Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,875 --> 00:00:29,208
Gilliger Graham.
2
00:00:33,875 --> 00:00:35,750
Eu não posso dizer
como cheguei aqui,
3
00:00:37,041 --> 00:00:38,583
qualquer um pode, na verdade.
4
00:00:39,958 --> 00:00:42,833
A vida é uma jornada,
é o que dizem.
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,791
Mas se eu soubesse
onde isso estava me levando,
6
00:00:48,291 --> 00:00:49,916
eu nunca teria ido.
7
00:00:55,416 --> 00:00:57,916
- Quem você disse que era o autor?
- Gilliger. Gilliger Graham.
8
00:01:01,416 --> 00:01:02,541
Aqui está ele.
9
00:01:04,833 --> 00:01:06,583
Receio que esteja esgotado,
senhor.
10
00:01:12,625 --> 00:01:14,083
Certo, posso encomendar,
por favor?
11
00:01:19,166 --> 00:01:21,041
Receio que tenha sido suspenso.
12
00:01:21,916 --> 00:01:23,208
Gostaria de pagar por esse livro?
13
00:01:25,750 --> 00:01:27,083
Não, eu me enganei.
14
00:01:27,208 --> 00:01:30,375
A PREVISÃO
15
00:01:34,250 --> 00:01:37,208
Vamos, Frank, você é meu agente.
É obrigado a mentir para mim.
16
00:01:37,291 --> 00:01:40,458
O mercado não gosta mais
desse tipo de mistério.
17
00:01:42,583 --> 00:01:44,291
Você falou
com meu pai desse jeito?
18
00:01:44,958 --> 00:01:47,125
- Seu pai era um animal diferente.
- Eu sei.
19
00:01:47,500 --> 00:01:48,875
Bem, eu não sou meu pai.
20
00:01:49,625 --> 00:01:52,458
Meus fãs gostam do meu trabalho
porque sou eu.
21
00:01:52,583 --> 00:01:54,250
Você precisa de um best-seller,
Gill.
22
00:01:54,375 --> 00:01:57,583
Sabe que recebi uma ligação de um agente
imobiliário na casa de campo do meu pai.
23
00:01:57,666 --> 00:02:00,541
Teve uma invasão
e eles querem que eu vá lá
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,958
para verificar
se está faltando algo.
25
00:02:02,041 --> 00:02:03,666
Você ainda tem aquele lugar?
26
00:02:04,208 --> 00:02:05,875
Deve ter uns 20 anos, certo?
27
00:02:07,125 --> 00:02:08,750
Eu nunca vou entender isso
28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
e nunca vou saber o que estava
escrevendo quando...
29
00:02:13,583 --> 00:02:16,458
Ele sempre disse que sua musa
estava esperando por ele lá.
30
00:02:17,208 --> 00:02:19,250
A musa dele,
é assim que você a chama.
31
00:02:19,333 --> 00:02:20,958
Desculpe, não foi a intenção.
32
00:02:21,458 --> 00:02:22,458
Não importa.
33
00:02:23,083 --> 00:02:24,791
Aquele lugar
nunca fez nada por mim.
34
00:02:25,708 --> 00:02:27,375
Algum outro idiota
pode assumir o controle.
35
00:02:56,583 --> 00:03:01,541
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
36
00:05:07,875 --> 00:05:08,958
Olá, pai.
37
00:07:42,500 --> 00:07:44,250
Não...
38
00:08:34,875 --> 00:08:35,875
Gilliger!
39
00:08:36,291 --> 00:08:38,708
Nunca aponte uma arma
a menos que saiba como usá-la
40
00:09:06,416 --> 00:09:07,541
"Hocus Pocus."
41
00:09:13,500 --> 00:09:17,166
O HOMEM QUE COMEU A SI MESMO
42
00:09:21,250 --> 00:09:22,333
Isso é muito legal.
43
00:09:22,541 --> 00:09:23,708
Eu tentei o "A".
44
00:09:24,000 --> 00:09:25,541
Você tem um "A". Porra!
45
00:09:35,125 --> 00:09:37,041
MORTE POR MUITOS PRÊMIOS
46
00:11:30,041 --> 00:11:31,416
Desculpe, pai, eu...
47
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Você sabe
quanto tempo isso me levou?
48
00:11:42,125 --> 00:11:43,333
Mas você tem que ser duro.
49
00:11:44,291 --> 00:11:46,750
Com você
e com os outros ao seu redor,
50
00:11:47,750 --> 00:11:49,500
se você quiser
alcançar alguma coisa.
51
00:11:50,375 --> 00:11:53,125
Porque sempre tem alguém pronto
para ocupar o seu lugar.
52
00:11:55,250 --> 00:11:56,333
O que você tem aí?
53
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
Você pode ler comigo?
54
00:12:05,166 --> 00:12:07,333
Não existe heróis na vida real,
Gilliger.
55
00:12:16,291 --> 00:12:19,416
Eu não me importo
com o que temos que fazer, Gill,
56
00:12:21,208 --> 00:12:23,958
mas temos
que terminar esse romance
57
00:12:24,708 --> 00:12:26,750
mesmo que isso nos mate.
58
00:12:27,666 --> 00:12:29,791
Bom, não, na verdade, não.
59
00:12:29,916 --> 00:12:32,083
Na verdade temos que começar
o romance, temos que...
60
00:12:39,333 --> 00:12:41,291
Porra!
61
00:14:02,750 --> 00:14:05,166
BUSCANDO A VERDADE
POR IRWIN GRAHAM
62
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
Deixa eu entrar!
63
00:14:22,666 --> 00:14:23,666
Sou eu!
64
00:14:27,666 --> 00:14:28,750
Deixa eu entrar!
65
00:14:31,166 --> 00:14:32,208
Sou eu!
66
00:14:34,333 --> 00:14:35,958
Tem certeza
que está na casa certa?
67
00:14:38,083 --> 00:14:39,916
Esta é a residência dos Graham.
68
00:14:53,166 --> 00:14:54,208
Vai me deixar entrar?
69
00:15:09,916 --> 00:15:12,666
Já faz meia hora, acho que provavelmente
já devem ter ido embora.
70
00:15:12,750 --> 00:15:14,041
Quem quer que fosse...
71
00:15:14,125 --> 00:15:15,458
Você não sabe.
72
00:15:17,458 --> 00:15:18,708
Sim, ok.
73
00:15:20,541 --> 00:15:23,791
Na verdade, tenho um trabalho
muito importante para fazer.
74
00:15:24,041 --> 00:15:25,083
A essa hora?
75
00:15:25,666 --> 00:15:26,666
Ok.
76
00:15:30,416 --> 00:15:31,833
Não sou muito
bom em conversa fiada.
77
00:15:32,166 --> 00:15:35,416
Eu irei embora em breve, então pode
correr nua pela floresta, se quiser.
78
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
Pode fazer o que quiser.
79
00:15:38,208 --> 00:15:39,958
São 4h da manhã.
80
00:15:40,583 --> 00:15:41,583
Certo.
81
00:15:45,750 --> 00:15:47,291
Sei que encontrará
o caminho de casa,
82
00:15:47,375 --> 00:15:49,458
você encontrou o caminho
até aqui e está amanhecendo,
83
00:15:49,541 --> 00:15:52,750
então não terá ninguém se escondendo
atrás de nenhuma árvore, o que é útil.
84
00:15:53,208 --> 00:15:54,208
Aqui.
85
00:16:01,750 --> 00:16:03,500
Bom, veja,
está menos molhado agora.
86
00:16:03,750 --> 00:16:04,958
Está encharcando.
87
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Segure isso.
88
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
Agora, quanto mais rápido andar,
mais rápido vai secar.
89
00:16:33,750 --> 00:16:36,375
Não.
90
00:16:37,125 --> 00:16:39,000
Menino travesso.
91
00:17:16,916 --> 00:17:17,916
Sete.
92
00:17:48,625 --> 00:17:50,208
Desculpe, querido,
93
00:17:50,958 --> 00:17:52,833
eu devo ter dormido demais.
94
00:17:54,750 --> 00:17:57,833
Devo fazer um bom café da manhã
para compensar isso?
95
00:17:59,041 --> 00:18:01,500
Qual é o problema, querido,
96
00:18:01,666 --> 00:18:03,458
está com bloqueio criativo?
97
00:18:03,541 --> 00:18:07,333
Bem, eu posso ajudar com isso.
98
00:18:13,166 --> 00:18:14,250
Certo, o que você quer?
99
00:18:14,416 --> 00:18:15,416
Dinheiro?
100
00:18:16,375 --> 00:18:19,375
Você encontra alguém famoso, vai
para a cama dele e vende sua história?
101
00:18:20,125 --> 00:18:22,083
Suponho que seu namorado
está lá fora com uma câmera.
102
00:18:23,208 --> 00:18:24,833
Eu vou fazer ovos para você.
103
00:18:24,958 --> 00:18:27,208
Você sempre se sente melhor
depois de comer ovos.
104
00:18:35,041 --> 00:18:37,791
Você comprou para mim. Lembra?
105
00:18:38,916 --> 00:18:39,916
Em Viena.
106
00:18:39,958 --> 00:18:41,541
Eu nunca estive em Viena.
107
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
Não vai receber um centavo.
108
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Cadê?
109
00:19:09,541 --> 00:19:12,291
- Vamos, me dê.
- Agora sim.
110
00:19:12,416 --> 00:19:13,958
Só vou pedir mais uma vez.
111
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
E depois?
112
00:19:16,833 --> 00:19:18,666
Talvez tenha voado.
113
00:19:20,291 --> 00:19:22,041
Certo, não toque em nada.
114
00:19:36,958 --> 00:19:38,375
Certo, você é o namorado, não é?
115
00:19:38,458 --> 00:19:39,458
Como é?
116
00:19:39,708 --> 00:19:41,958
Era uma lente de longo alcance?
Conseguiu o que você queria?
117
00:19:42,250 --> 00:19:44,708
Na verdade, estava
procurando meu cachorro.
118
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Seu cachorro?
119
00:19:59,875 --> 00:20:01,708
Dizem que um grande
escritor morou aqui.
120
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Sim.
121
00:20:04,041 --> 00:20:05,291
Bem, talvez ele ainda more.
122
00:20:05,666 --> 00:20:06,708
É você.
123
00:20:09,875 --> 00:20:11,041
Você é o Irwin Graham.
124
00:20:11,458 --> 00:20:13,958
- Bem, não, eu sou...
- Eu amo todo o seu trabalho.
125
00:20:18,041 --> 00:20:20,000
Você sabe que dizem
que morar sozinho
126
00:20:20,125 --> 00:20:22,541
no meio do nada
pode deixá-lo louco,
127
00:20:24,625 --> 00:20:26,333
mas sempre quis fugir da cidade.
128
00:20:28,125 --> 00:20:29,625
Isso é o que realmente
te deixa louco.
129
00:20:30,333 --> 00:20:32,583
O caos e a ganância.
130
00:20:38,541 --> 00:20:40,833
E todos são tão amigáveis aqui,
não são?
131
00:20:41,333 --> 00:20:42,500
Você deveria ser escritor.
132
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
Eu preciso ir.
133
00:20:47,416 --> 00:20:49,625
É algo novo, algo original?
134
00:20:52,500 --> 00:20:53,708
Esse seu cachorro,
135
00:20:54,250 --> 00:20:55,375
é ele ou ela?
136
00:20:55,458 --> 00:20:56,541
É uma cadela.
137
00:20:57,583 --> 00:20:59,416
Tome cuidado, ela morde.
138
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Certo, escute.
139
00:21:19,000 --> 00:21:20,333
Não sei quem você
pensa que eu sou.
140
00:21:20,666 --> 00:21:24,041
Mas seu namorado, marido, seja lá
o que for, ele está te procurando.
141
00:21:24,166 --> 00:21:25,166
Então...
142
00:21:25,458 --> 00:21:28,375
Deve pegar suas coisas e ir,
tudo bem?
143
00:21:30,208 --> 00:21:33,416
Eu contei a ele.
O que mais você quer?
144
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
Você contou o que a ele?
145
00:21:36,666 --> 00:21:38,416
Não, você não pode tocar nisso.
146
00:21:38,666 --> 00:21:40,125
Você não pode tocar nisso.
147
00:21:44,666 --> 00:21:46,416
Nunca gostei muito desse lugar.
148
00:21:47,125 --> 00:21:48,375
Traz má sorte.
149
00:21:49,500 --> 00:21:53,375
Devemos sair daqui, ir para algum lugar
onde ele nunca possa nos encontrar.
150
00:21:53,625 --> 00:21:55,958
Tudo bem, na verdade,
não sei do que você está falando.
151
00:21:56,083 --> 00:21:57,375
Onde você conseguiu isso?
152
00:21:59,791 --> 00:22:02,625
- Funciona?
- Não. Não está carregada.
153
00:22:02,833 --> 00:22:03,958
Tem certeza?
154
00:22:04,791 --> 00:22:06,750
Não aponte uma arma para alguém
se não sabe como usá-la.
155
00:22:06,833 --> 00:22:07,958
Quem disse que não sei?
156
00:22:11,166 --> 00:22:12,458
Meu Deus.
157
00:22:12,541 --> 00:22:14,666
Escute, não sei quem você é,
não sei o que você quer.
158
00:22:14,750 --> 00:22:16,708
Quero que pegue
seus pertences e saia.
159
00:22:16,833 --> 00:22:17,875
Vá embora.
160
00:22:18,958 --> 00:22:20,583
Você sabe
que não posso viver sem você.
161
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Aonde eu iria?
162
00:22:23,166 --> 00:22:24,208
Qualquer lugar, menos aqui.
163
00:22:24,750 --> 00:22:25,875
O que vai fazer, querido?
164
00:22:26,791 --> 00:22:27,833
Vai atirar em mim?
165
00:22:28,916 --> 00:22:29,916
Saia.
166
00:22:30,916 --> 00:22:33,958
Ok, então é
assim que você quer jogar?
167
00:22:34,958 --> 00:22:37,666
Não é todo dia
que algo cai no seu colo
168
00:22:37,750 --> 00:22:39,541
que pode mudar
sua vida para sempre.
169
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
Se você não agarra isso,
alguém agarra.
170
00:22:46,916 --> 00:22:48,500
Até onde ia me deixar chegar?
171
00:22:51,916 --> 00:22:53,250
Está trabalhando
em uma nova cena?
172
00:22:53,958 --> 00:22:54,958
Como ela é?
173
00:22:55,416 --> 00:22:57,291
A garota, sempre tem uma garota.
174
00:22:57,375 --> 00:23:00,083
Como você a chama de novo?
A sua musa.
175
00:23:00,208 --> 00:23:02,041
É isso. Como ela é?
176
00:23:02,458 --> 00:23:03,833
O que você quer
que eu faça agora?
177
00:23:03,958 --> 00:23:05,375
Eu realmente quero que você saia.
178
00:23:05,875 --> 00:23:09,208
Claro, ok, então vou brigar.
179
00:23:10,708 --> 00:23:12,791
Não vou embora, caramba.
180
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
Não, isso não é um jogo.
181
00:23:15,333 --> 00:23:16,708
Eu sei que você me ama.
182
00:23:17,041 --> 00:23:21,041
E não vou sair. Então é melhor
você atirar em mim agora.
183
00:23:21,750 --> 00:23:23,125
Vamos, atire.
184
00:23:23,791 --> 00:23:25,125
Puxe o gatilho.
185
00:23:25,833 --> 00:23:28,375
- Apenas saia.
- Você vai ter que me matar.
186
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
Isso não é faz de conta,
quero você fora daqui.
187
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Boa fala.
188
00:23:33,875 --> 00:23:34,875
Atire.
189
00:23:35,416 --> 00:23:36,416
Atire...
190
00:23:55,500 --> 00:23:56,541
Me deixe entrar.
191
00:23:57,875 --> 00:23:59,416
Eu sei que você está aí!
192
00:24:02,250 --> 00:24:04,083
- Gill?
- Eu acho que ela está morta.
193
00:24:05,125 --> 00:24:07,000
Eu atirei nela e a matei.
194
00:24:07,250 --> 00:24:08,791
Calma, quem está morta?
195
00:24:08,875 --> 00:24:11,083
- Jane, a garota.
- O que você está falando?
196
00:24:11,166 --> 00:24:14,833
Uma menina veio na casa do pai
e foi um acidente, e sei lá.
197
00:24:14,916 --> 00:24:17,500
Ela fez alguma merda
com uma arma e eu atirei nela.
198
00:24:17,583 --> 00:24:19,958
Entendi,
você está na casa de campo.
199
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Invocando a musa.
200
00:24:21,375 --> 00:24:22,625
O quê? Não.
201
00:24:22,791 --> 00:24:24,916
Está me ouvindo?
Ela está morta para caralho!
202
00:24:24,958 --> 00:24:27,791
Sim, claro, que maravilha
que você está escrevendo de novo.
203
00:24:28,166 --> 00:24:29,208
Isso é ótimo.
204
00:24:30,083 --> 00:24:31,958
Alguém viu você acabar com ela?
205
00:24:32,041 --> 00:24:35,125
Não, o namorado dela a está
procurando, mas eu não sei.
206
00:24:35,291 --> 00:24:38,083
Namorado. Isso é intrigante.
207
00:24:38,166 --> 00:24:39,875
Sim, isso é ótimo, Gill.
208
00:24:39,958 --> 00:24:41,916
Não pode encobrir algo assim,
Frank.
209
00:24:42,000 --> 00:24:43,083
Não, acho que não.
210
00:24:43,458 --> 00:24:44,708
Tenho que sair daqui.
211
00:24:44,791 --> 00:24:48,041
Não,
você está conseguindo algo, Gill.
212
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Fique.
213
00:24:49,625 --> 00:24:51,166
Seu pai ficaria muito orgulhoso.
214
00:25:00,708 --> 00:25:01,875
Ela devia estar...
215
00:25:15,958 --> 00:25:17,000
Estava aqui.
216
00:25:18,875 --> 00:25:20,250
Ela estava no chão.
217
00:25:44,916 --> 00:25:46,750
Escritores malucos.
218
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Jane?
219
00:26:07,541 --> 00:26:09,291
Gostaria de falar
com a polícia, por favor.
220
00:26:36,833 --> 00:26:40,333
Fique.
Seu pai ficaria muito orgulhoso.
221
00:29:36,583 --> 00:29:38,041
Vá se ferrar, pai, você me deve.
222
00:29:49,291 --> 00:29:53,666
BUSCANDO A VERDADE
POR GILLIGER GRAHAM
223
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
O ESCRITOR FANTASMA
224
00:30:10,125 --> 00:30:13,458
NA NOITE EM QUE ELA
BATEU EM SUA PORTA
225
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
Nossa, isso é horrível.
226
00:31:52,458 --> 00:31:55,791
Seus olhos eram quentes,
selvagens, vivos.
227
00:31:56,166 --> 00:31:57,708
Ela também era casada.
228
00:33:29,083 --> 00:33:30,208
DESCONHECIDO
229
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
Alô?
230
00:33:39,041 --> 00:33:40,041
Alô?
231
00:33:40,750 --> 00:33:41,791
Atire.
232
00:34:04,625 --> 00:34:05,625
Pai?
233
00:34:17,541 --> 00:34:18,625
Então, o que você fez com ela?
234
00:34:20,333 --> 00:34:22,041
Não sei o que quer dizer,
o que...
235
00:34:25,833 --> 00:34:28,166
Vou te pagar, posso ir ao banco,
posso ligar para eles agora.
236
00:34:28,250 --> 00:34:29,333
É isso que você quer?
237
00:34:29,458 --> 00:34:31,958
Acho que não nos importamos
com o dinheiro, apenas diga a verdade.
238
00:34:32,041 --> 00:34:33,166
Não sei onde ela está.
239
00:34:33,458 --> 00:34:34,875
Ok, ela estava chateada,
240
00:34:35,250 --> 00:34:37,416
fugiu e achei que ela
estivesse com você.
241
00:34:42,166 --> 00:34:43,625
Dá para acreditar
242
00:34:44,208 --> 00:34:45,208
que Van Gogh
243
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
cortou a própria orelha?
244
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
Imagine a dor.
245
00:34:51,125 --> 00:34:53,250
A paixão necessária
para fazer uma coisa dessas.
246
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
Vamos, do que se trata?
247
00:34:58,083 --> 00:34:59,083
Eu não sei ainda.
248
00:35:00,916 --> 00:35:02,083
Sim, claro que sabe.
249
00:35:03,208 --> 00:35:04,458
Não, não faça isso.
250
00:35:11,541 --> 00:35:12,916
Alguém se machuca, não é?
251
00:35:13,958 --> 00:35:14,958
Sim.
252
00:35:15,291 --> 00:35:16,666
Sempre alguém que se machuca.
253
00:35:17,875 --> 00:35:19,416
Uma mulher bonita talvez?
254
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
Ela é estrangulada ou...
255
00:35:22,958 --> 00:35:26,041
Ela é esfaqueada
ou talvez até baleada.
256
00:35:30,416 --> 00:35:31,916
Não sei do que você está falando.
257
00:35:32,375 --> 00:35:34,541
Gostaria de continuar vivendo
258
00:35:36,166 --> 00:35:38,625
se você soubesse que não
havia mais nada em seu tanque?
259
00:35:39,666 --> 00:35:41,375
Isso é o que eu acho
que aconteceu com Van Gogh.
260
00:35:42,500 --> 00:35:44,041
Não acho que ele era louco.
261
00:35:45,458 --> 00:35:47,416
Acho que ele estava vazio.
262
00:35:51,708 --> 00:35:53,375
Agora, eu não sei você,
263
00:35:53,958 --> 00:35:55,416
eu minto muito.
264
00:35:56,208 --> 00:35:58,125
Acho que sou melhor do que sou.
265
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
Eu não.
266
00:36:03,333 --> 00:36:06,041
Só queria acreditar nisso
e então valeria a pena ler.
267
00:36:07,875 --> 00:36:10,375
Mas não pode confiar em ninguém
para dizer a verdade hoje em dia, pode?
268
00:36:10,916 --> 00:36:11,916
Então...
269
00:36:14,000 --> 00:36:16,250
Aqui estão suas opções.
270
00:36:17,708 --> 00:36:18,833
Queime seu livro,
271
00:36:20,916 --> 00:36:21,916
ou...
272
00:36:22,625 --> 00:36:24,291
Você pode cortar
um de seus dedos.
273
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Porque cortar a orelha fora,
274
00:36:28,958 --> 00:36:32,958
selou a reputação dele
como um gênio atormentado.
275
00:36:33,583 --> 00:36:34,958
Pode ser você.
276
00:36:36,333 --> 00:36:37,916
Você seria famoso novamente.
277
00:36:40,833 --> 00:36:41,916
Não é isso que você quer?
278
00:36:46,166 --> 00:36:47,250
Você pode queimá-lo.
279
00:36:47,625 --> 00:36:49,083
Queime, é seu.
280
00:36:53,125 --> 00:36:54,875
Você é um péssimo mentiroso.
281
00:37:14,166 --> 00:37:15,416
Eu não te disse
que era pitoresco.
282
00:37:15,875 --> 00:37:17,166
É ele mesmo?
283
00:37:17,291 --> 00:37:18,666
Quer um autógrafo?
284
00:37:18,750 --> 00:37:20,916
Seria muito pedir uma foto?
285
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Posso consertar qualquer coisa.
286
00:37:39,708 --> 00:37:41,458
Propriedades
de Brian Mitchell Mitchell.
287
00:37:41,750 --> 00:37:43,250
Presumo que seja o Sr. Graham.
288
00:37:43,583 --> 00:37:45,291
É tão bom finalmente conhecê-lo.
289
00:37:45,375 --> 00:37:48,333
O Sr. E a Sra. Lewis estão aqui
e eles gostariam de olhar lá dentro.
290
00:37:48,666 --> 00:37:50,166
Como assim, lá dentro?
291
00:37:50,333 --> 00:37:51,333
Na propriedade.
292
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
Tínhamos algum tipo
de compromisso ou algo assim?
293
00:37:55,666 --> 00:37:57,250
Deixei algumas mensagens.
294
00:37:57,333 --> 00:37:59,083
Pediu para voltar à ativa.
295
00:37:59,291 --> 00:38:01,583
- A água, o aquecimento...
- Sim, certo.
296
00:38:03,083 --> 00:38:04,541
Bem, sim, eu não quis dizer...
297
00:38:04,875 --> 00:38:05,916
Sr. Graham,
298
00:38:05,958 --> 00:38:08,833
sei que brigamos no passado
por uma coisa ou outra.
299
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
Por uma coisa ou outra?
300
00:38:10,416 --> 00:38:13,208
Podemos deixar o tempo que quiser,
mas meu conselho profissional...
301
00:38:13,291 --> 00:38:14,958
Não é um bom momento.
302
00:38:15,083 --> 00:38:17,208
Está um pouco bagunçado lá,
tenho trabalhado
303
00:38:17,291 --> 00:38:19,166
até tarde nas últimas noites,
então...
304
00:38:20,750 --> 00:38:22,625
Não me perturbe, ok?
305
00:38:48,583 --> 00:38:49,916
Precisa de alguém
para dar uma olhada nisso?
306
00:38:58,708 --> 00:38:59,708
Não.
307
00:39:00,791 --> 00:39:02,333
É só um arranhão.
308
00:39:03,541 --> 00:39:05,708
É o subproduto do trabalho duro
de um homem.
309
00:39:08,083 --> 00:39:10,208
Eu era muito amigo de seus pais,
então...
310
00:39:10,666 --> 00:39:12,916
Se você precisar
de alguma coisa, não hesite.
311
00:39:18,125 --> 00:39:19,125
Porra.
312
00:40:07,708 --> 00:40:08,708
Atire.
313
00:40:41,916 --> 00:40:46,416
O ESCRITOR FANTASMA
314
00:40:52,291 --> 00:40:56,708
A música em sua cabeça tinha sido
substituída pelo som da traição.
315
00:40:57,125 --> 00:41:00,125
Mas mesmo assim estava convencido
de que ela ainda o amava.
316
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
Seu ego estava disposto
a ignorar quase tudo.
317
00:41:04,083 --> 00:41:06,791
Mas o pensamento de chantagem
o cortou como uma faca.
318
00:41:06,875 --> 00:41:08,500
E ele estava despedaçado.
319
00:41:29,541 --> 00:41:31,166
Você a machucou, sabia?
320
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Não muito.
321
00:41:33,708 --> 00:41:35,125
Ela ainda é uma boa trepada.
322
00:41:35,291 --> 00:41:36,375
Oi, querido.
323
00:41:37,541 --> 00:41:38,666
Que rude da minha parte.
324
00:41:39,000 --> 00:41:40,708
Quer saber com quem está falando,
não é?
325
00:41:42,958 --> 00:41:43,958
Agora isso.
326
00:41:45,291 --> 00:41:48,833
Esse é de longe o seu melhor
trabalho de realismo absoluto.
327
00:41:49,041 --> 00:41:50,916
Tem coração e alma nesse.
328
00:41:52,541 --> 00:41:53,875
Desculpe, amigo,
você também quer?
329
00:41:55,125 --> 00:41:56,708
Se não for rápido,
será o último, cara.
330
00:41:57,041 --> 00:41:58,083
Chega.
331
00:41:59,000 --> 00:42:00,458
Você está deixando ele tonto.
332
00:42:00,708 --> 00:42:03,333
E estou começando a lembrar
porque te detesto tanto.
333
00:42:04,041 --> 00:42:05,208
Saiam da minha casa.
334
00:42:07,083 --> 00:42:08,291
Sua casa?
335
00:42:10,250 --> 00:42:11,833
Achei que estávamos juntos nessa,
cara.
336
00:42:37,791 --> 00:42:38,916
Você não é real.
337
00:42:40,625 --> 00:42:41,666
Nada disso é real.
338
00:42:43,625 --> 00:42:44,791
Ou será que é?
339
00:42:46,125 --> 00:42:48,333
Há um motivo para ser chamada
de "bebida demoníaca".
340
00:42:50,416 --> 00:42:53,041
Devo confessar que neste
tinha algo a mais também.
341
00:43:12,041 --> 00:43:14,625
Sabe, devemos tentar nos encontrar
em circunstâncias mais hospitaleiras.
342
00:43:14,708 --> 00:43:17,208
Porque eu sinto que estamos sempre
começando com o pé esquerdo.
343
00:43:17,833 --> 00:43:19,416
Por favor, diga o que você quer.
344
00:43:21,666 --> 00:43:23,958
Aqui está o que eu
não entendo muito bem.
345
00:43:24,208 --> 00:43:27,333
Por que você refaria
seu próprio romance?
346
00:43:28,083 --> 00:43:30,416
Bem, porque você quebrou
meu computador, lembra?
347
00:43:30,500 --> 00:43:32,375
Sim,
e por que estava no computador?
348
00:43:32,458 --> 00:43:35,083
Porque era assim
que meu pai costumava escrever.
349
00:43:35,208 --> 00:43:38,083
Isso é interessante
porque este livro, que li agora,
350
00:43:38,166 --> 00:43:41,125
com certeza tem o espírito
de outra pessoa.
351
00:43:41,333 --> 00:43:45,041
É algo sério para você, é uma espécie
de avanço, o que é irônico.
352
00:43:45,333 --> 00:43:46,791
Dada a sua situação atual.
353
00:43:47,833 --> 00:43:48,875
O que você acha, Jane?
354
00:43:49,250 --> 00:43:51,208
Acho que ele é
um mentiroso do caralho.
355
00:43:52,500 --> 00:43:54,666
O inferno não tem fúria
como uma mulher desprezada.
356
00:43:55,666 --> 00:43:58,250
Ela disse que terminou, mas não aceitaria
um não como resposta, aceitaria?
357
00:43:58,333 --> 00:44:00,166
Nem sei quem é essa mulher.
358
00:44:00,583 --> 00:44:02,708
Que sedutor temos aqui, Jane.
359
00:44:04,500 --> 00:44:05,750
Certo, do que tem tanto medo?
360
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
Anda, companheiro.
361
00:44:11,041 --> 00:44:14,708
Todo mundo está com medo de alguma coisa,
perder o emprego, a namorada, o orgulho.
362
00:44:15,291 --> 00:44:16,541
O que te dá arrepios, Jane?
363
00:44:16,625 --> 00:44:18,750
Impostores. Mentirosos.
364
00:44:18,833 --> 00:44:20,625
- Traidores!
- Isso, viu.
365
00:44:20,708 --> 00:44:22,958
Todos temos nossos demônios
em algum lugar dentro de nós,
366
00:44:23,083 --> 00:44:25,833
mas por que as pessoas acham
tão difícil dizer a verdade?
367
00:44:27,416 --> 00:44:30,375
Eu não faria nenhum movimento brusco
que seja ruim para os negócios.
368
00:44:31,666 --> 00:44:33,416
Também não me preocuparia
com isso, amigo.
369
00:44:33,500 --> 00:44:37,250
Tenho certeza que as vigas têm
mais virilidade que você agora.
370
00:44:37,625 --> 00:44:38,833
Vai me matar?
371
00:44:39,541 --> 00:44:40,708
Parecemos assassinos?
372
00:44:43,083 --> 00:44:44,250
Sim, mas e você?
373
00:44:45,833 --> 00:44:47,250
Acha que parece um assassino?
374
00:44:49,875 --> 00:44:51,916
Sinta-se à vontade
para se matar, se quiser.
375
00:44:52,000 --> 00:44:53,041
Se puder.
376
00:44:55,375 --> 00:44:57,541
A gatinha é uma assassina, viu?
377
00:44:59,208 --> 00:45:01,041
Não deve tocar no que não é seu.
378
00:45:10,625 --> 00:45:11,958
Não me deixe aqui!
379
00:45:13,625 --> 00:45:14,666
Por favor!
380
00:47:47,416 --> 00:47:48,875
Propriedades
de Brian Mitchell Mitchell.
381
00:47:49,041 --> 00:47:52,958
É Gilliger Graham, estou saindo
da cidade hoje, só queria deixar a chave.
382
00:47:54,500 --> 00:47:55,625
Diga como eles são.
383
00:47:56,916 --> 00:48:01,291
Bem, ela tem cabelo castanho,
é atraente e louca, e ele é...
384
00:48:03,375 --> 00:48:06,541
Bem, ele é mais alto e tem
cabelo escuro, ele é estranho.
385
00:48:11,500 --> 00:48:12,500
Eles querem dinheiro?
386
00:48:13,083 --> 00:48:14,083
Quem?
387
00:48:14,416 --> 00:48:15,416
Eles.
388
00:48:17,750 --> 00:48:19,000
Não sei, talvez.
389
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
Quanto tempo?
390
00:48:20,625 --> 00:48:21,625
Quanto tempo o quê?
391
00:48:22,125 --> 00:48:23,666
Há quanto tempo você a vê?
392
00:48:24,916 --> 00:48:26,041
De quem você está falando?
393
00:48:27,750 --> 00:48:29,750
Olha, entendo que quer manter
isso fora dos jornais,
394
00:48:29,833 --> 00:48:32,083
mas não pode deixar
um pedaço de lixo provocante
395
00:48:32,166 --> 00:48:34,708
ou que qualquer outra coisa,
o impeça de escrever!
396
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
Não, vou garantir
que não haja mais distrações.
397
00:48:39,291 --> 00:48:40,583
Não terá que ir embora.
398
00:48:40,791 --> 00:48:42,041
Vou acabar com isso.
399
00:48:44,500 --> 00:48:46,166
Estou só brincando, Sr. Graham.
400
00:48:47,125 --> 00:48:48,333
Apenas brincando comigo?
401
00:48:48,500 --> 00:48:49,583
Sim, bem...
402
00:48:49,666 --> 00:48:51,625
Olha, quando eu disse que era fã,
eu falei sério.
403
00:48:52,875 --> 00:48:55,208
E estou muito
ansioso para ler este.
404
00:48:55,708 --> 00:48:56,708
Até logo.
405
00:49:04,125 --> 00:49:06,333
IRWIN GRAHAM SE
TORNA NOSSO NOVO VIZINHO
406
00:49:08,083 --> 00:49:12,458
Ele estava falido, não foi o divórcio
que o limpou, e teve que vender a casa,
407
00:49:13,125 --> 00:49:15,083
mas disse que tinha
que terminar aquele livro.
408
00:49:16,625 --> 00:49:17,750
"Diga a verdade."
409
00:49:18,208 --> 00:49:20,125
Na verdade é
o que ele continuou dizendo.
410
00:49:20,416 --> 00:49:21,666
"Diga a verdade."
411
00:49:30,791 --> 00:49:33,208
Era tarde demais
para pensar na família agora.
412
00:49:33,875 --> 00:49:37,791
Amanhecia e com ela
a possibilidade de um escândalo
413
00:49:37,875 --> 00:49:40,125
e nenhuma maneira
de voltar o relógio.
414
00:49:40,625 --> 00:49:42,750
Um amigo se ofereceu
para consertar as coisas,
415
00:49:43,250 --> 00:49:44,875
mas a que custo.
416
00:50:05,958 --> 00:50:07,250
Não adianta, amigo.
417
00:50:07,708 --> 00:50:11,125
Não tem ninguém por perto,
exceto os esquilos.
418
00:50:11,375 --> 00:50:12,916
Eu economizaria
fôlego se fosse você.
419
00:50:12,958 --> 00:50:14,041
Você pegou o homem errado.
420
00:50:14,250 --> 00:50:16,458
O que quer que ele tenha feito,
não teve nada a ver comigo.
421
00:50:16,541 --> 00:50:18,583
Jane, ele parece
o homem errado para você?
422
00:50:20,625 --> 00:50:22,541
Vida egoísta a de um escritor.
423
00:50:22,625 --> 00:50:25,500
Sim, é preciso disciplina
para acertar tudo.
424
00:50:25,583 --> 00:50:26,958
Você deve estar muito orgulhoso.
425
00:50:27,458 --> 00:50:29,875
Está falando sobre meu pai.
Você está falando sobre meu pai!
426
00:50:29,958 --> 00:50:31,708
Não pode culpar seu pai
por seus atos egoístas.
427
00:50:31,791 --> 00:50:32,916
Suas fraquezas são suas.
428
00:50:32,958 --> 00:50:35,083
É, assuma a responsabilidade!
429
00:50:35,166 --> 00:50:36,625
Aprenda a puxar o gatilho.
430
00:50:39,333 --> 00:50:40,333
Lar, doce lar.
431
00:50:41,708 --> 00:50:42,958
Reconhece esse lugar?
432
00:50:44,083 --> 00:50:45,750
Sim,
eu vinha aqui pescar com meu pai.
433
00:50:45,916 --> 00:50:48,916
Sim, memórias como
os cantos da minha mente.
434
00:50:49,291 --> 00:50:53,250
Personagem principal testemunha
o assassinato brutal de uma mulher.
435
00:50:53,625 --> 00:50:55,791
Mas ele não chama a polícia.
Por quê?
436
00:50:55,958 --> 00:50:57,791
Não sei. Você me diz.
Ele fez isso?
437
00:50:57,875 --> 00:50:59,041
Você que é o escritor.
438
00:50:59,125 --> 00:51:00,750
Não, espere!
439
00:51:02,291 --> 00:51:03,541
Deixe-me pensar.
440
00:51:03,625 --> 00:51:05,750
Ele a conhece.
441
00:51:06,166 --> 00:51:07,166
Como?
442
00:51:08,375 --> 00:51:10,375
- Porque é a namorada dele.
- Amante.
443
00:51:11,416 --> 00:51:12,500
Saia, Jane.
444
00:51:19,583 --> 00:51:22,583
Eu a mataria se fosse o escritor,
mas estou divagando,
445
00:51:22,750 --> 00:51:25,000
vou fazer mais uma pergunta,
essa é difícil,
446
00:51:25,083 --> 00:51:27,541
então pense bem
antes de responder.
447
00:51:27,625 --> 00:51:29,458
Porque a vida de alguém
pode depender disso.
448
00:51:30,458 --> 00:51:31,583
Patrick.
449
00:51:31,916 --> 00:51:32,958
Vamos.
450
00:51:33,041 --> 00:51:34,083
Ele é um bom menino.
451
00:51:34,166 --> 00:51:35,250
O que acha?
452
00:51:36,583 --> 00:51:41,666
Que às vezes faz mais sentido
tirar uma vida do que salvá-la?
453
00:51:44,166 --> 00:51:45,833
Você acha que isso seria
454
00:51:48,625 --> 00:51:50,041
honesto ou verdadeiro?
455
00:51:50,916 --> 00:51:51,916
O que você acha?
456
00:52:07,541 --> 00:52:09,291
Sua história tem sangue
457
00:52:10,041 --> 00:52:11,958
e não acho que está se misturando
com as pessoas certas.
458
00:52:12,041 --> 00:52:15,333
O Brian, por exemplo, ele parece
um personagem confiável para você?
459
00:52:15,416 --> 00:52:18,541
Agora você vai queimar seu livro
ou vai escrevê-lo corretamente?
460
00:52:18,625 --> 00:52:19,875
Você tem coragem de fazer isso.
461
00:52:22,750 --> 00:52:23,750
Sim.
462
00:53:15,333 --> 00:53:16,416
Ele estava assustado.
463
00:53:16,541 --> 00:53:20,333
Todas as conquistas escorregavam
por entre seus dedos como grãos de areia.
464
00:53:20,791 --> 00:53:24,166
Sua vida estava à beira de um precipício
e havia sangue em suas mãos.
465
00:53:24,791 --> 00:53:28,541
Ele olhou para a viga de madeira
acima de sua cabeça e se perguntou...
466
00:53:40,625 --> 00:53:41,708
"Querido Gilliger,
467
00:53:41,791 --> 00:53:44,541
se você leu até aqui,
talvez já seja tarde demais.
468
00:53:44,958 --> 00:53:47,250
Você agora sabe mais do que eu
sempre quis que você soubesse.
469
00:53:47,708 --> 00:53:48,958
Por favor, me perdoe.
470
00:53:49,083 --> 00:53:50,958
Se há uma coisa
que eu possa fazer,
471
00:53:51,041 --> 00:53:53,041
imploro que use
isso como evidência.
472
00:53:53,208 --> 00:53:55,916
Não tente terminar
sob nenhuma circunstância,
473
00:53:56,000 --> 00:53:57,833
há algo de mal neste livro.
474
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Queime isto.
475
00:53:59,375 --> 00:54:00,875
Seu pai sempre amoroso.
476
00:54:01,333 --> 00:54:02,333
Irwin".
477
00:54:08,791 --> 00:54:12,791
Vai se foder. Vai se foder, pai.
478
00:54:27,416 --> 00:54:29,250
Você decidiu ficar por aqui
depois de tudo.
479
00:54:32,416 --> 00:54:33,916
Sem mais visitantes da floresta?
480
00:54:33,958 --> 00:54:34,958
Não.
481
00:54:35,625 --> 00:54:37,916
Não, você os assustou.
482
00:54:39,291 --> 00:54:40,708
Você falou com eles, não foi?
483
00:54:43,166 --> 00:54:44,458
Então, o romance
484
00:54:45,000 --> 00:54:46,416
deve estar quase pronto agora.
485
00:54:50,958 --> 00:54:54,833
Veja, estou olhando
para aqueles malditos troféus
486
00:54:56,708 --> 00:54:58,750
e pensando em ser dentista.
487
00:55:00,083 --> 00:55:01,666
Quem estou enganando.
488
00:55:01,750 --> 00:55:04,541
Aqui está o único
escritor desta família.
489
00:55:04,916 --> 00:55:07,333
Bem, dúvidas fazem parte
do DNA de um escritor, não é?
490
00:55:09,375 --> 00:55:11,541
Bem,
há uma diferença entre dúvida
491
00:55:12,791 --> 00:55:13,791
e ilusão.
492
00:55:19,875 --> 00:55:21,333
Eu nem comecei.
493
00:55:23,166 --> 00:55:24,791
Ele fez todo o trabalho.
494
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Quero dizer, sim, quase.
495
00:55:28,416 --> 00:55:30,333
Como mesmo da sepultura
496
00:55:30,583 --> 00:55:34,250
ele entrega o estupendo
coro de desaprovação.
497
00:55:35,958 --> 00:55:37,333
Considere isso um presente.
498
00:55:37,458 --> 00:55:39,958
Um presente que é uma maldição.
499
00:55:41,125 --> 00:55:42,750
Não.
500
00:55:44,791 --> 00:55:46,416
Não acabou, tem...
501
00:55:48,541 --> 00:55:50,708
Ainda tem coisas para escrever,
mas...
502
00:55:50,791 --> 00:55:51,958
Bloqueio criativo?
503
00:55:52,333 --> 00:55:53,333
Sim.
504
00:55:55,916 --> 00:55:57,625
Sim, algo assim.
505
00:55:59,458 --> 00:56:01,208
Olha,
eu encontrei isso no escritório.
506
00:56:01,500 --> 00:56:03,833
Deparei com isso quando estávamos
limpando o lugar,
507
00:56:04,125 --> 00:56:05,625
mas pensei
que devia ficar com isso
508
00:56:05,750 --> 00:56:08,250
e quem sabe pode
até ser inspirador?
509
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
Sr. Graham,
510
00:56:12,666 --> 00:56:15,416
não deixe nada atrapalhar
sua escrita, Sr. Graham.
511
00:56:18,125 --> 00:56:19,416
Não tem nada mais importante.
512
00:56:42,500 --> 00:56:45,750
Eles continuaram a atormentá-lo
aparentemente decididos a se vingar.
513
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Ele era o homem errado,
mas se recusaram a aceitá-lo.
514
00:56:50,416 --> 00:56:52,083
Ele decidiu terminar o livro
de qualquer jeito
515
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
e tratá-lo como um presente,
516
00:56:53,625 --> 00:56:55,666
uma busca pela verdade
e dar isso ao mundo.
517
00:56:57,083 --> 00:56:58,625
Só que o tempo estava acabando.
518
00:57:35,416 --> 00:57:37,708
Esta casa está cheia de troféus
se você souber onde procurar.
519
00:57:39,625 --> 00:57:41,375
Como está indo
esse capítulo final?
520
00:58:01,916 --> 00:58:03,750
Você fez isso com meu pai,
não foi?
521
00:58:06,416 --> 00:58:08,125
Do que está falando?
522
00:58:09,375 --> 00:58:10,666
Você o deixou louco.
523
00:58:11,708 --> 00:58:14,833
Você parece muito bravo comigo,
mas você é homem o suficiente
524
00:58:14,958 --> 00:58:16,166
para puxar o gatilho?
525
00:58:16,833 --> 00:58:19,458
Você só existe na minha mente, eu
posso te escrever a qualquer momento.
526
00:58:20,166 --> 00:58:22,791
Somos todos apenas personagens
para você, não somos?
527
00:58:23,583 --> 00:58:24,958
Mesmo quando sangramos.
528
00:58:25,833 --> 00:58:28,208
Mas você teria que queimar
o livro para ver se isso é verdade
529
00:58:28,291 --> 00:58:31,291
e, de alguma forma,
não acho que isso vá acontecer.
530
00:58:31,416 --> 00:58:32,416
Não.
531
00:58:33,125 --> 00:58:35,375
Acho que vou ficar por aqui
por um tempo ainda.
532
00:58:37,666 --> 00:58:38,833
Vai usar isso?
533
00:58:40,291 --> 00:58:42,250
Coloque na sua trama.
534
00:58:45,625 --> 00:58:46,958
Deve ser difícil para você
535
00:58:47,583 --> 00:58:49,375
ser um perdedor.
536
00:58:59,208 --> 00:59:01,916
Desculpe, relação errada.
537
00:59:03,500 --> 00:59:05,583
Você nunca mostrou
esse instinto assassino.
538
00:59:06,750 --> 00:59:08,208
Pensei que podia ser diferente.
539
00:59:13,833 --> 00:59:15,666
Vou terminar isso
e então vou embora.
540
00:59:16,458 --> 00:59:17,458
É engraçado.
541
00:59:18,250 --> 00:59:20,125
Isso foi exatamente
o que seu pai disse.
542
00:59:41,708 --> 00:59:43,166
A terrível troca
543
00:59:43,458 --> 00:59:45,250
de uma esposa e de um filho.
544
00:59:45,708 --> 00:59:48,666
Ele pagou o preço
que o levaria para o túmulo.
545
00:59:49,166 --> 00:59:52,583
Ele olhou para ela e se perguntou
como algo tão bonito
546
00:59:52,666 --> 00:59:54,625
poderia ser tão tóxico.
547
00:59:56,708 --> 00:59:58,083
O que está vestindo?
548
00:59:58,208 --> 00:59:59,666
Você comprou para mim em Viena.
549
01:00:00,791 --> 01:00:02,458
- Lembra?
- Como eu poderia esquecer.
550
01:00:02,541 --> 01:00:03,750
Vou fazer ovos para você.
551
01:00:04,291 --> 01:00:06,500
Você sempre se sente melhor
depois dos ovos.
552
01:00:06,833 --> 01:00:08,958
Largue isso!
Eu disse para largar!
553
01:00:10,916 --> 01:00:13,625
Você deveria convidá-lo,
eu gostaria de conhecê-lo.
554
01:00:13,958 --> 01:00:15,416
Ele devia saber sobre nós.
555
01:00:16,125 --> 01:00:17,708
Eu vou te tirar da sua miséria.
556
01:00:18,041 --> 01:00:19,416
Não estou mais brincando.
557
01:00:19,708 --> 01:00:21,416
Você não vai receber um centavo.
558
01:00:21,583 --> 01:00:24,333
Você, eu e isso, acabou.
559
01:00:24,416 --> 01:00:26,500
Pensei que tínhamos conversado,
o dinheiro não me importa.
560
01:00:26,583 --> 01:00:28,958
- Você sabe disso.
- Espera que eu acredite nisso?
561
01:00:29,333 --> 01:00:31,791
Não era para acontecer assim,
mas aconteceu!
562
01:00:31,875 --> 01:00:33,291
É impressionante.
563
01:00:33,583 --> 01:00:35,333
Você deveria
usar isso mais vezes.
564
01:00:35,583 --> 01:00:37,333
Eu te amo, seu idiota.
565
01:00:38,375 --> 01:00:40,041
Vamos sair daqui.
566
01:00:40,416 --> 01:00:42,041
Não vamos a lugar nenhum juntos.
567
01:00:42,625 --> 01:00:43,875
E estou te avisando.
568
01:00:45,291 --> 01:00:47,666
- Se alguma coisa disso vazar...
- Estou com medo.
569
01:00:48,291 --> 01:00:51,000
Ele está agindo estranho,
tenho certeza que ele sabe!
570
01:00:52,125 --> 01:00:53,541
Vou tomar banho
571
01:00:53,916 --> 01:00:56,000
e quando acabar
não espero te ver aqui.
572
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
Nunca mais.
573
01:01:01,625 --> 01:01:03,375
Estamos atuando de novo?
574
01:01:04,958 --> 01:01:06,708
Adoro quando fazemos isso!
575
01:01:48,666 --> 01:01:49,750
Meu Deus, não.
576
01:02:09,916 --> 01:02:12,666
Sra. Walker, preciso desligar,
tenho outro compromisso.
577
01:02:12,916 --> 01:02:16,041
Sim, eu falo a resposta deles
assim que eu souber.
578
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Faltam algumas, onde estão?
579
01:02:21,583 --> 01:02:24,333
Relaxe. Sente-se.
O que está faltando?
580
01:02:24,625 --> 01:02:26,833
As fotos do Brian, elas sumiram.
581
01:02:27,833 --> 01:02:30,833
Tenho certeza que podemos resolver
isso, afinal, são apenas fotos.
582
01:02:30,916 --> 01:02:32,583
- Chá.
- Certo, aqui.
583
01:02:33,333 --> 01:02:35,208
Aqui, viu?
584
01:02:35,291 --> 01:02:36,291
Aqui.
585
01:02:37,083 --> 01:02:38,833
Aí está ele, o próprio.
586
01:02:38,958 --> 01:02:41,125
Aposto que nós dois poderíamos
aprender uma ou outra coisa com ele.
587
01:02:41,541 --> 01:02:42,666
Está tentando me proteger.
588
01:02:43,708 --> 01:02:44,708
De quê?
589
01:02:46,750 --> 01:02:48,250
Acha que eu peguei, Sr. Graham?
590
01:02:48,625 --> 01:02:49,708
Quero saber a verdade.
591
01:02:51,833 --> 01:02:53,291
Não toquei em nada.
592
01:02:54,208 --> 01:02:56,041
Achei que gostaria de ver
suas fotos com a família.
593
01:02:56,125 --> 01:02:58,958
Pensei que podiam te inspirar
de alguma forma, só isso.
594
01:02:59,500 --> 01:03:01,708
Desculpe se te chatearam,
eu não fazia ideia.
595
01:03:01,875 --> 01:03:03,041
Você não a machucou, certo?
596
01:03:05,125 --> 01:03:06,125
Como?
597
01:03:52,166 --> 01:03:53,958
Atire.
598
01:04:01,166 --> 01:04:03,083
Pai!
599
01:04:05,875 --> 01:04:07,500
Você tem que pegá-lo.
600
01:04:08,666 --> 01:04:10,541
Olha, vai fazer o que eu digo!
601
01:04:12,250 --> 01:04:14,250
Não, eu não quero ele aqui!
602
01:04:29,916 --> 01:04:33,708
Serviços de emergência.
Que serviço precisa?
603
01:04:39,541 --> 01:04:43,291
Bombeiros, polícia ou ambulância,
de que serviço precisa?
604
01:04:44,291 --> 01:04:46,625
Desculpe, número errado.
605
01:05:04,625 --> 01:05:07,333
Ele finalmente
descobriu quem ele era
606
01:05:07,625 --> 01:05:10,333
e rezou para que pudesse
deslizar sob as ondas.
607
01:05:10,958 --> 01:05:13,916
Em algum lugar, mesmo
um filho amoroso não o seguiria
608
01:05:14,041 --> 01:05:15,875
e descobriria a terrível verdade.
609
01:05:19,750 --> 01:05:22,416
Semanas se passaram e ele sabia
que era só uma questão de tempo
610
01:05:22,500 --> 01:05:28,208
até que algo fosse descoberto, relatado,
posto em prática, mas nada aconteceu.
611
01:05:28,416 --> 01:05:31,708
Então, um dia,
as visitas começaram.
612
01:05:33,041 --> 01:05:34,375
Por favor, deixe-me entrar!
613
01:05:35,541 --> 01:05:36,583
Sou eu!
614
01:05:37,791 --> 01:05:39,333
Por favor, abra a porta!
615
01:05:40,333 --> 01:05:43,375
Ele nunca deveria
ter deixado ela entrar.
616
01:06:43,125 --> 01:06:44,166
Você pode ir agora.
617
01:07:05,958 --> 01:07:06,958
Sou eu.
618
01:07:09,666 --> 01:07:11,291
Bem,
posso pelo menos falar com ele?
619
01:07:13,541 --> 01:07:15,416
Ele vem neste fim de semana?
620
01:07:16,833 --> 01:07:19,333
Bem, diga que vamos pescar,
ele adora pescar.
621
01:07:21,708 --> 01:07:22,958
Por favor, só...
622
01:07:24,791 --> 01:07:26,250
Por que você tem que ser tão...
623
01:07:27,541 --> 01:07:30,250
Eu sou o pai dele, caralho!
624
01:08:13,833 --> 01:08:16,666
QUERIDO GILL, TEM MUITAS COISAS
QUE EU TENHO QUE TE CONTAR
625
01:08:44,125 --> 01:08:45,250
Eu não consigo.
626
01:08:49,458 --> 01:08:50,500
Claro que consegue.
627
01:08:52,750 --> 01:08:54,041
Você está morta.
628
01:08:55,250 --> 01:08:57,541
Não achou que se livraria de mim
tão fácil assim, não é?
629
01:08:59,666 --> 01:09:02,416
Afinal,
é um livro tão bem escrito.
630
01:09:04,750 --> 01:09:06,541
Não posso continuar assim.
631
01:09:07,208 --> 01:09:08,958
Você não precisa, bobinho.
632
01:09:10,833 --> 01:09:12,625
Você fez tudo o que pôde, Irwin.
633
01:09:13,750 --> 01:09:15,708
Hora de deixar outra pessoa
tomar a decisão.
634
01:09:16,500 --> 01:09:17,500
Quero dizer,
635
01:09:17,583 --> 01:09:20,833
você realmente não acha que alguém
vai sentir sua falta, não é?
636
01:09:23,000 --> 01:09:26,041
Nunca deixe nada atrapalhar
o trabalho, ele disse.
637
01:09:27,541 --> 01:09:30,666
Bem, você deve saber melhor
do que qualquer outra pessoa, Irwin.
638
01:09:32,333 --> 01:09:34,666
Afinal, é você por você.
639
01:09:35,791 --> 01:09:36,791
Não é?
640
01:09:53,958 --> 01:09:55,333
Quer ajuda, amor?
641
01:09:57,166 --> 01:09:58,166
Empurre.
642
01:10:11,125 --> 01:10:16,000
PERDOE-ME, PAI
643
01:10:24,291 --> 01:10:25,416
Vai se foder.
644
01:10:27,750 --> 01:10:29,583
Vai se foder, pai.
645
01:10:31,291 --> 01:10:32,666
Não posso fazer isso.
646
01:10:35,583 --> 01:10:36,583
Não posso.
647
01:10:38,666 --> 01:10:40,000
Claro que pode.
648
01:10:49,791 --> 01:10:51,000
Atire.
649
01:11:23,958 --> 01:11:25,000
Está pronto?
650
01:11:26,041 --> 01:11:28,750
Sim, mas estou com um pneu furado,
se importa se eu for com você?
651
01:11:28,833 --> 01:11:30,125
Sempre ao seu dispor.
652
01:11:30,541 --> 01:11:32,416
Encontrei alguns chalés
que você pode gostar.
653
01:11:32,500 --> 01:11:33,708
Agradável e tranquilo.
654
01:11:34,458 --> 01:11:35,458
O que tem na bolsa?
655
01:11:36,375 --> 01:11:37,666
Pensei que poderíamos pescar.
656
01:11:40,958 --> 01:11:41,958
Tudo bem.
657
01:11:51,416 --> 01:11:52,916
Eu achei que você
não via hora de ir embora.
658
01:11:55,750 --> 01:11:57,583
Você parece conhecer
muito bem essas estradas.
659
01:11:58,083 --> 01:11:59,666
Parece que estou
aqui desde sempre.
660
01:11:59,791 --> 01:12:02,750
É incrível
como você parece jovem.
661
01:12:05,000 --> 01:12:06,500
Quantos anos você
tinha naquela época?
662
01:12:09,833 --> 01:12:11,500
Importa se pescarmos agora?
663
01:12:12,791 --> 01:12:13,916
Não tenho certeza se temos...
664
01:12:14,000 --> 01:12:16,708
Próxima à direita.
Eu conheço um lugar perfeito.
665
01:12:17,250 --> 01:12:18,708
Que bom que concordou com isso.
666
01:12:19,583 --> 01:12:20,875
Nada de errado em recordar.
667
01:12:21,750 --> 01:12:23,958
Eu pescava com o meu pai.
668
01:12:24,500 --> 01:12:26,083
Fiz isso sozinho
uma ou duas vezes.
669
01:12:26,333 --> 01:12:27,583
Estava pensando,
670
01:12:28,500 --> 01:12:31,250
meu pai estava tentando
me dizer algo com aquele romance.
671
01:12:34,208 --> 01:12:37,208
Ele me disse uma vez, que parecia
que escrevia por si mesmo.
672
01:12:37,333 --> 01:12:40,958
Quero dizer, acho que é isso
que todos os grandes escritores dizem,
673
01:12:41,666 --> 01:12:44,291
mas era como se ele não tivesse
quase nenhum controle.
674
01:12:47,666 --> 01:12:49,375
Receio que só tenho
uma vara de pescar.
675
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
O que está fazendo?
676
01:12:50,833 --> 01:12:52,625
Por que não desce para o lago?
677
01:12:54,291 --> 01:12:56,041
Suponho que meu pai estava
678
01:12:56,708 --> 01:12:58,708
em algum lugar perto da árvore.
679
01:12:59,625 --> 01:13:02,083
E onde quer que mirasse era
exatamente onde você está agora.
680
01:13:03,583 --> 01:13:04,666
O que você acha?
681
01:13:04,750 --> 01:13:05,833
Sr. Graham,
682
01:13:06,541 --> 01:13:07,708
isso não tem graça.
683
01:13:10,166 --> 01:13:11,250
Vou voltar para o carro.
684
01:13:11,708 --> 01:13:13,083
Você a matou, não foi?
685
01:13:13,416 --> 01:13:14,500
Você não entende?
686
01:13:14,875 --> 01:13:16,250
Tudo isso está na sua cabeça!
687
01:13:16,541 --> 01:13:18,083
Seu pai teve o mesmo problema.
688
01:13:18,625 --> 01:13:21,791
Seus personagens com
os quais viveram por muito tempo.
689
01:13:22,041 --> 01:13:23,958
E você devia queimar
esse maldito livro depois disso.
690
01:13:24,083 --> 01:13:25,958
Sim, vou queimá-lo,
vou queimá-lo na hora certa.
691
01:13:26,041 --> 01:13:27,291
Porque vamos ser francos,
692
01:13:27,625 --> 01:13:29,958
seu pai era um escritor muito
melhor do que você jamais será.
693
01:13:36,500 --> 01:13:38,458
Tinha algo ruim
na floresta como disse.
694
01:13:39,791 --> 01:13:43,041
Então meu pai estava contando
sua história, estava encobrindo seu crime.
695
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
Jane estava certa,
ele não se matou, você o matou.
696
01:13:48,416 --> 01:13:49,625
Ele estava desesperado.
697
01:13:50,583 --> 01:13:53,333
Tentei avisá-lo que ela era
problema, mas ele não quis ouvir.
698
01:13:54,291 --> 01:13:55,541
Eles o estavam chantageando.
699
01:13:56,166 --> 01:13:57,625
E eu tentei protegê-lo.
700
01:13:58,250 --> 01:14:00,750
Eu não queria que essa coisa
maldita arruinasse a carreira dele.
701
01:14:01,541 --> 01:14:03,500
Eu era um fã de verdade!
702
01:14:03,583 --> 01:14:06,583
Não, você a matou,
matou a Jane e meu pai viu tudo.
703
01:14:06,666 --> 01:14:09,333
Ele ficou assistindo, depois
foi para casa e se enforcou.
704
01:14:09,708 --> 01:14:11,708
Não,
ela ameaçou voltar para o Patrick
705
01:14:12,250 --> 01:14:14,500
e ele enlouqueceu, não aguentou.
Ele a perseguiu pela floresta.
706
01:14:14,583 --> 01:14:15,791
Não, você está mentindo!
707
01:14:16,041 --> 01:14:18,250
Quando cheguei lá,
ele estava em um estado terrível.
708
01:14:18,333 --> 01:14:19,750
Disse que tinha
perdido o controle.
709
01:14:19,875 --> 01:14:22,833
E quando cheguei, ele estava
digitando o romance. Acredita nisso?
710
01:14:22,916 --> 01:14:24,333
- Foi como uma maldição.
- Pare!
711
01:14:24,833 --> 01:14:27,583
O Patrick não existe mais.
Eles estão mortos!
712
01:14:28,041 --> 01:14:30,708
Eles só existem na sua cabeça,
713
01:14:30,791 --> 01:14:33,291
é por isso que não vai se livrar
deles até que destrua essa coisa.
714
01:14:33,375 --> 01:14:34,541
- Cale-se.
- Tem que queimar.
715
01:14:34,625 --> 01:14:35,833
É melhor você calar a boca agora.
716
01:14:35,916 --> 01:14:38,833
Irwin, nossos pais nunca vivem
à altura que nós queremos.
717
01:14:38,916 --> 01:14:40,750
Mas não há razão
para não perdoá-los.
718
01:14:42,125 --> 01:14:43,583
Meu nome não é Irwin.
719
01:14:56,208 --> 01:14:57,958
Polícia, gostaria de denunciar
um assassinato.
720
01:15:05,125 --> 01:15:07,958
Você não tem coragem!
Vá em frente. Me mate.
721
01:15:08,083 --> 01:15:09,083
Pai!
722
01:15:33,375 --> 01:15:34,375
Sr. Graham?
723
01:15:34,750 --> 01:15:35,833
Deixe-me entender direito.
724
01:15:36,750 --> 01:15:38,583
Você diz que matou Brian Mitchell
725
01:15:38,791 --> 01:15:41,083
porque ele matou
Jane e Patrick Lewis.
726
01:15:41,500 --> 01:15:43,250
- Correto.
- Bem...
727
01:15:43,750 --> 01:15:46,875
Receio que não haja nenhum registro
de que Jane e Patrick Lewis
728
01:15:46,958 --> 01:15:49,125
moraram nesta cidade.
729
01:15:49,583 --> 01:15:52,583
Não, você cometeu um erro,
isso é impossível.
730
01:15:52,875 --> 01:15:54,708
Conseguimos
localizar o Sr. Mitchell.
731
01:15:55,958 --> 01:15:58,166
Homem popular na região.
732
01:15:59,125 --> 01:16:00,791
Agente imobiliário
de muito sucesso.
733
01:16:02,666 --> 01:16:04,416
Mas ele morreu
há mais de 20 anos.
734
01:16:07,125 --> 01:16:10,125
Não,
você está obviamente enganado.
735
01:16:10,208 --> 01:16:11,208
Eu atirei nele.
736
01:16:11,750 --> 01:16:13,583
Ele matou a Jane
e matou o marido dela.
737
01:16:15,041 --> 01:16:17,083
Certo, está no livro.
738
01:16:18,333 --> 01:16:19,333
No livro.
739
01:16:20,250 --> 01:16:21,250
Claro.
740
01:16:25,375 --> 01:16:27,333
Você deve ter uma boa imaginação.
741
01:16:28,875 --> 01:16:30,958
Entendo que seu pai
era um grande autor.
742
01:16:32,750 --> 01:16:34,083
Você deve estar muito orgulhoso.
743
01:16:34,833 --> 01:16:37,291
Por favor,
chega de chamadas falsas.
744
01:16:44,291 --> 01:16:45,416
Cuide-se.
745
01:16:51,500 --> 01:16:52,500
Não...
746
01:16:59,916 --> 01:17:02,083
Não existem heróis
na vida real, Gilliger.
747
01:17:10,250 --> 01:17:11,791
Certo, diga-me como eles são.
748
01:17:15,833 --> 01:17:18,041
Tentou me dizer que estava
escrevendo notas para um livro.
749
01:17:18,291 --> 01:17:20,583
Está mais para notas
para o hospício.
750
01:17:21,083 --> 01:17:25,041
Ok, ela tem cabelo castanho,
é muito atraente,
751
01:17:25,125 --> 01:17:26,958
é louca, ele é...
752
01:17:28,750 --> 01:17:29,791
Ele é mais alto.
753
01:17:30,750 --> 01:17:31,833
Cabelo escuro.
754
01:17:32,958 --> 01:17:34,166
Estranho.
755
01:17:36,833 --> 01:17:37,833
Isso.
756
01:17:40,500 --> 01:17:42,958
A música mudou
para um sussurro e desapareceu.
757
01:17:43,375 --> 01:17:44,375
Morto.
758
01:17:45,416 --> 01:17:47,416
Ele não esperava mais visitantes.
759
01:17:51,250 --> 01:17:52,291
Por que esperaria?
760
01:17:52,916 --> 01:17:54,208
Ele não tinha
feito nada de errado.
761
01:18:55,291 --> 01:18:56,958
Gostaria de falar com a polícia,
por favor.
762
01:18:59,833 --> 01:19:03,041
Depois de tudo que fiz para te proteger,
vai mesmo colocar tudo em risco?
763
01:19:03,708 --> 01:19:04,958
Eu nunca quis isso.
764
01:19:08,750 --> 01:19:10,208
Ok, agora você está
pensando sobre isso.
765
01:19:11,041 --> 01:19:13,458
Então, cadê aquele maldito livro
porque vamos queimá-lo!
766
01:19:14,708 --> 01:19:16,083
Eu já fiz isso.
767
01:19:21,125 --> 01:19:23,500
Se isso vazar,
sua carreira acabou.
768
01:19:26,083 --> 01:19:27,916
Eu arrumei sua bagunça,
não se preocupe.
769
01:19:45,500 --> 01:19:47,250
Porque ele era um fã.
770
01:19:49,083 --> 01:19:50,458
Um fã de verdade.
771
01:19:53,833 --> 01:19:54,833
Fim.
772
01:20:26,958 --> 01:20:27,958
De nada.
773
01:21:02,791 --> 01:21:03,875
Obrigado.
774
01:21:06,375 --> 01:21:07,583
Senhoras e senhores,
775
01:21:07,666 --> 01:21:10,625
tenho sido um agente
neste negócio por mais anos
776
01:21:10,708 --> 01:21:12,791
do que gostaria de compartilhar
com vocês essa noite.
777
01:21:14,333 --> 01:21:16,791
Agora, eu nunca tive dúvida
778
01:21:17,208 --> 01:21:21,875
de que um dia esse meu cliente
conseguiria grandes coisas.
779
01:21:22,916 --> 01:21:27,708
Uma coisa é
vender livros aos montes,
780
01:21:28,125 --> 01:21:29,333
mas escrever um romance
781
01:21:29,708 --> 01:21:32,708
tão cheio de poesia e alma
782
01:21:33,333 --> 01:21:37,041
para tocar uma nação
tão profundamente
783
01:21:37,541 --> 01:21:39,250
com esta incrível obra de arte,
784
01:21:39,375 --> 01:21:41,625
sim, é o que é isso.
785
01:21:42,791 --> 01:21:43,791
Bem,
786
01:21:44,208 --> 01:21:47,166
estou feliz em chamar
esse homem de meu amigo.
787
01:21:48,250 --> 01:21:49,291
Senhoras e senhores,
788
01:21:50,083 --> 01:21:51,125
eu os apresento
789
01:21:51,958 --> 01:21:53,250
Gilliger Graham!
790
01:22:04,916 --> 01:22:05,916
Eu anotei isso.
791
01:22:10,166 --> 01:22:11,833
Quando eu era menino, eu...
792
01:22:13,041 --> 01:22:15,083
Eu assisti meu pai
fazendo discursos como este.
793
01:22:16,000 --> 01:22:18,583
E eu estava sempre na plateia
olhando para cima.
794
01:22:21,458 --> 01:22:24,500
Agora tenho certeza que não preciso
dizer a muitos de vocês
795
01:22:25,541 --> 01:22:26,958
que ele foi
um escritor brilhante.
796
01:22:28,875 --> 01:22:33,833
E de certa forma, aqui falando com vocês
esta noite aceitando este incrível prêmio,
797
01:22:34,916 --> 01:22:36,791
o Prêmio Goldman de livro do ano.
798
01:22:40,583 --> 01:22:42,166
Eu devo isso a ele.
799
01:22:43,708 --> 01:22:47,083
Ele estava comigo a cada passo do caminho
quando eu estava escrevendo isso.
800
01:22:47,500 --> 01:22:50,750
Podemos dizer que a história
é tanto dele quanto minha.
801
01:22:52,875 --> 01:22:55,875
De qualquer forma,
só queria dizer: "Obrigado, pai.
802
01:22:57,416 --> 01:22:58,416
Conseguimos".
803
01:23:37,041 --> 01:23:39,625
Eu ganhei. Ganhei, caralho.
804
01:24:03,375 --> 01:24:05,208
"Hocus Pocus."
805
01:24:49,458 --> 01:24:51,416
CONTINUAÇÃO?
806
01:25:01,250 --> 01:25:02,416
Serviço de quarto.
807
01:25:02,833 --> 01:25:03,958
Onde posso deixar, senhor?
808
01:25:05,833 --> 01:25:07,458
Na mesa de café, por favor.
809
01:25:36,333 --> 01:25:37,416
Não diga ao seu chefe.
810
01:25:39,041 --> 01:25:40,041
Obrigado.
811
01:25:42,208 --> 01:25:43,250
Eu quase esqueci.
812
01:25:44,458 --> 01:25:46,666
Uma senhora me pediu
para entregar isso a você.
813
01:25:50,666 --> 01:25:52,041
Uma senhora, que senhora?
814
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
Isso acontece o tempo todo,
senhor.
815
01:25:55,333 --> 01:25:58,375
Imagino que ela só estava
tentando entrar no seu quarto.
816
01:25:59,750 --> 01:26:01,583
Sim, acredito que sim.
817
01:26:02,916 --> 01:26:03,958
Boa noite, senhor.
818
01:26:08,166 --> 01:26:09,166
Boa noite.
819
01:26:28,250 --> 01:26:31,875
CASO DE ASSASSINATO ABRE COM O BEST-SELLER
DESPERTANDO MISTÉRIO NA VIDA REAL
820
01:26:36,666 --> 01:26:40,666
VÍTIMAS DO PASSADO: PATRICK LEWIS, IRWIN
GRAHAM, JANE ROBERTS, BRYAN MITCHELL
821
01:26:57,833 --> 01:26:59,583
Desculpe, querido.
822
01:27:00,333 --> 01:27:02,291
Devo ter dormido demais.
823
01:27:03,333 --> 01:27:06,333
Devo fazer um bom café da manhã
para compensar por isso?
824
01:27:31,375 --> 01:27:32,833
Deixe-me entrar,
sei que você está aí!
825
01:27:34,750 --> 01:27:35,875
Deixe-me entrar!
826
01:28:07,250 --> 01:28:08,625
Você pode ler comigo?
56491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.