 01:27:11,474
Ik heb het origineel helaas niet.
1110
01:27:11,600 --> 01:27:15,476
Het wordt meestal gearchiveerd,
tenzij de schrijver het terug wil.
1111
01:27:15,602 --> 01:27:18,312
Dat was dus niet zo.
- Gearchiveerd? Waar?
1112
01:27:18,438 --> 01:27:21,396
De archivaris heeft toegezegd
eerder open te gaan.
1113
01:27:21,522 --> 01:27:23,315
Hij kan er elk moment zijn.
1114
01:27:23,441 --> 01:27:26,525
Laten we het hopen.
Ze wordt om tien uur opgehangen.
1115
01:28:00,586 --> 01:28:02,878
Lizzie.
- Ik ben zover.
1116
01:28:17,053 --> 01:28:19,762
Dat is raar. Het moet hier staan.
1117
01:28:19,888 --> 01:28:23,765
Kan iemand het meegenomen hebben?
- Alleen als dit net gebeurd is.
1118
01:28:24,808 --> 01:28:27,518
Snel. De deur.
- Meneer.
1119
01:28:33,104 --> 01:28:37,564
Laat me gaan. Ik heb niets misdaan.
- Vanwaar de haast om dit mee te nemen?
1120
01:28:37,690 --> 01:28:40,941
Ik wil het gaan herschrijven.
Voor een toneelstuk.
1121
01:28:41,067 --> 01:28:43,776
Een waargebeurd melodrama
over Lizzie Cree.
1122
01:28:43,902 --> 01:28:46,027
Nu ze opgehangen wordt,
wordt het een hit.
1123
01:28:46,153 --> 01:28:48,488
Bent u nu ook toneelschrijver,
Miss Ortega?
1124
01:28:48,614 --> 01:28:51,780
Nee, meneer.
Maar het zal me weinig moeite kosten.
1125
01:28:51,906 --> 01:28:54,157
Het is tenslotte haar levensverhaal.
1126
01:28:54,283 --> 01:28:57,368
Ik wil het stuk laten beginnen
bij de ophanging...
1127
01:28:57,494 --> 01:28:59,619
en dan beschrijven
hoe het zover kwam.
1128
01:28:59,745 --> 01:29:03,787
Misschien kun je er ook
een moordende echtgenoot in verwerken.
1129
01:29:03,913 --> 01:29:06,831
Ik heb u alles verteld wat ik weet,
meneer.
1130
01:29:06,957 --> 01:29:08,791
John is onschuldig.
1131
01:29:45,271 --> 01:29:48,481
Jullie zullen vergeten worden,
ik niet.
1132
01:29:55,902 --> 01:29:59,236
Hoe laat is het? Er is niemand.
1133
01:29:59,362 --> 01:30:04,071
Er wordt alleen nog publiek toegelaten
bij de meest gehate misdadigers.
1134
01:30:04,197 --> 01:30:06,240
Ik smeek u. U moet me helpen.
1135
01:30:06,366 --> 01:30:09,534
Zeg dat ze moeten wachten.
Inspecteur Kildare is onderweg.
1136
01:30:09,660 --> 01:30:10,825
Het spijt me.
1137
01:30:10,951 --> 01:30:12,785
Kunnen we niet sneller gaan?
1138
01:30:12,911 --> 01:30:15,077
De gevangenis is om de hoek.
- Dat weet ik.
1139
01:30:15,203 --> 01:30:16,995
We moeten wachten.
Ik smeek het u.
1140
01:30:17,121 --> 01:30:19,872
Dit is een vergissing.
Hij zal het bewijzen. Ik smeek u.
1141
01:30:19,998 --> 01:30:21,874
Het spijt me.
1142
01:31:00,188 --> 01:31:02,772
Wie wilt u spreken?
- Elizabeth Cree.
1143
01:31:02,898 --> 01:31:05,607
Zeg me dat het niet te laat is.
- Ze is net weg. Haast u.
1144
01:31:07,108 --> 01:31:08,484
Ga de rechter halen.
1145
01:31:13,028 --> 01:31:15,363
Stop. Stop.
1146
01:31:25,661 --> 01:31:26,910
Bedank me nog maar niet.
1147
01:31:27,036 --> 01:31:29,662
Ik heb een uur uitstel,
om met de rechter te praten.
1148
01:31:29,788 --> 01:31:33,247
Hij moet uw straf nog wel verlagen.
- Niet zo somber.
1149
01:31:33,373 --> 01:31:34,998
U hebt de Golem.
1150
01:31:35,124 --> 01:31:38,584
De wereld zal het ware verhaal
leren kennen. En u bent degene...
1151
01:31:38,710 --> 01:31:43,087
die alle hoofdstukken kent
en die het verhaal zal vertellen.
1152
01:31:43,213 --> 01:31:46,172
Ik zal u eeuwig dankbaar zijn.
- Ik u ook.
1153
01:31:53,177 --> 01:31:54,719
Lizzie, nee.
1154
01:32:00,348 --> 01:32:02,639
Geloven ze wel
dat John daartoe in staat was?
1155
01:32:02,765 --> 01:32:04,474
Dat garandeer ik u.
1156
01:32:04,600 --> 01:32:06,601
Daar twijfel ik niet aan.
1157
01:32:09,018 --> 01:32:11,019
Laten we er dan een einde aan maken.
1158
01:32:17,232 --> 01:32:19,690
U moet het volgende opschrijven:
1159
01:32:19,816 --> 01:32:22,109
Mijn naam is Elizabeth Cree...
1160
01:32:22,235 --> 01:32:26,819
en afgelopen september
heb ik ontdekt dat mijn man...
1161
01:32:26,945 --> 01:32:28,528
de Golem van Limehouse was.
1162
01:32:28,654 --> 01:32:31,030
U hoeft alleen maar de waarheid
te vertellen.
1163
01:32:33,657 --> 01:32:36,701
Ik heb u altijd de waarheid verteld,
Kildare.
1164
01:32:45,623 --> 01:32:47,665
ik ben
1165
01:32:51,834 --> 01:32:55,170
de Golem
1166
01:33:18,183 --> 01:33:20,351
U krijgt uw moment van roem
en ik het mijne.
1167
01:33:24,311 --> 01:33:28,314
Onze namen zullen voor eeuwig
verbonden zijn, gebeiteld in steen.
1168
01:33:37,735 --> 01:33:39,778
Wie waren er op 24 september
aanwezig?
1169
01:33:39,904 --> 01:33:42,279
Er waren die dag
vier mannen in de leeszaal.
1170
01:33:42,405 --> 01:33:46,658
Maar ik kan niet nagaan wat iemand
heeft gelezen, of op welk moment.
1171
01:33:50,701 --> 01:33:51,992
John.
1172
01:33:52,118 --> 01:33:53,952
Ik had je niet horen thuiskomen.
1173
01:33:57,664 --> 01:34:00,956
Er werden geen vragen gesteld
of verwijten gemaakt.
1174
01:34:02,082 --> 01:34:05,169
Ik denk dat mij thuis
een straf te wachten staat.
1175
01:34:07,503 --> 01:34:10,253
Ik voel me niet meer veilig
in mijn eigen huis.
1176
01:34:10,379 --> 01:34:12,297
Zo kan ik niet langer doorgaan.
1177
01:34:15,132 --> 01:34:17,799
We hadden gezworen
elkaars geheimen te bewaren...
1178
01:34:17,925 --> 01:34:19,758
en je hebt het mijne niet bewaard.
1179
01:34:19,884 --> 01:34:21,592
Wat zal ik met het jouwe doen?
1180
01:34:21,718 --> 01:34:23,720
Je neemt het mee je graf in.
1181
01:35:00,283 --> 01:35:01,950
Mr Gerrard?
1182
01:35:18,210 --> 01:35:19,835
Annie?
1183
01:35:37,471 --> 01:35:39,429
Ja, ik weet het.
1184
01:35:39,555 --> 01:35:42,764
Weinigen denken
dat een vrouw tot zoiets in staat is.
1185
01:36:04,444 --> 01:36:06,403
Daar gaan we weer.
1186
01:36:52,804 --> 01:36:54,555
Was u te laat?
1187
01:36:57,307 --> 01:37:01,017
Uw hoofd staat er momenteel
vast niet naar...
1188
01:37:01,143 --> 01:37:03,144
maar ze staan beneden op u te wachten.
1189
01:37:04,645 --> 01:37:07,147
U zult de held van Londen zijn.
1190
01:37:14,234 --> 01:37:16,651
Ik weet hoeveel u om haar gaf.
1191
01:37:16,777 --> 01:37:20,611
Bedenk hoe dankbaar ze
u geweest zou zijn...
1192
01:37:20,737 --> 01:37:24,488
dat de wereld straks weet
wat een hufter haar man was.
1193
01:37:24,614 --> 01:37:29,533
Een moordenaar en een man
die niet toeliet dat ze zichzelf was.
1194
01:37:29,659 --> 01:37:31,993
U hebt haar eer gered.
1195
01:37:34,203 --> 01:37:36,079
Haar nagedachtenis.
1196
01:37:38,497 --> 01:37:40,290
Ze zou u dit gegund hebben.
1197
01:37:58,550 --> 01:38:00,384
Nee, we moeten op hem wachten.
1198
01:38:00,510 --> 01:38:03,260
Hij kan bewijzen dat het
een vergissing is. Even nog.
1199
01:38:03,386 --> 01:38:05,469
Ik...
1200
01:38:05,595 --> 01:38:10,182
Ik denk niet dat inspecteur Kildare
nog terugkomt.
1201
01:38:15,851 --> 01:38:18,519
Ik ben geen gifmengster.
- Ik geloof u.
1202
01:38:18,645 --> 01:38:20,478
Ik ben zoveel meer dan dat.
1203
01:38:20,604 --> 01:38:26,066
We brengen over een uur een
compleet verslag over John Cree uit.
1204
01:38:26,192 --> 01:38:27,817
De show gaat dus gewoon door.
1205
01:38:29,901 --> 01:38:33,735
De Londenaren kunnen
voortaan weer rustig slapen.
1206
01:38:33,861 --> 01:38:36,737
De Golem is dood.
- Inspecteur.
1207
01:38:36,863 --> 01:38:39,199
Is er al iets bekend
over uw promotie, meneer?
1208
01:38:42,201 --> 01:38:44,034
Wilt u nog iets zeggen?
1209
01:38:44,160 --> 01:38:45,368
Daar gaan we weer.
1210
01:38:53,873 --> 01:38:55,373
Misery Junction
1211
01:38:55,499 --> 01:38:59,293
een melodrama in twee bedrijven
over het leven van Elizabeth Cree
1212
01:40:09,083 --> 01:40:13,417
Laten we beginnen, beste vrienden...
1213
01:40:13,543 --> 01:40:14,753
bij het einde.
1214
01:41:08,992 --> 01:41:10,909
Niet de groene, liefje. De rode.
1215
01:41:11,035 --> 01:41:13,411
De moeder wordt pas
in de vierde scène ziek.
1216
01:41:21,124 --> 01:41:23,417
Heeft iemand de veiligheid
gecontroleerd?
1217
01:41:34,256 --> 01:41:36,257
Maak haar los.
1218
01:41:40,717 --> 01:41:41,760
Wat gebeurt er?
1219
01:41:43,511 --> 01:41:45,012
Ademt ze nog?
1220
01:41:50,765 --> 01:41:52,766
We moeten het toneel weer op.
1221
01:41:54,850 --> 01:41:56,851
Jij speelt nu Lizzie's moeder.
1222
01:42:11,360 --> 01:42:12,819
Ik zal Lizzie spelen.
100000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.