All language subtitles for Task.S01E03.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,437 --> 00:00:24,274 Porquê? Passei a vida a tentar fugir destas pessoas... 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,192 Porquê? Mataram o meu irmão. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 Certo. É por isso que vamos ficar longe... 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,114 E depois tiveram a lata de aparecer no memorial fúnebre, 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,784 abraçar-te e apertar-me a mão. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 O Jayson apertou-me a mão 7 00:00:40,248 --> 00:00:44,377 com a mesma mão que usou para espancar o teu pai. 8 00:00:46,838 --> 00:00:48,465 E eu tive de ficar ali 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 a acenar com a cabeça 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,804 e dizer: "Obrigado por ter vindo." 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,391 "Obrigado por ter vindo." 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,312 Quando eu sabia, e tu sabias, o que lhe tinham feito. 13 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 Por isso, sim, vou roubar-lhes o dinheiro. 14 00:01:05,815 --> 00:01:10,111 Sim. Vou roubar-lhes o dinheiro para termos uma vida melhor. 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 Porque tem de haver uma razão 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,407 para o teu pai ter morrido... - Não há razão para nada disso! 17 00:01:14,532 --> 00:01:16,910 - Não te armes em mártir. - Não estou. 18 00:01:17,035 --> 00:01:20,997 Mesmo que o tenhas feito pelos miúdos, eles vão passar a vida sem o pai. 19 00:01:21,122 --> 00:01:23,875 Ouvir histórias de como ele era um assassino, 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,211 um ladrão e um raptor de merda. 21 00:01:27,670 --> 00:01:30,006 - Esse é o teu legado. - Esse não é o meu legado. 22 00:01:30,131 --> 00:01:33,509 - Agora é. - Não, esse não é o meu legado. Não. 23 00:01:35,178 --> 00:01:37,013 Nem sei no que estou a pensar. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,434 Nem vais chegar à prisão. O Jayson vai matar-te primeiro. 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 - Ele não sabe que sou eu. - Vai descobrir. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,232 Então, ele que venha. 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Que venha, foda-se. 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,696 Deixa-o vir e apertar-me a mão! 29 00:01:53,822 --> 00:01:57,200 Vê o que acontece desta vez, cabrão! 30 00:02:02,330 --> 00:02:04,290 Que raio se passa contigo? 31 00:02:07,335 --> 00:02:10,170 Robbie, olha para mim! 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 - Tinhas uma vida. - Uma vida? 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Que vida? 34 00:02:15,260 --> 00:02:19,556 Esfalfar-me ali para cheirar a merda e lixo dos outros? 35 00:02:19,681 --> 00:02:23,434 Voltar para casa e os meus filhos perguntarem se a mãe deles vai voltar? 36 00:02:23,560 --> 00:02:25,395 E eu não tenho uma resposta. 37 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 Não! Estou farto dessa vida. 38 00:02:32,026 --> 00:02:35,572 Estou farto dessa vida. 39 00:02:40,034 --> 00:02:42,203 Tens de levar o Sam à Polícia. 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 Só preciso de uns dias. 41 00:02:46,791 --> 00:02:49,543 - O que vai mudar nuns dias? - Dinheiro. 42 00:02:49,668 --> 00:02:51,796 Um milhão de dólares, talvez mais. 43 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 Só... 44 00:02:54,215 --> 00:02:57,927 Eu sei que fiz merda, está bem? 45 00:02:59,095 --> 00:03:00,430 Eu entendo isso. 46 00:03:01,639 --> 00:03:03,975 Deixa-me cuidar dos meus filhos. 47 00:03:07,937 --> 00:03:08,938 Está bem? 48 00:03:12,650 --> 00:03:15,278 Maeve, és a única família que me resta. 49 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 KYW notícias, 8h16... 50 00:03:45,225 --> 00:03:48,686 Meu Deus! Temos de controlar esta merda. 51 00:03:48,811 --> 00:03:53,358 O SAC não me larga e tenho uma conferência de imprensa às 14 horas. 52 00:03:53,483 --> 00:03:56,402 E prefiro não ir para lá fazer figura de idiota. 53 00:03:56,527 --> 00:03:59,113 Ninguém quer isso, Kath. 54 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Mas estamos a ver 500 dicas 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,701 para descobrir o máximo possível sobre este bando. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,036 O que sabemos? 57 00:04:05,161 --> 00:04:08,081 - Lizzie, queres intervir? - É o Kenny Pollard. 58 00:04:08,206 --> 00:04:10,750 Cumpriu dois anos na Prisão Rexler 59 00:04:10,875 --> 00:04:14,087 por agredir um funcionário de uma loja de conveniência. 60 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 Nos últimos seis meses, 61 00:04:16,130 --> 00:04:20,176 tem estado a trabalhar na Cirurgia de Árvores Swain, em Upper Darby. 62 00:04:21,010 --> 00:04:22,428 Estavam fechados ontem, 63 00:04:22,553 --> 00:04:25,473 mas pedimos ao capataz uma reunião com todos os funcionários 64 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 às 9 horas. - Bom dia, amigos da equipa. 65 00:04:27,433 --> 00:04:30,311 Anthony Grasso, esta é a Kathleen McGinty da SSRA. 66 00:04:30,436 --> 00:04:33,398 - Está atrasado, Grasso. - Desculpe. A Wawa teve de fazer... 67 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 Perdoa-me por não querer saber. Que mais? 68 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 A DEA ligou com informações. 69 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 - Aleah. - Viram a nossa informação sobre o PaCIC. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Puseram um localizador num carro. 71 00:04:43,908 --> 00:04:46,119 Um traficante chamado Cosmo Giles, de Pittsburgh. 72 00:04:46,744 --> 00:04:48,246 Um informador disse que o Giles 73 00:04:48,371 --> 00:04:50,415 ia buscar um carregamento de uns motoqueiros. 74 00:04:50,540 --> 00:04:55,295 O único gangue de motoqueiros a vender tanta droga em PA são os Dark Hearts. 75 00:04:55,420 --> 00:04:56,921 Achamos que este bando os roubaram. 76 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 Mas não faz sentido. 77 00:04:58,673 --> 00:05:00,633 Estes tipos nunca roubaram drogas. 78 00:05:00,758 --> 00:05:02,260 Eles não queriam as drogas. 79 00:05:02,385 --> 00:05:04,887 O encontro estava marcado para a meia-noite, mas foi adiado. 80 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 O nosso bando entrou naquela casa a pensar que iam buscar 81 00:05:07,765 --> 00:05:09,017 o dinheiro depois da troca. 82 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Isso presumiria que sabiam que isto ia acontecer muito antes. 83 00:05:12,520 --> 00:05:16,149 Cremos que trabalham com um informador dentro do gangue. 84 00:05:16,774 --> 00:05:19,152 - Quanto produto levaram? - Muito. 85 00:05:19,277 --> 00:05:20,820 Doze quilos de fentanil puro. 86 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Em revenda, são 1,5 a 1,6 milhões. 87 00:05:27,076 --> 00:05:29,329 - Jayson, Perry. - Freddy! 88 00:05:29,454 --> 00:05:31,122 - Freddy! - Ena. 89 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 - Quem se vai casar, Freddy? - A minha filha mais velha, Camila. 90 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Esta noite, na catedral de St. Paul. Segue-me. 91 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Gostas da escolha dela? Ele é um bom ser humano? 92 00:05:39,088 --> 00:05:41,215 É um monte de merda inútil. 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,092 Dois filhos com outra mulher. 94 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 Sem emprego. Sem educação. Zero ambição. 95 00:05:46,346 --> 00:05:49,140 Mas convenceu a minha filha de que é o Príncipe Encantado. 96 00:05:49,265 --> 00:05:51,976 Ainda bem que não tenho filhos para me desiludirem. 97 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 Sim. Sorte a tua. 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Entrem. 99 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 - Sentem-se. - Obrigado. 100 00:06:05,698 --> 00:06:06,741 Fala comigo. 101 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Esperávamos que nos ajudasses a resolver um problema. 102 00:06:11,412 --> 00:06:14,248 Os tipos do Halloween que lhes assaltaram as casas? 103 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Esses mesmos. 104 00:06:16,542 --> 00:06:17,585 Faz-me a vontade. 105 00:06:18,419 --> 00:06:19,670 Porque vos ajudaria? 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Porque, neste momento, 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 controlamos o fornecimento. 108 00:06:24,675 --> 00:06:26,344 A cidade é sua. 109 00:06:26,469 --> 00:06:28,763 A parte oeste de Pittsburgh pertence-nos. É o acordo. 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,558 E, devido a estas rusgas, os nossos distribuidores perderam o produto. 111 00:06:34,560 --> 00:06:37,063 Em breve, vão procurar outras formas de o trazer para cá. 112 00:06:37,188 --> 00:06:38,398 Ainda não senti a pressão. 113 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 - Continua tudo como sempre. - Vai sentir. Em breve. 114 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 Quando esse produto não estiver lá, 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,780 os distribuidores viram-se para a concorrência. 116 00:06:45,905 --> 00:06:49,117 Os equatorianos de Boston. Os colombianos. 117 00:06:49,242 --> 00:06:50,909 Qualquer um desses outros sacanas, 118 00:06:51,034 --> 00:06:54,038 ficaria feliz por entrar neste mercado. 119 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 Se entrarem no nosso mercado, Freddy, 120 00:06:56,916 --> 00:06:59,544 é uma questão de tempo até te fazerem o mesmo. 121 00:07:00,169 --> 00:07:01,671 Ninguém quer isso. 122 00:07:04,298 --> 00:07:05,425 O que propõem? 123 00:07:05,550 --> 00:07:09,929 Alguém quer vender 12 quilos, vão ter consigo e liga-nos primeiro. 124 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 - Só queremos o que roubaram. - O que ganho com isso? 125 00:07:12,765 --> 00:07:15,977 - Vinte e cinco por cento, por atacado. - Cinquenta. 126 00:07:17,895 --> 00:07:21,732 - Vinte e cinco é sermos generosos. - Achei que devia pedir 80. 127 00:07:22,483 --> 00:07:25,862 Já que são vocês que têm uma pila de 30 cm enfiada no rabo. 128 00:07:28,906 --> 00:07:31,951 Sabem qual foi a primeira coisa que comprei quando ganhei dinheiro? 129 00:07:32,076 --> 00:07:33,286 Um Cadillac? 130 00:07:36,873 --> 00:07:38,791 Um conjunto de dentes novos. 131 00:07:42,462 --> 00:07:47,758 Um dia, fui às compras em Lancaster com a minha mulher. 132 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Parámos num café para comer qualquer coisa a caminho de casa. 133 00:07:53,681 --> 00:07:56,017 Pedi licença e fui à casa de banho. 134 00:07:56,893 --> 00:08:00,855 Dois motoqueiros atacaram-me e espancaram-me. 135 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Partiram-me seis dentes. 136 00:08:04,901 --> 00:08:06,277 Fiquei com o maxilar fraturado. 137 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 E quando acabaram, 138 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 sacaram das pilas 139 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 e mijaram em cima de mim. 140 00:08:20,207 --> 00:08:22,460 Tinha 5000 dólares no bolso. 141 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Eles não estavam interessados nisso. 142 00:08:25,505 --> 00:08:28,341 Eles bateram-me porque não gostavam da minha forma de falar. 143 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Não gostaram da minha aparência. 144 00:08:30,968 --> 00:08:33,179 Não gostaram da cor da minha pele. 145 00:08:37,265 --> 00:08:40,394 Porque é que os dinossauros como vocês ainda existem num mercado 146 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 onde o meu produto é mais barato, mais puro e mais rápido? 147 00:08:43,813 --> 00:08:46,275 Estes condados rurais a quem vocês espremem tudo? 148 00:08:46,400 --> 00:08:49,278 Preferem comprar produtos a vocês, seus idiotas retrógrados, 149 00:08:49,403 --> 00:08:51,030 com os vossos emblemas ridículos, 150 00:08:51,155 --> 00:08:55,034 mesmo que lhes custe mais dinheiro, mesmo que o vosso produto tenha sido adulterado 151 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 com tanto veneno para ratos e tranquilizante para cavalos, 152 00:08:57,703 --> 00:09:00,289 que, literalmente, lhes derrete a pele dos ossos. 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Mesmo depois de tudo isso, eles preferem comprar a vocês, 154 00:09:06,254 --> 00:09:08,256 porque não gostam do meu aspeto. 155 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 Vais ajudar-nos ou não? 156 00:09:14,637 --> 00:09:15,888 Cinquenta por cento. 157 00:09:17,557 --> 00:09:22,937 Ou saco da pila e mijo nas vossas caras barbudas feias. 158 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 Olá, Gertie. Gertie! 159 00:09:31,779 --> 00:09:33,698 Tenho melancias. 160 00:09:41,914 --> 00:09:43,332 TRABALHO ATÉ TARDE NÃO FAÇO JANTAR 161 00:09:43,457 --> 00:09:44,709 VAMOS NADAR ÀS 9? 162 00:11:06,582 --> 00:11:08,209 Não. 163 00:11:08,334 --> 00:11:10,378 - Não te aproximes. - Que se passa contigo? 164 00:11:10,503 --> 00:11:13,214 O que se passa comigo? Tenho sangue nas mãos por tua causa. 165 00:11:13,339 --> 00:11:15,925 - Por minha causa? - Não devia ter acontecido assim! 166 00:11:16,050 --> 00:11:17,468 - Vá lá. - Era entrar e sair. 167 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 - Não havia corpos. - Houve um atraso. 168 00:11:20,221 --> 00:11:22,848 A troca foi adiada. O Jayson não estava à hora da chamada. 169 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 - Eu não sabia. - Era o teu trabalho saber! 170 00:11:25,226 --> 00:11:26,227 Não tinha como saber. 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Era o teu trabalho saber que havia lá um miúdo! 172 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Lixaste-nos! 173 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 Calma. Vai dar uma volta. 174 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 Está bem? Deixa-me tratar disto. 175 00:11:44,704 --> 00:11:45,788 É melhor que o acalmes. 176 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 - Ele é um risco. - Está assustado. 177 00:11:47,790 --> 00:11:50,918 Todos os polícias da zona andam à nossa procura. 178 00:11:51,043 --> 00:11:52,253 Não te fodi. 179 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 Disseste que querias um golpe maior. 180 00:11:54,130 --> 00:11:57,299 Um golpe, não um monte de fentanil e um miúdo de seis anos. 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,968 Isso não foi culpa minha. 182 00:11:59,885 --> 00:12:02,847 - Onde é que ele está? - Ele está bem. 183 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 O que vais fazer com ele? 184 00:12:14,024 --> 00:12:17,695 Ajuda-me a vender esta coisa. 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Não podes vendê-la. 186 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ainda não. 187 00:12:21,198 --> 00:12:23,701 - Porquê? - Ouvi o Jayson esta manhã. 188 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Reuniu-se com o Freddy Frias. 189 00:12:25,870 --> 00:12:28,414 Se tentares vender assim tanto produto, ele descobre. 190 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 - Fica quieto. - Não me ouves? 191 00:12:30,708 --> 00:12:32,293 Não posso ficar quieto. 192 00:12:32,418 --> 00:12:33,753 Preciso deste dinheiro. 193 00:12:33,878 --> 00:12:35,755 Acho que se vão livrar do Jayson. 194 00:12:37,339 --> 00:12:40,426 O Perry está aqui. O nosso plano está a resultar. 195 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 Já não quero saber do nosso plano! 196 00:12:42,887 --> 00:12:44,555 Como assim? 197 00:12:44,680 --> 00:12:46,474 Porque começámos isto? 198 00:12:46,599 --> 00:12:49,977 - Porque ele matou o teu irmão! - Sim, porque andavas a comê-lo. 199 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 Porque eu o amava. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,446 Anda cá. Vá. 201 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 Preciso deste dinheiro para os meus filhos. 202 00:13:06,577 --> 00:13:09,538 Não podes vender estas drogas. Desculpa. 203 00:13:13,667 --> 00:13:14,710 Tenho de ir. 204 00:13:16,921 --> 00:13:19,340 Não faças nada até teres notícias minhas. 205 00:13:23,803 --> 00:13:25,095 Eryn... 206 00:13:35,689 --> 00:13:36,857 Estamos por nossa conta. 207 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Ela conseguiu o que queria. 208 00:13:40,736 --> 00:13:42,738 Agora, temos de cuidar de nós. 209 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Conheces alguém? 210 00:13:58,712 --> 00:14:00,005 São as balas que encontrámos 211 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 nos corpos de Joanne Nance e Warren Clarke. 212 00:14:02,383 --> 00:14:05,845 Inseri os resultados no NIBIN para ver se a arma esteve envolvida em outros crimes 213 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 e obtivemos um resultado. 214 00:14:08,722 --> 00:14:11,809 Em 2017, os Dark Hearts organizaram um comício em Reading. 215 00:14:11,934 --> 00:14:15,729 Apareceu um clube rival chamado The Vipers e foi o caos. 216 00:14:16,939 --> 00:14:20,317 Morreram três membros dos Vipers. As balas que os mataram correspondem. 217 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Ou seja, a mesma arma usada em Reading também foi usada na casa. 218 00:14:23,529 --> 00:14:27,241 A arma que os matou pertenceu a um membro dos Dark Hearts. 219 00:14:27,366 --> 00:14:28,367 - Posso? - Claro. 220 00:14:28,492 --> 00:14:30,661 - Obrigado, Hank. - De nada, Grasso. 221 00:14:31,537 --> 00:14:32,913 Muito bem, venham cá! 222 00:14:33,455 --> 00:14:36,375 Temos um horário apertado, por isso, agradecia que fosse breve. 223 00:14:36,500 --> 00:14:38,502 É uma criança desaparecida. 224 00:14:38,627 --> 00:14:40,546 Demoramos o tempo que for preciso. 225 00:14:40,671 --> 00:14:44,884 Muito bem, ouçam! Estas duas senhoras têm perguntas sobre o Peaches. 226 00:14:45,009 --> 00:14:46,343 Bom dia. 227 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 Agentes Stover e Clinton. 228 00:14:49,597 --> 00:14:54,643 Como alguns de vocês devem saber, o Kenny Pollard, ou Peaches, 229 00:14:54,768 --> 00:14:57,730 foi morto numa invasão domiciliária. 230 00:14:57,855 --> 00:15:01,650 - Estamos aqui porque... - Deixa-te de rodeios, Scooby-Doo! 231 00:15:02,610 --> 00:15:07,781 - Sim. Estamos aqui à procura de... - À procura de um par de mamas? 232 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Porque não vejo nenhuma entre vocês as duas! 233 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 Somos agentes federais e estamos aqui para investigar um crime federal 234 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 com jurisdição federal. 235 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 O que significa cala-te. 236 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 Como dizia a TFO Stover, 237 00:15:27,509 --> 00:15:30,679 procuramos um rapaz de seis anos chamado Samuel Nance. 238 00:15:30,804 --> 00:15:35,059 Qualquer informação sobre a vida ou amigos do Peaches, por mais triviais que pareçam, 239 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 é importante agora. 240 00:15:36,560 --> 00:15:39,980 E se estão nervosos por falar ou assustados por serem rotulados de bufos, 241 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 vejam a recompensa no cimo do panfleto 242 00:15:42,483 --> 00:15:44,109 e vejam se vos faz mudar de ideias. 243 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 Voltem ao trabalho. Vamos lá. Estamos a perder tempo. 244 00:15:50,366 --> 00:15:51,951 - Voltem ao trabalho. - Vamos. 245 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 Bom dia. 246 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 - Posso ajudar? - Sim, procuramos Jayson Wilkes. 247 00:16:25,901 --> 00:16:26,902 Não o vi. 248 00:16:29,071 --> 00:16:31,949 Chefe, aquele tipo ali não é muito parecido com ele? 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,496 Obrigado. 250 00:16:41,583 --> 00:16:44,128 É o Perry Dorazo que está no bar? 251 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 - Sim, estou a vê-lo. - Jay? 252 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 O FBI está aqui. 253 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 Obrigado. 254 00:17:04,440 --> 00:17:07,151 Veja. Reconhece isto? 255 00:17:08,527 --> 00:17:10,612 - Não. - Bar Zephyr, em Reading. 256 00:17:10,738 --> 00:17:13,656 Houve uma luta entre o seu clube e alguns membros dos Vipers. 257 00:17:13,781 --> 00:17:15,909 O que é que isto tem a ver com o que aconteceu? 258 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Boa tarde. 259 00:17:18,244 --> 00:17:21,457 - Agente Especial Tom Brandis. - Anthony Grasso. Como está? 260 00:17:21,582 --> 00:17:23,041 Podemos ajudá-los em alguma coisa? 261 00:17:23,166 --> 00:17:24,542 Temos um relatório balístico, 262 00:17:24,667 --> 00:17:28,505 que confirma que a arma usada para matar Warren Clarke e Joanne Nance 263 00:17:28,630 --> 00:17:31,508 foi a mesma que matou dois Vipers num tiroteio 264 00:17:31,633 --> 00:17:34,428 no Bar Zephyr, em Reading, em 2017. 265 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 O que significa que a arma do crime pertencia a alguém do seu gangue. 266 00:17:37,639 --> 00:17:38,640 Têm uma fuga. 267 00:17:39,892 --> 00:17:41,435 Você sabe disso e nós também. 268 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Oito das suas casas de droga foram assaltadas nos últimos 10 meses. 269 00:17:44,480 --> 00:17:47,983 E alguém do seu gangue está a passar-lhes informações. 270 00:17:48,734 --> 00:17:51,195 Provavelmente, o dono da arma. 271 00:17:52,279 --> 00:17:55,532 Quando o encontrarmos, encontramos o Sam Nance. 272 00:17:56,075 --> 00:17:59,203 Como disse que se chamava? Agente Especial? 273 00:18:00,412 --> 00:18:01,622 Tom Brandis. 274 00:18:02,247 --> 00:18:03,791 Tom Brandis? 275 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Iremos analisar tudo. 276 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 - Há um menino desaparecido. - Não me diga. 277 00:18:12,257 --> 00:18:16,220 Vai fazer 72 horas. Estamos a pedir a sua ajuda para o encontrar. 278 00:18:17,137 --> 00:18:19,848 Encontrar o quê, o cadáver dele? Você sabe disso e nós também. 279 00:18:19,973 --> 00:18:22,226 Perry, quero saber com quem esteve em Reading. 280 00:18:22,351 --> 00:18:23,769 Em Reading? 281 00:18:25,104 --> 00:18:27,356 Isso foi há sete anos. 282 00:18:28,482 --> 00:18:30,859 - Não interessa. - Pergunte o que comi ao pequeno-almoço. 283 00:18:30,984 --> 00:18:32,611 Não sei se foi aveia ou ovos. 284 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 - Quero uma lista de quem lá esteve. - Alguma coisa engraçada? 285 00:18:35,739 --> 00:18:39,451 Sim. Vocês. Vocês são uma anedota. 286 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Temos um miúdo desaparecido e estamos a ficar sem tempo. 287 00:18:42,121 --> 00:18:44,957 - Não nos queres ajudar? - Temos a nossa maneira de o encontrar. 288 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 Não envolve nenhum de vocês. 289 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 Agora, ponham-se a andar. 290 00:18:55,592 --> 00:18:58,428 - Boa. - Isso mesmo. 291 00:19:04,810 --> 00:19:07,312 - Vemo-nos por aí. - Fiquem bem. 292 00:19:15,028 --> 00:19:18,657 Olha! Quem estava em Reading naquele dia? 293 00:19:36,717 --> 00:19:38,302 Tu aí! 294 00:19:38,427 --> 00:19:41,555 Lembra-te de não ir para a estrada ou vais magoar-te! 295 00:19:46,101 --> 00:19:47,186 Bolas. 296 00:19:51,481 --> 00:19:54,234 A água aqui é mais funda, se quiseres nadar. 297 00:19:54,359 --> 00:19:57,196 - Não sei nadar. - Já tentaste? 298 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Anda cá. 299 00:20:09,333 --> 00:20:10,542 Quando era pequena, 300 00:20:11,126 --> 00:20:14,087 fui a uma festa de anos com as miúdas da escola. 301 00:20:15,088 --> 00:20:17,257 Estavam todos a nadar, menos eu. 302 00:20:18,342 --> 00:20:22,471 O meu pai pegou em mim e atirou-me para a piscina. 303 00:20:22,596 --> 00:20:24,348 Foi assim que aprendi a nadar. 304 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Por favor, não me faças isso. 305 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 - Está fria. - Sim. 306 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 Primeiro, vamos ensinar-te a flutuar. 307 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Isso mesmo. 308 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Agora, transforma-te numa estrela-do-mar. 309 00:20:45,077 --> 00:20:47,496 Pernas e braços bem abertos. 310 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 Isso mesmo. 311 00:20:57,923 --> 00:20:58,966 Maeve... 312 00:21:00,342 --> 00:21:03,178 ... acho que és melhor professora do que o teu pai. 313 00:21:03,303 --> 00:21:04,888 Obrigada, Sam. 314 00:21:09,518 --> 00:21:11,728 É o problema de envelhecer. 315 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Podes escolher o que aprendes com os teus pais. 316 00:21:16,733 --> 00:21:18,402 E o que deixas para trás. 317 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 Sam? 318 00:21:32,374 --> 00:21:33,917 Estás a flutuar. 319 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 Olá, E. 320 00:21:58,900 --> 00:22:00,902 É tão bom ver-te. 321 00:22:07,409 --> 00:22:09,453 - Olá. - Olá. 322 00:22:12,372 --> 00:22:15,208 - Cortaste o cabelo. - Está muito curto. 323 00:22:15,334 --> 00:22:20,255 Tentei dizer ao tipo, mas... De repente, desapareceu tudo. 324 00:22:20,881 --> 00:22:22,466 Acho que estás bonito. 325 00:22:27,888 --> 00:22:30,640 Estás a fazer amigos? Ou quê? 326 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Nem por isso. 327 00:22:33,643 --> 00:22:36,396 Costumo ficar na minha. 328 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 Como está o pai? 329 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 Bem. 330 00:22:44,363 --> 00:22:45,864 Sim, está bem. 331 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Voltou a trabalhar. 332 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Está sempre a perguntar por ti. 333 00:22:52,037 --> 00:22:53,038 A sério? 334 00:22:55,582 --> 00:22:57,918 Conduziu até lá para deixar o meu fato para a sentença 335 00:22:58,043 --> 00:22:59,669 e nem sequer entrou. 336 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Conseguiste experimentá-lo? O fato? 337 00:23:06,093 --> 00:23:10,055 Está um pouco grande, agora que emagreci. 338 00:23:11,473 --> 00:23:12,641 Mas não faz mal. 339 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 Como te sentes em relação a isso? 340 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 À leitura da sentença? 341 00:23:20,774 --> 00:23:23,068 Não sinto nada, acho eu. 342 00:23:26,154 --> 00:23:27,322 Eu só... 343 00:23:29,324 --> 00:23:32,119 ... tenho de lidar com o que o juiz disser. 344 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Porque a culpa é toda minha. 345 00:23:34,913 --> 00:23:37,207 Isto é tudo culpa minha. 346 00:23:38,208 --> 00:23:39,918 O que é que posso fazer? 347 00:24:01,356 --> 00:24:03,150 Acho que é esta aqui. 348 00:24:17,539 --> 00:24:20,167 Shelley, olá, é o Cliff Broward. 349 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 O que fazes aqui? 350 00:24:22,252 --> 00:24:23,420 O Ray está? 351 00:24:24,045 --> 00:24:25,505 Quem está aí, Shel? 352 00:24:27,883 --> 00:24:31,845 - Olá! Que raios fazes aqui? - Soube que finalmente saíste. 353 00:24:31,970 --> 00:24:34,764 Passei por cá para te dar os parabéns. 354 00:24:34,890 --> 00:24:38,226 - Este é um amigo meu, o Robbie. - Prazer em conhecer-te. 355 00:24:39,769 --> 00:24:41,646 Sim, bem entra. Entra. 356 00:24:42,856 --> 00:24:44,232 Shel, lembras-te do Cliff? 357 00:24:44,357 --> 00:24:46,735 Fomos companheiros de cela durante uns anos, em Lycoming. 358 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Ela não se lembra de nada. 359 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Venha cá atrás. 360 00:24:53,033 --> 00:24:57,412 Porque não vão lá para fora, sentem-se, relaxem. Vou buscar umas cervejas. 361 00:24:58,538 --> 00:25:01,208 - Tens o jogo daqui a meia hora. - Não me digas. 362 00:25:01,333 --> 00:25:04,085 - São 15 minutos sem trânsito. - Umas cervejas, nada de especial. 363 00:25:04,211 --> 00:25:06,713 - Se houver trânsito... - Shel! 364 00:25:07,714 --> 00:25:09,257 Diz isso mais uma vez. 365 00:25:11,384 --> 00:25:15,096 Diz mais uma vez que tenho de ir ao raio do jogo. 366 00:25:22,354 --> 00:25:24,689 Muito bem, rapazes, cá vamos nós. 367 00:25:24,814 --> 00:25:27,776 O que andas a fazer ultimamente? 368 00:25:28,318 --> 00:25:33,240 O que não tenho feito? Sou árbitro de jogos da liga recreativa masculina, 369 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 em Media. 370 00:25:35,242 --> 00:25:38,620 - Os rapazes estão crescidos, não estão? - Sim, é de loucos, não é? 371 00:25:38,745 --> 00:25:41,665 Apanhei o mais velho na outra noite, na cave. 372 00:25:41,790 --> 00:25:46,002 Tinha a cabeça dentro da t-shirt de uma rapariga. Ela também era gira. 373 00:25:46,127 --> 00:25:48,171 Quase lhe pedi para dar a vez ao pai. 374 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Tu... 375 00:25:54,094 --> 00:25:56,304 Ainda tens contactos como dantes? 376 00:25:57,180 --> 00:26:00,016 - Contactos? - Queremos vender droga. 377 00:26:00,600 --> 00:26:02,644 Damos-te uma parte, se nos ajudares. 378 00:26:02,769 --> 00:26:06,731 E eu a pensar que só me vinhas dar os parabéns. 379 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 De quanto estás a falar? 380 00:26:10,402 --> 00:26:12,195 Doze quilos. 381 00:26:12,946 --> 00:26:15,574 Onde é que vocês os dois arranjaram 12 quilos? 382 00:26:15,699 --> 00:26:17,492 Não perguntes onde, nem como. 383 00:26:17,617 --> 00:26:19,869 Mas podes vendê-la ou não? 384 00:26:19,995 --> 00:26:23,540 Podes crer, mano. Não sou nenhum Escobar. 385 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 - O Freddy Frias. - Não. 386 00:26:28,795 --> 00:26:32,173 - Tem de ser por fora dos canais normais. - Porquê? 387 00:26:34,301 --> 00:26:36,428 Está bem. Estou a ver. 388 00:26:37,429 --> 00:26:39,055 É droga roubada. 389 00:26:39,180 --> 00:26:41,057 Podes despachá-la ou não? 390 00:26:43,226 --> 00:26:46,313 Se querem evitar o Frias, têm duas opções. 391 00:26:46,438 --> 00:26:50,275 Vendes tu a droga e tratas disso em Kensington. 392 00:26:50,400 --> 00:26:52,736 - Qual é a segunda opção? - Exatamente. 393 00:26:55,405 --> 00:26:56,615 O Lee. 394 00:26:57,490 --> 00:26:59,492 - O Lee Whitehead? - Sim. 395 00:26:59,618 --> 00:27:02,037 - Ainda está metido nisto? - Sim. 396 00:27:03,121 --> 00:27:04,456 Confias nele? 397 00:27:04,581 --> 00:27:06,207 Não o conheço bem, 398 00:27:06,333 --> 00:27:09,044 mas a Shelley cresceu com ele em Ridley. 399 00:27:09,169 --> 00:27:12,005 A última vez que soube dele, estava envolvido com os colombianos. 400 00:27:12,130 --> 00:27:14,633 E os motards afastaram-nos do mercado há anos, 401 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 por isso, vão aproveitar. 402 00:27:16,176 --> 00:27:18,011 Mas ele vai querer ver o produto primeiro. 403 00:27:18,678 --> 00:27:20,722 Diz-nos só quando e onde. 404 00:27:21,389 --> 00:27:23,058 Mas tem de ser rápido. 405 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 Está bem. Eu contacto-o. 406 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Porra, meu, o dia acabou de ficar interessante. 407 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 - Denny? - Olá. 408 00:27:46,206 --> 00:27:47,582 - Sentem-se. - Está bem. 409 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 O que era tão importante que não podia dizer ao telefone? 410 00:27:53,463 --> 00:27:56,675 Não é que não pudesse dizer, só queria algumas garantias. 411 00:27:56,800 --> 00:27:58,468 - Garantias? - Sim. 412 00:27:59,803 --> 00:28:01,262 Estes 25 mil dólares. 413 00:28:01,388 --> 00:28:03,640 Explique-me como posso receber isso. 414 00:28:04,516 --> 00:28:06,893 Fornece informação que leve a uma condenação 415 00:28:07,018 --> 00:28:08,853 pelo rapto de Samuel Nance. 416 00:28:09,854 --> 00:28:11,106 Morto ou vivo? 417 00:28:11,231 --> 00:28:14,275 Não importa se o miúdo está morto ou não? 418 00:28:19,322 --> 00:28:21,783 Há umas semanas, eu e o Peaches estávamos a trabalhar 419 00:28:22,575 --> 00:28:25,662 e ele disse-me que comprou um anel de noivado por três mil dólares. 420 00:28:25,787 --> 00:28:29,040 Eu disse: "Podes convencer a tua noiva de que custa três mil dólares, 421 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 mas não enganas o Denny." 422 00:28:31,710 --> 00:28:33,962 Isto irrita-o à brava. 423 00:28:34,504 --> 00:28:37,340 Saca de um maço de notas e enfia-o debaixo do meu nariz. 424 00:28:38,216 --> 00:28:40,343 Ele diz: "Cheira isto, seu velho idiota." 425 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Eu disse: "Onde arranjaste isso?" E ele começou a gabar-se. 426 00:28:44,180 --> 00:28:46,641 Disse que o ganhou a assaltar "as casas". 427 00:28:46,766 --> 00:28:49,269 O que quis dizer com assaltar "as casas"? 428 00:28:49,394 --> 00:28:51,354 Casas de droga. Andava a assaltá-las. 429 00:28:52,439 --> 00:28:54,649 Diz que as marcava com o Cliff. 430 00:28:54,774 --> 00:28:58,027 - O Cliff? Quem é o Cliff? - O Cliff Broward. 431 00:28:58,153 --> 00:28:59,988 Trabalhou connosco há uns anos atrás, 432 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 antes de passar para a recolha de lixo, a J&W. 433 00:29:04,117 --> 00:29:08,121 E ele disse como o Cliff sabia destas casas de droga? 434 00:29:08,246 --> 00:29:10,665 Sim. Vasculhava o lixo das pessoas. 435 00:29:10,790 --> 00:29:14,127 Se encontravam provas de drogas, assaltavam as casas juntos. 436 00:29:14,961 --> 00:29:17,630 - Aonde vão? - Nós damos notícias. 437 00:29:17,756 --> 00:29:20,383 Não querem a minha morada? Dados bancários? 438 00:29:20,508 --> 00:29:23,011 - Olá. - Um colega na Swain disse que o Peaches 439 00:29:23,136 --> 00:29:26,014 confessou assaltar casas de droga com um amigo chamado Cliff Broward. 440 00:29:26,139 --> 00:29:29,225 - Quem é o Cliff Broward? - Trabalhador do lixo na J&W. 441 00:29:29,350 --> 00:29:31,394 Identificava as casas de droga vasculhando o lixo 442 00:29:31,519 --> 00:29:32,729 e assaltavam-nas juntos. 443 00:29:32,854 --> 00:29:35,398 Isso explica as outras casas assaltadas. 444 00:29:35,523 --> 00:29:37,776 As que não pertenciam aos Dark Hearts? 445 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 - Certo. - Sim, é genial. 446 00:29:40,236 --> 00:29:41,863 Tens a morada do Broward? 447 00:29:41,988 --> 00:29:45,158 - Morada? - Avenida Mason, número 122. 448 00:29:45,283 --> 00:29:46,618 Vou enviá-la para o Grasso. 449 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 - Vamos enviá-la para o Grasso. - Está bem. 450 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 Vamos vigiar a casa. 451 00:29:50,455 --> 00:29:53,249 Vou contactar a Central e ter a SWAT por perto. 452 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 - Precisamos de um mandado de busca? - Não. 453 00:29:55,502 --> 00:29:58,171 Circunstâncias especiais. Pode estar uma criança dentro da casa. 454 00:29:58,296 --> 00:29:59,839 Vamos entrar já. 455 00:30:01,841 --> 00:30:03,259 São elas à esquerda. 456 00:30:06,304 --> 00:30:07,931 - Olha. - Olha para a porta. 457 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Deixa-me ver. 458 00:30:11,017 --> 00:30:12,727 Parece que alguém forçou a entrada. 459 00:30:12,852 --> 00:30:15,814 - Quanto tempo falta para a SWAT? - Estão a reunir-se na Av. Sidwell. 460 00:30:15,939 --> 00:30:18,650 - Devem estar prontos em 15 minutos. - Não quero esperar tanto. 461 00:30:18,775 --> 00:30:20,193 Vamos agora. 462 00:30:57,897 --> 00:30:59,148 Tudo bem? 463 00:31:01,442 --> 00:31:04,028 - Aleah, Grasso, vão pelas escadas. - Certo. 464 00:31:16,916 --> 00:31:18,334 - Tudo bem à esquerda? - Sim. 465 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 À direita. 466 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Livre. 467 00:31:55,955 --> 00:31:58,124 - Estás bem? - Sim. 468 00:32:05,298 --> 00:32:06,841 - Estás bem? - Sim. 469 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Lizzie! 470 00:32:41,626 --> 00:32:43,252 Para! 471 00:32:43,378 --> 00:32:44,379 Polícia! 472 00:32:46,714 --> 00:32:47,882 Foda-se! 473 00:33:01,729 --> 00:33:03,731 55-David-7, perseguição a pé. 474 00:33:03,856 --> 00:33:07,068 Indivíduo mascarado, de calças de ganga, dirige-se para sul na Rua Edmonds. 475 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 - Estás bem? - Vai! 476 00:33:17,578 --> 00:33:19,622 Dirige-se para sul, através do parque! 477 00:33:41,936 --> 00:33:42,937 Susan? 478 00:33:51,654 --> 00:33:54,073 Para! Meu Deus! 479 00:34:02,665 --> 00:34:03,666 Estás bem? 480 00:34:09,338 --> 00:34:10,757 - Olha para mim. - Susan! 481 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 - Susan! - É a Aleah. 482 00:34:16,012 --> 00:34:18,431 Então? Para! 483 00:34:23,770 --> 00:34:25,438 Não se mexa! 484 00:34:49,045 --> 00:34:52,255 Não te mexas. Então? Não te mexas! 485 00:34:53,216 --> 00:34:58,179 55-David-3. Suspeito apreendido. Parque Lawrence. Enviem unidades. 486 00:34:58,805 --> 00:35:00,556 - Estás bem? - Sim. 487 00:35:15,822 --> 00:35:17,448 Aquela é a minha casa? 488 00:35:18,074 --> 00:35:19,700 Continua. Vira à esquerda. 489 00:35:22,036 --> 00:35:25,414 - Estão por toda a minha casa. - Eu sei. Estou a vê-los. 490 00:35:29,585 --> 00:35:31,379 Que raio vamos fazer? 491 00:35:34,757 --> 00:35:37,218 Robbie, o que vamos fazer? 492 00:35:38,678 --> 00:35:40,304 Ouve e acena com a cabeça. 493 00:35:55,778 --> 00:36:00,408 Seja como for, sabes das tretas dele e vais fazer o que quiseres. 494 00:36:03,077 --> 00:36:05,580 Nem sei como falar com ela quando fica assim. 495 00:36:07,206 --> 00:36:09,125 Vem dançar comigo. Vá lá. 496 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Vá lá. 497 00:36:23,055 --> 00:36:24,724 Que bicho te mordeu? 498 00:36:25,725 --> 00:36:28,811 Se tens de perguntar, não vale a pena responder, pois não? 499 00:36:31,314 --> 00:36:33,149 Desculpa não ter voltado da última vez. 500 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Só tenho um coração. 501 00:36:39,238 --> 00:36:40,865 Seu cabrão de merda. 502 00:36:42,158 --> 00:36:44,243 Podes parar de brincar com ele? 503 00:36:51,042 --> 00:36:54,545 - O que me está a falhar, D? - O que te está a falhar? 504 00:36:55,796 --> 00:36:58,758 As coisas que têm acontecido, vêm de dentro. 505 00:37:04,931 --> 00:37:06,140 Tens a certeza? 506 00:37:08,142 --> 00:37:10,937 O FBI veio cá. É um de nós. 507 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 O que vês que eu não vejo? 508 00:37:15,483 --> 00:37:17,652 Não vejo nada. 509 00:37:20,363 --> 00:37:24,325 Vá lá. És como a mãe galinha daqui. 510 00:37:24,450 --> 00:37:26,202 Todos falam contigo. 511 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 Eu não... Quer dizer... 512 00:37:33,668 --> 00:37:36,921 A Rayna veio cá há umas semanas atrás. 513 00:37:37,046 --> 00:37:38,798 - A Rayna? - Sim. A mulher do Shane. 514 00:37:38,923 --> 00:37:41,717 Ela e os miúdos foram lá a casa. Ficaram duas noites. 515 00:37:41,842 --> 00:37:46,555 Disse que o Shane tem andado diferente e... 516 00:37:46,681 --> 00:37:47,723 Diferente como? 517 00:37:48,557 --> 00:37:50,184 Quer dizer, tu sabes, 518 00:37:50,309 --> 00:37:52,603 como era quando chegou a casa depois de ser destacado. 519 00:37:52,728 --> 00:37:54,397 Tudo o provoca. 520 00:37:54,522 --> 00:37:57,483 Ela disse que, não sei, ele não dorme. 521 00:37:57,608 --> 00:38:00,194 Os miúdos têm todos medo dele, então... 522 00:38:03,489 --> 00:38:05,074 O quê? Achas... 523 00:38:06,158 --> 00:38:09,495 Acha que pode ser ele que anda a informar o bando destas casas? 524 00:38:15,543 --> 00:38:20,381 Para que fique claro, está a recusar cuidados médicos adicionais. 525 00:38:20,506 --> 00:38:21,841 - Correto? - Sim. 526 00:38:21,966 --> 00:38:23,634 Mesmo depois de eu recomendar um exame. 527 00:38:23,759 --> 00:38:25,928 - O que acabei de dizer? - Bem... 528 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 - O que... Não. - Porque está a fazer isso? 529 00:38:28,431 --> 00:38:30,182 Porque me faz parecer um idiota. 530 00:38:30,308 --> 00:38:33,602 Sofreu uma concussão de grau dois. 531 00:38:33,728 --> 00:38:37,231 Não o posso deixar conduzir. Há alguém que o possa levar a casa? 532 00:38:37,356 --> 00:38:39,859 - Sim. Eu. - Eu levo-o a casa. 533 00:38:39,984 --> 00:38:41,527 Maravilhoso. 534 00:38:41,652 --> 00:38:43,195 Pode assinar aqui, por favor? 535 00:38:43,863 --> 00:38:45,823 - Sente-se bem, chefe? - Se me sinto bem? 536 00:38:45,948 --> 00:38:50,077 Fui atirado pelas escadas abaixo e aterrei de cabeça, Grasso. 537 00:38:50,703 --> 00:38:53,998 - Está tudo pronto aqui? - Ela está na sala um e ele na dois. 538 00:38:54,123 --> 00:38:56,334 Muito bem. Contacta o Easley. 539 00:38:56,459 --> 00:38:59,670 Diz que precisamos de câmaras de vigilância à porta da casa do Broward 540 00:38:59,795 --> 00:39:00,796 caso volte para casa. 541 00:39:00,921 --> 00:39:02,923 Sim, eu posso fazer isso. 542 00:39:03,549 --> 00:39:06,218 - Qual é a história destes dois? - Ela está limpa. 543 00:39:07,386 --> 00:39:10,723 O Ray tem uma lista de antecedentes com drogas e violência doméstica. 544 00:39:10,848 --> 00:39:13,392 Isso foi retirado quando ela recusou apresentar queixa. 545 00:39:14,018 --> 00:39:17,730 Ele está em liberdade condicional, com uma pena de sete anos de prisão. 546 00:39:17,855 --> 00:39:21,233 Aleah, senta-te com ela. Tenta fazer com que ela fale. 547 00:39:23,527 --> 00:39:24,737 - Obrigado. - Obrigada. 548 00:39:24,862 --> 00:39:25,863 Boa sorte. 549 00:39:31,660 --> 00:39:34,497 Boa noite, Ray. Não tive oportunidade de me apresentar 550 00:39:34,622 --> 00:39:36,832 antes de me atirar pelas escadas abaixo. 551 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 Tom Brandis, FBI. 552 00:39:38,584 --> 00:39:39,960 Detetive Grasso. 553 00:39:41,087 --> 00:39:44,382 Importa-se de nos dizer o que fazia dentro da casa do Cliff Broward? 554 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 É um velho amigo. 555 00:39:46,258 --> 00:39:51,806 Estava a pregar-lhe uma partida, quando me pregou um susto de morte. 556 00:39:51,931 --> 00:39:53,808 Acha que somos estúpidos, Ray? 557 00:39:53,933 --> 00:39:56,769 - Numa escala de um a dez? - Eis o que sabemos. 558 00:39:56,894 --> 00:40:00,189 O Cliff fez parte de um bando que roubou 12 quilos de fentanil 559 00:40:00,314 --> 00:40:01,857 da casa de motoqueiros, no domingo. 560 00:40:01,982 --> 00:40:05,486 Acho que isso tem algo que ver com o que estava a fazer na casa dele. 561 00:40:06,570 --> 00:40:07,863 É uma teoria interessante. 562 00:40:07,988 --> 00:40:09,865 Os colegas estão a falar com a sua mulher. 563 00:40:09,990 --> 00:40:12,410 Se ela nos disser o contrário, vai ficar feio para si. 564 00:40:12,535 --> 00:40:15,329 Pois, a minha mulher não vos vai dizer nada. 565 00:40:18,499 --> 00:40:21,127 Shelley, sabemos que não é só você. 566 00:40:22,002 --> 00:40:23,170 Li o seu ficheiro... 567 00:40:25,214 --> 00:40:30,177 Temos bolachas de queijo ou argolas de pêssego Tajin. 568 00:40:30,302 --> 00:40:33,347 Não seria de esperar que Tajin e argolas de pêssego combinassem, 569 00:40:33,472 --> 00:40:35,558 mas são muito boas. 570 00:40:45,651 --> 00:40:47,820 Já estive no teu lugar, Shelley. 571 00:40:51,031 --> 00:40:52,741 Conheço essa vergonha. 572 00:40:56,620 --> 00:40:57,913 Vês isto? 573 00:41:00,875 --> 00:41:04,211 Foi quando ele me atirou para o canto da ilha da cozinha. 574 00:41:05,588 --> 00:41:07,590 Maçã do rosto e órbita ocular fraturadas. 575 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 Tenho uma placa de titânio e três parafusos aqui. 576 00:41:16,974 --> 00:41:20,478 Não apresentei queixa. Nem daquela vez, nem de qualquer outra. 577 00:41:24,523 --> 00:41:30,196 Escrevi o meu número da segurança social em todos os meus sapatos, 578 00:41:30,321 --> 00:41:35,075 para que a minha mãe pudesse identificar o meu corpo quando ele me matasse. 579 00:41:39,914 --> 00:41:41,290 Há manhãs, mesmo agora, 580 00:41:42,374 --> 00:41:46,253 quatro anos depois, e a sentir-me-ei totalmente bem, 581 00:41:47,296 --> 00:41:48,881 a viver o meu dia... 582 00:41:51,425 --> 00:41:53,010 E, de repente, eu... 583 00:41:55,095 --> 00:41:57,014 ... sinto a traqueia a contrair-se. 584 00:41:58,140 --> 00:42:00,684 Assim do nada. Sem motivo, ou razão nenhuma, 585 00:42:01,727 --> 00:42:03,938 só de repente, não consigo respirar. 586 00:42:05,856 --> 00:42:09,485 É a mesma sensação que tinha quando ele se sentava no meu peito 587 00:42:10,319 --> 00:42:12,196 e me sufocava com as duas mãos. 588 00:42:16,325 --> 00:42:21,163 Deus sabe que abri a porta para fugir um milhão de vezes. 589 00:42:22,623 --> 00:42:25,042 E só não saí mais cedo 590 00:42:25,167 --> 00:42:28,796 foi porque, quando abri a porta e olhei lá para fora, 591 00:42:31,090 --> 00:42:32,633 só via escuridão. 592 00:42:39,848 --> 00:42:41,141 Há luz. 593 00:42:56,156 --> 00:42:59,326 O Cliff foi a nossa casa. 594 00:43:01,829 --> 00:43:03,664 Pediu ao Ray para vender umas drogas. 595 00:43:05,207 --> 00:43:09,753 Estava lá outro tipo, mas eu não sabia quem ele era. 596 00:43:14,174 --> 00:43:16,218 Por volta das 15h15 de hoje, 597 00:43:16,343 --> 00:43:18,846 o Cliff Broward e um homem não identificado 598 00:43:18,971 --> 00:43:21,098 apareceram em sua casa em Upper Darby. 599 00:43:21,223 --> 00:43:23,726 Os três sentaram-se no pátio, beberam cerveja 600 00:43:23,851 --> 00:43:27,813 e falaram em ajudá-los a vender 12 quilos de fentanil roubado. 601 00:43:27,938 --> 00:43:31,775 Depois dele sair, sentou-se com a Shelley e forçou-a a assaltar a casa do Cliff, 602 00:43:31,900 --> 00:43:33,902 para vocês lhe roubarem a droga 603 00:43:34,028 --> 00:43:36,864 e ficarem com o dinheiro. Quer que continue? 604 00:43:39,408 --> 00:43:42,244 - O que me oferecem? - Quem era a outra pessoa, Ray? 605 00:43:42,369 --> 00:43:44,830 - A oferta. - Retiramos as acusações de conspiração. 606 00:43:44,955 --> 00:43:47,708 - Quem é a outra pessoa, Ray? - Não conheço o outro tipo. 607 00:43:48,751 --> 00:43:50,669 Bobby ou Danny ou... 608 00:43:51,503 --> 00:43:54,298 Mas sim, o Cliff pediu-me para vender umas drogas por ele. 609 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 - Estava um miúdo com eles? - Um miúdo? Que miúdo? 610 00:43:57,259 --> 00:43:59,136 Um rapaz de seis anos chamado Samuel Nance. 611 00:43:59,261 --> 00:44:01,597 - Foi raptado. - Não havia miúdo nenhum. Porquê? 612 00:44:01,722 --> 00:44:03,098 - Não havia miúdo? - Não. 613 00:44:03,223 --> 00:44:04,600 - Onde está o Cliff? - Sei lá. 614 00:44:04,725 --> 00:44:08,270 - Fui procurá-lo, tal como vocês. - Não, foste lá assaltá-lo. 615 00:44:08,395 --> 00:44:11,774 - Como ficaram as coisas? - Deixamos as coisas? 616 00:44:11,899 --> 00:44:15,194 Depois do Cliff sair, o que falaram que iria fazer? 617 00:44:16,278 --> 00:44:20,032 Disse ao Cliff que conhecia alguém que podia estar interessado. 618 00:44:20,157 --> 00:44:21,492 Quem? 619 00:44:24,453 --> 00:44:29,291 Disse que um certo amigo podia vender um carregamento daquela dimensão 620 00:44:29,416 --> 00:44:31,043 fora dos canais normais. 621 00:44:31,168 --> 00:44:33,629 Mas ele ia querer ver a droga primeiro. 622 00:44:33,754 --> 00:44:36,215 Disse ao Cliff que lhe mandava uma mensagem com o local. 623 00:44:36,340 --> 00:44:39,134 O Cliff está à espera da tua mensagem para marcar o encontro? 624 00:44:42,554 --> 00:44:43,639 Desbloqueia-o. 625 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 Desbloqueia-o. 626 00:44:51,689 --> 00:44:53,941 - O que usas para comunicar com o Cliff? - O Snapchat. 627 00:44:54,066 --> 00:44:56,568 - Não dá para rastrear. - Mandas SMS? Partilhas localização? 628 00:44:56,694 --> 00:44:58,404 - Partilho a localização. - Onde? 629 00:44:58,529 --> 00:45:01,240 - Onde? - No Parque Bailey. 630 00:45:01,365 --> 00:45:03,033 Normalmente, às 22h ou 23 horas. 631 00:45:03,158 --> 00:45:05,327 - Depois de o parque esvaziar. - Manda SMS ao Cliff. 632 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 Marca o encontro no Parque Bailey para as 23 horas. 633 00:45:07,871 --> 00:45:09,039 Avisa toda a gente. 634 00:45:09,164 --> 00:45:11,959 - Temos reunião no Condado às 8h. - Entendido. 635 00:45:13,794 --> 00:45:15,337 Obrigado pelo seu tempo, Ray. 636 00:45:16,171 --> 00:45:18,507 - Está tudo bem, certo? - Sim, está tudo bem, Ray. 637 00:45:18,632 --> 00:45:22,177 Vamos retirar a acusação de conspiração por ter sido tão cooperante. 638 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 Infelizmente, também agrediu um agente federal, 639 00:45:26,640 --> 00:45:28,851 o que é uma violação clara da sua condicional. 640 00:45:28,976 --> 00:45:30,310 Espere lá. Disse que... 641 00:45:30,436 --> 00:45:33,063 Disse que retirava a acusação de conspiração e retirei. 642 00:45:33,188 --> 00:45:36,191 Vai ser transferido para uma prisão no Condado de Delaware. 643 00:45:36,316 --> 00:45:38,986 O juiz vai revogar a sua liberdade condicional logo pela manhã. 644 00:45:39,111 --> 00:45:41,780 Seu sacana mentiroso! Monte de merda! 645 00:45:41,905 --> 00:45:44,491 - Boa sorte para si. - Monte de merda! 646 00:45:48,495 --> 00:45:50,581 Sabes em que tenho estado a pensar? 647 00:45:52,207 --> 00:45:53,208 No Canadá. 648 00:45:54,710 --> 00:45:57,296 No Canadá? O que tem o Canadá? 649 00:45:58,172 --> 00:46:01,049 É tipo pelas fotos que vi. 650 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 Aquilo lá em cima é muito bonito. É só ilhas por todo o lado. 651 00:46:06,972 --> 00:46:08,766 Sítios onde se pode desaparecer. 652 00:46:10,058 --> 00:46:11,477 Como nos safaríamos por lá? 653 00:46:13,437 --> 00:46:16,398 A Polícia tem a minha cara. Isso já sabemos. 654 00:46:16,523 --> 00:46:18,066 Lembras-te do Bartosz? 655 00:46:19,193 --> 00:46:22,321 O camionista de Ridley que traficava merdas para o meu irmão? 656 00:46:24,406 --> 00:46:26,784 Ele conduzia por uma rota por Manitoba, 657 00:46:26,909 --> 00:46:29,870 mesmo lá no norte, até às Ilhas Discovery. 658 00:46:30,621 --> 00:46:31,622 Eu podia... 659 00:46:32,748 --> 00:46:35,000 Podia falar com ele sobre atravessar a fronteira. 660 00:46:45,260 --> 00:46:46,887 É ele? É o Ray? 661 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Quer encontrar-se no parque amanhã à noite. 662 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Vamos. 663 00:46:53,644 --> 00:46:56,730 - Aonde vamos? - Ver como é. Fazer um plano. 664 00:46:56,855 --> 00:47:00,192 Não confio neste Ray. Temos de estar preparados. 665 00:47:04,238 --> 00:47:06,448 Obrigado por me salvares hoje. 666 00:47:06,573 --> 00:47:07,908 Sai daqui. 667 00:47:09,409 --> 00:47:10,911 Guarda a minha para a próxima. 668 00:47:16,291 --> 00:47:19,294 Queres ir beber um copo? 669 00:47:19,419 --> 00:47:23,549 Conheço um bar em Delco onde o gerente me deixa fumar. 670 00:47:25,342 --> 00:47:28,470 - Estás a convidar-me para sair, Stover? - Não. 671 00:47:29,179 --> 00:47:30,639 Tudo bem, eu bebo um copo contigo. 672 00:47:34,101 --> 00:47:39,940 - DJ Grass-A-Nova! - Horrendo. 673 00:47:44,236 --> 00:47:48,156 Concordei em não usar o Snickerdoodle. Tem de ser justo... Sabes? 674 00:47:51,535 --> 00:47:54,913 Posso confessar uma coisa? 675 00:47:55,747 --> 00:47:58,834 O que acontece no convés do Barnaby, fica no convés do Barnaby. 676 00:47:58,959 --> 00:48:01,670 Paralisei quando o Ray foi atrás do Tom. 677 00:48:01,795 --> 00:48:04,798 - Sim, as pessoas congelam, Stover. - E tu? 678 00:48:06,049 --> 00:48:08,302 - Claro. - Tretas, só dizes isso 679 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 para me sentir menos mal. - Acontece a todos os polícias uma vez. 680 00:48:11,471 --> 00:48:14,182 Bem, não foi só uma vez. 681 00:48:14,308 --> 00:48:15,684 A questão é essa. 682 00:48:16,643 --> 00:48:20,898 E os polícias falam, e foi por isso que me mandaram para aqui. 683 00:48:21,023 --> 00:48:26,069 Tipo, fazem de mim o problema de outra pessoa. 684 00:48:27,154 --> 00:48:31,325 Acho que estás a pensar demais. Tens de esquecer tudo. 685 00:48:31,450 --> 00:48:33,660 Confia nos teus instintos e vais reagir. 686 00:48:33,785 --> 00:48:36,872 - E se eu tomar a decisão errada? - Não vais. 687 00:48:36,997 --> 00:48:39,625 És boa pessoa. As boas pessoas tomam boas decisões. 688 00:48:43,503 --> 00:48:46,632 Não! Essa é a frase de engate mais ridícula que já ouvi. 689 00:48:46,757 --> 00:48:52,554 Eu... Meu Deus! Conheço tantas pessoas boas, 690 00:48:52,679 --> 00:48:56,224 que tomaram tantas decisões más, 691 00:48:57,351 --> 00:49:01,647 vingativas e tipo horríveis. 692 00:49:02,856 --> 00:49:06,777 Sabes? Incluindo o meu ex-namorado que... 693 00:49:08,236 --> 00:49:13,742 Ele fodeu a minha melhor amiga quando estive numa reunião de família. 694 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 Foi horrível. 695 00:49:15,827 --> 00:49:17,371 - Isso é horrível. - Não é horrível? 696 00:49:17,496 --> 00:49:19,581 É horrível. Completamente. 697 00:49:19,706 --> 00:49:23,335 O que eu disse soou melhor na minha cabeça. 698 00:49:25,420 --> 00:49:29,091 Sim. Eu não ia dizer, mas com um nome como Grassanova, 699 00:49:29,216 --> 00:49:32,386 estava à espera que tivesses mais lábia. 700 00:49:32,511 --> 00:49:35,013 - Eu atualizo a minha alcunha, Stover. - Sim. 701 00:49:35,138 --> 00:49:41,395 Em vez de Grassanova, podias ser Grassa-Sem-Ratas. 702 00:49:41,520 --> 00:49:44,982 - Meu Deus. - Ou... 703 00:49:45,107 --> 00:49:50,237 Ou Grassa-Não- Papa. 704 00:49:50,362 --> 00:49:52,572 Ultimamente, esse fazia sentido. 705 00:49:55,701 --> 00:49:59,538 - Agente Stover. - Stover! 706 00:49:59,663 --> 00:50:03,375 Foda-se para a minha vida. Não te devia ter trazido a um bar da Polícia Estatal. 707 00:50:03,500 --> 00:50:07,337 Meu Deus. O que fazem aqui? 708 00:50:07,462 --> 00:50:10,048 Como está a correr na Equipa de Intervenção, Stove-Top? 709 00:50:10,173 --> 00:50:11,842 - Sim, muito bem. - Ouve. 710 00:50:11,967 --> 00:50:15,220 - Sim. - Fica o tempo que quiseres, está bem? 711 00:50:15,345 --> 00:50:17,597 A caserna fica bem sem ti. 712 00:50:17,723 --> 00:50:20,726 - É verdade. - Foi bom ver-te, Stove-Top. 713 00:50:20,851 --> 00:50:23,979 - Adeusinho, Stover. - Stover! 714 00:50:24,104 --> 00:50:27,733 - A bola nove aqui. - Prepara-as! 715 00:50:31,903 --> 00:50:33,780 Que horas são? 716 00:50:33,905 --> 00:50:35,907 Merda! Tenho de ir. 717 00:50:36,033 --> 00:50:38,660 O quê? Acabei de comprar outro maço de tabaco. 718 00:50:38,785 --> 00:50:41,246 - Tenho de me encontrar com uma pessoa. - O quê? 719 00:50:41,371 --> 00:50:43,248 - Sim. - Sim. 720 00:50:43,373 --> 00:50:44,374 Olha. 721 00:50:45,375 --> 00:50:47,502 - Vemo-nos amanhã. Sim? - Sim. 722 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 - Até amanhã. - Está bem. 723 00:50:57,429 --> 00:50:59,806 Desculpe, pode... 724 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Ei! Ouçam! 725 00:51:05,604 --> 00:51:08,440 - Olá a todos. Como estão? - Mas que raio? 726 00:51:08,565 --> 00:51:11,693 Ouçam, é uma altura difícil para se ser polícia. 727 00:51:13,528 --> 00:51:16,281 - Calma! - Pronto, pronto. 728 00:51:16,406 --> 00:51:17,574 Sim, nós merecemos. Eu sei. 729 00:51:17,699 --> 00:51:20,285 Não estou aqui para dizer que somos todos honestos e íntegros. 730 00:51:20,410 --> 00:51:22,996 Já trabalhei com sacanas corruptos e incompetentes suficientes 731 00:51:23,121 --> 00:51:24,372 para saber que não é verdade. 732 00:51:24,498 --> 00:51:26,374 Estou a olhar para alguns deles agora mesmo. 733 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Como estão? 734 00:51:28,251 --> 00:51:32,172 Mas hoje quero brindar a um dos bons. 735 00:51:32,839 --> 00:51:34,800 A Lizzie Stover, da PSP. 736 00:51:35,675 --> 00:51:38,762 Ela faz-me sentir que ainda restam alguns polícias honrados 737 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 nesta profissão de merda. 738 00:51:41,181 --> 00:51:42,849 Saúde. Saúde a todos. 739 00:51:42,974 --> 00:51:44,518 Saúde! 740 00:51:44,643 --> 00:51:46,686 - Saúde! - À Lizzie! 741 00:51:53,527 --> 00:51:55,153 FOI UM DIA LONGO. COMO ESTÁ O LUCAS? 742 00:51:55,278 --> 00:51:56,571 TOMOU BANHO E ADORMECEU 743 00:51:56,696 --> 00:51:58,782 ISSO É BOM. COMO ESTÃO AS COISAS AÍ? 744 00:52:02,577 --> 00:52:08,208 CONSTRANGEDORAS. DIFÍCEIS. MAL POSSO ESPERAR QUE ACABE. 745 00:52:08,333 --> 00:52:09,668 QUANDO PODEMOS FALAR SOBRE NÓS? 746 00:52:15,507 --> 00:52:16,550 Estou bem. 747 00:52:17,175 --> 00:52:18,218 - Sim? - Estou bem. 748 00:52:18,343 --> 00:52:19,594 Podes ir para casa, Aleah. 749 00:52:19,719 --> 00:52:20,929 - Olá. - Meu Deus. 750 00:52:22,347 --> 00:52:25,350 - O que aconteceu? - Ele foi agredido. 751 00:52:25,475 --> 00:52:28,854 Agredido? Numa feira profissional? 752 00:52:28,979 --> 00:52:30,647 Por amor de Deus! 753 00:52:31,439 --> 00:52:32,899 Está bem. 754 00:52:33,024 --> 00:52:36,653 Eu e o seu pai estamos a trabalhar juntos numa equipa de intervenção do FBI. 755 00:52:36,778 --> 00:52:38,446 Sou a Aleah Clinton. 756 00:52:38,572 --> 00:52:41,741 Desculpe. Sou a Sara. A filha do Tom. 757 00:52:41,867 --> 00:52:43,869 O que aconteceu ao certo? 758 00:52:43,994 --> 00:52:47,581 Ele teve uma queda feia quando revistávamos uma casa. 759 00:52:47,706 --> 00:52:51,334 O médico sugeriu uma TAC, mas o seu pai recusou. 760 00:52:51,459 --> 00:52:55,755 Não pode conduzir. Ibuprofeno é bom para a dor de cabeça, mas nada de álcool. 761 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Está bem. 762 00:52:59,843 --> 00:53:00,844 Raios! 763 00:53:04,598 --> 00:53:07,058 - Obrigada por o trazer a casa, Aleah. - Claro. 764 00:53:21,406 --> 00:53:23,283 Quando voltaste a trabalhar no terreno? 765 00:53:23,408 --> 00:53:25,493 A Kathleen precisava de alguém. 766 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 E achaste que era boa ideia? 767 00:53:27,829 --> 00:53:30,415 Não tive escolha. Acredita. 768 00:53:31,917 --> 00:53:33,168 É isto que fazes agora? 769 00:53:33,293 --> 00:53:38,089 Vens para aqui e bebes sozinho a noite toda? 770 00:53:43,303 --> 00:53:45,680 - Desculpa por ontem. - Não. 771 00:53:46,598 --> 00:53:47,599 Não, peço mesmo. 772 00:53:49,517 --> 00:53:52,312 Sei que devo parecer a maior cabra do mundo neste momento. 773 00:53:52,437 --> 00:53:54,022 Não pareces nada. 774 00:53:56,066 --> 00:53:58,610 Dá cabo de mim que nos tenhamos afastado. 775 00:54:00,779 --> 00:54:02,405 Especialmente a Emily e eu. 776 00:54:04,616 --> 00:54:05,909 Éramos tão próximas. 777 00:54:09,371 --> 00:54:12,374 Espero que saibas que quando digo estas coisas, só te quero proteger. 778 00:54:12,499 --> 00:54:15,752 Não quero que o que aconteceu à mãe 779 00:54:17,003 --> 00:54:18,171 te aconteça a ti. 780 00:54:19,381 --> 00:54:22,884 Médicos, psiquiatras, medicação. 781 00:54:24,177 --> 00:54:27,722 Os problemas do Ethan consumiram-na. 782 00:54:27,847 --> 00:54:30,100 Era a pessoa mais sociável que conhecia e, no fim, 783 00:54:30,225 --> 00:54:32,018 ela nem saía de casa. 784 00:54:33,478 --> 00:54:38,275 Tinha medo de o deixar sozinho. 785 00:54:39,818 --> 00:54:42,654 Não te quero perder como a perdi a ela. 786 00:54:42,779 --> 00:54:45,073 Isso é o que mais me assusta, pai. 787 00:54:45,198 --> 00:54:49,494 Mas se quiseres que me afaste, claro que o farei. 788 00:54:50,203 --> 00:54:52,998 Porque és tu que vais ficar aqui com ele, pai. 789 00:54:54,833 --> 00:54:59,671 Eu volto para Chicago com o bebé e a Emily vai para a faculdade. 790 00:55:01,798 --> 00:55:03,425 Não o quero aqui. 791 00:55:10,515 --> 00:55:12,350 Porque achas que ainda não o fui ver? 792 00:55:16,896 --> 00:55:18,440 Estou tão zangado. 793 00:55:23,987 --> 00:55:26,114 Não posso perdoá-lo pelo que fez. 794 00:55:35,707 --> 00:55:38,126 Então, acho que tens de falar com a Emily. 795 00:55:44,299 --> 00:55:46,718 - Que horas são? - Estão atrasados. 796 00:55:46,843 --> 00:55:49,137 - Dois minutos. - Continuam a estar atrasados. 797 00:55:49,262 --> 00:55:50,513 Vá lá, relaxa. 798 00:55:51,806 --> 00:55:53,933 Estamos prontos para isto, certo? 799 00:55:54,559 --> 00:55:55,560 Estamos. 800 00:55:57,187 --> 00:55:59,898 Não consegui dormir nada esta noite. 801 00:56:00,023 --> 00:56:02,734 Eu sei. Senti-te às voltas na cama. 802 00:56:05,487 --> 00:56:06,696 E tens a certeza? 803 00:56:08,490 --> 00:56:10,408 Não, não tenho a certeza. 804 00:56:11,868 --> 00:56:14,329 Acho que a certeza não existe. 805 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Sabes? 806 00:56:18,208 --> 00:56:20,001 Como sei que estamos a fazer a coisa certa? 807 00:56:22,253 --> 00:56:23,797 Tenho um pressentimento. 808 00:56:25,173 --> 00:56:27,300 Sim. Começas a falar como eu. 809 00:56:27,425 --> 00:56:29,177 Sim. Sentimentos. 810 00:56:29,302 --> 00:56:31,096 Tudo é um sentimento. 811 00:56:31,971 --> 00:56:35,600 Tu eras um sentimento. E não correu nada mal. 812 00:56:36,476 --> 00:56:39,104 Quem os vai amar mais do que nós, certo? 813 00:56:39,729 --> 00:56:41,773 Eles já chegaram. Acabaram de chegar. 814 00:56:42,440 --> 00:56:43,733 Muito bem, aqui vamos nós. 815 00:56:45,318 --> 00:56:47,737 Muito bem, pessoal. Vamos lá. 816 00:56:49,322 --> 00:56:50,782 BEM-VINDOS À FAMÍLIA ETHAN, EMILY 817 00:56:50,907 --> 00:56:53,576 - O que dizemos? Damos-lhes os parabéns? - Não, não. 818 00:56:53,701 --> 00:56:56,871 - Presunçoso. Não somos tão especiais. - Sim. Demasiado presunçoso. 819 00:56:56,996 --> 00:56:58,289 O que dizemos? 820 00:56:59,624 --> 00:57:02,669 Não conseguíamos imaginar deixar-vos ir, então, decidimos não o fazer. 821 00:57:02,794 --> 00:57:05,088 Essa é boa. É boa. Gosto disso. 822 00:57:27,068 --> 00:57:28,111 - Olá, Joe. - Olá. 823 00:57:28,236 --> 00:57:30,071 - Bom dia. - Tens um minuto, Tommy? 824 00:57:30,196 --> 00:57:31,489 Claro, entra. 825 00:57:31,614 --> 00:57:33,491 - Café? - Sim. 826 00:57:34,492 --> 00:57:35,577 O que descobriste? 827 00:57:36,119 --> 00:57:39,247 Liguei ao agente em Mercer sobre a violação das regras de que falámos. 828 00:57:39,372 --> 00:57:41,583 - Sim. - O membro do clube que o Jayson Wilkes 829 00:57:41,708 --> 00:57:44,836 alegadamente matou era o Billy Prendergrast. 830 00:57:47,547 --> 00:57:49,299 Mas não foi por isso que vim. 831 00:57:50,967 --> 00:57:54,345 Chegaram as fotos da câmara que pediu em casa do Cliff Broward. 832 00:57:54,471 --> 00:57:58,808 Vê aquele carro? Chega às 22h56, 833 00:57:58,933 --> 00:58:01,895 apenas 90 minutos depois de ter prendido o Ray Lyman. 834 00:58:02,020 --> 00:58:04,439 Só sai às 4h13 da manhã. 835 00:58:04,564 --> 00:58:09,694 A matrícula é de Brandon Symentz, um tenente dos Dark Hearts. 836 00:58:11,905 --> 00:58:14,491 Como é que os Dark Hearts sabiam do Cliff Broward? 837 00:58:15,950 --> 00:58:17,994 Quão limitado é o seu círculo nisto? 838 00:58:19,621 --> 00:58:20,788 A Equipa de Intervenção? 839 00:58:24,626 --> 00:58:25,668 Sou eu. 840 00:58:26,711 --> 00:58:28,755 Uma agente da Polícia de Chester. 841 00:58:30,381 --> 00:58:31,841 Uma polícia estadual. 842 00:58:33,092 --> 00:58:34,552 E um detetive do condado. 843 00:58:35,470 --> 00:58:36,846 E verificaste-os a todos? 844 00:58:37,639 --> 00:58:39,349 Não, não os verifiquei. 845 00:58:39,474 --> 00:58:40,850 Eu herdei-os. 846 00:58:41,976 --> 00:58:43,978 Os Dark Hearts estão a receber informações. 847 00:58:44,729 --> 00:58:47,065 Achas que vem da Equipa de Intervenção? 848 00:58:47,607 --> 00:58:48,733 Queres o meu conselho? 849 00:58:50,527 --> 00:58:51,736 Suspeita de todos. 850 01:01:25,723 --> 01:01:27,725 Tradução: Dina Guimarães65573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.