All language subtitles for The Limehouse Golem (2016) Horror Mysterie.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Resynced By -Thor- 2 00:00:54,466 --> 00:00:58,759 Laten we beginnen, beste vrienden... 3 00:00:58,885 --> 00:01:00,677 bij het einde. 4 00:01:20,813 --> 00:01:22,471 John? 5 00:01:23,106 --> 00:01:24,566 John? 6 00:01:56,708 --> 00:02:00,502 Heeft hij niets achtergelaten? Geen briefje? 7 00:02:00,628 --> 00:02:03,961 Als hij zichzelf wilde vergiftigen, waarom is er dan geen briefje? 8 00:02:04,087 --> 00:02:09,048 Dat hij zijn papieren heeft verbrand, zegt genoeg over zijn geestestoestand. 9 00:02:10,049 --> 00:02:12,257 Neem me niet kwalijk... 10 00:02:12,383 --> 00:02:15,552 dit is eigenlijk niet het juiste moment... 11 00:02:15,678 --> 00:02:19,261 maar ik ben een groot bewonderaar van u. 12 00:02:19,387 --> 00:02:21,971 Ik heb de keuken doorzocht, meneer. 13 00:02:22,097 --> 00:02:24,140 Dit is het enige wat ik heb gevonden. 14 00:02:25,724 --> 00:02:29,851 Dat zal het wel zijn. Er zat een restje in het glas op het nachtkastje. 15 00:02:29,977 --> 00:02:31,561 Dat kan niet, meneer. 16 00:02:31,687 --> 00:02:34,603 Mrs Cree bereidt altijd zijn slaapmutsje. 17 00:02:34,729 --> 00:02:37,021 Aveline? 18 00:02:37,147 --> 00:02:41,566 U hebt toch dit drankje bereid? 19 00:02:41,692 --> 00:02:45,901 Wilt u nu echt van mij weten of ik mijn man heb vergiftigd? 20 00:02:46,027 --> 00:02:48,736 Meneer, geloof me, zij kan het niet gedaan hebben. 21 00:02:48,862 --> 00:02:51,447 Gisteravond hadden ze hevige ruzie. 22 00:02:51,573 --> 00:02:54,574 Waarom zou ze dan Mr Cree's slaapmutsje bereiden? 23 00:02:54,700 --> 00:02:56,701 Aveline, wat bezielt je? 24 00:02:57,826 --> 00:03:00,577 Laat het mij uitleggen, alstublieft. 25 00:03:00,703 --> 00:03:04,871 Het spijt me, Mrs Cree, u mag het uitleggen bij Scotland Yard. 26 00:03:11,584 --> 00:03:16,002 Een vrouw, beschuldigd van het vergiftigen van haar man. 27 00:03:17,170 --> 00:03:19,254 En niet zomaar een vrouw. 28 00:03:21,548 --> 00:03:23,590 Dit was 'Little Lizzie'... 29 00:03:23,716 --> 00:03:27,050 de lieveling van het variété. 30 00:03:28,843 --> 00:03:31,677 Op hetzelfde moment was de stad in de ban... 31 00:03:31,803 --> 00:03:36,013 van de gevreesde Golem in de wijk Limehouse. 32 00:03:37,390 --> 00:03:41,934 Wie was hij? Wie zou zijn volgende slachtoffer worden? 33 00:03:43,059 --> 00:03:48,355 De Golem had voor 't laatst op de dag vóór Lizzies arrestatie toegeslagen. 34 00:03:49,730 --> 00:03:55,442 En in Londen lag zijn naam op ieders lippen. 35 00:04:10,157 --> 00:04:13,618 Limehouse Londen, 1880 36 00:04:14,618 --> 00:04:17,328 Hoeveel doden zijn er? 37 00:04:17,454 --> 00:04:19,078 Vijf. 38 00:04:19,204 --> 00:04:24,499 De winkeleigenaar Mr Gerrard, z'n vrouw Mary, de dienstbode... 39 00:04:24,625 --> 00:04:27,001 en hun twee kinderen. 40 00:04:29,252 --> 00:04:33,836 Het is toch niet nummer 29? Ratcliffe Highway 29? 41 00:04:33,962 --> 00:04:37,381 Het bloedbad van Ratcliffe Highway? John Williams? 42 00:04:37,507 --> 00:04:41,842 Dat is voor mijn tijd. - En de mijne. Dat is 70 jaar geleden. 43 00:04:44,469 --> 00:04:47,094 Mr Roberts, is dit inderdaad het werk van de Golem? 44 00:04:47,220 --> 00:04:49,887 Komt het door het huis? - Is het vervloekt? 45 00:04:50,013 --> 00:04:52,847 Heren, heren, alstublieft. 46 00:04:52,973 --> 00:05:00,101 U kunt uw vragen stellen aan mijn collega, inspecteur Kildare. 47 00:05:00,227 --> 00:05:03,395 Hij neemt de zaak over. - Kildare? Hoe spel je dat? 48 00:05:03,521 --> 00:05:04,896 De zaak overnemen? 49 00:05:05,022 --> 00:05:08,607 Ik doe een stapje opzij. Geen stap terug. 50 00:05:11,150 --> 00:05:13,984 Het publiek moet gerustgesteld worden, Kildare. 51 00:05:14,110 --> 00:05:16,487 Wat is dan beter dan een nieuwkomer? 52 00:05:18,780 --> 00:05:21,696 Ziet u ertegen op om de grote Mr Roberts op te volgen? 53 00:05:21,822 --> 00:05:25,366 Hoeveel doden moeten er vallen voordat u hem pakt? 54 00:05:25,492 --> 00:05:26,909 Doorrijden. 55 00:05:31,244 --> 00:05:34,828 Inspecteur Kildare, klopt het dat dit uw eerste moordzaak is? 56 00:05:34,954 --> 00:05:36,540 Inspecteur Kildare? 57 00:05:37,665 --> 00:05:39,415 Achteruit. Achteruit. 58 00:05:39,541 --> 00:05:43,000 Worden de lichamen vandaag getoond? - Ga opzij, meneer. 59 00:05:43,126 --> 00:05:45,001 Het lijk van de dienstbode lag daar. 60 00:05:45,127 --> 00:05:48,670 Zijn er voetafdrukken aangetroffen? - De halve wijk was er al. 61 00:05:48,796 --> 00:05:52,256 Welk slachtoffer lag daar? - De Golem heeft het lijk verplaatst. 62 00:05:52,382 --> 00:05:53,548 Mr of Mrs Gerrard. 63 00:05:53,674 --> 00:05:56,591 Als de meid het eerst vermoord is, ging hij er vast op af. 64 00:05:56,717 --> 00:05:58,884 Waar is haar lijk? - Verplaatst naar boven. 65 00:05:59,010 --> 00:06:02,010 Uit het zicht van het gepeupel. Hier is het geen doen. 66 00:06:02,136 --> 00:06:05,805 Zijn dat allemaal journalisten? - Bewoners op zoek naar een verzetje. 67 00:06:05,931 --> 00:06:08,097 Dit is goedkoper dan het toneel. 68 00:06:08,223 --> 00:06:10,266 Soms lijk ik wel in de hel beland. 69 00:06:10,392 --> 00:06:13,058 Behalve de temperatuur is er geen verschil. 70 00:06:13,184 --> 00:06:16,520 Inspecteur Kildare. Hij neemt het over van Roberts. 71 00:06:18,145 --> 00:06:22,189 Zeg tegen die dwaas zeggen dat hij me toelaat. Ik ben van The Evening Post. 72 00:06:32,153 --> 00:06:34,154 Is dit de dienstbode? 73 00:06:42,867 --> 00:06:46,953 Het spijt me. Zoiets heb ik nog nooit gezien. 74 00:06:48,954 --> 00:06:50,331 Ik ook niet. 75 00:07:33,145 --> 00:07:35,563 Hij die toekijkt... 76 00:07:35,689 --> 00:07:39,773 vergiet evenveel bloed als degene die de eerste klap uitdeelt. 77 00:07:39,899 --> 00:07:41,816 Lactantius. 78 00:07:41,942 --> 00:07:43,693 Ik ben onder de indruk, meneer. 79 00:07:44,861 --> 00:07:47,486 De waarheid blijft in het geheugen gegrift staan. 80 00:07:47,612 --> 00:07:49,613 De waarheid? 81 00:07:51,365 --> 00:07:55,950 Zij die het onrecht niet voorkomen zijn net zo schuldig als de daders. 82 00:07:57,284 --> 00:07:58,909 Dit is een boodschap. 83 00:07:59,952 --> 00:08:01,911 Aan ons. 84 00:08:08,249 --> 00:08:10,416 Bewijs. In de zaak John Cree. 85 00:08:11,584 --> 00:08:14,334 De vergiftiging. - Dat was me het weekje wel. 86 00:08:14,460 --> 00:08:17,003 Eerst de Golem van Limehouse en nu dit. 87 00:08:21,130 --> 00:08:23,922 Inspecteur Kildare wilde u spreken. 88 00:08:24,048 --> 00:08:27,799 Ja. Ik weet niet waarom. We lopen elkaar telkens mis. 89 00:08:27,925 --> 00:08:31,260 Het is goed dat hij de zaak van de Golem heeft gekregen. 90 00:08:31,386 --> 00:08:33,886 Hij zou Roberts al voorbijgestreefd zijn... 91 00:08:34,012 --> 00:08:36,804 als die geruchten hem niet de das hadden omgedaan. 92 00:08:36,930 --> 00:08:40,182 Dat het huwelijk niets voor hem was. 93 00:08:42,934 --> 00:08:44,310 Vanwege de mannen. 94 00:08:45,645 --> 00:08:48,521 Dat was waarschijnlijk voor jouw tijd. 95 00:08:57,609 --> 00:08:59,027 Kom binnen. 96 00:09:01,069 --> 00:09:04,987 Ik heb uw bericht gekregen. - Ik heb een agent nodig. 97 00:09:05,113 --> 00:09:08,364 Iemand die Limehouse zo goed kent als u zou een aanwinst zijn. 98 00:09:08,490 --> 00:09:10,990 Maar ik dacht dat u geen interesse had. 99 00:09:11,116 --> 00:09:13,700 Ik ben twee keer langs geweest. U was er niet. 100 00:09:13,826 --> 00:09:16,827 Ik was in Limehouse, op zoek naar getuigen. 101 00:09:16,953 --> 00:09:18,788 Tevergeefs. 102 00:09:24,374 --> 00:09:27,667 Waar bent u naar op zoek? - Ik probeer het te begrijpen. 103 00:09:27,793 --> 00:09:30,918 De Golem is krankzinnig. Wat valt er te begrijpen? 104 00:09:31,044 --> 00:09:34,129 Zelfs waanzin heeft een logica. Die ontbreekt hier. 105 00:09:34,255 --> 00:09:36,880 In Ratcliffe Highway heeft hij een gezin vermoord. 106 00:09:37,006 --> 00:09:39,257 Een week eerder een prostituee, Alice Stanton. 107 00:09:39,383 --> 00:09:43,385 Daarvoor Solomon Weil, een oude geleerde. 108 00:09:46,262 --> 00:09:49,930 Goeie genade. Is dat zijn... - Ja. 109 00:09:51,055 --> 00:09:54,348 Op een opengeslagen boek over joodse folklore... 110 00:09:54,474 --> 00:09:55,974 als een soort boekenlegger. 111 00:09:57,809 --> 00:10:01,644 'De legende van de Golem'. Noemt de pers hem daarom zo? 112 00:10:01,770 --> 00:10:03,437 Die naam bevalt hem duidelijk. 113 00:10:03,563 --> 00:10:06,147 Wie waren de eerste twee slachtoffers? Prostituees? 114 00:10:06,273 --> 00:10:09,065 Over haar heb ik iets gelezen. 'Old Salty'. 115 00:10:09,191 --> 00:10:11,233 Haar naam was Jane Quig. 116 00:10:12,901 --> 00:10:17,361 De slachtoffers hadden niets gemeen. Mannen, vrouwen, jong, oud. 117 00:10:17,487 --> 00:10:21,614 Joden en christenen, arm en rijk. - Misschien moordt hij gewoon graag. 118 00:10:22,656 --> 00:10:25,407 Ik wed dat hij ons iets duidelijk probeert te maken. 119 00:10:25,533 --> 00:10:29,203 We moeten afdalen in zijn helse cirkel om hem te kunnen begrijpen. 120 00:10:30,661 --> 00:10:34,495 Als ik zo vrij mag zijn, uw talent werd verspild bij de fraude-eenheid. 121 00:10:34,621 --> 00:10:37,331 Ze sturen me zo terug, als de Golem weer toeslaat. 122 00:10:37,457 --> 00:10:39,123 Dat is vast de opzet. - Hoezo? 123 00:10:39,249 --> 00:10:41,666 Scotland Yard gebruikt mij als zondebok. 124 00:10:41,792 --> 00:10:45,168 Ze willen Roberts niet op het spel zetten. Ik ben vervangbaar. 125 00:10:45,294 --> 00:10:49,297 Zo houden ze de reputatie van hun ster in stand en het publiek... 126 00:10:51,631 --> 00:10:52,755 krijgt bloed te zien. 127 00:10:52,881 --> 00:10:57,175 Zoals ik al zei in Limehouse, daar krijgen ze nooit genoeg van. 128 00:10:57,301 --> 00:11:00,968 'Hij die toekijkt'. Daarmee bedoelt hij niet ons, maar het publiek. 129 00:11:01,094 --> 00:11:05,180 Het publiek wil bloed zien, de Golem zorgt ervoor. 130 00:11:05,305 --> 00:11:08,264 Ik weet zeker dat u gelijk hebt. 131 00:11:08,390 --> 00:11:10,933 Ben jij daar zeker van? Ik niet. 132 00:11:12,141 --> 00:11:15,394 Zin in een wandelingetje naar de bibliotheek? 133 00:11:25,524 --> 00:11:29,110 O, dat citaat. Over de gladiatoren in de arena? 134 00:11:29,236 --> 00:11:31,486 De schuld van het publiek dat bloed wil zien? 135 00:11:31,612 --> 00:11:36,530 Misschien hebt u dat ergens gelezen. Het is van Thomas de Quincey. 136 00:11:36,656 --> 00:11:39,781 Uit een werk dat u zal interesseren. - Welk werk dan? 137 00:11:39,907 --> 00:11:42,533 'Over moord beschouwd als een der schone kunsten'. 138 00:11:42,659 --> 00:11:46,536 Een satire over de moord in Ratcliffe Highway in 1811. 139 00:11:48,412 --> 00:11:51,038 Moeten we die De Quincey niet ondervragen? 140 00:11:51,164 --> 00:11:54,915 Hij is al 20 jaar dood. Dat is misschien een beetje... 141 00:12:04,505 --> 00:12:05,922 Wat is dat? 142 00:12:12,050 --> 00:12:14,136 Om een hoer te doden... 143 00:12:18,471 --> 00:12:21,139 ...zoals de Minotaurus. 144 00:12:21,265 --> 00:12:24,390 Golem. Labyrint. 145 00:12:24,516 --> 00:12:26,392 Haar tong eruit gesneden. 146 00:12:32,146 --> 00:12:35,438 Ik pakte m'n mes en sneed over... 147 00:12:39,191 --> 00:12:40,732 Wie heeft dit boek geleend? 148 00:12:40,858 --> 00:12:43,484 Dit is een leeszaal, geen bibliotheek. 149 00:12:43,610 --> 00:12:46,818 Dus niets verlaat het pand? Houdt u een bezoekersregister bij? 150 00:12:46,944 --> 00:12:50,488 Daaruit valt niet op te maken wie welk boek heeft gelezen of wanneer. 151 00:12:50,614 --> 00:12:52,657 Wie was hier op 24 september? 152 00:12:56,617 --> 00:12:58,909 Er waren vier mannen in de leeszaal. Hoezo? 153 00:12:59,035 --> 00:13:02,286 Daar eindigt het dagboek dat iemand hierin heeft bijgehouden. 154 00:13:02,412 --> 00:13:04,288 Was u er die dag? - Ik ben er elke dag. 155 00:13:04,414 --> 00:13:07,998 Ik heb 'n voorbeeld van uw handschrift en dat van uw collega's nodig. 156 00:13:08,124 --> 00:13:10,624 Evenals de namen van die vier mannen. 157 00:13:10,750 --> 00:13:12,125 Dan Leno? 158 00:13:12,251 --> 00:13:15,127 En Karl Marx en George Gissing. 159 00:13:15,253 --> 00:13:17,753 Als u van filosofie en literatuur houdt. 160 00:13:17,879 --> 00:13:19,880 Wat weet u van John Cree? 161 00:13:20,922 --> 00:13:23,006 Meneer... 162 00:13:23,132 --> 00:13:25,216 als het de John Cree is aan wie ik denk... 163 00:13:26,634 --> 00:13:28,260 dan leeft hij niet meer. 164 00:13:33,471 --> 00:13:36,138 Leg het dagboek bij m'n dossiers. Bewaar het goed. 165 00:13:36,264 --> 00:13:40,432 Kom zoveel mogelijk te weten over George Gissing, Karl Marx en Dan Leno. 166 00:13:40,558 --> 00:13:43,059 Wat gaat u doen? - Onderzoek doen naar de dode man. 167 00:13:43,185 --> 00:13:46,437 Als hij de Golem was, is de ellende in Londen voorbij. 168 00:13:51,689 --> 00:13:56,691 U hebt verklaard dat uw echtgenoot wanhopig leek te zijn... 169 00:13:56,817 --> 00:14:00,319 in de weken voorafgaand aan zijn dood, klopt dat? 170 00:14:00,445 --> 00:14:03,195 Mijn man had jaren geschreven aan een toneelstuk. 171 00:14:03,321 --> 00:14:05,487 Het was getiteld 'Misery Junction'. 172 00:14:05,613 --> 00:14:07,947 Het was geen succes. 173 00:14:08,073 --> 00:14:10,265 Volgens mij is hij daar nooit overheen gekomen. 174 00:14:10,392 --> 00:14:16,244 Desondanks bracht hij elke dag door in de leeszaal van het British Museum... 175 00:14:16,370 --> 00:14:18,204 om te lezen en te schrijven. 176 00:14:18,330 --> 00:14:20,371 Je verandert niet zomaar je gewoontes. 177 00:14:20,497 --> 00:14:24,999 Op de dag van zijn overlijden was uw man volgens de bibliothecaris... 178 00:14:25,125 --> 00:14:28,209 in een goed humeur. 179 00:14:28,335 --> 00:14:31,252 Hij kon goed doen alsof. 180 00:14:31,378 --> 00:14:37,840 Daar bent u ook behoorlijk bedreven in, nietwaar, Mrs Cree? 181 00:14:39,132 --> 00:14:41,008 In het spelen... 182 00:14:41,134 --> 00:14:43,135 van een rol. 183 00:14:44,802 --> 00:14:47,095 Ik trad vroeger op in het theater, ja. 184 00:14:47,221 --> 00:14:50,097 En welke rol speelt u vandaag in de rechtszaal? 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,723 Die van een keurige, ontwikkelde dame? 186 00:14:54,849 --> 00:14:57,517 U bent een buitenechtelijke kind, nietwaar? 187 00:14:58,727 --> 00:15:00,893 Ja, meneer. 188 00:15:01,019 --> 00:15:04,396 Als kind herstelde u scheepszeilen... 189 00:15:06,064 --> 00:15:10,024 en bracht u veel tijd door met mannen. 190 00:15:12,692 --> 00:15:17,236 Ik verzeker u dat ik een godvrezend, onschuldig kind was. 191 00:15:17,362 --> 00:15:20,613 Ik moest de zeilen aan de kade afleveren. 192 00:15:20,739 --> 00:15:23,490 Contact met mannen was onvermijdelijk. 193 00:15:23,616 --> 00:15:26,158 Alstublieft. - Heb je dat hierheen gedragen? 194 00:15:26,283 --> 00:15:27,798 Moet je je handen zien, Lizzie. 195 00:15:27,925 --> 00:15:29,991 Volgens ma zijn ze gemaakt voor het theater. 196 00:15:30,118 --> 00:15:34,079 Als je maar niet bij het toneel gaat. Die zeilen repareren zichzelf niet. 197 00:15:34,205 --> 00:15:35,579 Ik ben dol op komedies. 198 00:15:35,705 --> 00:15:40,583 Ik ga met Charlie naar een stuk met Dan Leno. Als ik ouder ben, hè? 199 00:15:43,085 --> 00:15:46,294 de controleurs en portiers kwamen bij bosjes bij haar langs 200 00:15:46,419 --> 00:15:49,505 en ze zei tegen ze dat haar kaartje nog nooit was geknipt 201 00:15:52,882 --> 00:15:56,091 Dan Leno is nooit zo grof. Heeft Charlie je dat geleerd? 202 00:15:56,217 --> 00:15:58,717 Als je moeder je dat hoort zingen, doet ze je wat. 203 00:15:58,843 --> 00:16:01,427 Wat betekent het dan? 204 00:16:01,553 --> 00:16:03,678 Als je wilt, laat ik het je wel zien. 205 00:16:03,804 --> 00:16:07,223 M'n moeder wacht op me. Krijg ik het geld? 206 00:16:08,266 --> 00:16:09,516 Het geld ligt in m'n hut. 207 00:16:23,315 --> 00:16:25,316 Waar bleef je nou? 208 00:16:33,695 --> 00:16:35,697 Heeft een man aan je gezeten? 209 00:16:36,739 --> 00:16:38,531 Leugenaarster. 210 00:16:38,657 --> 00:16:40,199 Ik ben gevallen. 211 00:16:40,325 --> 00:16:42,160 Kom hier. 212 00:16:44,411 --> 00:16:47,369 Wat heb ik verkeerd gedaan? - Niet doen, moeder. 213 00:16:47,495 --> 00:16:51,498 Heb ik je niet goed opgevoed? - Nee, alstublieft niet. 214 00:16:53,249 --> 00:16:54,499 Kom hier. 215 00:16:59,877 --> 00:17:02,045 U wilt toch dat ik naar de hemel ga? 216 00:17:02,171 --> 00:17:04,338 Die plek zal je de toegang ontzeggen. 217 00:17:11,884 --> 00:17:14,343 Zo is het wel genoeg, Mrs Cree. 218 00:17:18,513 --> 00:17:21,097 De zitting wordt geschorst voor de lunch. 219 00:17:28,643 --> 00:17:32,269 Is er iemand van de krant The Era geweest? Ik verwacht een pakje. 220 00:17:32,395 --> 00:17:34,064 Geen pakje gezien. 221 00:17:35,147 --> 00:17:36,523 Alleen dit. 222 00:17:42,693 --> 00:17:44,527 John Cree. 223 00:17:47,945 --> 00:17:52,989 Ik heb helaas geen voorbeeld van Cree's handschrift kunnen bemachtigen. 224 00:17:53,115 --> 00:17:55,699 Ze bewaren de bijdragen van hun journalisten niet. 225 00:17:55,825 --> 00:17:57,575 Ze hadden wel een recentere foto. 226 00:17:57,701 --> 00:18:00,785 En ik heb de dossiers over Gissing en Marx opgevraagd. 227 00:18:00,911 --> 00:18:02,954 Kijk of ze iets over Leno hebben. 228 00:18:19,713 --> 00:18:22,755 5 september 1880. 229 00:18:22,881 --> 00:18:25,257 Het was een mooie, heldere avond... 230 00:18:25,383 --> 00:18:28,383 en ik voelde een moord in de lucht hangen. 231 00:18:28,509 --> 00:18:30,969 Omdat het m'n eerste voorstelling zou worden... 232 00:18:31,095 --> 00:18:34,972 kwam ik op het idee om een bezoek te brengen aan de plek... 233 00:18:35,098 --> 00:18:37,805 van de onsterfelijke Ratcliffe Highway-moorden. 234 00:18:37,931 --> 00:18:40,474 Ruim 50 jaar geleden, op deze heilige plek... 235 00:18:40,600 --> 00:18:43,642 werd een heel gezin naar de andere wereld geholpen... 236 00:18:43,768 --> 00:18:48,354 door een man genaamd John Williams, die Thomas de Quincey omschrijft... 237 00:18:48,480 --> 00:18:50,480 als een zeer getalenteerd kunstenaar. 238 00:18:50,606 --> 00:18:52,857 Maar de plaats van zijn grootste werk... 239 00:18:52,983 --> 00:18:56,233 werd nu onteerd door een tweedehandskledingzaak. 240 00:18:56,359 --> 00:18:58,651 We zijn gesloten, meneer. 241 00:18:59,777 --> 00:19:03,278 Het spijt me, de deur was open. 242 00:19:03,404 --> 00:19:06,240 Het maakt niet uit. Ik kom zeker terug... 243 00:19:08,116 --> 00:19:09,949 Ik was nog maar een debutant... 244 00:19:10,075 --> 00:19:14,202 een invaller, nog niet klaar voor het grote podium. 245 00:19:27,126 --> 00:19:29,960 Iedere artiest moet zijn vak perfectioneren... 246 00:19:30,086 --> 00:19:34,379 en vanavond begin ik daarom met een klein, generale repetitie. 247 00:19:34,505 --> 00:19:37,089 Gin? - Heb je nog niet genoeg gehad? 248 00:19:37,215 --> 00:19:41,134 Ik wil dat je wakker blijft. Anders mis je al het moois. 249 00:20:03,396 --> 00:20:05,813 Ik denk dat ze mijn spel meteen doorhad... 250 00:20:05,939 --> 00:20:07,856 en zichzelf vrijwillig aanbood... 251 00:20:07,982 --> 00:20:12,692 Ze wist dat iedereen weldra de ellende van haar soort zou aanschouwen. 252 00:20:20,697 --> 00:20:24,448 Ik verwijderde haar ogen, mocht mijn gezicht erop gegrift staan... 253 00:20:24,574 --> 00:20:28,284 en ik waste het bloed van mijn handen met haar gin. 254 00:20:28,410 --> 00:20:32,787 Mijn eerste voorstelling zat erop. 255 00:20:53,465 --> 00:20:56,840 Mrs Cree, ik ben inspecteur Kildare van Scotland Yard. 256 00:20:58,550 --> 00:21:01,091 Komt u mij verwijten dat ik zo openhartig was? 257 00:21:01,217 --> 00:21:03,466 Integendeel, ik bewonder u erom. 258 00:21:03,592 --> 00:21:08,093 We nemen aan dat mensen die succesvol zijn niet weten wat lijden is. 259 00:21:09,468 --> 00:21:12,426 Om de grote Dan Leno te citeren: Daar gaan we weer. 260 00:21:12,552 --> 00:21:16,468 Het spijt me, ik ga nooit naar het variété. 261 00:21:16,594 --> 00:21:21,886 Hij beschrijft het lijden van vrouwen. Wij zijn gewend aan onrecht. 262 00:21:22,012 --> 00:21:24,804 We rekenen erop. We halen er onze schouders over op. 263 00:21:24,930 --> 00:21:27,512 Ik dacht dat hij een komiek was. 264 00:21:27,638 --> 00:21:30,513 De scheidslijn tussen komedie en tragedie is dun. 265 00:21:32,222 --> 00:21:34,556 U hebt nog niet verteld wat u komt doen. 266 00:21:38,432 --> 00:21:39,681 Ik kom u vertellen... 267 00:21:39,806 --> 00:21:43,765 dat u een goede reden zou hebben gehad om uw man te vergiftigen. 268 00:21:43,891 --> 00:21:47,598 Nogmaals, ik ga niet bekennen. Ik heb al getuigd. 269 00:21:47,724 --> 00:21:51,058 Mrs Cree, ik houd me niet bezig met uw zaak. 270 00:21:51,184 --> 00:21:55,599 Ik ben hier omdat uw man een verdachte is in een andere zaak. 271 00:21:55,725 --> 00:21:57,351 Welke? 272 00:21:59,852 --> 00:22:02,393 We hebben een dagboek gevonden. 273 00:22:02,519 --> 00:22:06,685 Ik wil het handschrift vergelijken. Hebt u iets wat hij geschreven heeft? 274 00:22:06,811 --> 00:22:08,852 Zijn papieren... - Heeft hij verbrand. 275 00:22:08,978 --> 00:22:13,686 Als we konden bewijzen dat uw man een moordenaar was... 276 00:22:13,812 --> 00:22:17,228 zou zelfmoord een stuk aannemelijker zijn. Snapt u dat? 277 00:22:17,354 --> 00:22:18,979 U zou vrijuit kunnen gaan. 278 00:22:19,105 --> 00:22:21,396 Ik onderzoek een aantal sterfgevallen. 279 00:22:21,522 --> 00:22:23,855 De zogenaamde Limehouse Golem-moorden. 280 00:22:23,981 --> 00:22:25,980 Denkt u dat m'n man daartoe in staat was? 281 00:22:26,106 --> 00:22:28,731 Wat ik denk, doet er niet toe. 282 00:22:28,857 --> 00:22:30,690 Ik ga alleen de aanwijzingen na. 283 00:22:30,816 --> 00:22:33,481 Volgens de kranten is dit uw eerste moordzaak. 284 00:22:33,607 --> 00:22:36,441 Niet bepaald een mooie kans. - Pardon? 285 00:22:38,942 --> 00:22:41,566 Ik wilde een serieuze actrice worden. 286 00:22:41,692 --> 00:22:43,649 Die kans heb ik ooit gekregen. 287 00:22:43,775 --> 00:22:45,775 Een tweede kans krijg je nooit meer. 288 00:22:48,776 --> 00:22:50,819 Daarom zou ik u graag willen helpen. 289 00:22:51,944 --> 00:22:56,860 U hoeft geen interesse te veinzen. - Ik veins niets. 290 00:22:56,986 --> 00:23:00,820 U bent opgegroeid met wreedheden en hebt u toch staande weten te houden. 291 00:23:00,946 --> 00:23:03,361 Dat is... 292 00:23:03,487 --> 00:23:04,654 zeer ongebruikelijk. 293 00:23:09,072 --> 00:23:11,823 Het was een zegen dat m'n moeder jong is gestorven. 294 00:23:16,198 --> 00:23:18,489 Ik ben opgegroeid in het variététheater. 295 00:24:45,421 --> 00:24:47,880 Het is al bijna voorbij. Kom morgen terug. 296 00:24:50,464 --> 00:24:54,421 Vooruit dan maar. Als je gelukt hebt, kun je Leno nog zien. 297 00:24:54,547 --> 00:24:56,548 Heel erg bedankt. 298 00:25:30,054 --> 00:25:32,054 Goed, daar ben ik dan. 299 00:25:35,221 --> 00:25:38,638 Wat een uitstekende manieren. 300 00:25:38,763 --> 00:25:41,471 Het lijkt wel alsof ik op een theekransje ben. 301 00:25:41,597 --> 00:25:45,347 Denk eraan, de ossenstaart in gelei kost vanavond slechts 3 pence. 302 00:25:45,473 --> 00:25:48,139 Dat is voor straks. - Ik zal u niet langer ophouden. 303 00:25:48,265 --> 00:25:53,891 Mag ik u voorstellen aan de grote ster? Mr Dan Leno. 304 00:26:02,517 --> 00:26:05,143 Daar gaan we weer. 305 00:26:11,978 --> 00:26:15,603 ik heb mijn beide handen verbrand 306 00:26:15,729 --> 00:26:18,769 toen ik eten wilde koken voor mijn man 307 00:26:18,895 --> 00:26:23,855 m'n dikke, schele baby lag te brullen 308 00:26:26,188 --> 00:26:28,856 volgens mij is ze uit haar doen 309 00:26:30,396 --> 00:26:34,564 Mama. - het vlees was zwartgeblakerd 310 00:26:34,690 --> 00:26:37,731 en mijn man werd woest 311 00:26:37,857 --> 00:26:41,732 hij gooide alles uit het raam 312 00:26:41,858 --> 00:26:45,233 en stompte me met de baby in het gezicht 313 00:26:50,109 --> 00:26:53,525 de baby begon te krijsen 314 00:26:53,651 --> 00:26:56,610 zo hard had ze nooit gekrijst 315 00:26:56,736 --> 00:27:02,818 terwijl het bloed uit m'n neus stroomde 316 00:27:02,944 --> 00:27:09,444 probeerde hij m'n kaak te ontwrichten 317 00:27:09,570 --> 00:27:13,320 vanochtend heeft hij me geschopt en geslagen 318 00:27:13,446 --> 00:27:16,488 mijn arme gezicht is helemaal beurs 319 00:27:16,614 --> 00:27:20,029 hij sloeg me ineens twee blauwe ogen 320 00:27:20,155 --> 00:27:25,448 Maar vanavond sta ik hem op te wachten 321 00:27:25,574 --> 00:27:29,615 vanmorgen heeft hij me geschopt en geslagen 322 00:27:29,741 --> 00:27:32,948 m'n arme gezicht is helemaal beurs 323 00:27:33,074 --> 00:27:36,824 hij sloeg me ineens twee blauwe ogen 324 00:27:36,950 --> 00:27:42,159 maar vanavond sta ik hem op te wachten 325 00:27:55,203 --> 00:27:56,911 artiesteningang 326 00:27:58,787 --> 00:28:02,245 Pasteitjes, lekkere pasteitjes. 327 00:28:02,371 --> 00:28:06,996 Weet je, liefje, nu je er toch bent, wees eens lief en help oom een handje. 328 00:28:07,122 --> 00:28:09,497 Voorzichtig, niet laten vallen. 329 00:28:09,623 --> 00:28:11,914 Zei de zwangere vrouw tegen de vroedvrouw. 330 00:28:14,123 --> 00:28:18,249 Alsjeblieft, Vic. Hier heb je vast zin in. John-John. 331 00:28:19,666 --> 00:28:23,249 Aveline, schat. Mooi en heet, zoals jij ze graag hebt. 332 00:28:23,374 --> 00:28:25,375 Alleen niet zo groot. 333 00:28:27,458 --> 00:28:28,500 Bedankt, oom. 334 00:28:42,961 --> 00:28:47,836 De laatste is voor u, Mr Leno. - Mr Leno, serieus? 335 00:28:47,962 --> 00:28:52,294 Heb je haar bij de groenteboer vandaan? Zo'n groen blaadje? 336 00:28:52,420 --> 00:28:54,421 Toe nou, meisjes. 337 00:28:56,421 --> 00:28:58,880 Hoe heet je? - Lizzie, meneer. 338 00:28:59,006 --> 00:29:00,880 Lambeth Marsh Lizzie. 339 00:29:01,006 --> 00:29:03,338 Ik dacht al dat ik moerasgas rook. 340 00:29:03,464 --> 00:29:06,382 Trek je niks van dat geplaag aan, zo zijn ze gewoon. 341 00:29:06,508 --> 00:29:08,382 Je mag Dan zeggen. 342 00:29:08,508 --> 00:29:12,466 Dit is Tommy Farr. De directeur en de penningmeester. 343 00:29:12,591 --> 00:29:16,133 Nu we het erover hebben, je verdient wel een centje. 344 00:29:20,885 --> 00:29:24,760 Allemachtig, wat moest je in dat moeras doen? 345 00:29:26,511 --> 00:29:28,468 Graven delven. 346 00:29:28,594 --> 00:29:32,761 Na vijf jaar begreep ik pas dat je een schop nodig hebt. 347 00:29:32,887 --> 00:29:35,677 Ik mag haar wel. Kun je lezen? 348 00:29:35,803 --> 00:29:37,803 Uitstekend. - Alsjeblieft. 349 00:29:43,888 --> 00:29:45,638 Wat is roem? 350 00:29:45,764 --> 00:29:48,304 Een gewild leven, volgens anderen. 351 00:29:48,430 --> 00:29:51,179 Het ligt buiten ons bereik, zelfs voor onze dood. 352 00:29:51,305 --> 00:29:55,931 Wat we ervan voelen begint en eindigt bij onze vrienden en vijanden. 353 00:29:57,516 --> 00:30:01,807 Dat is mijn lievelingspassage. Alexander Pope. 354 00:30:03,642 --> 00:30:05,350 Zoek je werk, Lizzie? - Ja. 355 00:30:05,475 --> 00:30:08,600 Onze souffleuse is er vandoor met een komiek. 356 00:30:08,726 --> 00:30:11,309 Niet alles is leuk, je bent ook manusje-van-alles. 357 00:30:11,434 --> 00:30:14,644 Maar het verdient goed en je deelt een kamer met de danseressen. 358 00:30:16,810 --> 00:30:18,144 Wat zeg je ervan? 359 00:30:19,227 --> 00:30:25,436 Hoe zou u uw relatie met Dan Leno omschrijven? 360 00:30:25,562 --> 00:30:29,686 We waren vrienden. Hij was mijn mentor. 361 00:30:29,812 --> 00:30:31,271 Hij nam me onder zijn hoede. 362 00:30:36,564 --> 00:30:40,022 Hoe heb je leren lezen en schrijven, zonder opleiding? 363 00:30:40,148 --> 00:30:43,148 Waarschijnlijk uit de bijbel van mijn moeder. 364 00:30:45,273 --> 00:30:47,274 Over boeken gesproken... 365 00:30:48,566 --> 00:30:50,565 Bedankt. 366 00:30:50,691 --> 00:30:53,275 Wat? Heb je het al uit? 367 00:30:53,401 --> 00:30:55,066 Dat is je tweede deze week. 368 00:30:57,233 --> 00:30:59,733 Boeken zijn m'n eerste grote liefde. 369 00:30:59,859 --> 00:31:03,151 En je eerste liefde schijnt onverzadigbaar te zijn. 370 00:31:04,317 --> 00:31:06,192 Vergeet die nieuwe grappen maar. 371 00:31:06,318 --> 00:31:09,067 Vanavond speel ik gewoon weer de Melkmeid. 372 00:31:09,193 --> 00:31:10,819 Ik wil je iets laten zien. 373 00:31:12,236 --> 00:31:14,529 Waar gaan we heen? - Dat zie je zo. 374 00:31:18,029 --> 00:31:21,488 Een hele kamer, gevuld met boeken? 375 00:31:22,696 --> 00:31:24,696 Op iedere centimeter. 376 00:31:27,155 --> 00:31:28,863 Komen mensen hier om te lezen? 377 00:31:28,989 --> 00:31:32,614 Om te lezen, om te leren, om te scheppen. 378 00:31:32,740 --> 00:31:38,782 Het is net een grote oven, waar de toekomst wordt gesmeed. 379 00:31:38,908 --> 00:31:43,032 Van schrijvers, filosofen, en wetenschappers. 380 00:31:43,158 --> 00:31:45,908 Tot aan eenvoudige komedianten zoals ik. 381 00:31:46,034 --> 00:31:48,824 De damestafel bevindt zich op de eerste verdieping. 382 00:31:48,950 --> 00:31:52,409 Dank u zeer, beste man. 383 00:31:52,535 --> 00:31:54,909 U bent nooit meer geweest dan alleen vrienden? 384 00:31:55,035 --> 00:31:58,494 Nee, meneer. Volgens mij wilde hij me beschermen. 385 00:31:59,744 --> 00:32:04,411 De aanklager herinnert het hof eraan dat Mr Leno onlangs verhoord is... 386 00:32:04,537 --> 00:32:08,202 in verband met de Limehouse Golem-moorden. 387 00:32:08,328 --> 00:32:10,288 Ik maak bezwaar, edelachtbare. 388 00:32:10,413 --> 00:32:12,330 Orde. Orde. 389 00:32:15,830 --> 00:32:17,830 Inspecteur Kildare. 390 00:32:29,166 --> 00:32:32,791 Waarom wist ik niet dat Leno een verdachte was? 391 00:32:32,917 --> 00:32:36,542 Zeg jij het maar. Het heeft in alle kranten gestaan. 392 00:32:36,668 --> 00:32:39,208 Maar niet in het dossier dat jij me hebt gegeven. 393 00:32:39,334 --> 00:32:43,293 Hij was onschuldig. Het rapport ligt ergens op m'n bureau. 394 00:32:43,419 --> 00:32:46,709 Had je het niet in je dossier kunnen opbergen? 395 00:32:46,835 --> 00:32:49,627 Het bloed stroomt door de straten van Londen... 396 00:32:49,753 --> 00:32:52,711 en jij maakt je druk over onze administratie? 397 00:32:53,961 --> 00:32:56,753 Je zou een goede politicus zijn geweest, Kildare... 398 00:32:56,879 --> 00:32:59,961 als je niet het onderwerp zou zijn van bepaalde... 399 00:33:00,087 --> 00:33:01,297 speculaties. 400 00:33:06,714 --> 00:33:10,755 Als ik u was, zou ik dat niet lezen. Het zijn smerige leugens. 401 00:33:10,881 --> 00:33:13,214 Ze sprak over ellende en wreedheden... 402 00:33:13,340 --> 00:33:16,924 en het werd tegen haar gebruikt. M'n bloed begint ervan te koken. 403 00:33:18,965 --> 00:33:21,424 Uw geliefde Leno was niet echt een verdachte. 404 00:33:21,550 --> 00:33:24,508 Mijn geliefde Leno? Wie houdt er nu niet van hem? 405 00:33:24,634 --> 00:33:26,800 Iemand die variété niet kan waarderen? 406 00:33:26,926 --> 00:33:30,342 Dan heeft u niet de juiste voorstellingen gezien. 407 00:33:30,468 --> 00:33:32,342 Als u ooit advies nodig hebt... 408 00:33:32,468 --> 00:33:36,510 Hij is verhoord over de jurk die Alice Stanton droeg. 409 00:33:36,636 --> 00:33:39,843 Er zat een merkje in waar zijn naam op stond. 410 00:33:39,969 --> 00:33:42,469 Een toneelkostuum. - Dus hij kende haar? 411 00:33:42,595 --> 00:33:45,928 Volgens Leno was de jurk samen met andere kostuums... 412 00:33:46,054 --> 00:33:48,928 verkocht aan de handelaar in tweedehandskleding. 413 00:33:49,054 --> 00:33:51,012 Hij kon het aantonen met een bonnetje. 414 00:33:51,138 --> 00:33:54,305 Het was dus puur toeval. - Misschien. 415 00:33:54,431 --> 00:33:59,347 Net als het feit dat die handelaar... 416 00:33:59,473 --> 00:34:03,806 wijlen Mr Gerrard was, die vermoord is in Ratcliffe Highway. 417 00:34:03,932 --> 00:34:05,639 We hebben z'n handschrift nodig. 418 00:34:05,765 --> 00:34:08,848 En die jurk? Hij zat niet bij de andere bewijsstukken. 419 00:34:08,974 --> 00:34:10,516 Ik ga het uitzoeken, meneer. 420 00:34:20,934 --> 00:34:24,809 U had Dan Leno dus al verhoord. - Nee, maar dat ben ik wel van plan. 421 00:34:24,934 --> 00:34:28,144 Het kwam in de rechtszaal ter sprake. - Ik zat nog niet op de zaak. 422 00:34:29,935 --> 00:34:31,936 Is hij nu een verdachte of niet? 423 00:34:33,103 --> 00:34:36,186 Zou hij dat moeten zijn? - Speel geen spelletjes met me. 424 00:34:36,312 --> 00:34:39,728 Daar heb ik geen zin in. De Golem loopt nog rond. 425 00:34:39,854 --> 00:34:42,979 Als ik mijn tijd verspil, kunnen er doden vallen. 426 00:34:47,688 --> 00:34:49,980 Tenzij u gelijk had over mijn man. 427 00:34:50,105 --> 00:34:53,023 Als de Golem dood is, heeft niemand iets te vrezen. 428 00:34:54,732 --> 00:34:57,065 Behalve u. 429 00:34:57,191 --> 00:34:59,941 U kunt de strop ontlopen, Mrs Cree. 430 00:35:02,233 --> 00:35:04,817 Zegt u maar Lizzie. 431 00:35:06,193 --> 00:35:10,151 Laat mij u helpen. - Ik kan niet zeggen wat ik niet weet. 432 00:35:10,277 --> 00:35:13,485 Het enige wat ik van u wil weten is de waarheid. 433 00:35:15,735 --> 00:35:17,319 Waar zal ik beginnen? 434 00:35:17,445 --> 00:35:21,778 Hoe u John Cree hebt leren kennen misschien. 435 00:35:23,529 --> 00:35:27,570 Jim heeft een zwak voor mij, al laat hij zich daar nooit over uit. 436 00:35:27,696 --> 00:35:31,154 Hij huurt momenteel een kamer bij Mrs Kelly. Ken je Mrs Kelly? 437 00:35:31,280 --> 00:35:35,029 Weet je niet wie Mrs Kelly is? Wel allemachtig. Kijk niet zo onnozel. 438 00:35:35,155 --> 00:35:37,488 Iedereen weet wie Mrs Kelly is. 439 00:35:37,614 --> 00:35:40,364 Ga ik te snel? - Jij improviseert, ik schrijf wel. 440 00:35:40,490 --> 00:35:41,905 Mrs Kelly is een vrek. 441 00:35:42,031 --> 00:35:46,490 Ze koopt zes oesters en eet ze voor de spiegel op, zodat 't er twaalf lijken. 442 00:35:46,615 --> 00:35:49,074 Wat vind je hiervan? 443 00:35:49,200 --> 00:35:51,657 Toen ze een munt uit haar beurs haalde... 444 00:35:51,783 --> 00:35:55,909 knipperde koningin Victoria met haar ogen vanwege het zonlicht. 445 00:35:58,117 --> 00:36:00,701 Zijn die petticoats al gestreken? 446 00:36:00,827 --> 00:36:05,118 Mooi. Kom hier en rijg mijn korset dicht. 447 00:36:10,245 --> 00:36:12,993 Smeer 'm, Victor. - Toe nou, schatje. 448 00:36:13,119 --> 00:36:16,329 Op de achterste rij zie ik niks. En ik mag graag dubbel zien. 449 00:36:16,455 --> 00:36:20,662 Smeer 'm, Victor. Hup. - Het was een geintje, Dan. 450 00:36:20,788 --> 00:36:25,164 Wil jij opendoen, Lizzie? Het zal die journalist zijn voor m'n interview. 451 00:36:27,123 --> 00:36:29,206 Jij bent nieuw. - Ik ben Lizzie. 452 00:36:29,332 --> 00:36:31,622 Ik heb u toch al eens gezien? 453 00:36:31,748 --> 00:36:34,207 U werkt voor The Era. - Ik ben toneelschrijver... 454 00:36:34,333 --> 00:36:37,624 maar The Era zorgt momenteel voor brood op de plank. 455 00:36:40,375 --> 00:36:42,167 John Cree. 456 00:36:45,084 --> 00:36:46,917 Zullen we dan maar? 457 00:36:49,585 --> 00:36:51,710 ...gooide me uit het raam. 458 00:36:53,461 --> 00:36:56,210 Iedereen het gebruikelijke? - Graag, liefje. 459 00:36:56,336 --> 00:36:58,419 En jij, liefje? - Een gepofte aardappel. 460 00:36:58,545 --> 00:37:01,169 Heb je geen trek in een stukje vlees, Lizzie? 461 00:37:01,295 --> 00:37:03,962 Wat nou, Dan? Ze is vast ouder dan 16. 462 00:37:04,088 --> 00:37:08,587 Nee. - Lizzie, wat is jouw act? Vertel op. 463 00:37:08,713 --> 00:37:12,129 Hij heet 'Little Lizzie, het sloofje'. 464 00:37:12,255 --> 00:37:16,214 Ik haal allerlei grappen uit met een strijkijzer en een berg vuil ondergoed. 465 00:37:16,340 --> 00:37:19,255 Dat klinkt bijzonder. - Dat is het ook. 466 00:37:19,381 --> 00:37:23,090 Ze houdt je voor de mal. Ze souffleert alleen maar. 467 00:37:23,216 --> 00:37:25,548 Ik zei al dat je een goede komiek zou zijn. 468 00:37:25,674 --> 00:37:28,382 Ze heeft er het koppie voor, hè oom? - Zeg dat wel. 469 00:37:28,508 --> 00:37:30,383 Ze heeft er het koppie voor, hè oom? 470 00:37:32,800 --> 00:37:36,467 Waar laat je dat allemaal, Victor? Je bent vast hol vanbinnen. 471 00:37:36,593 --> 00:37:41,134 Ik drink iedereen onder de tafel. - Een half glas, en hij is al dronken. 472 00:37:41,260 --> 00:37:45,593 Onzin, ik voel me prima. Ik kan wel tegen een stootje. 473 00:37:45,719 --> 00:37:47,844 En ik weet wel wie een lekker stootje is. 474 00:37:49,470 --> 00:37:52,553 Wat gebeurt er in hemelsnaam? - Niets. 475 00:37:52,678 --> 00:37:55,846 Lizzie stond per ongeluk op mijn voet. Er is niets aan de hand. 476 00:37:57,762 --> 00:37:59,763 Ik breng Lizzie wel naar huis. 477 00:38:01,263 --> 00:38:03,055 Dit is geen plek voor 'n jong meisje. 478 00:38:03,181 --> 00:38:06,680 Rustig, er is niets ergs gebeurd. Zei de beul tegen de gehangene. 479 00:38:06,806 --> 00:38:08,931 Ik breng haar wel. - Ik ga wel alleen. 480 00:38:09,057 --> 00:38:10,931 Geen sprake van. - Uw eten wordt koud. 481 00:38:11,057 --> 00:38:12,639 En het logement is om de hoek. 482 00:38:12,765 --> 00:38:14,765 Dan ben ik snel weer terug. 483 00:38:15,890 --> 00:38:18,349 Kijk maar uit, Victor. John Cree is opvliegend. 484 00:38:18,475 --> 00:38:20,557 Ik ben niet bang voor hem. 485 00:38:20,683 --> 00:38:23,517 Dan Leno een avond vol plezier 486 00:38:37,311 --> 00:38:38,394 Lizzie. 487 00:38:40,312 --> 00:38:43,394 Ik ben bang... 488 00:38:43,520 --> 00:38:44,853 dat ik slecht nieuws heb. 489 00:38:44,979 --> 00:38:49,187 Victor is gisteravond onder aan de trap aangetroffen. 490 00:38:49,313 --> 00:38:50,480 Lizzie... 491 00:38:51,646 --> 00:38:54,396 Probeer je me te vertellen dat je Cree ervan verdacht? 492 00:38:54,522 --> 00:38:56,855 Ik zei alleen dat hij me wilde beschermen. 493 00:38:56,981 --> 00:38:59,647 Dat zei je ook over Dan Leno. 494 00:38:59,773 --> 00:39:01,565 Ik heb die uitwerking op mannen. 495 00:39:04,358 --> 00:39:07,398 Victor was een klein etterbakje. 496 00:39:07,524 --> 00:39:10,274 Maar hij was wel ons kleine etterbakje. 497 00:39:10,400 --> 00:39:12,609 Goed zo, kop op. 498 00:39:14,985 --> 00:39:21,151 Ik heb voorgesteld om hem vanavond een speciaal eerbetoon te brengen. 499 00:39:21,277 --> 00:39:25,443 We geven hem een geweldig afscheid, nietwaar? 500 00:39:25,569 --> 00:39:28,944 Heb je er ooit met John over gesproken? 501 00:39:29,070 --> 00:39:33,569 Ik heb er met niemand over gesproken. Ik schreef het toe aan het lot. 502 00:39:33,695 --> 00:39:38,280 Hebt u uw geluk liever te danken aan geluk of aan een gruwelijk misdrijf? 503 00:39:39,322 --> 00:39:42,530 De dood van Little Victor bracht u dus geluk? 504 00:39:43,614 --> 00:39:46,490 De dood van Little Victor bezorgde me een leven. 505 00:40:11,994 --> 00:40:16,245 Dan, zou ik ook een eerbetoon aan Little Victor mogen brengen? 506 00:40:17,245 --> 00:40:22,036 Mijn hemel. Dat is grappig, zeg. Enorm grappig. 507 00:40:22,162 --> 00:40:25,536 Een dubbelzinnig liedje zou Victor vast gewaardeerd hebben. 508 00:40:25,662 --> 00:40:27,912 Een gewaagde zeemansact, verkleed als man. 509 00:40:28,038 --> 00:40:31,080 Dat kan lachen worden. - Probeer het maar, Lizzie. 510 00:40:31,205 --> 00:40:34,038 Is dat kostuum niet te klein voor je, liefje? 511 00:40:34,164 --> 00:40:36,163 Dat is juist de bedoeling. 512 00:40:48,947 --> 00:40:54,068 een gewone boerendochter wilde wel eens naar de stad 513 00:40:54,194 --> 00:40:57,774 maar wat wist ze nou van treinreizen af? 514 00:40:57,900 --> 00:41:02,313 ze sprong op de locomotief maar de stoker duwde haar eraf 515 00:41:02,439 --> 00:41:06,643 maar wat wist ze nou van treinreizen af? 516 00:41:06,769 --> 00:41:10,850 de conducteur kwam en sprak haar aan terwijl ze zat te snikken 517 00:41:10,976 --> 00:41:15,555 hij vroeg haar om haar kaartje en zij staarde hem slechts aan 518 00:41:15,680 --> 00:41:20,261 hij zei: je kunt pas naar de stad als je je reis betaalt 519 00:41:21,845 --> 00:41:23,550 maar wat wist ze nou 520 00:41:23,676 --> 00:41:24,800 Pardon. 521 00:41:24,926 --> 00:41:28,464 van treinreizen af? 522 00:41:28,590 --> 00:41:33,919 eindelijk kwam ze in Euston aan met de trein rond middernacht 523 00:41:34,045 --> 00:41:37,666 maar toen ze voor het poortje stond wilde iemand haar kaartje knippen 524 00:41:37,792 --> 00:41:41,123 de controleurs en portiers kwamen bij bosjes langs 525 00:41:41,249 --> 00:41:44,913 en ze zei tegen ze dat haar kaartje nog nooit was geknipt 526 00:41:45,038 --> 00:41:51,492 ze zei tegen ze dat haar kaartje nog nooit was geknipt 527 00:42:02,070 --> 00:42:04,026 Een toegift. 528 00:42:04,152 --> 00:42:07,691 Lizzie, een toegift. Ze vragen erom. 529 00:42:07,817 --> 00:42:10,106 Ik heb niks meer. - Zet 'm op. 530 00:42:27,096 --> 00:42:29,678 Moet je die haveloze handschoenen eens zien. 531 00:42:30,718 --> 00:42:32,802 Zout water laat echt alles krimpen. 532 00:42:36,674 --> 00:42:39,839 Dat beweren de vrouwtjes in de haven tenminste. 533 00:42:48,667 --> 00:42:52,039 Ik keek naar die handschoenen en toen kwam die zin ineens in me op. 534 00:42:52,165 --> 00:42:54,953 Die haveloze handschoenen. Je eigen slagzin. 535 00:42:55,079 --> 00:42:57,202 Schuine moppen zijn niet altijd nodig. 536 00:42:57,328 --> 00:42:59,743 Ze vonden het te gek. Ze vonden jou te gek. 537 00:42:59,869 --> 00:43:01,241 Wie is nu niet gek op je? 538 00:43:01,367 --> 00:43:03,282 Oom. - Kijk maar uit, oom. 539 00:43:03,408 --> 00:43:06,739 Als Lizzie zo gekleed gaat, denken ze straks dat je op jongens valt. 540 00:43:06,864 --> 00:43:10,319 Ze mogen denken wat ze willen. Nog een rondje. 541 00:43:10,445 --> 00:43:13,777 Little Victor zou niet gewild hebben dat we nu nog nuchter waren. 542 00:43:15,650 --> 00:43:18,064 Ik ben moe. 543 00:43:18,190 --> 00:43:20,731 Zou je me naar huis willen brengen, John? 544 00:43:22,147 --> 00:43:24,146 Ik kom terug. 545 00:43:28,143 --> 00:43:30,599 Waarom heb je je kostuum nog aan? 546 00:43:30,725 --> 00:43:32,932 Ik hoop dat het de mannen op afstand houdt. 547 00:43:33,931 --> 00:43:36,554 Geef je de voorkeur aan meisjes, Lizzie? 548 00:43:37,721 --> 00:43:41,259 Zo ja, dan is daar niets mis mee. - Geen overhaaste conclusies trekken. 549 00:43:41,385 --> 00:43:43,884 Jij verkleedt je ook als vrouw. - Ja, op het toneel. 550 00:43:47,422 --> 00:43:51,129 Misschien ben ik wel blij met hoe ik me voelde op het toneel. 551 00:43:52,170 --> 00:43:54,127 Dat doet me goed. 552 00:43:54,252 --> 00:43:56,792 Het doet me goed omdat ik je gelukkig wil zien. 553 00:43:57,792 --> 00:43:59,956 Vanavond... 554 00:44:00,082 --> 00:44:01,914 Vanavond zag je er gelukkig uit. 555 00:44:03,538 --> 00:44:06,327 We hebben van Marx, Gissing en Leno geen handschrift. 556 00:44:06,453 --> 00:44:08,868 Heb je de meid nog gesproken? - Aveline Ortega? 557 00:44:08,994 --> 00:44:11,575 Ze wil geen kwaad woord over hem horen. 558 00:44:11,701 --> 00:44:15,155 Heb je het dagboek laten zien? - Ze zweert dat het niet van hem is. 559 00:44:15,281 --> 00:44:19,402 Als Cree de Golem was, is het logisch dat hij z'n papieren heeft vernietigd. 560 00:44:19,528 --> 00:44:23,443 Als mislukt toneelschrijver was Cree het vast beu dat z'n beroemde vrouw... 561 00:44:23,568 --> 00:44:25,359 door Londen werd vereerd. 562 00:44:26,441 --> 00:44:29,938 Wil je er nog een? - Probeert u me dronken te voeren? 563 00:44:30,064 --> 00:44:31,896 Een biertje, alstublieft. 564 00:44:34,145 --> 00:44:36,561 Het was een grapje. Ik bedoelde er niets mee. 565 00:44:38,642 --> 00:44:40,016 Ik wilde u niet beledigen. 566 00:44:43,139 --> 00:44:44,723 Ik sta... 567 00:44:45,763 --> 00:44:47,303 aan dezelfde kant. 568 00:44:54,675 --> 00:44:57,214 Het is niet de Golem die u zo bezighoudt, nietwaar? 569 00:44:57,339 --> 00:45:00,920 Zij is het. - Ze krijgt de strop, Flood. 570 00:45:01,045 --> 00:45:03,794 We moeten de andere verdachten uitsluiten. 571 00:45:04,876 --> 00:45:07,958 Er is misschien een ooggetuige in Limehouse. 572 00:45:11,664 --> 00:45:13,413 Je zit niet in de problemen. 573 00:45:13,538 --> 00:45:16,744 We gaan naar iemand die het kan vertalen, oké? 574 00:45:20,201 --> 00:45:22,450 Dit is Zuster Mary. 575 00:45:27,862 --> 00:45:30,277 Ze zegt dat ze niet te koop is. 576 00:45:30,402 --> 00:45:32,900 Haar moeder heeft een man voor haar gevonden. 577 00:45:33,026 --> 00:45:35,524 Nee, nee. Zeg alstublieft tegen haar... 578 00:45:35,650 --> 00:45:38,480 dat mijn collega haar foto's heeft laten zien. 579 00:45:38,606 --> 00:45:42,478 Van verdachten van een misdrijf. Ze leek er één van te herkennen. 580 00:45:42,604 --> 00:45:45,227 We willen weten waar en wanneer ze hem heeft gezien. 581 00:45:47,060 --> 00:45:50,140 Meneer, hier woonde Solomon Weil. 582 00:45:50,266 --> 00:45:52,472 De geleerde, het derde slachtoffer. 583 00:45:52,598 --> 00:45:55,055 Op welk nummer? - Nummer vier. 584 00:46:02,092 --> 00:46:03,716 Is dit hem? 585 00:46:05,924 --> 00:46:08,212 Mensen verhongeren hier op straat. 586 00:46:08,338 --> 00:46:11,295 Vrouwen worden gebruikt en aan de kant gegooid. 587 00:46:11,421 --> 00:46:14,152 En jullie vervolgen iemand die opkomt voor het volk. 588 00:46:14,279 --> 00:46:17,583 Jullie zijn het nog niet waard om de laarzen van Karl Marx te poetsen. 589 00:46:25,620 --> 00:46:30,948 Dus Londen heeft besloten dat de jood vermoord is door een joods monster? 590 00:46:31,074 --> 00:46:35,030 En zo ontslaan ze zich van iedere verantwoordelijkheid. 591 00:46:35,156 --> 00:46:36,820 Vergis u niet, mijne heren... 592 00:46:36,946 --> 00:46:41,859 niet Solomon Weil is verminkt en vermoord, maar het hele joodse ras. 593 00:46:41,985 --> 00:46:44,690 De andere slachtoffers van de Golem waren niet joods. 594 00:46:44,816 --> 00:46:46,731 Begrijpt u het dan niet? 595 00:46:46,857 --> 00:46:50,312 De moordenaar valt symbolen van de stad aan. 596 00:46:50,438 --> 00:46:52,520 De jood, de hoer. 597 00:46:52,646 --> 00:46:57,142 Ze zijn ceremoniële offergaven in het labyrint dat Londen is... 598 00:46:58,433 --> 00:47:02,930 en moeten om die reden ritueel afgeslacht worden. 599 00:47:11,468 --> 00:47:13,258 Wat wilt u dat ik opschrijf? 600 00:47:16,006 --> 00:47:22,628 The Morning Herald weigerde mijn eerste werk te recenseren. 601 00:47:24,209 --> 00:47:25,916 Al dat werk voor niets. 602 00:47:27,375 --> 00:47:32,829 Ik heb besloten om deze keer een show op te voeren die niemand kon ontgaan. 603 00:47:34,953 --> 00:47:40,367 Een geraffineerde openingsact die het publiek zou bekoren. 604 00:48:08,974 --> 00:48:15,596 Ik besloot 'n schouwspel op te voeren dat nooit vergeten zou worden. 605 00:48:22,091 --> 00:48:24,880 Het was veel te eenvoudig om een hoer te doden. 606 00:48:25,006 --> 00:48:28,587 Die avond zou ik terugkeren voor de jood. 607 00:48:28,713 --> 00:48:32,460 Dat is belachelijk. U hebt het niet gedaan. 608 00:48:32,586 --> 00:48:34,542 Natuurlijk heb ik het niet gedaan. 609 00:48:37,291 --> 00:48:40,163 Bent u het eens met de beklaagde dat... 610 00:48:40,289 --> 00:48:42,454 in de weken voorafgaand aan z'n dood... 611 00:48:42,580 --> 00:48:45,992 Mr Cree zwaarmoedig leek te zijn? 612 00:48:46,118 --> 00:48:49,575 Nee, meneer. Hij was opgewekt. 613 00:48:51,657 --> 00:48:56,029 En hoe zou u de relatie beschrijven tussen Mr Cree en zijn echtgenote? 614 00:48:56,155 --> 00:49:00,858 Niet erg goed. Ze zagen elkaar amper. 615 00:49:00,984 --> 00:49:05,939 Desondanks stond Mrs Cree erop om die avond zijn slaapmutsje te maken? 616 00:49:06,065 --> 00:49:07,564 Ja, meneer. 617 00:49:07,689 --> 00:49:10,811 En hebt u Mr Cree vermoedens horen uiten... 618 00:49:10,937 --> 00:49:15,267 dat zij mogelijk iets met dit drankje had uitgevoerd? 619 00:49:15,393 --> 00:49:17,183 Niet echt. 620 00:49:17,309 --> 00:49:22,138 Maar vlak voor zijn dood heb ik ze horen ruziën. 621 00:49:22,264 --> 00:49:24,137 Ik hoorde Mr Cree zeggen: 622 00:49:24,263 --> 00:49:27,219 'Duivelin, jij hebt dit gedaan.' 623 00:49:32,466 --> 00:49:35,381 Ze had me net zo goed direct de strop kunnen omdoen. 624 00:49:37,380 --> 00:49:42,209 U moet de jury duidelijk maken dat jullie elkaar vijandig gezind waren. 625 00:49:42,335 --> 00:49:45,582 Romantische jaloezie. - Ik heb nooit tussen hen in gestaan. 626 00:49:45,707 --> 00:49:48,622 U weet vast al over hoe ik over intimiteit denk. 627 00:49:48,748 --> 00:49:51,246 John had Aveline van mij best het hof mogen maken. 628 00:49:51,371 --> 00:49:53,369 Maar hij had zijn zinnen op u gezet. 629 00:49:53,495 --> 00:49:55,700 Ik heb niets gedaan om hem aan te moedigen. 630 00:49:55,826 --> 00:49:58,325 Mijn ster was rijzende en ik zag hem amper. 631 00:49:59,908 --> 00:50:02,364 Totdat... 632 00:50:02,490 --> 00:50:05,570 hij me ineens uitnodigde voor een etentje. 633 00:50:05,695 --> 00:50:07,527 Uw nieuwe voorstelling is geweldig. 634 00:50:07,653 --> 00:50:10,567 Sorry, dat we u lastigvallen, maar we zijn dol op u. 635 00:50:10,692 --> 00:50:12,428 Bedankt. 636 00:50:13,150 --> 00:50:16,438 Bedankt. Ik zal dit koesteren. - Heel erg bedankt. 637 00:50:16,564 --> 00:50:18,939 Ik kan het niet geloven. - Wat een verrassing. 638 00:50:20,024 --> 00:50:25,232 Zoals ik al zei, is het eerste bedrijf van Misery Junction af. 639 00:50:25,358 --> 00:50:28,066 Maar ik weet nog niet wat ik met de heldin aan moet... 640 00:50:28,192 --> 00:50:31,733 en ik hoop dat je me advies wilt geven. 641 00:50:31,859 --> 00:50:33,026 Ik voel me gevleid. 642 00:50:33,152 --> 00:50:37,318 Mijn heldin heet Catherine Dove. Toen ik begon, zat ze in 't armenhuis. 643 00:50:37,444 --> 00:50:42,194 Maar nu verstelt ze scheepszeilen op de kade. 644 00:50:42,320 --> 00:50:47,362 Mijn moeder is gestorven toen ik klein was. Haar nieren. Het ging zo vlug. 645 00:50:47,488 --> 00:50:49,489 Een wees en helemaal alleen op haar 14e. 646 00:50:51,239 --> 00:50:53,613 Is Catherine Dove een weeskind? 647 00:50:53,739 --> 00:50:55,281 Dat zou kunnen. 648 00:50:55,407 --> 00:50:58,407 Maar je hebt nog steeds niet gezegd wat ik met haar aan moet. 649 00:50:58,533 --> 00:51:03,116 Wat is het probleem? - Ze staat op de rand van de afgrond... 650 00:51:03,242 --> 00:51:06,783 en ik vraag me af of ik haar moet redden. 651 00:51:06,909 --> 00:51:13,243 Ja. Schrijf dat ze succes krijgt. En aanbeden wordt door het publiek. 652 00:51:13,369 --> 00:51:15,077 Maar ze is erg eenzaam. 653 00:51:15,203 --> 00:51:18,411 Ze woont in een logement en leidt een leven vol ontberingen. 654 00:51:18,537 --> 00:51:22,954 Het publiek vindt dat heerlijk om te zien. Daar betalen ze voor. 655 00:51:23,080 --> 00:51:25,496 Maar ze verwachten dat het goed afloopt. 656 00:51:25,622 --> 00:51:28,371 En Catherine verdient een beschermer. 657 00:51:28,497 --> 00:51:32,081 Inderdaad. Misschien een manager. 658 00:51:32,206 --> 00:51:35,415 Een zachtaardige man, zoals oom. - Nee, geen man op leeftijd. 659 00:51:35,541 --> 00:51:38,541 Dan weet het publiek dat hij haar niet oud ziet worden. 660 00:51:38,666 --> 00:51:42,000 Een vriend dan. Misschien een komiek. 661 00:51:42,126 --> 00:51:44,959 Ik zou haar een aanbidder willen geven. 662 00:51:45,084 --> 00:51:48,001 Iemand die erg met haar welzijn is begaan. 663 00:51:48,127 --> 00:51:50,293 Een nobele ridder. 664 00:51:50,419 --> 00:51:52,295 Wat denk je ervan? 665 00:51:54,211 --> 00:51:57,046 Dat Catherine Dove wel voor zichzelf kan zorgen. 666 00:51:59,922 --> 00:52:03,630 In de pot. Goed zo, gooi het er maar uit. 667 00:52:05,923 --> 00:52:08,132 Gin. 668 00:52:14,550 --> 00:52:17,550 Ik ben door m'n rug gegaan toen ik haar de trap op droeg. 669 00:52:20,384 --> 00:52:23,760 Ik zie dat je vanavond in vrouwenkleding loopt. 670 00:52:23,885 --> 00:52:26,052 Ik kan geen kostuum aan bij een etentje. 671 00:52:26,178 --> 00:52:28,678 Het zou niet de eerste keer zijn. 672 00:52:36,430 --> 00:52:40,430 Pas op voor hem, Lizzie. Leid hem niet naar de hof van Eden... 673 00:52:40,556 --> 00:52:43,430 tenzij je bereid bent de poort open te zetten. 674 00:52:43,556 --> 00:52:48,891 Ik mag de hoofdrol spelen in z'n stuk. - Hij zal 'n tegenprestatie verwachten. 675 00:52:56,559 --> 00:52:58,643 Je hebt hem niet nodig, Lizzie. 676 00:53:00,143 --> 00:53:02,144 Kijk wat je in je eentje hebt bereikt. 677 00:53:05,477 --> 00:53:07,478 Ik zou meer kunnen bereiken. 678 00:53:08,645 --> 00:53:11,478 Ik zou een echte actrice kunnen worden. 679 00:53:11,604 --> 00:53:15,688 De wereld laten zien waar mensen als wij allemaal toe in staat zijn. 680 00:53:17,730 --> 00:53:19,730 Ik moet alleen een kans krijgen. 681 00:53:22,857 --> 00:53:25,940 Hier zitten we, de twee bekendste gezichten van het toneel. 682 00:53:26,066 --> 00:53:29,067 En jij beweert dat de wereld samenspant tegen ons? 683 00:53:30,150 --> 00:53:32,983 Weet je nog dat je me dat boek hebt geleend? Pope? 684 00:53:33,109 --> 00:53:35,650 In de tempel van roem staan sommige namen in steen... 685 00:53:35,776 --> 00:53:38,234 en andere in ijs gebeiteld. 686 00:53:38,360 --> 00:53:41,110 We zijn komedianten, Dan. 687 00:53:41,236 --> 00:53:43,236 We zullen vergeten worden. 688 00:53:46,279 --> 00:53:48,946 Als jij denkt dat John Cree dat kan veranderen... 689 00:53:49,072 --> 00:53:51,155 dan ga ik je niet tegenspreken. 690 00:53:53,530 --> 00:53:55,863 Je weet dat ze een zwak voor hem heeft. 691 00:53:55,989 --> 00:53:58,489 Ongeacht haar gebreken hoort ze bij de familie. 692 00:53:59,489 --> 00:54:01,490 We zorgen voor elkaar, of niet soms? 693 00:54:09,284 --> 00:54:11,491 De finale is de ophanging, met vijf galgen. 694 00:54:11,617 --> 00:54:15,743 Ik draag een verborgen gordel en val door 't luik, zodat 't net echt lijkt. 695 00:54:15,869 --> 00:54:18,868 Is het wel veilig? Je hebt toch geen echte strop om? 696 00:54:18,994 --> 00:54:23,328 Jawel, maar m'n val wordt gebroken door de gordel. 697 00:54:23,454 --> 00:54:24,745 Waar is Lizzie? 698 00:54:24,871 --> 00:54:27,788 Boven, ze geeft John Cree een interview voor The Era. 699 00:54:27,913 --> 00:54:30,830 Noemen ze dat zo? - Ik roep haar wel. 700 00:54:30,956 --> 00:54:34,997 Het is een melodrama. Een parodie, zoals alleen wij dat kunnen. 701 00:54:35,123 --> 00:54:38,581 Dan heeft zich laten inspireren door de Ratcliffe Highway-moorden. 702 00:54:38,707 --> 00:54:40,123 John Williams. - Pardon? 703 00:54:40,249 --> 00:54:42,290 De moordenaar heette John Williams. 704 00:54:42,416 --> 00:54:44,874 Maar dit is fictie. Het is grappig, en gruwelijk. 705 00:54:45,000 --> 00:54:48,459 Zet dat erin, voor de lezers. Volgens Dan willen mensen dat zien. 706 00:54:48,584 --> 00:54:50,250 Je moet afronden, John. 707 00:54:50,376 --> 00:54:53,168 Ze is nog niet klaar en moet over 10 minuten op. 708 00:54:53,294 --> 00:54:55,585 De ster mag niet te laat zijn bij de première. 709 00:54:55,711 --> 00:54:58,377 Dan is de ster. Dat zal hij altijd blijven. 710 00:54:58,503 --> 00:55:02,295 Ik voelde mijn oren al tuiten. Is de veiligheid gecontroleerd? 711 00:55:02,421 --> 00:55:04,879 Zeker. We willen niet dat Lizzie iets overkomt. 712 00:55:05,005 --> 00:55:07,588 Hoe is het publiek? - Geweldig. Veel joden. 713 00:55:07,714 --> 00:55:09,880 Volgens mij is het een joodse feestdag. 714 00:55:10,006 --> 00:55:13,172 Zeg iets in het Jiddisch. Dat vinden ze prachtig. 715 00:55:13,298 --> 00:55:16,632 Wens ze maar 'meesa meschina'. 716 00:55:22,133 --> 00:55:25,927 Welkom, dappere lieden bij een avond vol horror... 717 00:55:31,510 --> 00:55:33,220 Ons toneelstuk begint zo. 718 00:55:34,428 --> 00:55:36,385 Maar eerst, dames en heren... 719 00:55:36,511 --> 00:55:40,511 mocht u tot een bepaald uitverkoren ras behoren... 720 00:55:40,637 --> 00:55:44,512 wens ik u, uit de grond van mijn hart... 721 00:55:44,638 --> 00:55:46,806 meesa meschina. 722 00:55:55,933 --> 00:55:58,390 Waarom deed je dat? - Wat is er gebeurd? 723 00:55:58,516 --> 00:56:00,934 Lizzie wenste de joden een plotselinge dood toe. 724 00:56:02,267 --> 00:56:04,643 Daar gaan we weer. 725 00:56:09,144 --> 00:56:11,478 Het was maar een geintje, Lizzie. 726 00:56:17,896 --> 00:56:20,897 Ik ben direct gekomen om te zien of je in orde bent. 727 00:56:46,444 --> 00:56:48,778 En daarna kregen jullie een relatie? 728 00:56:50,028 --> 00:56:51,695 In zekere zin. 729 00:56:51,821 --> 00:56:56,113 Ik heb nooit genoeg van John gehouden om hem te geven wat hij echt wilde. 730 00:56:56,239 --> 00:56:58,698 Maar je leerde van hem te houden? 731 00:57:00,156 --> 00:57:02,406 Ik wilde een rol in zijn toneelstuk. 732 00:57:03,531 --> 00:57:08,700 Hij wilde de voldoening ervaren om een arm meisje te redden uit de ellende. 733 00:57:11,200 --> 00:57:13,533 We hebben elkaar gebruikt. 734 00:57:14,826 --> 00:57:18,576 Dat is het beste dat je over elke relatie kunt zeggen. 735 00:57:18,702 --> 00:57:21,827 Dat is een erg negatief beeld. 736 00:57:21,953 --> 00:57:24,536 Daarvoor kunt u het beste bij een komediant zijn. 737 00:57:34,956 --> 00:57:37,913 De jurk van Alice Stanton is eindelijk opgedoken. 738 00:57:38,039 --> 00:57:41,374 Foutief opgeborgen. Net zoals alles hier. 739 00:57:44,833 --> 00:57:47,041 Bent u nog naar de gevangenis geweest? 740 00:57:49,667 --> 00:57:52,166 Nog iets ontdekt over Cree? 741 00:57:52,292 --> 00:57:55,585 Dat hij een manipulatieve dwaas was, vol van zichzelf. 742 00:57:55,711 --> 00:57:59,378 Ik bedoelde over onze zaak. De Golem, weet u nog? 743 00:58:00,544 --> 00:58:02,335 Cree wist van John Williams af. 744 00:58:02,461 --> 00:58:05,419 En Dan Leno ook. Hij heeft een stuk over hem geschreven. 745 00:58:05,545 --> 00:58:08,379 Een levende verdachte. Dat zou slecht nieuws zijn. 746 00:58:08,505 --> 00:58:10,671 Voor het volgende slachtoffer. - En voor u. 747 00:58:10,797 --> 00:58:12,547 Of kan uw carrière u niets schelen? 748 00:58:12,672 --> 00:58:14,714 Ik moet een zaak oplossen. - Welke dan? 749 00:58:14,840 --> 00:58:17,839 Pas op, Flood. Moet ik je herinneren aan je positie? 750 00:58:17,965 --> 00:58:20,048 Misschien zou dat handig zijn. 751 00:58:20,174 --> 00:58:24,174 Soms vraag ik me af of het onze taak is om de Golem op te sporen... 752 00:58:24,299 --> 00:58:28,174 of om Elizabeth Cree te redden. - Misschien kan het allebei. 753 00:58:28,300 --> 00:58:30,010 Wie zal het zeggen? 754 00:58:34,261 --> 00:58:36,719 Allemachtig, hoeveel zakken had Leno nodig? 755 00:58:36,845 --> 00:58:40,011 Hij gooit dingen in het publiek. Snoepjes, bloemen, ondergoed. 756 00:58:40,137 --> 00:58:43,095 Hilarisch. Heeft Roberts de zakken niet leeggehaald? 757 00:58:43,221 --> 00:58:45,847 De lijkschouwer. Hoezo, is hij iets vergeten? 758 00:58:59,224 --> 00:59:02,266 Gower Place 8? Dat klinkt bekend. 759 00:59:02,392 --> 00:59:06,518 Omdat we daar nog heen moeten. Het is het adres van George Gissing. 760 00:59:08,144 --> 00:59:11,767 Z'n vrouw verschafte hem een alibi voor de Ratcliffe Highway-moorden... 761 00:59:11,893 --> 00:59:14,517 maar volgens mij lust ze wel een borrel. 762 00:59:21,891 --> 00:59:24,305 We willen Mr Gissing spreken, mevrouw. 763 00:59:24,430 --> 00:59:26,597 George is er niet. Hij is net vertrokken. 764 00:59:26,723 --> 00:59:28,804 Weet u waar hij naartoe is? 765 00:59:28,930 --> 00:59:30,429 Misschien naar Limehouse. 766 00:59:53,091 --> 00:59:54,339 Nog niet. 767 00:59:54,465 --> 00:59:56,423 Ik wil weten waar hij heen gaat. 768 00:59:56,549 --> 00:59:59,923 Wat heeft een geleerde te zoeken in Limehouse? 769 01:00:39,372 --> 01:00:41,579 Mevrouw, we zijn van Scotland Yard. 770 01:00:41,705 --> 01:00:44,287 Dit is een erkende apotheek. Ga weg. Kijk het maar na. 771 01:00:48,036 --> 01:00:52,327 Het gaat ons om Mr Gissing, de man die net naar binnen ging, niet om u. 772 01:00:55,535 --> 01:00:58,701 Hij is een goede klant. Hij bewaart zijn werk hier. 773 01:01:02,033 --> 01:01:04,700 Hij zit altijd te werken. Te schrijven. 774 01:01:08,156 --> 01:01:11,947 Mr Gissing, ik ben inspecteur Kildare van Scotland Yard. 775 01:01:12,072 --> 01:01:16,905 Kunt u me misschien uitleggen hoe een vermoorde vrouw hieraan is gekomen? 776 01:01:18,489 --> 01:01:23,362 U zult mijn adres aantreffen in de zakken van veel vrouwen in deze buurt. 777 01:01:23,487 --> 01:01:26,651 Mijn vrouw Nell raakt regelmatig vermist. 778 01:01:26,777 --> 01:01:30,276 Ik geef hun mijn adres om contact op te nemen als ze haar zien. 779 01:01:30,402 --> 01:01:33,860 M'n vrouw heeft vroeger hetzelfde beroep uitgeoefend. 780 01:01:34,900 --> 01:01:37,774 Dat schijnt u niet te verbazen. - Wat niet? 781 01:01:37,900 --> 01:01:41,523 Dat een heer zoals ik, een geleerde, getrouwd is met een gevallen vrouw. 782 01:01:41,649 --> 01:01:43,981 Waarom zou dat iemand verbazen? 783 01:01:44,107 --> 01:01:46,772 De wereld is vergeven van mannen zoals u. 784 01:01:46,897 --> 01:01:49,188 Pardon? - Ze veinzen edelmoedigheid... 785 01:01:49,314 --> 01:01:51,521 maar zoeken in werkelijkheid erkenning. 786 01:01:51,647 --> 01:01:53,979 Ze spelen voor God door levens te redden. 787 01:01:54,105 --> 01:01:58,186 Dan kun je net zo goed voor God spelen door levens te beëindigen. 788 01:01:58,311 --> 01:02:00,018 Ik ben geen moordenaar. 789 01:02:00,144 --> 01:02:03,643 Dan wilt u vast wel opschrijven wat ik u dicteer... 790 01:02:03,769 --> 01:02:06,142 zodat we hier een punt achter kunnen zetten. 791 01:02:06,268 --> 01:02:09,352 10 september 1880. 792 01:02:11,266 --> 01:02:13,266 Mijn eerste publieke optreden... 793 01:02:13,392 --> 01:02:16,139 had lovende recensies ontvangen. 794 01:02:16,265 --> 01:02:20,014 Ik popelde om aan mijn nieuwe creatie te beginnen. 795 01:02:20,139 --> 01:02:22,972 Aangezien ik moest wachten tot het donker was... 796 01:02:23,098 --> 01:02:26,763 begaf ik me naar de winkel in Ratcliffe Highway. 797 01:02:33,721 --> 01:02:36,510 Ik kocht manchetknopen bij de vrouw van de eigenaar. 798 01:02:36,636 --> 01:02:41,719 Ik wist dat, als de tijd rijp was, ze een rol zou spelen in m'n meesterwerk. 799 01:02:44,176 --> 01:02:47,050 Blauwbaard Mr Dan Leno 800 01:03:16,627 --> 01:03:18,751 U bent niet die jood uit de leeszaal. 801 01:03:19,751 --> 01:03:22,376 Ach, het doet er ook niet toe. 802 01:03:23,584 --> 01:03:28,498 Wie bent u? Wat wilt u? - Ik wil met u van gedachten wisselen. 803 01:03:28,624 --> 01:03:30,832 Over de dood en het eeuwige leven. 804 01:03:33,290 --> 01:03:36,164 Het geheim schuilt hierin. 805 01:03:46,245 --> 01:03:49,243 Daar las ik over het bestaan van de mythische Golem. 806 01:03:49,369 --> 01:03:53,202 Een gedrocht van klei, tot leven gewekt door de mens. 807 01:03:53,327 --> 01:03:57,117 Hoe kon een Londenaar nou niet genieten van een dergelijk schouwspel? 808 01:03:57,243 --> 01:04:00,865 Ik zag mezelf al voor het volgende slachtoffer staan... 809 01:04:00,991 --> 01:04:03,615 met een hamer in de hand, terwijl ik uitriep: 810 01:04:03,740 --> 01:04:05,740 Daar gaan we weer. 811 01:04:09,448 --> 01:04:12,862 Mag ik nu gaan? - Pardon? 812 01:04:12,988 --> 01:04:14,946 Ja, het spijt me. 813 01:04:15,071 --> 01:04:17,695 Verdenkt u me nog? Mijn handschrift is anders. 814 01:04:17,821 --> 01:04:19,611 U weet dat ik onschuldig ben. - Ja. 815 01:04:19,737 --> 01:04:22,694 Ik las wat u had geschreven. Het spijt me. 816 01:04:22,820 --> 01:04:25,651 Ik heb iets over het hoofd gezien. - Juist. Wat dan? 817 01:04:25,777 --> 01:04:28,901 Een regel in het dagboek. 818 01:04:30,026 --> 01:04:34,443 Ik kocht manchetknopen bij de vrouw van de eigenaar. 819 01:04:35,567 --> 01:04:38,482 Op 10 september heeft de Golem een aankoop gedaan... 820 01:04:38,607 --> 01:04:40,607 in de winkel in Ratcliffe Highway. 821 01:05:02,311 --> 01:05:06,018 De première van een nieuwe bewerking van Blauwbaard is dit weekend... 822 01:05:06,143 --> 01:05:11,684 en heel Londen staat te trappelen om de grote Dan Leno te zien optreden. 823 01:05:12,766 --> 01:05:17,432 Maar ik weet dat ze hunkeren naar iets opwindenders. 824 01:05:18,932 --> 01:05:23,555 Dit is pantomime in haar zuiverste vorm. 825 01:05:23,681 --> 01:05:24,887 politienieuws 826 01:05:25,013 --> 01:05:28,928 Ik zie me al voor het volgende slachtoffer staan... 827 01:05:29,054 --> 01:05:31,636 met een hamer in de hand, terwijl ik uitroep: 828 01:05:31,762 --> 01:05:34,137 Daar gaan we weer. 829 01:05:41,468 --> 01:05:47,715 Wat een heerlijk toeval om in de straten van Limehouse... 830 01:05:47,841 --> 01:05:52,673 een hoer te zien in een kostuum dat ik me goed kon herinneren. 831 01:05:52,799 --> 01:05:56,505 Als een actrice die klaar is om haar rol te spelen. 832 01:05:56,631 --> 01:06:00,005 Natuurlijk was ik haar van dienst. 833 01:06:00,131 --> 01:06:03,836 Het publiek smachtte naar het volgende spektakel. 834 01:06:03,962 --> 01:06:07,254 Je mag het publiek nooit laten wachten. 835 01:06:11,002 --> 01:06:13,876 Laten we Cree vergeten en ons op Leno richten. 836 01:06:14,002 --> 01:06:16,501 De Golem beeldde zich in dat hij zou zeggen: 837 01:06:16,626 --> 01:06:18,043 Daar gaan we weer. 838 01:06:18,168 --> 01:06:21,749 Dat weet ik. Maar het lijkt erop dat iedereen die kreet van Leno kent. 839 01:06:21,875 --> 01:06:24,916 Dan is er de jurk van Alice Stanton, en hij kende Mr Gerrard. 840 01:06:25,042 --> 01:06:27,349 We maken allen deel uit van het decor van Londen. 841 01:06:27,476 --> 01:06:30,540 Soms kruisen onze wegen zich. 842 01:06:32,872 --> 01:06:34,455 Goeie genade. 843 01:06:38,413 --> 01:06:41,953 We moeten een kaartje kopen. Ik ben benieuwd hoe het afloopt. 844 01:06:42,079 --> 01:06:46,036 Ik kan u wel betere stukken aanraden. - Ik maakte een grapje, Flood. 845 01:06:46,162 --> 01:06:48,701 Ik ook. Dat lijkt me duidelijk. 846 01:06:48,827 --> 01:06:50,910 Wie wil er nu zo'n smakeloos stuk zien? 847 01:06:51,036 --> 01:06:53,783 Blijkbaar kan het Londen niet gruwelijk genoeg zijn. 848 01:06:53,909 --> 01:06:56,283 Daar had de Golem in elk geval gelijk in. 849 01:06:56,409 --> 01:07:00,448 O Bluey, ik smeek je. Heb medelijden. 850 01:07:00,574 --> 01:07:02,907 Ik heb al dagen niet gegeten. 851 01:07:14,738 --> 01:07:18,029 Je bent een goede vent, Bluey. 852 01:07:18,154 --> 01:07:22,111 Niemand kan zeggen dat je niet goed voor me bent. 853 01:07:22,236 --> 01:07:25,693 Ik dacht dat ik zou omkomen van de honger. 854 01:07:39,190 --> 01:07:41,647 Wat heeft dit te betekenen, schat? 855 01:07:41,773 --> 01:07:44,855 Doktersvoorschrift. - Doktersvoorschrift? 856 01:07:44,981 --> 01:07:49,022 Van de dokter moet ik gaan wandelen op een lege maag. 857 01:07:55,686 --> 01:07:58,852 Hier is het reçu, waar u in het telegram om vroeg. 858 01:08:00,560 --> 01:08:04,558 Zoals u kunt zien, heb ik geen manchetknopen aangeschaft. 859 01:08:04,684 --> 01:08:06,183 Een dameshoed. 860 01:08:06,309 --> 01:08:10,016 Ik kocht vaak kostuums in het winkeltje van Gerrard. 861 01:08:10,142 --> 01:08:12,681 God hebbe zijn ziel. Ik kende hem goed. 862 01:08:12,807 --> 01:08:15,638 U wilde een voorbeeld van mijn handschrift. 863 01:08:15,764 --> 01:08:20,637 Ik heb 'n stapel oude papieren bij me. U mag er zoveel meenemen als u wilt. 864 01:08:20,763 --> 01:08:25,055 Ik moet u helaas verzoeken om in mijn bijzijn iets op te schrijven. 865 01:08:27,096 --> 01:08:30,803 Dan zal ik morgenmiddag langskomen bij Scotland Yard. 866 01:08:30,929 --> 01:08:36,260 Ik heb nu een eetafspraak en ik moet me nog afschminken. 867 01:08:37,385 --> 01:08:39,508 Dus als u mij wil excuseren... 868 01:08:39,634 --> 01:08:43,674 Misschien kunnen we praten terwijl u... 869 01:08:43,800 --> 01:08:49,173 Ik zou u graag een paar vragen willen stellen over John Cree. 870 01:08:49,299 --> 01:08:53,089 Ik zal proberen ze te beantwoorden. Hoewel, over de doden niets dan goeds. 871 01:08:53,215 --> 01:08:56,005 Mocht u hem niet? - Ik was bevriend met zijn vrouw. 872 01:08:56,130 --> 01:08:59,754 Hij maakte haar ongelukkig. Trek uw conclusies maar. 873 01:08:59,880 --> 01:09:02,503 Wanneer hebt u hem voor het laatst gezien? 874 01:09:02,628 --> 01:09:07,418 Bij de première van Misery Junction, tevens de laatste voorstelling. 875 01:09:07,544 --> 01:09:10,043 Dat weet ik. Hebt u hem daarna nog gezien? 876 01:09:10,169 --> 01:09:13,875 Natuurlijk. Deze schouwburg is van mij. 877 01:09:14,001 --> 01:09:17,085 Ik heb vorig jaar de leiding overgenomen... 878 01:09:18,417 --> 01:09:21,833 nadat oom zich bij de grote mimespeler in de hemel had gevoegd. 879 01:09:21,959 --> 01:09:25,832 Dus de voorstelling vond hier plaats? - Ik heb het voor Lizzie gedaan. 880 01:09:25,958 --> 01:09:28,747 Wat er ook van onze vriendschap terecht is gekomen... 881 01:09:28,873 --> 01:09:30,747 we zullen altijd familie blijven. 882 01:09:32,331 --> 01:09:35,620 Verdenkt u John Cree? - Dat mag ik niet zeggen. 883 01:09:35,745 --> 01:09:39,411 Een postume verdachte. Wat gaat u doen? Hem opgraven voor het proces? 884 01:09:39,537 --> 01:09:43,328 Hebt u enig idee waarom Lizzie geen beschuldigingen wilde uiten? 885 01:09:44,578 --> 01:09:47,242 Denkt u dat ze hem beschermt? 886 01:09:47,368 --> 01:09:49,867 Dat is een bijzondere invalshoek. 887 01:09:49,993 --> 01:09:52,367 De meesten denken dat ze hem heeft vergiftigd. 888 01:09:53,534 --> 01:09:55,367 En u? 889 01:09:58,283 --> 01:10:03,240 Hoe het ook zij, die man was de schrijver van zijn eigen ondergang. 890 01:10:03,365 --> 01:10:07,030 Ze ging bijna kapot toen ze het toneel moest opgeven. 891 01:10:07,156 --> 01:10:10,113 Hij had haar net zo goed kunnen vermoorden. 892 01:10:10,239 --> 01:10:14,070 Was hij volgens u in staat een leven te beëindigen? 893 01:10:14,196 --> 01:10:15,736 Ik bedoel letterlijk. 894 01:10:17,235 --> 01:10:21,106 Wie weet waar een ander toe in staat is? 895 01:10:21,232 --> 01:10:25,103 We dragen allemaal een masker, nietwaar? 896 01:10:27,892 --> 01:10:30,139 Het spijt me, ik moet me echt omkleden. 897 01:10:30,264 --> 01:10:32,971 Eerst wil ik het over Little Victor hebben. 898 01:10:35,135 --> 01:10:37,966 Als u geïnteresseerd bent in onrecht uit het verleden... 899 01:10:38,092 --> 01:10:41,878 kunt u beter de dood van Tommy Farr onderzoeken. 900 01:10:42,004 --> 01:10:43,461 Oom? 901 01:10:44,585 --> 01:10:45,667 Oom. 902 01:10:56,158 --> 01:10:59,487 Ze zeggen dat de jury vanmiddag uitspraak zal doen. 903 01:10:59,613 --> 01:11:01,195 Ik weet het. Lizzie... 904 01:11:01,320 --> 01:11:04,026 De pers heeft z'n conclusie al getrokken. 905 01:11:06,816 --> 01:11:08,813 Lizzie, ik heb Dan gesproken. 906 01:11:08,939 --> 01:11:12,643 Hij drong erop aan dat ik de dood van oom zou onderzoeken. 907 01:11:12,769 --> 01:11:16,347 Als u iets had willen weten over oom, had u dat gewoon kunnen vragen. 908 01:11:16,473 --> 01:11:21,219 Kom verder. - Zei de spin tegen de vlieg. 909 01:11:22,967 --> 01:11:25,798 Zo gaat dat liedje toch? 910 01:11:25,924 --> 01:11:27,880 Dat zou kunnen, Lizzie. 911 01:11:29,420 --> 01:11:30,834 Dat zou kunnen. 912 01:11:30,960 --> 01:11:33,373 Een komkommersandwich? - Nee, bedankt. 913 01:11:33,499 --> 01:11:36,997 Sorry. Ik was vergeten dat je niet zo van komkommers houdt, hè? 914 01:11:40,285 --> 01:11:42,741 Wat wilt u van mij, oom? 915 01:11:42,866 --> 01:11:45,196 Waarom hebt u mij uitgenodigd? 916 01:11:45,322 --> 01:11:47,112 Ik wil je iets laten zien. 917 01:11:48,736 --> 01:11:50,276 Ogen dicht. 918 01:11:52,775 --> 01:11:53,939 Brave meid. 919 01:12:19,084 --> 01:12:21,082 Dit is mijn pleziertje, Lizzie. 920 01:12:22,288 --> 01:12:24,787 Ik hou van een pak slaag op z'n tijd. 921 01:12:25,870 --> 01:12:28,282 Wie houdt daar nu niet van? 922 01:12:28,408 --> 01:12:31,697 Ik ken haar. De assistente van De Grote Bolini. 923 01:12:31,822 --> 01:12:33,153 Ze werd in tweeën gezaagd. 924 01:12:33,279 --> 01:12:37,192 Dat klopt, liefje. Wat een artieste. 925 01:12:38,774 --> 01:12:41,355 Wat jammer dat ze het gezelschap moest verlaten. 926 01:12:41,481 --> 01:12:42,978 Waarom laat u mij dit zien? 927 01:12:43,104 --> 01:12:46,766 Doe maar niet zo onschuldig. - Dat doe ik niet. 928 01:12:46,892 --> 01:12:49,680 Ik zou je dankbaar zijn als je me een plezier wilt doen. 929 01:12:49,806 --> 01:12:53,094 Door te poseren. Een tableau vivant. 930 01:12:53,220 --> 01:12:56,508 Misschien een kleine afranseling. - Ik sterf nog liever. 931 01:12:58,381 --> 01:13:00,338 Ik ben bereid dit bezoek te vergeten. 932 01:13:00,464 --> 01:13:04,084 Zoals ik al zei, het was spijtig dat ze moest vertrekken. 933 01:13:04,210 --> 01:13:06,459 Ze had geen zin meer om op te treden. 934 01:13:08,206 --> 01:13:10,662 U kunt zich niet van mij ontdoen. 935 01:13:10,787 --> 01:13:14,366 Dat zou Dan nooit toestaan. - Zolang ik over het geld ga... 936 01:13:15,616 --> 01:13:18,031 kan ik doen en laten wat ik wil. 937 01:13:21,111 --> 01:13:24,317 Jij zult mijn geheim bewaren en ik dat van jou. 938 01:13:24,442 --> 01:13:25,691 Ik heb geen geheimen. 939 01:13:27,980 --> 01:13:29,853 Dat zal niet lang meer duren. 940 01:13:41,884 --> 01:13:45,298 Ik moet van hem volgende week zondag terugkomen. 941 01:13:45,423 --> 01:13:47,670 En alle zondagen die daar op volgen. 942 01:13:47,796 --> 01:13:50,293 Om hetzelfde te doen? 943 01:13:50,419 --> 01:13:53,249 Hij heeft foto's. 944 01:13:53,374 --> 01:13:56,162 Ik moest het tegen iemand zeggen. - Dit is walgelijk. 945 01:13:56,288 --> 01:13:58,036 Je mag het aan niemand vertellen. 946 01:14:00,284 --> 01:14:03,072 Ik ga er een einde aan maken. 947 01:14:03,198 --> 01:14:04,988 Maar eerst... 948 01:14:06,070 --> 01:14:07,653 wil ik dit doen: 949 01:14:08,943 --> 01:14:10,899 Hij heeft je eer geschonden. 950 01:14:11,025 --> 01:14:13,064 Sta mij toe om je eer te herstellen. 951 01:14:15,104 --> 01:14:19,350 Oom stierf drie dagen na zijn ontmoeting met John. 952 01:14:19,476 --> 01:14:22,514 Oom was oud. Hij had een zwak hart en hield van drank. 953 01:14:22,640 --> 01:14:27,675 Dan Leno denkt dat John 'm gedwongen heeft z'n testament te veranderen... 954 01:14:27,801 --> 01:14:29,549 en hem daarna heeft vermoord. 955 01:14:29,674 --> 01:14:32,172 Vijfhonderd pond en een fototoestel. 956 01:14:33,713 --> 01:14:36,253 Volgens mij heb ik hem een goed pak slaag gegeven. 957 01:14:37,751 --> 01:14:40,706 Je wilt niet gered worden, hè? 958 01:14:41,913 --> 01:14:43,827 Niet door mij. 959 01:14:43,953 --> 01:14:46,575 Door geen enkele man. 960 01:14:46,701 --> 01:14:48,699 Ik verdien het niet om gered te worden. 961 01:15:05,434 --> 01:15:06,931 John, ik kan het niet. 962 01:15:07,057 --> 01:15:09,555 Hoe bedoel je? We zijn nu getrouwd, Lizzie. 963 01:15:09,680 --> 01:15:11,011 Dat weet ik. 964 01:15:11,137 --> 01:15:12,926 Ik heb drie jaar moeten wachten. 965 01:15:13,052 --> 01:15:16,465 Drie jaar hofmakerij en een eeuwigdurende verloving. 966 01:15:16,591 --> 01:15:19,628 Het pantomimeseizoen duurt nu eenmaal tot Pasen. 967 01:15:19,754 --> 01:15:22,750 Had ik tijdens de huwelijksnacht Aladin moeten spelen? 968 01:15:22,876 --> 01:15:25,124 Dat zou weinig verschil hebben gemaakt. 969 01:15:25,250 --> 01:15:28,331 Probeer het te begrijpen. - Nee. Jij moet mij begrijpen. 970 01:15:29,330 --> 01:15:30,494 Ik vind dit niet fijn. 971 01:15:30,619 --> 01:15:33,990 Ik verwacht geen dankbaarheid voor alles wat ik heb gedaan. 972 01:15:34,116 --> 01:15:36,781 Maar wel dat je je echtelijke plichten vervult. 973 01:15:50,685 --> 01:15:52,684 Wat doe jij nou hier? 974 01:15:59,261 --> 01:16:02,465 Ik stel morgen een nieuw contract op, John-John. 975 01:16:02,591 --> 01:16:05,089 Maak je geen zorgen. - Lizzie. 976 01:16:06,338 --> 01:16:07,421 Lizzie. 977 01:16:10,251 --> 01:16:11,916 Nee, maar. 978 01:16:13,498 --> 01:16:16,952 Daar hebben we Mrs John Cree. 979 01:16:17,078 --> 01:16:20,865 Je bent pas drie maanden getrouwd en je mist de theaterwereld al. 980 01:16:20,991 --> 01:16:24,861 Onzin, daar heb ik het veel te druk voor gehad. 981 01:16:24,987 --> 01:16:26,901 Ga toch weg. 982 01:16:27,027 --> 01:16:30,190 Little Lizzie, zonder publiek? 983 01:16:30,316 --> 01:16:33,147 Je moet je niet de wet laten voorschrijven. 984 01:16:33,272 --> 01:16:35,519 John vindt het prima dat ik op de planken sta. 985 01:16:35,645 --> 01:16:38,017 Ik speel de hoofdrol in Misery Junction. 986 01:16:38,143 --> 01:16:39,349 Houd toch op, Lizzie. 987 01:16:39,475 --> 01:16:43,262 Die man is zo bang om te falen, dat werk van hem raakt nooit af. 988 01:16:43,388 --> 01:16:47,134 Hij gaat elke dag naar de leeszaal om te schrijven. Het stuk is bijna klaar. 989 01:16:47,260 --> 01:16:49,797 Ik zeg dit tegen je als vriend, Lizzie. 990 01:16:49,923 --> 01:16:53,211 Vergeet Misery Junction. Vergeet John. 991 01:16:53,337 --> 01:16:57,916 Als jij een gevestigde naam wilt worden, moet je daar zelf voor zorgen. 992 01:16:59,539 --> 01:17:04,120 Waaraan danken we dit genoegen? - Ik wilde eigenlijk Aveline spreken. 993 01:17:06,617 --> 01:17:09,239 Ik wil je een aanbod doen. 994 01:17:09,365 --> 01:17:12,694 Ik ben op zoek naar een kamenier. - Ik? 995 01:17:14,610 --> 01:17:15,774 Je houdt me voor de gek. 996 01:17:15,899 --> 01:17:18,771 Ik betaal je het dubbele van wat je hier krijgt. 997 01:17:18,897 --> 01:17:22,268 Het enige wat ik vraag is dat je me helpt bij mijn... 998 01:17:22,394 --> 01:17:24,017 mijn echtelijke plichten. 999 01:17:24,143 --> 01:17:26,016 Allemachtig, Lizzie. 1000 01:17:48,745 --> 01:17:50,868 Weet je hoe ver John is met zijn stuk? 1001 01:17:50,994 --> 01:17:53,657 Hij heeft gezegd dat hij goed opschiet. 1002 01:17:53,782 --> 01:17:58,111 Je bent niet verplicht om zijn slaapmutsje klaar te maken. 1003 01:17:58,237 --> 01:17:59,944 Dat kan ik wel doen. 1004 01:18:00,069 --> 01:18:03,149 Ik neem er zelf ook een. Eentje extra is geen moeite. 1005 01:18:03,274 --> 01:18:05,396 Ik wil ze allebei wel maken. 1006 01:18:05,522 --> 01:18:09,810 Ik kan de jouwe naar je kamer brengen voordat ik John de zijne breng. 1007 01:19:56,090 --> 01:19:58,253 Wat doe je hier? - Dat kan ik jou ook vragen. 1008 01:19:58,378 --> 01:20:00,918 Eén ding doe je in elk geval niet: schrijven. 1009 01:20:01,043 --> 01:20:05,746 Waarom zei je dat je stuk bijna af is? - Het stuk is bijna af. 1010 01:20:05,872 --> 01:20:07,745 Ik heb het alleen even opzij gelegd. 1011 01:20:07,870 --> 01:20:09,451 Opzij gelegd? 1012 01:20:09,577 --> 01:20:12,407 Ik steun je financieel en voorzie in al je behoeftes. 1013 01:20:12,533 --> 01:20:17,360 Je moet me niet de les lezen over m'n stuk. Wat je echt dwarszit, is Aveline. 1014 01:20:17,486 --> 01:20:19,484 Waarom zou zij mij dwarszitten? 1015 01:20:20,901 --> 01:20:24,229 Ga naar huis. Laat mij m'n research doen. 1016 01:20:24,355 --> 01:20:27,561 Je research? Waarvoor? 1017 01:20:27,687 --> 01:20:30,350 Voor mijn toneelstuk. M'n nieuwe stuk. 1018 01:20:31,766 --> 01:20:33,846 En Misery Junction dan? 1019 01:20:33,972 --> 01:20:36,719 Ik heb genoeg van Catherine Dove. 1020 01:20:36,844 --> 01:20:38,883 Zit er een rol voor mij in? 1021 01:20:39,009 --> 01:20:41,548 Nee, Lizzie. 1022 01:20:41,674 --> 01:20:43,921 Jij bent nu een dame. 1023 01:20:44,047 --> 01:20:46,545 En dames horen niet thuis op het toneel. 1024 01:20:54,120 --> 01:20:57,866 Je hebt 't zonder toestemming laten opvoeren en 't werd slecht ontvangen. 1025 01:20:57,992 --> 01:21:01,780 'Misery Junction maakt zijn naam waar. Het publiek voelde zich ellendig.' 1026 01:21:01,906 --> 01:21:05,611 Grappig dat je de slechte recensies altijd letterlijk kunt onthouden. 1027 01:21:11,022 --> 01:21:12,311 Ga door, ga door. 1028 01:21:12,437 --> 01:21:16,766 Oom, ik smeek u. U hebt me van mijn eer beroofd. Ik ben onschuldig. 1029 01:21:16,892 --> 01:21:19,847 Je wilt een man zijn. Doe maar alsof ik een vrouw ben. 1030 01:21:19,972 --> 01:21:22,927 Ze steken de draak met Lizzie, John. Niet met je stuk. 1031 01:21:23,052 --> 01:21:26,215 Leugenaar. Je hebt dit alleen voor jezelf gedaan. 1032 01:21:26,341 --> 01:21:29,962 Om te bewijzen dat je een echte actrice bent. En zelfs dat is mislukt. 1033 01:21:30,088 --> 01:21:32,085 Jij bent de mislukkeling. 1034 01:21:32,211 --> 01:21:34,084 Jezus. - Zie je wel? 1035 01:21:34,209 --> 01:21:36,914 Niks geen redder in nood. Je bent net als de rest. 1036 01:21:37,040 --> 01:21:40,536 Nog één woord en ik breek je nek. 1037 01:21:40,662 --> 01:21:42,078 John, ga naar huis. 1038 01:21:42,204 --> 01:21:44,913 M'n stuk was nog niet af en jij hebt het verwoest. 1039 01:21:45,039 --> 01:21:47,457 Je hebt mij verwoest en mijn reputatie. 1040 01:21:47,583 --> 01:21:50,417 Welke reputatie? Wie denk je wel dat je bent? 1041 01:21:50,543 --> 01:21:53,752 Je bent een onbenul, John. En dat zul je altijd zijn. 1042 01:21:53,878 --> 01:21:56,671 Ga weg, John. Wegwezen. 1043 01:21:58,296 --> 01:22:01,089 Moet je jullie nu eens zien. Stelletje clowns. 1044 01:22:01,215 --> 01:22:02,965 Waardeloze clowns. 1045 01:22:03,091 --> 01:22:06,134 Jullie zullen in de vergetelheid raken, ik niet. 1046 01:22:06,260 --> 01:22:07,802 Ik niet. 1047 01:22:13,640 --> 01:22:16,765 John? - Doorrijden. Hup, voort. 1048 01:22:16,891 --> 01:22:18,434 John. 1049 01:22:22,019 --> 01:22:26,771 Die avond van de première dreef hem tot waanzin, maar niet tot zelfmoord. 1050 01:22:26,897 --> 01:22:29,230 Hij wou bewijzen dat hij een kunstenaar was. 1051 01:22:29,356 --> 01:22:31,607 Die avond pleegde de Golem z'n eerste moord. 1052 01:22:31,733 --> 01:22:34,807 Jij denkt dat het jouw schuld is. - U legt me woorden in de mond. 1053 01:22:34,933 --> 01:22:37,568 Waarom draai je eromheen? Waarom geef je niet toe... 1054 01:22:37,694 --> 01:22:40,236 dat je doorhad wat er van hem geworden was? 1055 01:22:40,362 --> 01:22:42,321 Als ik eromheen draai, komt dat door u. 1056 01:22:42,447 --> 01:22:44,698 Ik zal je de laatste regels voorlezen. 1057 01:22:45,908 --> 01:22:48,450 Ratcliffe Highway was een huzarenstukje. 1058 01:22:48,576 --> 01:22:51,785 Als een acteur die een programmaboekje meeneemt... 1059 01:22:51,911 --> 01:22:54,495 nam ik een van bloed doordrenkte sjaal mee... 1060 01:22:54,621 --> 01:22:56,621 van de vrouw van de eigenaar. 1061 01:22:56,747 --> 01:23:00,540 De volgende dag, uit angst voor ontdekking, wilde ik 'm vernietigen. 1062 01:23:00,666 --> 01:23:03,000 Dat bleek een vergissing te zijn. 1063 01:23:07,252 --> 01:23:10,296 John, je bent thuis. Ik heb je niet horen binnenkomen. 1064 01:23:18,092 --> 01:23:22,386 Er werden geen vragen gesteld of verwijten gemaakt. 1065 01:23:31,099 --> 01:23:35,561 Volgens mij wacht mij thuis een straf. 1066 01:23:57,615 --> 01:24:00,575 Ik voel me niet meer veilig in mijn eigen huis. 1067 01:24:02,784 --> 01:24:04,786 Ik kan zo niet langer doorgaan. 1068 01:24:08,455 --> 01:24:10,456 Je hebt hem vergiftigd, nietwaar? 1069 01:24:13,749 --> 01:24:15,999 Luister. We hebben nog een paar minuten. 1070 01:24:16,125 --> 01:24:18,376 Je kunt je pleidooi nog aanpassen. Beken. 1071 01:24:18,502 --> 01:24:21,711 Je deed het vanwege zijn daden en omdat je voor je leven vreesde. 1072 01:24:21,837 --> 01:24:23,712 De jury zal mededogen hebben. 1073 01:24:23,838 --> 01:24:27,423 Ik wil hun mededogen niet. - Waarom verdien je geen verlossing? 1074 01:24:27,549 --> 01:24:30,049 Door de moord of omdat je een monster hebt gecreëerd? 1075 01:24:30,175 --> 01:24:33,634 Ik verdien het om herinnerd te worden om wat ik heb bereikt. 1076 01:24:33,760 --> 01:24:38,637 Niet als gifmengster. Dan blijft mijn naam aan de zijne verbonden. 1077 01:24:38,763 --> 01:24:40,263 Mrs Cree. 1078 01:24:41,306 --> 01:24:44,683 Zolang ik een kans heb, zal ik mij daaraan vastklampen. 1079 01:24:51,479 --> 01:24:54,230 Is de jury tot een uitspraak gekomen? 1080 01:24:54,356 --> 01:24:58,273 Ja, edelachtbare. - Wat is het oordeel van de jury? 1081 01:24:58,399 --> 01:25:00,359 Schuldig. 1082 01:25:00,484 --> 01:25:02,486 Orde, orde. 1083 01:25:03,861 --> 01:25:07,737 Elizabeth Cree, u keert terug naar de gevangenis... 1084 01:25:07,863 --> 01:25:10,905 en gaat van daaruit naar een executieterrein... 1085 01:25:11,031 --> 01:25:16,284 waar u morgenochtend om tien uur wordt opgehangen totdat de dood erop volgt. 1086 01:25:16,410 --> 01:25:18,951 Moge de Heer u genadig zijn. 1087 01:25:19,077 --> 01:25:22,872 Inspecteur Kildare. Ik moet haar spreken. 1088 01:25:26,624 --> 01:25:29,291 Je verdient het niet. - Het is te laat. 1089 01:25:29,417 --> 01:25:31,000 Nee, dat laat ik niet gebeuren. 1090 01:25:31,126 --> 01:25:34,919 John Cree was een moordenaar. Als ik dat bewijs, kunt u amnestie krijgen. 1091 01:25:35,044 --> 01:25:36,963 De wereld heeft recht op de waarheid. 1092 01:25:42,758 --> 01:25:44,841 Ik wil dat u de Golem ontmaskert. 1093 01:25:44,967 --> 01:25:48,051 Dit is het moment om uw kans te grijpen. Die kans gun ik u. 1094 01:25:48,177 --> 01:25:50,137 Het spijt me, we moeten gaan. 1095 01:25:52,680 --> 01:25:54,264 De tijd dringt. 1096 01:25:54,390 --> 01:25:57,432 Misery Junction was handgeschreven. Dan heeft het nog. 1097 01:25:57,558 --> 01:25:59,809 Ik zal hier een einde aan maken, dat beloof ik. 1098 01:26:22,697 --> 01:26:24,948 Daar gaan we weer. 1099 01:26:26,991 --> 01:26:29,284 Lizzie had het theater afgehuurd. 1100 01:26:29,410 --> 01:26:32,702 Ik wilde haar tegenhouden, maar ze stond erop. 1101 01:26:32,827 --> 01:26:34,829 En het was geen succes. 1102 01:26:35,996 --> 01:26:38,497 Om het zachtjes uit te drukken. 1103 01:26:38,623 --> 01:26:40,540 Zeg gerust wat u denkt. 1104 01:26:40,666 --> 01:26:42,957 Er waren nauwelijks kaarten verkocht... 1105 01:26:43,083 --> 01:26:45,000 maar Lizzie wou per se een volle zaal. 1106 01:26:45,126 --> 01:26:48,462 Ze heeft toen kaartjes aan de armen uitgedeeld. 1107 01:26:58,717 --> 01:27:01,135 Ik heb het. Misery Junction. 1108 01:27:06,055 --> 01:27:08,347 Het is uitgetypt. 1109 01:27:08,473 --> 01:27:11,474 Ik heb het origineel helaas niet. 1110 01:27:11,600 --> 01:27:15,476 Het wordt meestal gearchiveerd, tenzij de schrijver het terug wil. 1111 01:27:15,602 --> 01:27:18,312 Dat was dus niet zo. - Gearchiveerd? Waar? 1112 01:27:18,438 --> 01:27:21,396 De archivaris heeft toegezegd eerder open te gaan. 1113 01:27:21,522 --> 01:27:23,315 Hij kan er elk moment zijn. 1114 01:27:23,441 --> 01:27:26,525 Laten we het hopen. Ze wordt om tien uur opgehangen. 1115 01:28:00,586 --> 01:28:02,878 Lizzie. - Ik ben zover. 1116 01:28:17,053 --> 01:28:19,762 Dat is raar. Het moet hier staan. 1117 01:28:19,888 --> 01:28:23,765 Kan iemand het meegenomen hebben? - Alleen als dit net gebeurd is. 1118 01:28:24,808 --> 01:28:27,518 Snel. De deur. - Meneer. 1119 01:28:33,104 --> 01:28:37,564 Laat me gaan. Ik heb niets misdaan. - Vanwaar de haast om dit mee te nemen? 1120 01:28:37,690 --> 01:28:40,941 Ik wil het gaan herschrijven. Voor een toneelstuk. 1121 01:28:41,067 --> 01:28:43,776 Een waargebeurd melodrama over Lizzie Cree. 1122 01:28:43,902 --> 01:28:46,027 Nu ze opgehangen wordt, wordt het een hit. 1123 01:28:46,153 --> 01:28:48,488 Bent u nu ook toneelschrijver, Miss Ortega? 1124 01:28:48,614 --> 01:28:51,780 Nee, meneer. Maar het zal me weinig moeite kosten. 1125 01:28:51,906 --> 01:28:54,157 Het is tenslotte haar levensverhaal. 1126 01:28:54,283 --> 01:28:57,368 Ik wil het stuk laten beginnen bij de ophanging... 1127 01:28:57,494 --> 01:28:59,619 en dan beschrijven hoe het zover kwam. 1128 01:28:59,745 --> 01:29:03,787 Misschien kun je er ook een moordende echtgenoot in verwerken. 1129 01:29:03,913 --> 01:29:06,831 Ik heb u alles verteld wat ik weet, meneer. 1130 01:29:06,957 --> 01:29:08,791 John is onschuldig. 1131 01:29:45,271 --> 01:29:48,481 Jullie zullen vergeten worden, ik niet. 1132 01:29:55,902 --> 01:29:59,236 Hoe laat is het? Er is niemand. 1133 01:29:59,362 --> 01:30:04,071 Er wordt alleen nog publiek toegelaten bij de meest gehate misdadigers. 1134 01:30:04,197 --> 01:30:06,240 Ik smeek u. U moet me helpen. 1135 01:30:06,366 --> 01:30:09,534 Zeg dat ze moeten wachten. Inspecteur Kildare is onderweg. 1136 01:30:09,660 --> 01:30:10,825 Het spijt me. 1137 01:30:10,951 --> 01:30:12,785 Kunnen we niet sneller gaan? 1138 01:30:12,911 --> 01:30:15,077 De gevangenis is om de hoek. - Dat weet ik. 1139 01:30:15,203 --> 01:30:16,995 We moeten wachten. Ik smeek het u. 1140 01:30:17,121 --> 01:30:19,872 Dit is een vergissing. Hij zal het bewijzen. Ik smeek u. 1141 01:30:19,998 --> 01:30:21,874 Het spijt me. 1142 01:31:00,188 --> 01:31:02,772 Wie wilt u spreken? - Elizabeth Cree. 1143 01:31:02,898 --> 01:31:05,607 Zeg me dat het niet te laat is. - Ze is net weg. Haast u. 1144 01:31:07,108 --> 01:31:08,484 Ga de rechter halen. 1145 01:31:13,028 --> 01:31:15,363 Stop. Stop. 1146 01:31:25,661 --> 01:31:26,910 Bedank me nog maar niet. 1147 01:31:27,036 --> 01:31:29,662 Ik heb een uur uitstel, om met de rechter te praten. 1148 01:31:29,788 --> 01:31:33,247 Hij moet uw straf nog wel verlagen. - Niet zo somber. 1149 01:31:33,373 --> 01:31:34,998 U hebt de Golem. 1150 01:31:35,124 --> 01:31:38,584 De wereld zal het ware verhaal leren kennen. En u bent degene... 1151 01:31:38,710 --> 01:31:43,087 die alle hoofdstukken kent en die het verhaal zal vertellen. 1152 01:31:43,213 --> 01:31:46,172 Ik zal u eeuwig dankbaar zijn. - Ik u ook. 1153 01:31:53,177 --> 01:31:54,719 Lizzie, nee. 1154 01:32:00,348 --> 01:32:02,639 Geloven ze wel dat John daartoe in staat was? 1155 01:32:02,765 --> 01:32:04,474 Dat garandeer ik u. 1156 01:32:04,600 --> 01:32:06,601 Daar twijfel ik niet aan. 1157 01:32:09,018 --> 01:32:11,019 Laten we er dan een einde aan maken. 1158 01:32:17,232 --> 01:32:19,690 U moet het volgende opschrijven: 1159 01:32:19,816 --> 01:32:22,109 Mijn naam is Elizabeth Cree... 1160 01:32:22,235 --> 01:32:26,819 en afgelopen september heb ik ontdekt dat mijn man... 1161 01:32:26,945 --> 01:32:28,528 de Golem van Limehouse was. 1162 01:32:28,654 --> 01:32:31,030 U hoeft alleen maar de waarheid te vertellen. 1163 01:32:33,657 --> 01:32:36,701 Ik heb u altijd de waarheid verteld, Kildare. 1164 01:32:45,623 --> 01:32:47,665 ik ben 1165 01:32:51,834 --> 01:32:55,170 de Golem 1166 01:33:18,183 --> 01:33:20,351 U krijgt uw moment van roem en ik het mijne. 1167 01:33:24,311 --> 01:33:28,314 Onze namen zullen voor eeuwig verbonden zijn, gebeiteld in steen. 1168 01:33:37,735 --> 01:33:39,778 Wie waren er op 24 september aanwezig? 1169 01:33:39,904 --> 01:33:42,279 Er waren die dag vier mannen in de leeszaal. 1170 01:33:42,405 --> 01:33:46,658 Maar ik kan niet nagaan wat iemand heeft gelezen, of op welk moment. 1171 01:33:50,701 --> 01:33:51,992 John. 1172 01:33:52,118 --> 01:33:53,952 Ik had je niet horen thuiskomen. 1173 01:33:57,664 --> 01:34:00,956 Er werden geen vragen gesteld of verwijten gemaakt. 1174 01:34:02,082 --> 01:34:05,169 Ik denk dat mij thuis een straf te wachten staat. 1175 01:34:07,503 --> 01:34:10,253 Ik voel me niet meer veilig in mijn eigen huis. 1176 01:34:10,379 --> 01:34:12,297 Zo kan ik niet langer doorgaan. 1177 01:34:15,132 --> 01:34:17,799 We hadden gezworen elkaars geheimen te bewaren... 1178 01:34:17,925 --> 01:34:19,758 en je hebt het mijne niet bewaard. 1179 01:34:19,884 --> 01:34:21,592 Wat zal ik met het jouwe doen? 1180 01:34:21,718 --> 01:34:23,720 Je neemt het mee je graf in. 1181 01:35:00,283 --> 01:35:01,950 Mr Gerrard? 1182 01:35:18,210 --> 01:35:19,835 Annie? 1183 01:35:37,471 --> 01:35:39,429 Ja, ik weet het. 1184 01:35:39,555 --> 01:35:42,764 Weinigen denken dat een vrouw tot zoiets in staat is. 1185 01:36:04,444 --> 01:36:06,403 Daar gaan we weer. 1186 01:36:52,804 --> 01:36:54,555 Was u te laat? 1187 01:36:57,307 --> 01:37:01,017 Uw hoofd staat er momenteel vast niet naar... 1188 01:37:01,143 --> 01:37:03,144 maar ze staan beneden op u te wachten. 1189 01:37:04,645 --> 01:37:07,147 U zult de held van Londen zijn. 1190 01:37:14,234 --> 01:37:16,651 Ik weet hoeveel u om haar gaf. 1191 01:37:16,777 --> 01:37:20,611 Bedenk hoe dankbaar ze u geweest zou zijn... 1192 01:37:20,737 --> 01:37:24,488 dat de wereld straks weet wat een hufter haar man was. 1193 01:37:24,614 --> 01:37:29,533 Een moordenaar en een man die niet toeliet dat ze zichzelf was. 1194 01:37:29,659 --> 01:37:31,993 U hebt haar eer gered. 1195 01:37:34,203 --> 01:37:36,079 Haar nagedachtenis. 1196 01:37:38,497 --> 01:37:40,290 Ze zou u dit gegund hebben. 1197 01:37:58,550 --> 01:38:00,384 Nee, we moeten op hem wachten. 1198 01:38:00,510 --> 01:38:03,260 Hij kan bewijzen dat het een vergissing is. Even nog. 1199 01:38:03,386 --> 01:38:05,469 Ik... 1200 01:38:05,595 --> 01:38:10,182 Ik denk niet dat inspecteur Kildare nog terugkomt. 1201 01:38:15,851 --> 01:38:18,519 Ik ben geen gifmengster. - Ik geloof u. 1202 01:38:18,645 --> 01:38:20,478 Ik ben zoveel meer dan dat. 1203 01:38:20,604 --> 01:38:26,066 We brengen over een uur een compleet verslag over John Cree uit. 1204 01:38:26,192 --> 01:38:27,817 De show gaat dus gewoon door. 1205 01:38:29,901 --> 01:38:33,735 De Londenaren kunnen voortaan weer rustig slapen. 1206 01:38:33,861 --> 01:38:36,737 De Golem is dood. - Inspecteur. 1207 01:38:36,863 --> 01:38:39,199 Is er al iets bekend over uw promotie, meneer? 1208 01:38:42,201 --> 01:38:44,034 Wilt u nog iets zeggen? 1209 01:38:44,160 --> 01:38:45,368 Daar gaan we weer. 1210 01:38:53,873 --> 01:38:55,373 Misery Junction 1211 01:38:55,499 --> 01:38:59,293 een melodrama in twee bedrijven over het leven van Elizabeth Cree 1212 01:40:09,083 --> 01:40:13,417 Laten we beginnen, beste vrienden... 1213 01:40:13,543 --> 01:40:14,753 bij het einde. 1214 01:41:08,992 --> 01:41:10,909 Niet de groene, liefje. De rode. 1215 01:41:11,035 --> 01:41:13,411 De moeder wordt pas in de vierde scène ziek. 1216 01:41:21,124 --> 01:41:23,417 Heeft iemand de veiligheid gecontroleerd? 1217 01:41:34,256 --> 01:41:36,257 Maak haar los. 1218 01:41:40,717 --> 01:41:41,760 Wat gebeurt er? 1219 01:41:43,511 --> 01:41:45,012 Ademt ze nog? 1220 01:41:50,765 --> 01:41:52,766 We moeten het toneel weer op. 1221 01:41:54,850 --> 01:41:56,851 Jij speelt nu Lizzie's moeder. 1222 01:42:11,360 --> 01:42:12,819 Ik zal Lizzie spelen. 100000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.