Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,437 --> 00:00:24,274
Porquê? Passei a vida a tentar
fugir destas pessoas...
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
Porquê? Mataram o meu irmão.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,403
Certo. É por isso que vamos ficar longe...
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
E depois tiveram a lata
de aparecer no memorial fúnebre,
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,784
abraçar-te e apertar-me a mão.
6
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
O Jayson apertou-me a mão
7
00:00:40,248 --> 00:00:44,377
com a mesma mão
que usou para espancar o teu pai.
8
00:00:46,838 --> 00:00:48,465
E eu tive de ficar ali
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
a acenar com a cabeça
10
00:00:52,886 --> 00:00:54,804
e dizer: "Obrigado por ter vindo."
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
"Obrigado por ter vindo."
12
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
Quando eu sabia, e tu sabias,
o que lhe tinham feito.
13
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
Por isso, sim, vou roubar-lhes o dinheiro.
14
00:01:05,815 --> 00:01:10,111
Sim. Vou roubar-lhes o dinheiro
para termos uma vida melhor.
15
00:01:10,236 --> 00:01:11,654
Porque tem de haver uma razão
16
00:01:11,780 --> 00:01:14,407
para o teu pai ter morrido...
- Não há razão para nada disso!
17
00:01:14,532 --> 00:01:16,910
- Não te armes em mártir.
- Não estou.
18
00:01:17,035 --> 00:01:20,997
Mesmo que o tenhas feito pelos miúdos,
eles vão passar a vida sem o pai.
19
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
Ouvir histórias de como ele
era um assassino,
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,211
um ladrão e um raptor de merda.
21
00:01:27,670 --> 00:01:30,006
- Esse é o teu legado.
- Esse não é o meu legado.
22
00:01:30,131 --> 00:01:33,509
- Agora é.
- Não, esse não é o meu legado. Não.
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,013
Nem sei no que estou a pensar.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,434
Nem vais chegar à prisão.
O Jayson vai matar-te primeiro.
25
00:01:41,559 --> 00:01:43,561
- Ele não sabe que sou eu.
- Vai descobrir.
26
00:01:44,646 --> 00:01:47,232
Então, ele que venha.
27
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Que venha, foda-se.
28
00:01:49,818 --> 00:01:53,696
Deixa-o vir e apertar-me a mão!
29
00:01:53,822 --> 00:01:57,200
Vê o que acontece desta vez, cabrão!
30
00:02:02,330 --> 00:02:04,290
Que raio se passa contigo?
31
00:02:07,335 --> 00:02:10,170
Robbie, olha para mim!
32
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
- Tinhas uma vida.
- Uma vida?
33
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Que vida?
34
00:02:15,260 --> 00:02:19,556
Esfalfar-me ali para cheirar
a merda e lixo dos outros?
35
00:02:19,681 --> 00:02:23,434
Voltar para casa e os meus filhos
perguntarem se a mãe deles vai voltar?
36
00:02:23,560 --> 00:02:25,395
E eu não tenho uma resposta.
37
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
Não! Estou farto dessa vida.
38
00:02:32,026 --> 00:02:35,572
Estou farto dessa vida.
39
00:02:40,034 --> 00:02:42,203
Tens de levar o Sam à Polícia.
40
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
Só preciso de uns dias.
41
00:02:46,791 --> 00:02:49,543
- O que vai mudar nuns dias?
- Dinheiro.
42
00:02:49,668 --> 00:02:51,796
Um milhão de dólares, talvez mais.
43
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
Só...
44
00:02:54,215 --> 00:02:57,927
Eu sei que fiz merda, está bem?
45
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
Eu entendo isso.
46
00:03:01,639 --> 00:03:03,975
Deixa-me cuidar dos meus filhos.
47
00:03:07,937 --> 00:03:08,938
Está bem?
48
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Maeve, és a única família que me resta.
49
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
KYW notícias, 8h16...
50
00:03:45,225 --> 00:03:48,686
Meu Deus! Temos de controlar esta merda.
51
00:03:48,811 --> 00:03:53,358
O SAC não me larga e tenho
uma conferência de imprensa às 14 horas.
52
00:03:53,483 --> 00:03:56,402
E prefiro não ir para lá
fazer figura de idiota.
53
00:03:56,527 --> 00:03:59,113
Ninguém quer isso, Kath.
54
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Mas estamos a ver 500 dicas
55
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
para descobrir o máximo possível
sobre este bando.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
O que sabemos?
57
00:04:05,161 --> 00:04:08,081
- Lizzie, queres intervir?
- É o Kenny Pollard.
58
00:04:08,206 --> 00:04:10,750
Cumpriu dois anos na Prisão Rexler
59
00:04:10,875 --> 00:04:14,087
por agredir um funcionário
de uma loja de conveniência.
60
00:04:14,837 --> 00:04:16,005
Nos últimos seis meses,
61
00:04:16,130 --> 00:04:20,176
tem estado a trabalhar na Cirurgia
de Árvores Swain, em Upper Darby.
62
00:04:21,010 --> 00:04:22,428
Estavam fechados ontem,
63
00:04:22,553 --> 00:04:25,473
mas pedimos ao capataz uma reunião
com todos os funcionários
64
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
às 9 horas.
- Bom dia, amigos da equipa.
65
00:04:27,433 --> 00:04:30,311
Anthony Grasso,
esta é a Kathleen McGinty da SSRA.
66
00:04:30,436 --> 00:04:33,398
- Está atrasado, Grasso.
- Desculpe. A Wawa teve de fazer...
67
00:04:33,523 --> 00:04:35,733
Perdoa-me por não querer saber. Que mais?
68
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
A DEA ligou com informações.
69
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
- Aleah.
- Viram a nossa informação sobre o PaCIC.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Puseram um localizador num carro.
71
00:04:43,908 --> 00:04:46,119
Um traficante chamado Cosmo Giles,
de Pittsburgh.
72
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
Um informador disse que o Giles
73
00:04:48,371 --> 00:04:50,415
ia buscar um carregamento
de uns motoqueiros.
74
00:04:50,540 --> 00:04:55,295
O único gangue de motoqueiros a vender
tanta droga em PA são os Dark Hearts.
75
00:04:55,420 --> 00:04:56,921
Achamos que este bando os roubaram.
76
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
Mas não faz sentido.
77
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
Estes tipos nunca roubaram drogas.
78
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
Eles não queriam as drogas.
79
00:05:02,385 --> 00:05:04,887
O encontro estava marcado
para a meia-noite, mas foi adiado.
80
00:05:05,013 --> 00:05:07,640
O nosso bando entrou naquela
casa a pensar que iam buscar
81
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
o dinheiro depois da troca.
82
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
Isso presumiria que sabiam
que isto ia acontecer muito antes.
83
00:05:12,520 --> 00:05:16,149
Cremos que trabalham
com um informador dentro do gangue.
84
00:05:16,774 --> 00:05:19,152
- Quanto produto levaram?
- Muito.
85
00:05:19,277 --> 00:05:20,820
Doze quilos de fentanil puro.
86
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
Em revenda, são 1,5 a 1,6 milhões.
87
00:05:27,076 --> 00:05:29,329
- Jayson, Perry.
- Freddy!
88
00:05:29,454 --> 00:05:31,122
- Freddy!
- Ena.
89
00:05:31,247 --> 00:05:34,167
- Quem se vai casar, Freddy?
- A minha filha mais velha, Camila.
90
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
Esta noite,
na catedral de St. Paul. Segue-me.
91
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Gostas da escolha dela?
Ele é um bom ser humano?
92
00:05:39,088 --> 00:05:41,215
É um monte de merda inútil.
93
00:05:41,341 --> 00:05:43,092
Dois filhos com outra mulher.
94
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
Sem emprego. Sem educação. Zero ambição.
95
00:05:46,346 --> 00:05:49,140
Mas convenceu a minha filha
de que é o Príncipe Encantado.
96
00:05:49,265 --> 00:05:51,976
Ainda bem que não tenho filhos
para me desiludirem.
97
00:05:52,101 --> 00:05:53,227
Sim. Sorte a tua.
98
00:05:53,353 --> 00:05:54,354
Entrem.
99
00:05:56,647 --> 00:05:58,149
- Sentem-se.
- Obrigado.
100
00:06:05,698 --> 00:06:06,741
Fala comigo.
101
00:06:07,825 --> 00:06:10,036
Esperávamos que nos ajudasses
a resolver um problema.
102
00:06:11,412 --> 00:06:14,248
Os tipos do Halloween
que lhes assaltaram as casas?
103
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Esses mesmos.
104
00:06:16,542 --> 00:06:17,585
Faz-me a vontade.
105
00:06:18,419 --> 00:06:19,670
Porque vos ajudaria?
106
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
Porque, neste momento,
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
controlamos o fornecimento.
108
00:06:24,675 --> 00:06:26,344
A cidade é sua.
109
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
A parte oeste de Pittsburgh pertence-nos.
É o acordo.
110
00:06:29,680 --> 00:06:33,558
E, devido a estas rusgas, os nossos
distribuidores perderam o produto.
111
00:06:34,560 --> 00:06:37,063
Em breve, vão procurar outras
formas de o trazer para cá.
112
00:06:37,188 --> 00:06:38,398
Ainda não senti a pressão.
113
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
- Continua tudo como sempre.
- Vai sentir. Em breve.
114
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
Quando esse produto não estiver lá,
115
00:06:43,361 --> 00:06:45,780
os distribuidores viram-se
para a concorrência.
116
00:06:45,905 --> 00:06:49,117
Os equatorianos de Boston. Os colombianos.
117
00:06:49,242 --> 00:06:50,909
Qualquer um desses outros sacanas,
118
00:06:51,034 --> 00:06:54,038
ficaria feliz por entrar neste mercado.
119
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
Se entrarem no nosso mercado, Freddy,
120
00:06:56,916 --> 00:06:59,544
é uma questão de tempo
até te fazerem o mesmo.
121
00:07:00,169 --> 00:07:01,671
Ninguém quer isso.
122
00:07:04,298 --> 00:07:05,425
O que propõem?
123
00:07:05,550 --> 00:07:09,929
Alguém quer vender 12 quilos,
vão ter consigo e liga-nos primeiro.
124
00:07:10,054 --> 00:07:12,640
- Só queremos o que roubaram.
- O que ganho com isso?
125
00:07:12,765 --> 00:07:15,977
- Vinte e cinco por cento, por atacado.
- Cinquenta.
126
00:07:17,895 --> 00:07:21,732
- Vinte e cinco é sermos generosos.
- Achei que devia pedir 80.
127
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
Já que são vocês que têm
uma pila de 30 cm enfiada no rabo.
128
00:07:28,906 --> 00:07:31,951
Sabem qual foi a primeira coisa
que comprei quando ganhei dinheiro?
129
00:07:32,076 --> 00:07:33,286
Um Cadillac?
130
00:07:36,873 --> 00:07:38,791
Um conjunto de dentes novos.
131
00:07:42,462 --> 00:07:47,758
Um dia, fui às compras
em Lancaster com a minha mulher.
132
00:07:48,676 --> 00:07:52,680
Parámos num café para comer
qualquer coisa a caminho de casa.
133
00:07:53,681 --> 00:07:56,017
Pedi licença e fui à casa de banho.
134
00:07:56,893 --> 00:08:00,855
Dois motoqueiros atacaram-me
e espancaram-me.
135
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
Partiram-me seis dentes.
136
00:08:04,901 --> 00:08:06,277
Fiquei com o maxilar fraturado.
137
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
E quando acabaram,
138
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
sacaram das pilas
139
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
e mijaram em cima de mim.
140
00:08:20,207 --> 00:08:22,460
Tinha 5000 dólares no bolso.
141
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Eles não estavam interessados nisso.
142
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Eles bateram-me porque não gostavam
da minha forma de falar.
143
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
Não gostaram da minha aparência.
144
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
Não gostaram da cor da minha pele.
145
00:08:37,265 --> 00:08:40,394
Porque é que os dinossauros como
vocês ainda existem num mercado
146
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
onde o meu produto é mais barato,
mais puro e mais rápido?
147
00:08:43,813 --> 00:08:46,275
Estes condados rurais
a quem vocês espremem tudo?
148
00:08:46,400 --> 00:08:49,278
Preferem comprar produtos a vocês,
seus idiotas retrógrados,
149
00:08:49,403 --> 00:08:51,030
com os vossos emblemas ridículos,
150
00:08:51,155 --> 00:08:55,034
mesmo que lhes custe mais dinheiro, mesmo
que o vosso produto tenha sido adulterado
151
00:08:55,159 --> 00:08:57,578
com tanto veneno para ratos
e tranquilizante para cavalos,
152
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
que, literalmente,
lhes derrete a pele dos ossos.
153
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
Mesmo depois de tudo isso,
eles preferem comprar a vocês,
154
00:09:06,254 --> 00:09:08,256
porque não gostam do meu aspeto.
155
00:09:11,676 --> 00:09:13,427
Vais ajudar-nos ou não?
156
00:09:14,637 --> 00:09:15,888
Cinquenta por cento.
157
00:09:17,557 --> 00:09:22,937
Ou saco da pila e mijo
nas vossas caras barbudas feias.
158
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
Olá, Gertie. Gertie!
159
00:09:31,779 --> 00:09:33,698
Tenho melancias.
160
00:09:41,914 --> 00:09:43,332
TRABALHO ATÉ TARDE
NÃO FAÇO JANTAR
161
00:09:43,457 --> 00:09:44,709
VAMOS NADAR ÀS 9?
162
00:11:06,582 --> 00:11:08,209
Não.
163
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
- Não te aproximes.
- Que se passa contigo?
164
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
O que se passa comigo?
Tenho sangue nas mãos por tua causa.
165
00:11:13,339 --> 00:11:15,925
- Por minha causa?
- Não devia ter acontecido assim!
166
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
- Vá lá.
- Era entrar e sair.
167
00:11:17,593 --> 00:11:20,096
- Não havia corpos.
- Houve um atraso.
168
00:11:20,221 --> 00:11:22,848
A troca foi adiada.
O Jayson não estava à hora da chamada.
169
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
- Eu não sabia.
- Era o teu trabalho saber!
170
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Não tinha como saber.
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
Era o teu trabalho saber
que havia lá um miúdo!
172
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Lixaste-nos!
173
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
Calma. Vai dar uma volta.
174
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
Está bem? Deixa-me tratar disto.
175
00:11:44,704 --> 00:11:45,788
É melhor que o acalmes.
176
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
- Ele é um risco.
- Está assustado.
177
00:11:47,790 --> 00:11:50,918
Todos os polícias da zona
andam à nossa procura.
178
00:11:51,043 --> 00:11:52,253
Não te fodi.
179
00:11:52,378 --> 00:11:54,004
Disseste que querias um golpe maior.
180
00:11:54,130 --> 00:11:57,299
Um golpe, não um monte de fentanil
e um miúdo de seis anos.
181
00:11:57,425 --> 00:11:58,968
Isso não foi culpa minha.
182
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
- Onde é que ele está?
- Ele está bem.
183
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
O que vais fazer com ele?
184
00:12:14,024 --> 00:12:17,695
Ajuda-me a vender esta coisa.
185
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
Não podes vendê-la.
186
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ainda não.
187
00:12:21,198 --> 00:12:23,701
- Porquê?
- Ouvi o Jayson esta manhã.
188
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
Reuniu-se com o Freddy Frias.
189
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
Se tentares vender
assim tanto produto, ele descobre.
190
00:12:28,539 --> 00:12:30,583
- Fica quieto.
- Não me ouves?
191
00:12:30,708 --> 00:12:32,293
Não posso ficar quieto.
192
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
Preciso deste dinheiro.
193
00:12:33,878 --> 00:12:35,755
Acho que se vão livrar do Jayson.
194
00:12:37,339 --> 00:12:40,426
O Perry está aqui.
O nosso plano está a resultar.
195
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Já não quero saber do nosso plano!
196
00:12:42,887 --> 00:12:44,555
Como assim?
197
00:12:44,680 --> 00:12:46,474
Porque começámos isto?
198
00:12:46,599 --> 00:12:49,977
- Porque ele matou o teu irmão!
- Sim, porque andavas a comê-lo.
199
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
Porque eu o amava.
200
00:12:59,028 --> 00:13:00,446
Anda cá. Vá.
201
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
Preciso deste dinheiro
para os meus filhos.
202
00:13:06,577 --> 00:13:09,538
Não podes vender estas drogas. Desculpa.
203
00:13:13,667 --> 00:13:14,710
Tenho de ir.
204
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
Não faças nada até teres notícias minhas.
205
00:13:23,803 --> 00:13:25,095
Eryn...
206
00:13:35,689 --> 00:13:36,857
Estamos por nossa conta.
207
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Ela conseguiu o que queria.
208
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Agora, temos de cuidar de nós.
209
00:13:49,161 --> 00:13:50,496
Conheces alguém?
210
00:13:58,712 --> 00:14:00,005
São as balas que encontrámos
211
00:14:00,130 --> 00:14:02,258
nos corpos de Joanne Nance
e Warren Clarke.
212
00:14:02,383 --> 00:14:05,845
Inseri os resultados no NIBIN para ver se
a arma esteve envolvida em outros crimes
213
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
e obtivemos um resultado.
214
00:14:08,722 --> 00:14:11,809
Em 2017, os Dark Hearts
organizaram um comício em Reading.
215
00:14:11,934 --> 00:14:15,729
Apareceu um clube rival
chamado The Vipers e foi o caos.
216
00:14:16,939 --> 00:14:20,317
Morreram três membros dos Vipers.
As balas que os mataram correspondem.
217
00:14:20,442 --> 00:14:23,404
Ou seja, a mesma arma usada
em Reading também foi usada na casa.
218
00:14:23,529 --> 00:14:27,241
A arma que os matou pertenceu
a um membro dos Dark Hearts.
219
00:14:27,366 --> 00:14:28,367
- Posso?
- Claro.
220
00:14:28,492 --> 00:14:30,661
- Obrigado, Hank.
- De nada, Grasso.
221
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
Muito bem, venham cá!
222
00:14:33,455 --> 00:14:36,375
Temos um horário apertado,
por isso, agradecia que fosse breve.
223
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
É uma criança desaparecida.
224
00:14:38,627 --> 00:14:40,546
Demoramos o tempo que for preciso.
225
00:14:40,671 --> 00:14:44,884
Muito bem, ouçam! Estas duas senhoras
têm perguntas sobre o Peaches.
226
00:14:45,009 --> 00:14:46,343
Bom dia.
227
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Agentes Stover e Clinton.
228
00:14:49,597 --> 00:14:54,643
Como alguns de vocês devem saber,
o Kenny Pollard, ou Peaches,
229
00:14:54,768 --> 00:14:57,730
foi morto numa invasão domiciliária.
230
00:14:57,855 --> 00:15:01,650
- Estamos aqui porque...
- Deixa-te de rodeios, Scooby-Doo!
231
00:15:02,610 --> 00:15:07,781
- Sim. Estamos aqui à procura de...
- À procura de um par de mamas?
232
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
Porque não vejo
nenhuma entre vocês as duas!
233
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
Somos agentes federais e estamos
aqui para investigar um crime federal
234
00:15:16,540 --> 00:15:18,250
com jurisdição federal.
235
00:15:18,876 --> 00:15:20,294
O que significa cala-te.
236
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
Como dizia a TFO Stover,
237
00:15:27,509 --> 00:15:30,679
procuramos um rapaz de seis anos
chamado Samuel Nance.
238
00:15:30,804 --> 00:15:35,059
Qualquer informação sobre a vida ou amigos
do Peaches, por mais triviais que pareçam,
239
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
é importante agora.
240
00:15:36,560 --> 00:15:39,980
E se estão nervosos por falar ou
assustados por serem rotulados de bufos,
241
00:15:40,105 --> 00:15:42,358
vejam a recompensa no cimo do panfleto
242
00:15:42,483 --> 00:15:44,109
e vejam se vos faz mudar de ideias.
243
00:15:44,777 --> 00:15:47,905
Voltem ao trabalho. Vamos lá.
Estamos a perder tempo.
244
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
- Voltem ao trabalho.
- Vamos.
245
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
Bom dia.
246
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
- Posso ajudar?
- Sim, procuramos Jayson Wilkes.
247
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
Não o vi.
248
00:16:29,071 --> 00:16:31,949
Chefe, aquele tipo ali
não é muito parecido com ele?
249
00:16:36,495 --> 00:16:37,496
Obrigado.
250
00:16:41,583 --> 00:16:44,128
É o Perry Dorazo que está no bar?
251
00:16:44,253 --> 00:16:46,296
- Sim, estou a vê-lo.
- Jay?
252
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
O FBI está aqui.
253
00:16:55,597 --> 00:16:56,598
Obrigado.
254
00:17:04,440 --> 00:17:07,151
Veja. Reconhece isto?
255
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
- Não.
- Bar Zephyr, em Reading.
256
00:17:10,738 --> 00:17:13,656
Houve uma luta entre o seu clube
e alguns membros dos Vipers.
257
00:17:13,781 --> 00:17:15,909
O que é que isto tem a ver
com o que aconteceu?
258
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
Boa tarde.
259
00:17:18,244 --> 00:17:21,457
- Agente Especial Tom Brandis.
- Anthony Grasso. Como está?
260
00:17:21,582 --> 00:17:23,041
Podemos ajudá-los em alguma coisa?
261
00:17:23,166 --> 00:17:24,542
Temos um relatório balístico,
262
00:17:24,667 --> 00:17:28,505
que confirma que a arma usada
para matar Warren Clarke e Joanne Nance
263
00:17:28,630 --> 00:17:31,508
foi a mesma que matou
dois Vipers num tiroteio
264
00:17:31,633 --> 00:17:34,428
no Bar Zephyr, em Reading, em 2017.
265
00:17:34,553 --> 00:17:37,514
O que significa que a arma do crime
pertencia a alguém do seu gangue.
266
00:17:37,639 --> 00:17:38,640
Têm uma fuga.
267
00:17:39,892 --> 00:17:41,435
Você sabe disso e nós também.
268
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
Oito das suas casas de droga foram
assaltadas nos últimos 10 meses.
269
00:17:44,480 --> 00:17:47,983
E alguém do seu gangue está
a passar-lhes informações.
270
00:17:48,734 --> 00:17:51,195
Provavelmente, o dono da arma.
271
00:17:52,279 --> 00:17:55,532
Quando o encontrarmos,
encontramos o Sam Nance.
272
00:17:56,075 --> 00:17:59,203
Como disse que se chamava?
Agente Especial?
273
00:18:00,412 --> 00:18:01,622
Tom Brandis.
274
00:18:02,247 --> 00:18:03,791
Tom Brandis?
275
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Iremos analisar tudo.
276
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
- Há um menino desaparecido.
- Não me diga.
277
00:18:12,257 --> 00:18:16,220
Vai fazer 72 horas. Estamos a pedir
a sua ajuda para o encontrar.
278
00:18:17,137 --> 00:18:19,848
Encontrar o quê, o cadáver dele?
Você sabe disso e nós também.
279
00:18:19,973 --> 00:18:22,226
Perry, quero saber
com quem esteve em Reading.
280
00:18:22,351 --> 00:18:23,769
Em Reading?
281
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
Isso foi há sete anos.
282
00:18:28,482 --> 00:18:30,859
- Não interessa.
- Pergunte o que comi ao pequeno-almoço.
283
00:18:30,984 --> 00:18:32,611
Não sei se foi aveia ou ovos.
284
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
- Quero uma lista de quem lá esteve.
- Alguma coisa engraçada?
285
00:18:35,739 --> 00:18:39,451
Sim. Vocês. Vocês são uma anedota.
286
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Temos um miúdo desaparecido
e estamos a ficar sem tempo.
287
00:18:42,121 --> 00:18:44,957
- Não nos queres ajudar?
- Temos a nossa maneira de o encontrar.
288
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
Não envolve nenhum de vocês.
289
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
Agora, ponham-se a andar.
290
00:18:55,592 --> 00:18:58,428
- Boa.
- Isso mesmo.
291
00:19:04,810 --> 00:19:07,312
- Vemo-nos por aí.
- Fiquem bem.
292
00:19:15,028 --> 00:19:18,657
Olha! Quem estava em Reading naquele dia?
293
00:19:36,717 --> 00:19:38,302
Tu aí!
294
00:19:38,427 --> 00:19:41,555
Lembra-te de não ir para a estrada
ou vais magoar-te!
295
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
Bolas.
296
00:19:51,481 --> 00:19:54,234
A água aqui é mais funda,
se quiseres nadar.
297
00:19:54,359 --> 00:19:57,196
- Não sei nadar.
- Já tentaste?
298
00:20:00,324 --> 00:20:01,325
Anda cá.
299
00:20:09,333 --> 00:20:10,542
Quando era pequena,
300
00:20:11,126 --> 00:20:14,087
fui a uma festa de anos
com as miúdas da escola.
301
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Estavam todos a nadar, menos eu.
302
00:20:18,342 --> 00:20:22,471
O meu pai pegou em mim
e atirou-me para a piscina.
303
00:20:22,596 --> 00:20:24,348
Foi assim que aprendi a nadar.
304
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Por favor, não me faças isso.
305
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
- Está fria.
- Sim.
306
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
Primeiro, vamos ensinar-te a flutuar.
307
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
Isso mesmo.
308
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
Agora, transforma-te numa estrela-do-mar.
309
00:20:45,077 --> 00:20:47,496
Pernas e braços bem abertos.
310
00:20:48,455 --> 00:20:49,665
Isso mesmo.
311
00:20:57,923 --> 00:20:58,966
Maeve...
312
00:21:00,342 --> 00:21:03,178
... acho que és melhor professora
do que o teu pai.
313
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
Obrigada, Sam.
314
00:21:09,518 --> 00:21:11,728
É o problema de envelhecer.
315
00:21:13,146 --> 00:21:15,691
Podes escolher o que aprendes
com os teus pais.
316
00:21:16,733 --> 00:21:18,402
E o que deixas para trás.
317
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
Sam?
318
00:21:32,374 --> 00:21:33,917
Estás a flutuar.
319
00:21:57,607 --> 00:21:58,775
Olá, E.
320
00:21:58,900 --> 00:22:00,902
É tão bom ver-te.
321
00:22:07,409 --> 00:22:09,453
- Olá.
- Olá.
322
00:22:12,372 --> 00:22:15,208
- Cortaste o cabelo.
- Está muito curto.
323
00:22:15,334 --> 00:22:20,255
Tentei dizer ao tipo, mas...
De repente, desapareceu tudo.
324
00:22:20,881 --> 00:22:22,466
Acho que estás bonito.
325
00:22:27,888 --> 00:22:30,640
Estás a fazer amigos? Ou quê?
326
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
Nem por isso.
327
00:22:33,643 --> 00:22:36,396
Costumo ficar na minha.
328
00:22:41,651 --> 00:22:42,944
Como está o pai?
329
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
Bem.
330
00:22:44,363 --> 00:22:45,864
Sim, está bem.
331
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Voltou a trabalhar.
332
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Está sempre a perguntar por ti.
333
00:22:52,037 --> 00:22:53,038
A sério?
334
00:22:55,582 --> 00:22:57,918
Conduziu até lá para deixar
o meu fato para a sentença
335
00:22:58,043 --> 00:22:59,669
e nem sequer entrou.
336
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Conseguiste experimentá-lo? O fato?
337
00:23:06,093 --> 00:23:10,055
Está um pouco grande, agora que emagreci.
338
00:23:11,473 --> 00:23:12,641
Mas não faz mal.
339
00:23:14,726 --> 00:23:16,561
Como te sentes em relação a isso?
340
00:23:17,479 --> 00:23:18,563
À leitura da sentença?
341
00:23:20,774 --> 00:23:23,068
Não sinto nada, acho eu.
342
00:23:26,154 --> 00:23:27,322
Eu só...
343
00:23:29,324 --> 00:23:32,119
... tenho de lidar
com o que o juiz disser.
344
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
Porque a culpa é toda minha.
345
00:23:34,913 --> 00:23:37,207
Isto é tudo culpa minha.
346
00:23:38,208 --> 00:23:39,918
O que é que posso fazer?
347
00:24:01,356 --> 00:24:03,150
Acho que é esta aqui.
348
00:24:17,539 --> 00:24:20,167
Shelley, olá, é o Cliff Broward.
349
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
O que fazes aqui?
350
00:24:22,252 --> 00:24:23,420
O Ray está?
351
00:24:24,045 --> 00:24:25,505
Quem está aí, Shel?
352
00:24:27,883 --> 00:24:31,845
- Olá! Que raios fazes aqui?
- Soube que finalmente saíste.
353
00:24:31,970 --> 00:24:34,764
Passei por cá para te dar os parabéns.
354
00:24:34,890 --> 00:24:38,226
- Este é um amigo meu, o Robbie.
- Prazer em conhecer-te.
355
00:24:39,769 --> 00:24:41,646
Sim, bem entra. Entra.
356
00:24:42,856 --> 00:24:44,232
Shel, lembras-te do Cliff?
357
00:24:44,357 --> 00:24:46,735
Fomos companheiros de cela
durante uns anos, em Lycoming.
358
00:24:47,611 --> 00:24:49,029
Ela não se lembra de nada.
359
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Venha cá atrás.
360
00:24:53,033 --> 00:24:57,412
Porque não vão lá para fora, sentem-se,
relaxem. Vou buscar umas cervejas.
361
00:24:58,538 --> 00:25:01,208
- Tens o jogo daqui a meia hora.
- Não me digas.
362
00:25:01,333 --> 00:25:04,085
- São 15 minutos sem trânsito.
- Umas cervejas, nada de especial.
363
00:25:04,211 --> 00:25:06,713
- Se houver trânsito...
- Shel!
364
00:25:07,714 --> 00:25:09,257
Diz isso mais uma vez.
365
00:25:11,384 --> 00:25:15,096
Diz mais uma vez
que tenho de ir ao raio do jogo.
366
00:25:22,354 --> 00:25:24,689
Muito bem, rapazes, cá vamos nós.
367
00:25:24,814 --> 00:25:27,776
O que andas a fazer ultimamente?
368
00:25:28,318 --> 00:25:33,240
O que não tenho feito? Sou árbitro
de jogos da liga recreativa masculina,
369
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
em Media.
370
00:25:35,242 --> 00:25:38,620
- Os rapazes estão crescidos, não estão?
- Sim, é de loucos, não é?
371
00:25:38,745 --> 00:25:41,665
Apanhei o mais velho
na outra noite, na cave.
372
00:25:41,790 --> 00:25:46,002
Tinha a cabeça dentro da t-shirt
de uma rapariga. Ela também era gira.
373
00:25:46,127 --> 00:25:48,171
Quase lhe pedi para dar a vez ao pai.
374
00:25:51,925 --> 00:25:53,009
Tu...
375
00:25:54,094 --> 00:25:56,304
Ainda tens contactos como dantes?
376
00:25:57,180 --> 00:26:00,016
- Contactos?
- Queremos vender droga.
377
00:26:00,600 --> 00:26:02,644
Damos-te uma parte, se nos ajudares.
378
00:26:02,769 --> 00:26:06,731
E eu a pensar que só
me vinhas dar os parabéns.
379
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
De quanto estás a falar?
380
00:26:10,402 --> 00:26:12,195
Doze quilos.
381
00:26:12,946 --> 00:26:15,574
Onde é que vocês os dois
arranjaram 12 quilos?
382
00:26:15,699 --> 00:26:17,492
Não perguntes onde, nem como.
383
00:26:17,617 --> 00:26:19,869
Mas podes vendê-la ou não?
384
00:26:19,995 --> 00:26:23,540
Podes crer, mano. Não sou nenhum Escobar.
385
00:26:26,710 --> 00:26:28,670
- O Freddy Frias.
- Não.
386
00:26:28,795 --> 00:26:32,173
- Tem de ser por fora dos canais normais.
- Porquê?
387
00:26:34,301 --> 00:26:36,428
Está bem. Estou a ver.
388
00:26:37,429 --> 00:26:39,055
É droga roubada.
389
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Podes despachá-la ou não?
390
00:26:43,226 --> 00:26:46,313
Se querem evitar o Frias, têm duas opções.
391
00:26:46,438 --> 00:26:50,275
Vendes tu a droga
e tratas disso em Kensington.
392
00:26:50,400 --> 00:26:52,736
- Qual é a segunda opção?
- Exatamente.
393
00:26:55,405 --> 00:26:56,615
O Lee.
394
00:26:57,490 --> 00:26:59,492
- O Lee Whitehead?
- Sim.
395
00:26:59,618 --> 00:27:02,037
- Ainda está metido nisto?
- Sim.
396
00:27:03,121 --> 00:27:04,456
Confias nele?
397
00:27:04,581 --> 00:27:06,207
Não o conheço bem,
398
00:27:06,333 --> 00:27:09,044
mas a Shelley cresceu com ele em Ridley.
399
00:27:09,169 --> 00:27:12,005
A última vez que soube dele,
estava envolvido com os colombianos.
400
00:27:12,130 --> 00:27:14,633
E os motards afastaram-nos
do mercado há anos,
401
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
por isso, vão aproveitar.
402
00:27:16,176 --> 00:27:18,011
Mas ele vai querer ver o produto primeiro.
403
00:27:18,678 --> 00:27:20,722
Diz-nos só quando e onde.
404
00:27:21,389 --> 00:27:23,058
Mas tem de ser rápido.
405
00:27:23,600 --> 00:27:25,185
Está bem. Eu contacto-o.
406
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Porra, meu,
o dia acabou de ficar interessante.
407
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
- Denny?
- Olá.
408
00:27:46,206 --> 00:27:47,582
- Sentem-se.
- Está bem.
409
00:27:50,919 --> 00:27:53,338
O que era tão importante
que não podia dizer ao telefone?
410
00:27:53,463 --> 00:27:56,675
Não é que não pudesse dizer,
só queria algumas garantias.
411
00:27:56,800 --> 00:27:58,468
- Garantias?
- Sim.
412
00:27:59,803 --> 00:28:01,262
Estes 25 mil dólares.
413
00:28:01,388 --> 00:28:03,640
Explique-me como posso receber isso.
414
00:28:04,516 --> 00:28:06,893
Fornece informação
que leve a uma condenação
415
00:28:07,018 --> 00:28:08,853
pelo rapto de Samuel Nance.
416
00:28:09,854 --> 00:28:11,106
Morto ou vivo?
417
00:28:11,231 --> 00:28:14,275
Não importa se o miúdo está morto ou não?
418
00:28:19,322 --> 00:28:21,783
Há umas semanas,
eu e o Peaches estávamos a trabalhar
419
00:28:22,575 --> 00:28:25,662
e ele disse-me que comprou um anel
de noivado por três mil dólares.
420
00:28:25,787 --> 00:28:29,040
Eu disse: "Podes convencer a tua
noiva de que custa três mil dólares,
421
00:28:29,165 --> 00:28:30,917
mas não enganas o Denny."
422
00:28:31,710 --> 00:28:33,962
Isto irrita-o à brava.
423
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
Saca de um maço de notas
e enfia-o debaixo do meu nariz.
424
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
Ele diz: "Cheira isto, seu velho idiota."
425
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Eu disse: "Onde arranjaste isso?"
E ele começou a gabar-se.
426
00:28:44,180 --> 00:28:46,641
Disse que o ganhou a assaltar "as casas".
427
00:28:46,766 --> 00:28:49,269
O que quis dizer com assaltar "as casas"?
428
00:28:49,394 --> 00:28:51,354
Casas de droga. Andava a assaltá-las.
429
00:28:52,439 --> 00:28:54,649
Diz que as marcava com o Cliff.
430
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
- O Cliff? Quem é o Cliff?
- O Cliff Broward.
431
00:28:58,153 --> 00:28:59,988
Trabalhou connosco há uns anos atrás,
432
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
antes de passar
para a recolha de lixo, a J&W.
433
00:29:04,117 --> 00:29:08,121
E ele disse como o Cliff
sabia destas casas de droga?
434
00:29:08,246 --> 00:29:10,665
Sim. Vasculhava o lixo das pessoas.
435
00:29:10,790 --> 00:29:14,127
Se encontravam provas de drogas,
assaltavam as casas juntos.
436
00:29:14,961 --> 00:29:17,630
- Aonde vão?
- Nós damos notícias.
437
00:29:17,756 --> 00:29:20,383
Não querem a minha morada?
Dados bancários?
438
00:29:20,508 --> 00:29:23,011
- Olá.
- Um colega na Swain disse que o Peaches
439
00:29:23,136 --> 00:29:26,014
confessou assaltar casas de droga
com um amigo chamado Cliff Broward.
440
00:29:26,139 --> 00:29:29,225
- Quem é o Cliff Broward?
- Trabalhador do lixo na J&W.
441
00:29:29,350 --> 00:29:31,394
Identificava as casas de droga
vasculhando o lixo
442
00:29:31,519 --> 00:29:32,729
e assaltavam-nas juntos.
443
00:29:32,854 --> 00:29:35,398
Isso explica as outras casas assaltadas.
444
00:29:35,523 --> 00:29:37,776
As que não pertenciam aos Dark Hearts?
445
00:29:37,901 --> 00:29:40,111
- Certo.
- Sim, é genial.
446
00:29:40,236 --> 00:29:41,863
Tens a morada do Broward?
447
00:29:41,988 --> 00:29:45,158
- Morada?
- Avenida Mason, número 122.
448
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
Vou enviá-la para o Grasso.
449
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
- Vamos enviá-la para o Grasso.
- Está bem.
450
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
Vamos vigiar a casa.
451
00:29:50,455 --> 00:29:53,249
Vou contactar a Central
e ter a SWAT por perto.
452
00:29:53,374 --> 00:29:55,376
- Precisamos de um mandado de busca?
- Não.
453
00:29:55,502 --> 00:29:58,171
Circunstâncias especiais.
Pode estar uma criança dentro da casa.
454
00:29:58,296 --> 00:29:59,839
Vamos entrar já.
455
00:30:01,841 --> 00:30:03,259
São elas à esquerda.
456
00:30:06,304 --> 00:30:07,931
- Olha.
- Olha para a porta.
457
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Deixa-me ver.
458
00:30:11,017 --> 00:30:12,727
Parece que alguém forçou a entrada.
459
00:30:12,852 --> 00:30:15,814
- Quanto tempo falta para a SWAT?
- Estão a reunir-se na Av. Sidwell.
460
00:30:15,939 --> 00:30:18,650
- Devem estar prontos em 15 minutos.
- Não quero esperar tanto.
461
00:30:18,775 --> 00:30:20,193
Vamos agora.
462
00:30:57,897 --> 00:30:59,148
Tudo bem?
463
00:31:01,442 --> 00:31:04,028
- Aleah, Grasso, vão pelas escadas.
- Certo.
464
00:31:16,916 --> 00:31:18,334
- Tudo bem à esquerda?
- Sim.
465
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
À direita.
466
00:31:26,175 --> 00:31:27,385
Livre.
467
00:31:55,955 --> 00:31:58,124
- Estás bem?
- Sim.
468
00:32:05,298 --> 00:32:06,841
- Estás bem?
- Sim.
469
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Lizzie!
470
00:32:41,626 --> 00:32:43,252
Para!
471
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
Polícia!
472
00:32:46,714 --> 00:32:47,882
Foda-se!
473
00:33:01,729 --> 00:33:03,731
55-David-7, perseguição a pé.
474
00:33:03,856 --> 00:33:07,068
Indivíduo mascarado, de calças de ganga,
dirige-se para sul na Rua Edmonds.
475
00:33:07,193 --> 00:33:08,945
- Estás bem?
- Vai!
476
00:33:17,578 --> 00:33:19,622
Dirige-se para sul, através do parque!
477
00:33:41,936 --> 00:33:42,937
Susan?
478
00:33:51,654 --> 00:33:54,073
Para! Meu Deus!
479
00:34:02,665 --> 00:34:03,666
Estás bem?
480
00:34:09,338 --> 00:34:10,757
- Olha para mim.
- Susan!
481
00:34:11,966 --> 00:34:14,260
- Susan!
- É a Aleah.
482
00:34:16,012 --> 00:34:18,431
Então? Para!
483
00:34:23,770 --> 00:34:25,438
Não se mexa!
484
00:34:49,045 --> 00:34:52,255
Não te mexas. Então? Não te mexas!
485
00:34:53,216 --> 00:34:58,179
55-David-3. Suspeito apreendido.
Parque Lawrence. Enviem unidades.
486
00:34:58,805 --> 00:35:00,556
- Estás bem?
- Sim.
487
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
Aquela é a minha casa?
488
00:35:18,074 --> 00:35:19,700
Continua. Vira à esquerda.
489
00:35:22,036 --> 00:35:25,414
- Estão por toda a minha casa.
- Eu sei. Estou a vê-los.
490
00:35:29,585 --> 00:35:31,379
Que raio vamos fazer?
491
00:35:34,757 --> 00:35:37,218
Robbie, o que vamos fazer?
492
00:35:38,678 --> 00:35:40,304
Ouve e acena com a cabeça.
493
00:35:55,778 --> 00:36:00,408
Seja como for, sabes das tretas dele
e vais fazer o que quiseres.
494
00:36:03,077 --> 00:36:05,580
Nem sei como falar
com ela quando fica assim.
495
00:36:07,206 --> 00:36:09,125
Vem dançar comigo. Vá lá.
496
00:36:13,004 --> 00:36:14,005
Vá lá.
497
00:36:23,055 --> 00:36:24,724
Que bicho te mordeu?
498
00:36:25,725 --> 00:36:28,811
Se tens de perguntar,
não vale a pena responder, pois não?
499
00:36:31,314 --> 00:36:33,149
Desculpa não ter voltado da última vez.
500
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Só tenho um coração.
501
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
Seu cabrão de merda.
502
00:36:42,158 --> 00:36:44,243
Podes parar de brincar com ele?
503
00:36:51,042 --> 00:36:54,545
- O que me está a falhar, D?
- O que te está a falhar?
504
00:36:55,796 --> 00:36:58,758
As coisas que têm acontecido,
vêm de dentro.
505
00:37:04,931 --> 00:37:06,140
Tens a certeza?
506
00:37:08,142 --> 00:37:10,937
O FBI veio cá. É um de nós.
507
00:37:12,188 --> 00:37:14,273
O que vês que eu não vejo?
508
00:37:15,483 --> 00:37:17,652
Não vejo nada.
509
00:37:20,363 --> 00:37:24,325
Vá lá. És como a mãe galinha daqui.
510
00:37:24,450 --> 00:37:26,202
Todos falam contigo.
511
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
Eu não... Quer dizer...
512
00:37:33,668 --> 00:37:36,921
A Rayna veio cá há umas semanas atrás.
513
00:37:37,046 --> 00:37:38,798
- A Rayna?
- Sim. A mulher do Shane.
514
00:37:38,923 --> 00:37:41,717
Ela e os miúdos foram lá a casa.
Ficaram duas noites.
515
00:37:41,842 --> 00:37:46,555
Disse que o Shane
tem andado diferente e...
516
00:37:46,681 --> 00:37:47,723
Diferente como?
517
00:37:48,557 --> 00:37:50,184
Quer dizer, tu sabes,
518
00:37:50,309 --> 00:37:52,603
como era quando chegou
a casa depois de ser destacado.
519
00:37:52,728 --> 00:37:54,397
Tudo o provoca.
520
00:37:54,522 --> 00:37:57,483
Ela disse que, não sei, ele não dorme.
521
00:37:57,608 --> 00:38:00,194
Os miúdos têm todos medo dele, então...
522
00:38:03,489 --> 00:38:05,074
O quê? Achas...
523
00:38:06,158 --> 00:38:09,495
Acha que pode ser ele que anda
a informar o bando destas casas?
524
00:38:15,543 --> 00:38:20,381
Para que fique claro, está a recusar
cuidados médicos adicionais.
525
00:38:20,506 --> 00:38:21,841
- Correto?
- Sim.
526
00:38:21,966 --> 00:38:23,634
Mesmo depois de eu recomendar um exame.
527
00:38:23,759 --> 00:38:25,928
- O que acabei de dizer?
- Bem...
528
00:38:26,053 --> 00:38:28,306
- O que... Não.
- Porque está a fazer isso?
529
00:38:28,431 --> 00:38:30,182
Porque me faz parecer um idiota.
530
00:38:30,308 --> 00:38:33,602
Sofreu uma concussão de grau dois.
531
00:38:33,728 --> 00:38:37,231
Não o posso deixar conduzir.
Há alguém que o possa levar a casa?
532
00:38:37,356 --> 00:38:39,859
- Sim. Eu.
- Eu levo-o a casa.
533
00:38:39,984 --> 00:38:41,527
Maravilhoso.
534
00:38:41,652 --> 00:38:43,195
Pode assinar aqui, por favor?
535
00:38:43,863 --> 00:38:45,823
- Sente-se bem, chefe?
- Se me sinto bem?
536
00:38:45,948 --> 00:38:50,077
Fui atirado pelas escadas abaixo
e aterrei de cabeça, Grasso.
537
00:38:50,703 --> 00:38:53,998
- Está tudo pronto aqui?
- Ela está na sala um e ele na dois.
538
00:38:54,123 --> 00:38:56,334
Muito bem. Contacta o Easley.
539
00:38:56,459 --> 00:38:59,670
Diz que precisamos de câmaras de
vigilância à porta da casa do Broward
540
00:38:59,795 --> 00:39:00,796
caso volte para casa.
541
00:39:00,921 --> 00:39:02,923
Sim, eu posso fazer isso.
542
00:39:03,549 --> 00:39:06,218
- Qual é a história destes dois?
- Ela está limpa.
543
00:39:07,386 --> 00:39:10,723
O Ray tem uma lista de antecedentes
com drogas e violência doméstica.
544
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
Isso foi retirado quando ela
recusou apresentar queixa.
545
00:39:14,018 --> 00:39:17,730
Ele está em liberdade condicional,
com uma pena de sete anos de prisão.
546
00:39:17,855 --> 00:39:21,233
Aleah, senta-te com ela.
Tenta fazer com que ela fale.
547
00:39:23,527 --> 00:39:24,737
- Obrigado.
- Obrigada.
548
00:39:24,862 --> 00:39:25,863
Boa sorte.
549
00:39:31,660 --> 00:39:34,497
Boa noite, Ray.
Não tive oportunidade de me apresentar
550
00:39:34,622 --> 00:39:36,832
antes de me atirar pelas escadas abaixo.
551
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
Tom Brandis, FBI.
552
00:39:38,584 --> 00:39:39,960
Detetive Grasso.
553
00:39:41,087 --> 00:39:44,382
Importa-se de nos dizer o que fazia
dentro da casa do Cliff Broward?
554
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
É um velho amigo.
555
00:39:46,258 --> 00:39:51,806
Estava a pregar-lhe uma partida,
quando me pregou um susto de morte.
556
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
Acha que somos estúpidos, Ray?
557
00:39:53,933 --> 00:39:56,769
- Numa escala de um a dez?
- Eis o que sabemos.
558
00:39:56,894 --> 00:40:00,189
O Cliff fez parte de um bando
que roubou 12 quilos de fentanil
559
00:40:00,314 --> 00:40:01,857
da casa de motoqueiros, no domingo.
560
00:40:01,982 --> 00:40:05,486
Acho que isso tem algo que ver
com o que estava a fazer na casa dele.
561
00:40:06,570 --> 00:40:07,863
É uma teoria interessante.
562
00:40:07,988 --> 00:40:09,865
Os colegas estão a falar com a sua mulher.
563
00:40:09,990 --> 00:40:12,410
Se ela nos disser o contrário,
vai ficar feio para si.
564
00:40:12,535 --> 00:40:15,329
Pois, a minha mulher
não vos vai dizer nada.
565
00:40:18,499 --> 00:40:21,127
Shelley, sabemos que não é só você.
566
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
Li o seu ficheiro...
567
00:40:25,214 --> 00:40:30,177
Temos bolachas de queijo
ou argolas de pêssego Tajin.
568
00:40:30,302 --> 00:40:33,347
Não seria de esperar que Tajin
e argolas de pêssego combinassem,
569
00:40:33,472 --> 00:40:35,558
mas são muito boas.
570
00:40:45,651 --> 00:40:47,820
Já estive no teu lugar, Shelley.
571
00:40:51,031 --> 00:40:52,741
Conheço essa vergonha.
572
00:40:56,620 --> 00:40:57,913
Vês isto?
573
00:41:00,875 --> 00:41:04,211
Foi quando ele me atirou
para o canto da ilha da cozinha.
574
00:41:05,588 --> 00:41:07,590
Maçã do rosto e órbita ocular fraturadas.
575
00:41:11,010 --> 00:41:13,554
Tenho uma placa de titânio
e três parafusos aqui.
576
00:41:16,974 --> 00:41:20,478
Não apresentei queixa. Nem daquela vez,
nem de qualquer outra.
577
00:41:24,523 --> 00:41:30,196
Escrevi o meu número da segurança
social em todos os meus sapatos,
578
00:41:30,321 --> 00:41:35,075
para que a minha mãe pudesse identificar
o meu corpo quando ele me matasse.
579
00:41:39,914 --> 00:41:41,290
Há manhãs, mesmo agora,
580
00:41:42,374 --> 00:41:46,253
quatro anos depois,
e a sentir-me-ei totalmente bem,
581
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
a viver o meu dia...
582
00:41:51,425 --> 00:41:53,010
E, de repente, eu...
583
00:41:55,095 --> 00:41:57,014
... sinto a traqueia a contrair-se.
584
00:41:58,140 --> 00:42:00,684
Assim do nada. Sem motivo,
ou razão nenhuma,
585
00:42:01,727 --> 00:42:03,938
só de repente, não consigo respirar.
586
00:42:05,856 --> 00:42:09,485
É a mesma sensação que tinha
quando ele se sentava no meu peito
587
00:42:10,319 --> 00:42:12,196
e me sufocava com as duas mãos.
588
00:42:16,325 --> 00:42:21,163
Deus sabe que abri a porta
para fugir um milhão de vezes.
589
00:42:22,623 --> 00:42:25,042
E só não saí mais cedo
590
00:42:25,167 --> 00:42:28,796
foi porque, quando abri a porta
e olhei lá para fora,
591
00:42:31,090 --> 00:42:32,633
só via escuridão.
592
00:42:39,848 --> 00:42:41,141
Há luz.
593
00:42:56,156 --> 00:42:59,326
O Cliff foi a nossa casa.
594
00:43:01,829 --> 00:43:03,664
Pediu ao Ray para vender umas drogas.
595
00:43:05,207 --> 00:43:09,753
Estava lá outro tipo,
mas eu não sabia quem ele era.
596
00:43:14,174 --> 00:43:16,218
Por volta das 15h15 de hoje,
597
00:43:16,343 --> 00:43:18,846
o Cliff Broward
e um homem não identificado
598
00:43:18,971 --> 00:43:21,098
apareceram em sua casa em Upper Darby.
599
00:43:21,223 --> 00:43:23,726
Os três sentaram-se no pátio,
beberam cerveja
600
00:43:23,851 --> 00:43:27,813
e falaram em ajudá-los a vender
12 quilos de fentanil roubado.
601
00:43:27,938 --> 00:43:31,775
Depois dele sair, sentou-se com a Shelley
e forçou-a a assaltar a casa do Cliff,
602
00:43:31,900 --> 00:43:33,902
para vocês lhe roubarem a droga
603
00:43:34,028 --> 00:43:36,864
e ficarem com o dinheiro.
Quer que continue?
604
00:43:39,408 --> 00:43:42,244
- O que me oferecem?
- Quem era a outra pessoa, Ray?
605
00:43:42,369 --> 00:43:44,830
- A oferta.
- Retiramos as acusações de conspiração.
606
00:43:44,955 --> 00:43:47,708
- Quem é a outra pessoa, Ray?
- Não conheço o outro tipo.
607
00:43:48,751 --> 00:43:50,669
Bobby ou Danny ou...
608
00:43:51,503 --> 00:43:54,298
Mas sim, o Cliff pediu-me
para vender umas drogas por ele.
609
00:43:54,423 --> 00:43:57,134
- Estava um miúdo com eles?
- Um miúdo? Que miúdo?
610
00:43:57,259 --> 00:43:59,136
Um rapaz de seis anos
chamado Samuel Nance.
611
00:43:59,261 --> 00:44:01,597
- Foi raptado.
- Não havia miúdo nenhum. Porquê?
612
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
- Não havia miúdo?
- Não.
613
00:44:03,223 --> 00:44:04,600
- Onde está o Cliff?
- Sei lá.
614
00:44:04,725 --> 00:44:08,270
- Fui procurá-lo, tal como vocês.
- Não, foste lá assaltá-lo.
615
00:44:08,395 --> 00:44:11,774
- Como ficaram as coisas?
- Deixamos as coisas?
616
00:44:11,899 --> 00:44:15,194
Depois do Cliff sair,
o que falaram que iria fazer?
617
00:44:16,278 --> 00:44:20,032
Disse ao Cliff que conhecia alguém
que podia estar interessado.
618
00:44:20,157 --> 00:44:21,492
Quem?
619
00:44:24,453 --> 00:44:29,291
Disse que um certo amigo podia vender
um carregamento daquela dimensão
620
00:44:29,416 --> 00:44:31,043
fora dos canais normais.
621
00:44:31,168 --> 00:44:33,629
Mas ele ia querer ver a droga primeiro.
622
00:44:33,754 --> 00:44:36,215
Disse ao Cliff que lhe mandava
uma mensagem com o local.
623
00:44:36,340 --> 00:44:39,134
O Cliff está à espera da tua mensagem
para marcar o encontro?
624
00:44:42,554 --> 00:44:43,639
Desbloqueia-o.
625
00:44:43,764 --> 00:44:45,182
Desbloqueia-o.
626
00:44:51,689 --> 00:44:53,941
- O que usas para comunicar com o Cliff?
- O Snapchat.
627
00:44:54,066 --> 00:44:56,568
- Não dá para rastrear.
- Mandas SMS? Partilhas localização?
628
00:44:56,694 --> 00:44:58,404
- Partilho a localização.
- Onde?
629
00:44:58,529 --> 00:45:01,240
- Onde?
- No Parque Bailey.
630
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Normalmente, às 22h ou 23 horas.
631
00:45:03,158 --> 00:45:05,327
- Depois de o parque esvaziar.
- Manda SMS ao Cliff.
632
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
Marca o encontro no Parque Bailey
para as 23 horas.
633
00:45:07,871 --> 00:45:09,039
Avisa toda a gente.
634
00:45:09,164 --> 00:45:11,959
- Temos reunião no Condado às 8h.
- Entendido.
635
00:45:13,794 --> 00:45:15,337
Obrigado pelo seu tempo, Ray.
636
00:45:16,171 --> 00:45:18,507
- Está tudo bem, certo?
- Sim, está tudo bem, Ray.
637
00:45:18,632 --> 00:45:22,177
Vamos retirar a acusação de conspiração
por ter sido tão cooperante.
638
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
Infelizmente,
também agrediu um agente federal,
639
00:45:26,640 --> 00:45:28,851
o que é uma violação clara
da sua condicional.
640
00:45:28,976 --> 00:45:30,310
Espere lá. Disse que...
641
00:45:30,436 --> 00:45:33,063
Disse que retirava a acusação
de conspiração e retirei.
642
00:45:33,188 --> 00:45:36,191
Vai ser transferido para uma prisão
no Condado de Delaware.
643
00:45:36,316 --> 00:45:38,986
O juiz vai revogar a sua liberdade
condicional logo pela manhã.
644
00:45:39,111 --> 00:45:41,780
Seu sacana mentiroso! Monte de merda!
645
00:45:41,905 --> 00:45:44,491
- Boa sorte para si.
- Monte de merda!
646
00:45:48,495 --> 00:45:50,581
Sabes em que tenho estado a pensar?
647
00:45:52,207 --> 00:45:53,208
No Canadá.
648
00:45:54,710 --> 00:45:57,296
No Canadá? O que tem o Canadá?
649
00:45:58,172 --> 00:46:01,049
É tipo pelas fotos que vi.
650
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
Aquilo lá em cima é muito bonito.
É só ilhas por todo o lado.
651
00:46:06,972 --> 00:46:08,766
Sítios onde se pode desaparecer.
652
00:46:10,058 --> 00:46:11,477
Como nos safaríamos por lá?
653
00:46:13,437 --> 00:46:16,398
A Polícia tem a minha cara.
Isso já sabemos.
654
00:46:16,523 --> 00:46:18,066
Lembras-te do Bartosz?
655
00:46:19,193 --> 00:46:22,321
O camionista de Ridley
que traficava merdas para o meu irmão?
656
00:46:24,406 --> 00:46:26,784
Ele conduzia por uma rota por Manitoba,
657
00:46:26,909 --> 00:46:29,870
mesmo lá no norte, até às Ilhas Discovery.
658
00:46:30,621 --> 00:46:31,622
Eu podia...
659
00:46:32,748 --> 00:46:35,000
Podia falar com ele
sobre atravessar a fronteira.
660
00:46:45,260 --> 00:46:46,887
É ele? É o Ray?
661
00:46:48,931 --> 00:46:50,724
Quer encontrar-se
no parque amanhã à noite.
662
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
Vamos.
663
00:46:53,644 --> 00:46:56,730
- Aonde vamos?
- Ver como é. Fazer um plano.
664
00:46:56,855 --> 00:47:00,192
Não confio neste Ray.
Temos de estar preparados.
665
00:47:04,238 --> 00:47:06,448
Obrigado por me salvares hoje.
666
00:47:06,573 --> 00:47:07,908
Sai daqui.
667
00:47:09,409 --> 00:47:10,911
Guarda a minha para a próxima.
668
00:47:16,291 --> 00:47:19,294
Queres ir beber um copo?
669
00:47:19,419 --> 00:47:23,549
Conheço um bar em Delco
onde o gerente me deixa fumar.
670
00:47:25,342 --> 00:47:28,470
- Estás a convidar-me para sair, Stover?
- Não.
671
00:47:29,179 --> 00:47:30,639
Tudo bem, eu bebo um copo contigo.
672
00:47:34,101 --> 00:47:39,940
- DJ Grass-A-Nova!
- Horrendo.
673
00:47:44,236 --> 00:47:48,156
Concordei em não usar o Snickerdoodle.
Tem de ser justo... Sabes?
674
00:47:51,535 --> 00:47:54,913
Posso confessar uma coisa?
675
00:47:55,747 --> 00:47:58,834
O que acontece no convés do Barnaby,
fica no convés do Barnaby.
676
00:47:58,959 --> 00:48:01,670
Paralisei quando o Ray foi atrás do Tom.
677
00:48:01,795 --> 00:48:04,798
- Sim, as pessoas congelam, Stover.
- E tu?
678
00:48:06,049 --> 00:48:08,302
- Claro.
- Tretas, só dizes isso
679
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
para me sentir menos mal.
- Acontece a todos os polícias uma vez.
680
00:48:11,471 --> 00:48:14,182
Bem, não foi só uma vez.
681
00:48:14,308 --> 00:48:15,684
A questão é essa.
682
00:48:16,643 --> 00:48:20,898
E os polícias falam, e foi por isso
que me mandaram para aqui.
683
00:48:21,023 --> 00:48:26,069
Tipo, fazem de mim
o problema de outra pessoa.
684
00:48:27,154 --> 00:48:31,325
Acho que estás a pensar demais.
Tens de esquecer tudo.
685
00:48:31,450 --> 00:48:33,660
Confia nos teus instintos e vais reagir.
686
00:48:33,785 --> 00:48:36,872
- E se eu tomar a decisão errada?
- Não vais.
687
00:48:36,997 --> 00:48:39,625
És boa pessoa.
As boas pessoas tomam boas decisões.
688
00:48:43,503 --> 00:48:46,632
Não! Essa é a frase de engate
mais ridícula que já ouvi.
689
00:48:46,757 --> 00:48:52,554
Eu... Meu Deus!
Conheço tantas pessoas boas,
690
00:48:52,679 --> 00:48:56,224
que tomaram tantas decisões más,
691
00:48:57,351 --> 00:49:01,647
vingativas e tipo horríveis.
692
00:49:02,856 --> 00:49:06,777
Sabes? Incluindo o meu ex-namorado que...
693
00:49:08,236 --> 00:49:13,742
Ele fodeu a minha melhor amiga
quando estive numa reunião de família.
694
00:49:14,368 --> 00:49:15,702
Foi horrível.
695
00:49:15,827 --> 00:49:17,371
- Isso é horrível.
- Não é horrível?
696
00:49:17,496 --> 00:49:19,581
É horrível. Completamente.
697
00:49:19,706 --> 00:49:23,335
O que eu disse soou melhor
na minha cabeça.
698
00:49:25,420 --> 00:49:29,091
Sim. Eu não ia dizer,
mas com um nome como Grassanova,
699
00:49:29,216 --> 00:49:32,386
estava à espera que tivesses mais lábia.
700
00:49:32,511 --> 00:49:35,013
- Eu atualizo a minha alcunha, Stover.
- Sim.
701
00:49:35,138 --> 00:49:41,395
Em vez de Grassanova,
podias ser Grassa-Sem-Ratas.
702
00:49:41,520 --> 00:49:44,982
- Meu Deus.
- Ou...
703
00:49:45,107 --> 00:49:50,237
Ou Grassa-Não- Papa.
704
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Ultimamente, esse fazia sentido.
705
00:49:55,701 --> 00:49:59,538
- Agente Stover.
- Stover!
706
00:49:59,663 --> 00:50:03,375
Foda-se para a minha vida. Não te devia
ter trazido a um bar da Polícia Estatal.
707
00:50:03,500 --> 00:50:07,337
Meu Deus. O que fazem aqui?
708
00:50:07,462 --> 00:50:10,048
Como está a correr
na Equipa de Intervenção, Stove-Top?
709
00:50:10,173 --> 00:50:11,842
- Sim, muito bem.
- Ouve.
710
00:50:11,967 --> 00:50:15,220
- Sim.
- Fica o tempo que quiseres, está bem?
711
00:50:15,345 --> 00:50:17,597
A caserna fica bem sem ti.
712
00:50:17,723 --> 00:50:20,726
- É verdade.
- Foi bom ver-te, Stove-Top.
713
00:50:20,851 --> 00:50:23,979
- Adeusinho, Stover.
- Stover!
714
00:50:24,104 --> 00:50:27,733
- A bola nove aqui.
- Prepara-as!
715
00:50:31,903 --> 00:50:33,780
Que horas são?
716
00:50:33,905 --> 00:50:35,907
Merda! Tenho de ir.
717
00:50:36,033 --> 00:50:38,660
O quê? Acabei de comprar
outro maço de tabaco.
718
00:50:38,785 --> 00:50:41,246
- Tenho de me encontrar com uma pessoa.
- O quê?
719
00:50:41,371 --> 00:50:43,248
- Sim.
- Sim.
720
00:50:43,373 --> 00:50:44,374
Olha.
721
00:50:45,375 --> 00:50:47,502
- Vemo-nos amanhã. Sim?
- Sim.
722
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
- Até amanhã.
- Está bem.
723
00:50:57,429 --> 00:50:59,806
Desculpe, pode...
724
00:50:59,931 --> 00:51:02,476
Ei! Ouçam!
725
00:51:05,604 --> 00:51:08,440
- Olá a todos. Como estão?
- Mas que raio?
726
00:51:08,565 --> 00:51:11,693
Ouçam, é uma altura difícil
para se ser polícia.
727
00:51:13,528 --> 00:51:16,281
- Calma!
- Pronto, pronto.
728
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
Sim, nós merecemos. Eu sei.
729
00:51:17,699 --> 00:51:20,285
Não estou aqui para dizer
que somos todos honestos e íntegros.
730
00:51:20,410 --> 00:51:22,996
Já trabalhei com sacanas corruptos
e incompetentes suficientes
731
00:51:23,121 --> 00:51:24,372
para saber que não é verdade.
732
00:51:24,498 --> 00:51:26,374
Estou a olhar
para alguns deles agora mesmo.
733
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Como estão?
734
00:51:28,251 --> 00:51:32,172
Mas hoje quero brindar a um dos bons.
735
00:51:32,839 --> 00:51:34,800
A Lizzie Stover, da PSP.
736
00:51:35,675 --> 00:51:38,762
Ela faz-me sentir que ainda
restam alguns polícias honrados
737
00:51:38,887 --> 00:51:41,056
nesta profissão de merda.
738
00:51:41,181 --> 00:51:42,849
Saúde. Saúde a todos.
739
00:51:42,974 --> 00:51:44,518
Saúde!
740
00:51:44,643 --> 00:51:46,686
- Saúde!
- À Lizzie!
741
00:51:53,527 --> 00:51:55,153
FOI UM DIA LONGO.
COMO ESTÁ O LUCAS?
742
00:51:55,278 --> 00:51:56,571
TOMOU BANHO E ADORMECEU
743
00:51:56,696 --> 00:51:58,782
ISSO É BOM. COMO ESTÃO AS COISAS AÍ?
744
00:52:02,577 --> 00:52:08,208
CONSTRANGEDORAS. DIFÍCEIS.
MAL POSSO ESPERAR QUE ACABE.
745
00:52:08,333 --> 00:52:09,668
QUANDO PODEMOS FALAR SOBRE NÓS?
746
00:52:15,507 --> 00:52:16,550
Estou bem.
747
00:52:17,175 --> 00:52:18,218
- Sim?
- Estou bem.
748
00:52:18,343 --> 00:52:19,594
Podes ir para casa, Aleah.
749
00:52:19,719 --> 00:52:20,929
- Olá.
- Meu Deus.
750
00:52:22,347 --> 00:52:25,350
- O que aconteceu?
- Ele foi agredido.
751
00:52:25,475 --> 00:52:28,854
Agredido? Numa feira profissional?
752
00:52:28,979 --> 00:52:30,647
Por amor de Deus!
753
00:52:31,439 --> 00:52:32,899
Está bem.
754
00:52:33,024 --> 00:52:36,653
Eu e o seu pai estamos a trabalhar
juntos numa equipa de intervenção do FBI.
755
00:52:36,778 --> 00:52:38,446
Sou a Aleah Clinton.
756
00:52:38,572 --> 00:52:41,741
Desculpe. Sou a Sara. A filha do Tom.
757
00:52:41,867 --> 00:52:43,869
O que aconteceu ao certo?
758
00:52:43,994 --> 00:52:47,581
Ele teve uma queda feia
quando revistávamos uma casa.
759
00:52:47,706 --> 00:52:51,334
O médico sugeriu uma TAC,
mas o seu pai recusou.
760
00:52:51,459 --> 00:52:55,755
Não pode conduzir. Ibuprofeno é bom
para a dor de cabeça, mas nada de álcool.
761
00:52:58,049 --> 00:52:59,050
Está bem.
762
00:52:59,843 --> 00:53:00,844
Raios!
763
00:53:04,598 --> 00:53:07,058
- Obrigada por o trazer a casa, Aleah.
- Claro.
764
00:53:21,406 --> 00:53:23,283
Quando voltaste a trabalhar no terreno?
765
00:53:23,408 --> 00:53:25,493
A Kathleen precisava de alguém.
766
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
E achaste que era boa ideia?
767
00:53:27,829 --> 00:53:30,415
Não tive escolha. Acredita.
768
00:53:31,917 --> 00:53:33,168
É isto que fazes agora?
769
00:53:33,293 --> 00:53:38,089
Vens para aqui
e bebes sozinho a noite toda?
770
00:53:43,303 --> 00:53:45,680
- Desculpa por ontem.
- Não.
771
00:53:46,598 --> 00:53:47,599
Não, peço mesmo.
772
00:53:49,517 --> 00:53:52,312
Sei que devo parecer a maior
cabra do mundo neste momento.
773
00:53:52,437 --> 00:53:54,022
Não pareces nada.
774
00:53:56,066 --> 00:53:58,610
Dá cabo de mim que nos tenhamos afastado.
775
00:54:00,779 --> 00:54:02,405
Especialmente a Emily e eu.
776
00:54:04,616 --> 00:54:05,909
Éramos tão próximas.
777
00:54:09,371 --> 00:54:12,374
Espero que saibas que quando digo
estas coisas, só te quero proteger.
778
00:54:12,499 --> 00:54:15,752
Não quero que o que aconteceu à mãe
779
00:54:17,003 --> 00:54:18,171
te aconteça a ti.
780
00:54:19,381 --> 00:54:22,884
Médicos, psiquiatras, medicação.
781
00:54:24,177 --> 00:54:27,722
Os problemas do Ethan consumiram-na.
782
00:54:27,847 --> 00:54:30,100
Era a pessoa mais sociável
que conhecia e, no fim,
783
00:54:30,225 --> 00:54:32,018
ela nem saía de casa.
784
00:54:33,478 --> 00:54:38,275
Tinha medo de o deixar sozinho.
785
00:54:39,818 --> 00:54:42,654
Não te quero perder como a perdi a ela.
786
00:54:42,779 --> 00:54:45,073
Isso é o que mais me assusta, pai.
787
00:54:45,198 --> 00:54:49,494
Mas se quiseres que me afaste,
claro que o farei.
788
00:54:50,203 --> 00:54:52,998
Porque és tu que vais ficar
aqui com ele, pai.
789
00:54:54,833 --> 00:54:59,671
Eu volto para Chicago com o bebé
e a Emily vai para a faculdade.
790
00:55:01,798 --> 00:55:03,425
Não o quero aqui.
791
00:55:10,515 --> 00:55:12,350
Porque achas que ainda não o fui ver?
792
00:55:16,896 --> 00:55:18,440
Estou tão zangado.
793
00:55:23,987 --> 00:55:26,114
Não posso perdoá-lo pelo que fez.
794
00:55:35,707 --> 00:55:38,126
Então, acho que tens de falar com a Emily.
795
00:55:44,299 --> 00:55:46,718
- Que horas são?
- Estão atrasados.
796
00:55:46,843 --> 00:55:49,137
- Dois minutos.
- Continuam a estar atrasados.
797
00:55:49,262 --> 00:55:50,513
Vá lá, relaxa.
798
00:55:51,806 --> 00:55:53,933
Estamos prontos para isto, certo?
799
00:55:54,559 --> 00:55:55,560
Estamos.
800
00:55:57,187 --> 00:55:59,898
Não consegui dormir nada esta noite.
801
00:56:00,023 --> 00:56:02,734
Eu sei. Senti-te às voltas na cama.
802
00:56:05,487 --> 00:56:06,696
E tens a certeza?
803
00:56:08,490 --> 00:56:10,408
Não, não tenho a certeza.
804
00:56:11,868 --> 00:56:14,329
Acho que a certeza não existe.
805
00:56:14,454 --> 00:56:15,455
Sabes?
806
00:56:18,208 --> 00:56:20,001
Como sei que estamos
a fazer a coisa certa?
807
00:56:22,253 --> 00:56:23,797
Tenho um pressentimento.
808
00:56:25,173 --> 00:56:27,300
Sim. Começas a falar como eu.
809
00:56:27,425 --> 00:56:29,177
Sim. Sentimentos.
810
00:56:29,302 --> 00:56:31,096
Tudo é um sentimento.
811
00:56:31,971 --> 00:56:35,600
Tu eras um sentimento.
E não correu nada mal.
812
00:56:36,476 --> 00:56:39,104
Quem os vai amar mais do que nós, certo?
813
00:56:39,729 --> 00:56:41,773
Eles já chegaram. Acabaram de chegar.
814
00:56:42,440 --> 00:56:43,733
Muito bem, aqui vamos nós.
815
00:56:45,318 --> 00:56:47,737
Muito bem, pessoal. Vamos lá.
816
00:56:49,322 --> 00:56:50,782
BEM-VINDOS À FAMÍLIA
ETHAN, EMILY
817
00:56:50,907 --> 00:56:53,576
- O que dizemos? Damos-lhes os parabéns?
- Não, não.
818
00:56:53,701 --> 00:56:56,871
- Presunçoso. Não somos tão especiais.
- Sim. Demasiado presunçoso.
819
00:56:56,996 --> 00:56:58,289
O que dizemos?
820
00:56:59,624 --> 00:57:02,669
Não conseguíamos imaginar deixar-vos ir,
então, decidimos não o fazer.
821
00:57:02,794 --> 00:57:05,088
Essa é boa. É boa. Gosto disso.
822
00:57:27,068 --> 00:57:28,111
- Olá, Joe.
- Olá.
823
00:57:28,236 --> 00:57:30,071
- Bom dia.
- Tens um minuto, Tommy?
824
00:57:30,196 --> 00:57:31,489
Claro, entra.
825
00:57:31,614 --> 00:57:33,491
- Café?
- Sim.
826
00:57:34,492 --> 00:57:35,577
O que descobriste?
827
00:57:36,119 --> 00:57:39,247
Liguei ao agente em Mercer sobre
a violação das regras de que falámos.
828
00:57:39,372 --> 00:57:41,583
- Sim.
- O membro do clube que o Jayson Wilkes
829
00:57:41,708 --> 00:57:44,836
alegadamente matou
era o Billy Prendergrast.
830
00:57:47,547 --> 00:57:49,299
Mas não foi por isso que vim.
831
00:57:50,967 --> 00:57:54,345
Chegaram as fotos da câmara
que pediu em casa do Cliff Broward.
832
00:57:54,471 --> 00:57:58,808
Vê aquele carro? Chega às 22h56,
833
00:57:58,933 --> 00:58:01,895
apenas 90 minutos depois
de ter prendido o Ray Lyman.
834
00:58:02,020 --> 00:58:04,439
Só sai às 4h13 da manhã.
835
00:58:04,564 --> 00:58:09,694
A matrícula é de Brandon Symentz,
um tenente dos Dark Hearts.
836
00:58:11,905 --> 00:58:14,491
Como é que os Dark Hearts
sabiam do Cliff Broward?
837
00:58:15,950 --> 00:58:17,994
Quão limitado é o seu círculo nisto?
838
00:58:19,621 --> 00:58:20,788
A Equipa de Intervenção?
839
00:58:24,626 --> 00:58:25,668
Sou eu.
840
00:58:26,711 --> 00:58:28,755
Uma agente da Polícia de Chester.
841
00:58:30,381 --> 00:58:31,841
Uma polícia estadual.
842
00:58:33,092 --> 00:58:34,552
E um detetive do condado.
843
00:58:35,470 --> 00:58:36,846
E verificaste-os a todos?
844
00:58:37,639 --> 00:58:39,349
Não, não os verifiquei.
845
00:58:39,474 --> 00:58:40,850
Eu herdei-os.
846
00:58:41,976 --> 00:58:43,978
Os Dark Hearts
estão a receber informações.
847
00:58:44,729 --> 00:58:47,065
Achas que vem da Equipa de Intervenção?
848
00:58:47,607 --> 00:58:48,733
Queres o meu conselho?
849
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
Suspeita de todos.
850
01:01:25,723 --> 01:01:27,725
Tradução:
Dina Guimarães65573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.