All language subtitles for Suits.S02E01.BRRip.x264-ION10-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,786 --> 00:00:37,786 Živčani? 2 00:00:37,912 --> 00:00:41,082 Lagao bih da sam rekao ne. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,167 Pa, ne bih želio da lažeš. 4 00:00:44,544 --> 00:00:47,054 - Zna. Ona jest. - Ne može. 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,762 Što se drži Moje spajanje Swintona? 6 00:00:48,882 --> 00:00:49,762 Šališ li se? 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 Preko ovome smo bili, u redu? Da je znala, znali biste. 8 00:00:52,302 --> 00:00:54,182 Znam. Žena jedva zna moje ime, 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,514 I samo me pozvala za večeru. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,888 Što je tako smiješno? 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,515 Watson, Klyman, Gallo, Goldberg i Spectre. 12 00:00:59,642 --> 00:01:00,482 Zašto imenujete ... 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,192 Posljednjih pet starijih partnera? 14 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Svatko od nas je odveden na večeru Jessica kao prva godina. 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,648 A sada te vodi, što znači ... 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,645 Ovo je dobra stvar. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,026 Točno. 18 00:01:09,152 --> 00:01:09,992 Oh, Bože. 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 - Što sada? - Što nosim? 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,446 Što kažem? Što nosim? 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,873 Možemo razgovarati o maturantu na udubljenju. 22 00:01:15,992 --> 00:01:17,872 Reci mi što je dovraga držeći moje Swintonovo spajanje. 23 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Oh, to je samo smetnja 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 To treba očistiti Prije nego što možemo očistiti escrow. Sve sam preko toga. 25 00:01:22,207 --> 00:01:23,617 Zašto to nije bilo prvo Rekli ste mi? 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,250 Uh, pomislio sam Bio sam izložen. 27 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Ovo je Malo manje važno. 28 00:01:26,961 --> 00:01:29,511 Moje spajanje, vaš napad panike. 29 00:01:29,631 --> 00:01:32,341 Vaše suosjećanje. I nisam imao napad panike. 30 00:01:32,467 --> 00:01:34,217 Imao sam legitimni razlog za zabrinutost. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,644 Stvarno? Zašto bi te zamolila na večeru Samo da te otpustimo? 32 00:01:36,763 --> 00:01:38,263 Ne znam. Mali film zvan Goodfellas. 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,639 Jeste li to vidjeli? 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,596 Joe Pesci je mislio da se izrađuje, Postao je mrtav. 35 00:01:41,726 --> 00:01:43,096 To je tvoja ideja legitimnog razloga? 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,518 "Karen! Gdje je novac, Karen? 37 00:01:47,065 --> 00:01:47,895 "Karen?" 38 00:01:48,608 --> 00:01:49,728 Nikad nisu provjerili. 39 00:01:49,859 --> 00:01:51,359 Kako to misliš "Nikad nisu provjerili"? 40 00:01:51,486 --> 00:01:54,236 Internet nije bio što je danas. 41 00:01:54,656 --> 00:01:56,696 Nije bilo tako lako uhvatiti plagijarizam. 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,275 Bože, to je sjajno. 43 00:01:59,536 --> 00:02:00,576 Čekaj malo. 44 00:02:00,703 --> 00:02:03,503 Ako ste tada završili fakultet, Onda ... to bi vas učinilo ... 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,503 Dovoljno star da trči moja vlastita odvjetnička tvrtka. 46 00:02:05,625 --> 00:02:06,955 Ali izgledaš tako mlado. 47 00:02:07,085 --> 00:02:09,085 - Pa, znate što kažu. - mmm-hmm. 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,262 - Istinska ljepota je bezbožna. - Crno ne pukne. 49 00:02:13,883 --> 00:02:14,883 To sam htio reći. 50 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 Uh-huh. 51 00:02:18,054 --> 00:02:21,144 Pa, dovoljno o meni. Želim čuti o tebi. 52 00:02:22,016 --> 00:02:23,556 Kakav je bio Harvard? 53 00:02:28,106 --> 00:02:29,436 Imao sam tri godine kad sam shvatio 54 00:02:29,566 --> 00:02:32,316 da nisam bio sličan ostala djeca. 55 00:02:32,443 --> 00:02:35,573 Kad je škola započela, Bilo je to kao šala. 56 00:02:35,697 --> 00:02:37,817 Nisam vodio bilješke. Nikad nisam studirao. 57 00:02:38,116 --> 00:02:40,656 Svake godine ljudi bi mi rekli, 58 00:02:40,785 --> 00:02:43,745 "Sljedeće godine nećete se izvući s tim." 59 00:02:44,080 --> 00:02:46,370 Nastavio sam čekati Da postanem teže, 60 00:02:47,125 --> 00:02:49,245 Ali to jednostavno nikad nije. 61 00:02:49,377 --> 00:02:50,417 A Harvard? 62 00:02:50,545 --> 00:02:53,545 Znao sam da će to završiti. Mislim, moralo je. 63 00:02:53,882 --> 00:02:56,342 Pomislila sam: "Da", Napokon sam našao mjesto 64 00:02:56,467 --> 00:02:58,217 gdje bih bio, uh ... 65 00:02:58,678 --> 00:03:00,098 Izloženo. 66 00:03:00,221 --> 00:03:03,601 Ali ispada, Čak i na moćnom zakonu o Harvardu ... 67 00:03:03,725 --> 00:03:05,595 Nisi bio isti kao druga djeca. 68 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 Znam da zvuči drsko. 69 00:03:07,228 --> 00:03:08,648 Ne meni. 70 00:03:08,771 --> 00:03:12,191 Činjenica je da ne mislite sebe kao pametnog. 71 00:03:12,317 --> 00:03:14,607 Oduvijek ste imali svoj um, Jednostavno je ono što jest. 72 00:03:14,736 --> 00:03:16,066 Da, to je točno Što je. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,986 Ne mislim na sebe Kao pametno, znate. 74 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 Samo mislim od svih ostalih kao ... 75 00:03:19,657 --> 00:03:21,277 - Idioti. - Nije pametno. 76 00:03:23,077 --> 00:03:24,747 To sam htio reći. 77 00:03:27,916 --> 00:03:29,916 Zašto zakon? 78 00:03:30,043 --> 00:03:31,673 To je vrsta, uh, osobno. 79 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Nismo li to zašto smo ovdje? 80 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Kad sam imao 11 godina, 81 00:03:41,346 --> 00:03:44,096 Moji su roditelji bili Na putu kući s večere, 82 00:03:44,557 --> 00:03:47,887 I bili su uključeni U zaista užasnoj nesreći. 83 00:03:48,394 --> 00:03:50,234 I, uh, oni ... 84 00:03:53,983 --> 00:03:55,823 Baka me odvela unutra. 85 00:03:57,779 --> 00:04:00,989 I to tek Bila sam puno starija 86 00:04:01,115 --> 00:04:03,905 da sam shvatio da smo imali slučaj. 87 00:04:04,827 --> 00:04:06,947 Vidite, ispada ovaj restoran, 88 00:04:07,580 --> 00:04:11,880 Nastavili su hraniti ovo gospodin Fenton piće dugo nakon što su znali ... 89 00:04:16,631 --> 00:04:18,381 Nije bilo važno. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,085 Ja samo ... 91 00:04:20,969 --> 00:04:23,139 Osjećao sam se tako bespomoćno. 92 00:04:25,974 --> 00:04:28,394 I nisam htio Da se tako osjećam 93 00:04:28,518 --> 00:04:29,768 ikad više. 94 00:04:34,524 --> 00:04:36,024 Harvey je bio u pravu. 95 00:04:37,819 --> 00:04:39,439 O čemu? 96 00:04:39,821 --> 00:04:42,241 Nadam se da ste donijeli svoju čekovnu knjižicu. 97 00:04:42,740 --> 00:04:44,160 Večera je na tebi. 98 00:04:46,828 --> 00:04:49,198 Čekati. O čemu je Harvey bio u redu? 99 00:05:05,305 --> 00:05:06,215 Kakva je bila večera? 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,557 Besplatni kavijar. 101 00:05:07,682 --> 00:05:08,852 Što ne voljeti? 102 00:05:08,975 --> 00:05:10,135 Ako želite znati nešto o meni, 103 00:05:10,268 --> 00:05:12,188 Trebao si imati samo pitao me. 104 00:05:12,312 --> 00:05:13,982 Zašto ne mogu samo dobiti da znamo gospodina Rossa 105 00:05:14,105 --> 00:05:15,105 Način na koji sam te upoznao? 106 00:05:15,231 --> 00:05:16,821 Jer ako samo pokušavate Da ga upoznam, 107 00:05:16,941 --> 00:05:18,441 Rekli biste mi o večeri. 108 00:05:18,568 --> 00:05:21,318 Nešto se događa, I želim znati što je to. 109 00:05:22,447 --> 00:05:23,447 Iznesena je tvrdnja 110 00:05:23,573 --> 00:05:25,243 Taj Mike Ross Nikad nisam otišao na Harvard, 111 00:05:25,366 --> 00:05:27,326 ili bilo koji drugi pravni fakultet po tom pitanju. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,076 Pa sam ga provjerio. 113 00:05:31,789 --> 00:05:33,619 Squaky Clean. 114 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 Diplomirao vrh svoje klase. 115 00:05:35,918 --> 00:05:37,538 Pa sam ga odveo na večeru. 116 00:05:37,670 --> 00:05:38,960 Htio sam vidjeti što ste vidjeli u njemu 117 00:05:39,088 --> 00:05:40,588 To ga čini tako posebnim. 118 00:05:40,715 --> 00:05:42,085 I? 119 00:05:42,633 --> 00:05:44,343 Shvaćam. 120 00:05:44,635 --> 00:05:45,795 On je totalni paket. 121 00:05:45,928 --> 00:05:48,308 Možda čak i najbolje od nas oboje. 122 00:05:49,432 --> 00:05:51,682 Nadam se da to ne znači da ćeš Stavite me za regrutiranje. 123 00:05:51,809 --> 00:05:53,889 Ne brinuti se. Sklonite se udicu. 124 00:05:57,357 --> 00:05:59,777 Harvey, još jedna stvar. 125 00:06:02,195 --> 00:06:04,395 Možda je provjerio čisto, 126 00:06:04,530 --> 00:06:06,950 Ali znam da je dijete puno sranja. 127 00:06:07,075 --> 00:06:09,735 Jer možda postoji zapis o njemu diplomirajući na Harvard Law, 128 00:06:09,869 --> 00:06:11,119 Ali nema zapisa od njega diplomirao 129 00:06:11,245 --> 00:06:14,325 s bilo kojeg fakulteta bilo gdje na licu zemlje. 130 00:06:15,416 --> 00:06:17,706 Pa ću ti dati Prednost sumnje 131 00:06:17,835 --> 00:06:19,165 da nisi znao. 132 00:06:19,754 --> 00:06:22,634 Jer ne želim raditi Što bih učinio da to učiniš. 133 00:06:22,757 --> 00:06:26,127 I što ćete učiniti je vatra koju je prokleto dijete. 134 00:06:28,888 --> 00:06:32,388 Vidi novac, Želim ostati za svoj obrok 135 00:06:32,517 --> 00:06:35,637 Nabavite još jedan komad pite Za vašu ženu 136 00:06:35,770 --> 00:06:39,020 Svi žele znati Kako se osjeća 137 00:06:39,148 --> 00:06:42,358 Svi žele vidjeti Kako je to 138 00:06:42,485 --> 00:06:45,565 Čak ću pojesti pita od graha Ne smeta mi 139 00:06:45,696 --> 00:06:47,316 Ja i Missy je tako rano 140 00:06:47,448 --> 00:06:49,568 Zauzet, zauzet zarađivanjem novca 141 00:06:49,700 --> 00:06:50,740 U redu! 142 00:06:50,868 --> 00:06:55,748 Sve odstupi Ja sam 'da plešem 143 00:06:56,749 --> 00:06:58,419 Greenback Boogie 144 00:07:07,218 --> 00:07:09,848 Donna, učini mi uslugu I nazovite gospodina Shermana na telefon, molim vas. 145 00:07:09,971 --> 00:07:11,641 Hvala. 146 00:07:13,433 --> 00:07:14,723 Što je to bilo? 147 00:07:14,851 --> 00:07:15,811 Oprostite? 148 00:07:16,144 --> 00:07:17,894 "Molim te", "Učini mi uslugu", i "hvala", 149 00:07:18,020 --> 00:07:19,060 Sve u istoj rečenici? 150 00:07:19,188 --> 00:07:20,398 Mislite Neću to primijetiti? 151 00:07:20,523 --> 00:07:22,113 - Nemam vremena za ovo. - Imaš vremena. 152 00:07:22,233 --> 00:07:24,483 Sjedit ćeš tamo Dok shvaćam što se dovraga događa. 153 00:07:24,610 --> 00:07:25,900 Ništa se ne događa. 154 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 Dimple u tvojim kravatama predaleko s lijeve strane. 155 00:07:27,864 --> 00:07:29,744 To kaže da vaš um je na nečem drugom. 156 00:07:29,866 --> 00:07:33,156 Gospodin Sherman nazvao je 136 puta, Nikad ga niste nazvali, 157 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 što znači Osjećate se krivim 158 00:07:35,413 --> 00:07:37,413 - I pokušavaš nadoknaditi. - Ne pokušavam ... 159 00:07:37,540 --> 00:07:39,080 Nisam rekao prekomjerno. 160 00:07:39,208 --> 00:07:40,578 Sve dok smo jasni. 161 00:07:41,461 --> 00:07:42,841 Jedini put Ikad sam vidio da nosiš lavandu 162 00:07:42,962 --> 00:07:44,342 bilo kad je tvoj brat bio u bolnici. 163 00:07:44,755 --> 00:07:46,295 Whoa. 164 00:07:46,466 --> 00:07:48,296 Ili majka nekako se pojavio u vašem životu, 165 00:07:48,426 --> 00:07:50,216 Ili je Jessica saznala za Mikea. 166 00:07:52,513 --> 00:07:54,353 O, moj Bože. 167 00:07:54,682 --> 00:07:56,352 Zna li on? 168 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 Da, da, da, da, da, da 169 00:08:11,574 --> 00:08:12,744 Što se igra na toj stvari? 170 00:08:12,867 --> 00:08:15,657 Uh, audioknjiga. Pad Rimskog carstva. 171 00:08:17,497 --> 00:08:19,247 Dakle, užasno ste čipper. 172 00:08:19,373 --> 00:08:21,173 Možda imate dobre vijesti? 173 00:08:21,292 --> 00:08:22,132 Uh, da. 174 00:08:22,251 --> 00:08:25,921 To je dovelo do nevjerojatne večere s nevjerojatnom ženom. 175 00:08:26,047 --> 00:08:28,087 Stvarno sam sretan što čujem Stvari idu dobro s tobom i Jenny. 176 00:08:28,216 --> 00:08:29,626 Whoa, ne. Ne, ne, ne. 177 00:08:29,759 --> 00:08:31,839 Sinoć sam bio s Jessicom. 178 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 Nije li ona samo Malo staro za vas? 179 00:08:34,889 --> 00:08:37,219 Uh, dobro mi je s Cougarima. 180 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Shvaćate da razgovarate o upravljačkom partneru tvrtke? 181 00:08:41,812 --> 00:08:44,152 Molim vas, nemojte nikome reći Rekao sam to. 182 00:08:45,608 --> 00:08:46,898 Što ćeš učiniti? 183 00:08:47,026 --> 00:08:48,066 Otpustit ću ga. 184 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 Što ima, majka Fleckers? 185 00:08:50,279 --> 00:08:53,109 Vau. O, moj Bože. To je lijep dan. 186 00:08:58,204 --> 00:09:00,374 Što nije u redu s vama dvoje? Netko umre? 187 00:09:01,082 --> 00:09:03,292 Bit ću vani. 188 00:09:03,417 --> 00:09:06,547 "Bit ću vani. Tako sam ozbiljna. Sve vrijeme." 189 00:09:07,129 --> 00:09:08,759 - Mike? - Uh-huh. 190 00:09:08,881 --> 00:09:09,711 Sjesti. 191 00:09:09,840 --> 00:09:11,420 Ne može učiniti. Imam previše energije. 192 00:09:11,551 --> 00:09:14,511 Samo sam htio doći i dati ti Ažuriranje spajanja Swintona. 193 00:09:14,637 --> 00:09:16,047 Ispada da ova žena misli 194 00:09:16,180 --> 00:09:17,930 To je objavljivanje ukralo Jedna od njenih ideja o knjizi. 195 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 - podnesena tužba. - Slušaj. 196 00:09:19,392 --> 00:09:20,932 Normalno, Predložio bih da se nastanimo. 197 00:09:21,060 --> 00:09:22,730 Ali onda sam razmišljao. 198 00:09:22,853 --> 00:09:24,443 W-W-H-D. 199 00:09:25,022 --> 00:09:26,272 Što bi Harvey učinio? 200 00:09:26,816 --> 00:09:28,106 - Parna je. - Točno. 201 00:09:28,234 --> 00:09:29,234 Što ću učiniti. 202 00:09:29,360 --> 00:09:32,700 Myra Harrison neće znati Što ju je pogodilo. 203 00:09:32,822 --> 00:09:34,242 Zašto sada prigrliti moju filozofiju? 204 00:09:34,907 --> 00:09:37,987 Hajde. Tvoje spajanje, Myra Harrison. 205 00:09:39,829 --> 00:09:40,659 Mikrofon. 206 00:09:42,665 --> 00:09:44,495 Sjesti. 207 00:09:56,512 --> 00:09:57,892 Ti dobro? 208 00:09:58,014 --> 00:09:59,604 Ne mogu sada razgovarati. 209 00:10:02,685 --> 00:10:04,515 Ok, samo to prevladaj. Reci mi što se dogodilo. 210 00:10:04,645 --> 00:10:06,935 To je bio razgovor i plan I cijeli "što bih učinio." 211 00:10:07,064 --> 00:10:08,324 To je samo ... što god. 212 00:10:09,108 --> 00:10:10,228 Nisi to mogao učiniti. 213 00:10:10,359 --> 00:10:11,739 Nisam to učinio. 214 00:10:11,861 --> 00:10:14,651 Preplavljeni ste valom emocija Nisi vidio kako dolazi. 215 00:10:14,780 --> 00:10:16,570 - Plakali ste i pustili ste ga da ostane. - Ne. 216 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 Pomislio sam na količinu posla Morao bih proći 217 00:10:18,534 --> 00:10:20,414 da ga zamijeni i odlučio protiv toga. 218 00:10:20,536 --> 00:10:22,746 Jeste li vidjeli količinu posla Kroz bazen suza? 219 00:10:22,872 --> 00:10:24,662 - Jeste li gotovi? - Mogu li vam bilo što dobiti? 220 00:10:24,790 --> 00:10:26,630 Tkivo? Čaša vode? Tampon? 221 00:10:27,668 --> 00:10:28,958 Ok, pričekaj malo. 222 00:10:29,086 --> 00:10:31,166 Slušaš svim mojim privatnim razgovorima. 223 00:10:32,882 --> 00:10:34,632 - pa? - Ovaj put nisi. 224 00:10:34,884 --> 00:10:36,134 Da, bio sam zauzet. 225 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 Zauzet? 226 00:10:37,845 --> 00:10:39,295 - s tim ideš? - vrlo zauzet. 227 00:10:39,430 --> 00:10:41,350 Nisi slušao Jer nisi mogao slušati. 228 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Jer si bio previše preplavljen emocijama. 229 00:10:43,809 --> 00:10:45,309 Nisam Tema razgovora ovdje. 230 00:10:45,436 --> 00:10:47,346 Mogu li vam bilo što dobiti? Tkivo? Voda? 231 00:10:47,480 --> 00:10:48,520 Shvatio sam. 232 00:10:50,900 --> 00:10:52,070 Harvey, 233 00:10:52,193 --> 00:10:54,363 Rekli ste ako ga niste otpustili, Jessica bi. 234 00:10:55,363 --> 00:10:56,743 Pa što ćeš učiniti? 235 00:10:56,864 --> 00:10:57,824 Kupite nam neko vrijeme. 236 00:10:59,450 --> 00:11:00,780 Hej. 237 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Ako niste Reci mu bilo što, 238 00:11:02,036 --> 00:11:04,286 Zašto je bio tako omamljen Kad je izašao odavde? 239 00:11:04,413 --> 00:11:06,213 Rekao sam mu Bila sam ponosna na njega. 240 00:11:06,332 --> 00:11:08,582 Morate dati tom dječaku Više ohrabrenja. 241 00:11:14,757 --> 00:11:15,757 - Bok. - Hej. 242 00:11:15,883 --> 00:11:16,843 Možete li mi reći gdje bih mogao pronaći kopiju 243 00:11:16,967 --> 00:11:18,257 najnovije knjige Jamesa Jenkinsa? 244 00:11:19,512 --> 00:11:22,012 Hm, upravo tamo u novim izdanjima. 245 00:11:22,598 --> 00:11:24,138 Oh, to je smiješno. 246 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 Jer jesam žalba ovdje koja kaže 247 00:11:26,102 --> 00:11:27,982 da tvrdiš da je napisao svoju najnoviju knjigu. 248 00:11:29,605 --> 00:11:30,725 Oprostite, tko si ti? 249 00:11:30,856 --> 00:11:33,396 Moje ime je Mike Ross. Predstavljam Drecker Publishing. 250 00:11:33,526 --> 00:11:36,236 Želim vam ispričati priču o tome kako se vaša tužba sranje. 251 00:11:36,362 --> 00:11:38,662 Najbolji slučaj, dokazujete da su ukrali vašu ideju. 252 00:11:38,781 --> 00:11:40,121 Znate što? Nije važno. 253 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 Jer ste potpisali Sporazum o radu 254 00:11:43,703 --> 00:11:45,413 Davanje Drecker Publishing prava 255 00:11:45,538 --> 00:11:47,288 na sve radne proizvode da stvarate. 256 00:11:47,415 --> 00:11:50,455 Sad sretno po tebe, Slučajno smo usred spajanja, 257 00:11:50,584 --> 00:11:52,134 A ti si nekako neugodnost. 258 00:11:52,253 --> 00:11:54,503 Tako da postajem dobar momak Tko dolazi ovdje 259 00:11:54,630 --> 00:11:57,340 I snažno vas savjetuje samo nastaviti i odustati sada 260 00:11:57,466 --> 00:11:59,836 I uštedite se Puno novca. 261 00:11:59,969 --> 00:12:01,299 U svakom slučaju, to je sve. 262 00:12:01,429 --> 00:12:03,759 Puno vam hvala na vašem vremenu, I ugodan dan. 263 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 Kladim se da je tvoja majka ponosna na tebe. 264 00:12:09,395 --> 00:12:11,095 - Oprostite? - Čuo si me. 265 00:12:12,314 --> 00:12:15,404 Stojeći tamo u vašem maštovitom odijelu Nazivajući svoju priču sranja? 266 00:12:15,526 --> 00:12:16,606 Ne znaš ni Što je. 267 00:12:16,736 --> 00:12:17,896 Gospođice Harrison, Nije moj posao ... 268 00:12:18,028 --> 00:12:19,398 Na što? Brinuti se? 269 00:12:19,530 --> 00:12:22,490 Biti ljudsko biće? Slušati dvije sekunde? 270 00:12:26,996 --> 00:12:29,576 Bio sam pomoćnik u Dreckeru pet godina, 271 00:12:29,707 --> 00:12:32,417 I napokon sam dobio ideju za moju vlastitu knjigu. 272 00:12:32,918 --> 00:12:35,458 I moj šef, Tko sam mislio da mi je prijatelj, 273 00:12:35,588 --> 00:12:37,708 ohrabrio me Da joj postavim svoju ideju. 274 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 Tako sam i jesam. I ona je uzela tu ideju, 275 00:12:39,925 --> 00:12:42,715 služio ga Jamesu Jenkinsu, I potpuno me isključi. 276 00:12:45,598 --> 00:12:47,428 Myra ... 277 00:12:47,558 --> 00:12:48,678 Što ovdje tražiš? 278 00:12:48,809 --> 00:12:50,439 Te ideje nije lako doći. 279 00:12:50,561 --> 00:12:52,771 Možda nemam još jedan u cijelom mom životu. 280 00:12:53,773 --> 00:12:55,863 Samo želim biti plaćen Za moju ideju. 281 00:13:04,283 --> 00:13:06,453 Napokon dobijte svoju veliku promociju podnijeti službenika? 282 00:13:06,577 --> 00:13:08,947 Za vaše podatke, Slučajno sam sastavljao listu suvišnosti 283 00:13:09,079 --> 00:13:10,159 Za Swinton spajanje. 284 00:13:10,289 --> 00:13:11,869 Pa, dok ste na tome, Zašto ne sastavljate 285 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 popis suvišnosti za Swinton spajanje? 286 00:13:14,001 --> 00:13:15,341 Umjesto da pokušate biti smiješni, 287 00:13:15,461 --> 00:13:16,841 Možda možete samo zatvoriti posao, 288 00:13:16,962 --> 00:13:18,002 Pa onda mogu raditi svoj posao 289 00:13:18,130 --> 00:13:20,130 i odrediti koje odjele Upucajte se u glavu. 290 00:13:20,257 --> 00:13:21,337 Što, ubijaš li tuljane? 291 00:13:21,467 --> 00:13:22,717 Bi li to bilo. 292 00:13:23,093 --> 00:13:24,183 Morski glodavci. 293 00:13:24,303 --> 00:13:26,813 Slušaj, trebam te da otpustiš Mike Ross neko vrijeme. 294 00:13:28,224 --> 00:13:29,184 Oh, jesi li sada? 295 00:13:29,308 --> 00:13:30,558 Jer on je možda vaš suradnik, 296 00:13:30,684 --> 00:13:32,984 Ali kao što sam vam rekao, Kao, ne znam, milijun puta, 297 00:13:33,103 --> 00:13:34,653 Vodim suradnike. 298 00:13:34,772 --> 00:13:35,812 Ne osporavam to. 299 00:13:35,940 --> 00:13:37,980 To je samo s Jessicinim Novo zanimanje za njega ... 300 00:13:39,985 --> 00:13:41,355 - Kakav interes? - Zar niste čuli? 301 00:13:41,487 --> 00:13:42,487 - Čuo što? - Nema veze. 302 00:13:42,613 --> 00:13:44,413 Ne, reci mi. Reci mi sada. 303 00:13:45,074 --> 00:13:47,244 Jessica je sinoć odvela Mikea na večeru. Lago's. 304 00:13:47,368 --> 00:13:48,698 la... 305 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Tu me uzela. 306 00:13:53,082 --> 00:13:55,382 Stvarno? Oh. 307 00:13:55,793 --> 00:13:58,173 U svakom slučaju, smatrao bih to osobna naklonost 308 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 Ako biste samo otpustili Mikea Nekoliko dana, 309 00:14:00,172 --> 00:14:02,382 Ali to je vaš poziv. 310 00:14:12,351 --> 00:14:14,141 Hej. Hvala. 311 00:14:14,895 --> 00:14:16,345 Što radiš ovdje? 312 00:14:17,439 --> 00:14:20,279 Trenutno želim znati što se događa s tobom i Rachel. 313 00:14:21,318 --> 00:14:23,028 - Ništa. - Ništa? 314 00:14:23,153 --> 00:14:24,743 Jenny, koliko puta Moram li odgovoriti na ovo? 315 00:14:24,864 --> 00:14:25,704 Oprostite? 316 00:14:25,823 --> 00:14:27,623 Svaki dan je novo vrijeme Ne vjeruješ mi. 317 00:14:27,741 --> 00:14:30,701 Ne, svakodnevno je isto "Ne vjerujem ti." 318 00:14:31,453 --> 00:14:32,703 Poljubio si je. 319 00:14:33,914 --> 00:14:34,794 Reci mi da to nije istina. 320 00:14:34,915 --> 00:14:37,375 Ja ... Nisam je poljubio. Poljubila me. 321 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 - Kao što to čini razliku. - Je li, u redu? 322 00:14:39,336 --> 00:14:41,166 Dogodilo se, Ali nisam ga pratio. 323 00:14:41,297 --> 00:14:43,507 I što izostavljaš je li to čak i nakon svega što se dogodilo, 324 00:14:43,632 --> 00:14:45,172 Zamolili ste me da odaberem, I ja sam te odabrao. 325 00:14:45,301 --> 00:14:47,091 Pitao sam te Ako se išta dogodilo 326 00:14:47,219 --> 00:14:48,549 između vas dvoje, I lagali ste. 327 00:14:48,679 --> 00:14:51,139 Kad ste me to pitali, nisi pitao o poljupcu, i to znate. 328 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 Nisam lagao, samo sam odgovorio na pitanje da ste stvarno pitali. 329 00:14:53,976 --> 00:14:56,136 Oh, ti si takav prokleti odvjetnik. 330 00:14:57,229 --> 00:14:59,309 Oh, čekaj, tako je, Nisi. 331 00:14:59,440 --> 00:15:00,980 U redu, Ako je ljubljenje nekoga drugog tako grozno, 332 00:15:01,108 --> 00:15:02,148 što je onda s tobom? 333 00:15:02,276 --> 00:15:04,436 Čini mi se da se sjećam da me ljubiš Kad ste još bili s Trevorom. 334 00:15:04,570 --> 00:15:06,240 Kad sam te poljubio, Bilo je to zato što ste bili osoba 335 00:15:06,363 --> 00:15:08,283 s tim da sam želio biti. 336 00:15:08,407 --> 00:15:10,737 Očito, Tako se osjećate prema Rachel. 337 00:15:10,868 --> 00:15:12,238 To nije bilo istina! 338 00:15:13,621 --> 00:15:14,621 Nije? 339 00:15:17,166 --> 00:15:19,746 Pa, nadam se 340 00:15:20,669 --> 00:15:23,169 da vas dvoje stvarno su sretni zajedno. 341 00:15:23,756 --> 00:15:25,006 Žao mi je. 342 00:15:25,132 --> 00:15:28,052 Znate, Nisi me pitao kako znam. 343 00:15:28,928 --> 00:15:30,888 - rekao mi je Trevor. - Što? 344 00:15:31,013 --> 00:15:32,223 Prije dva dana. 345 00:15:32,348 --> 00:15:33,468 Neposredno prije nego što mi je rekao 346 00:15:33,599 --> 00:15:36,939 da je htio reći Jessici Pearson ti si prijevara. 347 00:16:29,863 --> 00:16:32,623 Pa, ako nije pomazani. 348 00:16:33,575 --> 00:16:35,365 Gdje si, dovraga, bio? 349 00:16:35,786 --> 00:16:38,576 - Pa, ne osjećam se baš dobro. - Zapravo me nije briga. 350 00:16:38,706 --> 00:16:41,956 A također me nije briga Kako posebna Jessica misli da jeste. 351 00:16:42,084 --> 00:16:44,294 Jer još uvijek mi odgovaraš. 352 00:16:45,254 --> 00:16:46,424 A ti ćeš Svaki rad 353 00:16:46,547 --> 00:16:47,797 To vam dodijelim Dok ne. 354 00:16:47,923 --> 00:16:50,473 Da, hm, Samo prvo moram vidjeti Harveyja. 355 00:16:50,592 --> 00:16:51,932 O, ne, ne, ne. Harvey vam ne može pomoći. 356 00:16:52,052 --> 00:16:53,592 Sad želim detaljan unos 357 00:16:53,721 --> 00:16:55,851 svakog suvišnog položaja U Swintonovom spajanju. 358 00:16:55,973 --> 00:16:58,273 I to želim jučer, kapisaj? 359 00:16:58,976 --> 00:17:02,096 I uzmi metvicu, Jer dah vam je odvratan. 360 00:17:07,735 --> 00:17:09,395 Pijali ste ga birali? 361 00:17:09,528 --> 00:17:11,528 Nisam ga pio. Nazvao sam ga. 362 00:17:11,655 --> 00:17:12,985 Da, napustio sam sobu Dvije minute, 363 00:17:13,115 --> 00:17:14,405 I nazvali ste ga Nakon čaše viskija. 364 00:17:14,533 --> 00:17:16,243 - Kako biste to nazvali? - glupo. 365 00:17:16,368 --> 00:17:18,618 Pa što ste rekli na poruci? 366 00:17:18,746 --> 00:17:22,246 Rekao sam da ne mogu prestati razmišljati o našem poljupcu. 367 00:17:24,752 --> 00:17:26,092 - poljubio si ga? - Da. 368 00:17:26,211 --> 00:17:28,251 - Gdje? - Na usta. 369 00:17:29,048 --> 00:17:30,338 Gdje se to dogodilo? 370 00:17:30,466 --> 00:17:31,336 U knjižnici. 371 00:17:31,467 --> 00:17:32,717 Biblioteka Pearson Hardmana? 372 00:17:32,843 --> 00:17:34,053 Ne, Knjižnica Kongresa. 373 00:17:34,178 --> 00:17:35,968 - Je li tamo bio John Boehner? - Hoćeš li mi pomoći? 374 00:17:36,096 --> 00:17:37,056 Ili hoćeš Zabaviti se? 375 00:17:37,181 --> 00:17:38,181 Mogu više zadatka. 376 00:17:38,307 --> 00:17:39,967 Oh. 377 00:17:40,350 --> 00:17:41,310 Pa, u čemu je problem? 378 00:17:41,435 --> 00:17:43,685 Problem je Ostavio sam mu tu poruku 379 00:17:43,812 --> 00:17:47,112 Prije tri noći, I nije rekao ništa. 380 00:17:47,524 --> 00:17:48,524 Ne znam što da radim. 381 00:17:49,276 --> 00:17:51,686 Pa, kad osoba dobiva takvu poruku, 382 00:17:51,820 --> 00:17:54,070 I ponašaju se kao da nisu, To je jedna od dvije stvari. 383 00:17:54,198 --> 00:17:56,488 Ili su dobili poruku, I ne osjećaju se na isti način, 384 00:17:56,617 --> 00:17:58,367 Ili nisu dobili poruku. 385 00:17:59,703 --> 00:18:02,463 A tko ne dobiva njihove poruke? 386 00:18:04,750 --> 00:18:06,080 Odlučio je. 387 00:18:06,210 --> 00:18:08,590 - Whoa. - Što? 388 00:18:08,712 --> 00:18:10,132 Moram ići. 389 00:18:10,255 --> 00:18:11,085 U redu. 390 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Hej, pričekaj malo. Kako je bilo? 391 00:18:14,009 --> 00:18:15,799 Poljubac? 392 00:18:16,678 --> 00:18:18,758 Dovoljno dobro da me napravi Pijani ga birajte. 393 00:18:25,354 --> 00:18:27,194 Dobro, O čemu govorimo? 394 00:18:27,314 --> 00:18:30,024 Jeremy Lin? Da, mogu to učiniti. 395 00:18:34,238 --> 00:18:35,818 - Znao si. - Moram ići. 396 00:18:37,825 --> 00:18:39,235 - Kada? - Sinoć. 397 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Što ćemo učiniti? 398 00:18:42,371 --> 00:18:43,621 Nemamo izbora. 399 00:18:45,499 --> 00:18:48,249 - Moramo napustiti zemlju. - Što? 400 00:18:48,377 --> 00:18:50,547 Mogu nam dobiti dvije karte Buenos Airesu 401 00:18:50,671 --> 00:18:52,631 i imajte helikoptera na helipadu za 10 minuta. 402 00:18:52,756 --> 00:18:54,376 Čekati. Ona zna? I znate da ona zna? 403 00:18:54,508 --> 00:18:55,678 I šališ se o mom životu? 404 00:18:55,801 --> 00:18:56,681 Što dovraga nije li u redu s tobom? 405 00:18:56,802 --> 00:18:58,552 - Jesi li ljut na mene? - Ne, želim te ubiti! 406 00:18:58,679 --> 00:19:00,809 Dobro, jer ako ste ljuti, To znači da ne paničarete. 407 00:19:00,931 --> 00:19:02,641 Sad se smiri pakao. 408 00:19:08,522 --> 00:19:10,192 Ok, što je rekla? 409 00:19:10,941 --> 00:19:13,731 - Rekla mi je da te otpustim. - To me ne smiruje. 410 00:19:13,861 --> 00:19:15,901 Nisam li te naučio da postoji više od jednog odgovora 411 00:19:16,029 --> 00:19:17,699 Kad netko ima pištolj u tvoju glavu? 412 00:19:17,823 --> 00:19:19,663 Sada Ovdje nema ni pištolja. 413 00:19:19,783 --> 00:19:21,033 Ne, ne. Nije ovdje. 414 00:19:21,160 --> 00:19:22,030 Tamo je Roaming po hodnicima. 415 00:19:22,161 --> 00:19:23,741 I kad me vidi, Počet će pucati. 416 00:19:23,871 --> 00:19:25,451 Nisi nisi pretpostavljao dati tom tužitelju 417 00:19:25,581 --> 00:19:27,751 - Harvey Spectre tretman? - Da. 418 00:19:27,875 --> 00:19:29,625 - Jeste li to završili? - Radim na tome. 419 00:19:29,751 --> 00:19:31,921 To znači da joj nisi dao Tretman Harvey Spectre. 420 00:19:32,045 --> 00:19:34,545 Pa zašto ne ideš raditi svoj posao i imati neku prokletu vjeru 421 00:19:34,673 --> 00:19:36,263 Da ću učiniti svoje? Donna, ne sada. 422 00:19:36,383 --> 00:19:37,263 Oh, ti ćeš želim to čuti. 423 00:19:37,384 --> 00:19:38,474 Što? 424 00:19:38,594 --> 00:19:40,054 Alicia Hardman umrla sinoć. 425 00:19:40,679 --> 00:19:42,259 Teško kao u Pearson Hardman? 426 00:19:42,389 --> 00:19:44,889 - supruga. Je li to već javno? - Ne. 427 00:19:45,017 --> 00:19:46,427 Kad ste mi htjeli reći da zna, Harvey? 428 00:19:46,560 --> 00:19:47,480 Nisam. 429 00:19:51,773 --> 00:19:52,613 - Jessica. - Louis. 430 00:19:52,733 --> 00:19:54,363 - Kako ste? - Nikad bolje. Vas? 431 00:19:54,484 --> 00:19:56,244 Vrh svijeta. 432 00:19:57,487 --> 00:19:59,197 - Je li ti trebao? - Ne. 433 00:19:59,573 --> 00:20:02,283 Ali ja imam nešto To će vas usrećiti. 434 00:20:02,409 --> 00:20:03,699 Oh. Zapaliti. 435 00:20:03,827 --> 00:20:05,447 Pa, kao što znate, Sastavljao sam popis 436 00:20:05,579 --> 00:20:06,909 suvišnih odjela Za Swinton spajanje. 437 00:20:07,039 --> 00:20:08,579 Također biste trebali razmišljati o sastavljanju popisa 438 00:20:08,707 --> 00:20:10,367 suvišnih odjela Za Swinton spajanje. 439 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 To je sjajno. 440 00:20:13,128 --> 00:20:14,498 U svakom slučaju, pomislio sam rado bi znao 441 00:20:14,630 --> 00:20:16,550 da sam ga dodijelio Mikeu Rossu. 442 00:20:18,091 --> 00:20:19,721 Izvrsno. Kada? 443 00:20:19,843 --> 00:20:20,893 Upravo sada. 444 00:20:21,011 --> 00:20:22,471 Harvey je spomenuo vašu večeru, I znao sam 445 00:20:22,596 --> 00:20:24,136 To je bio pokazatelj od tebe što si jako drag ... 446 00:20:24,264 --> 00:20:25,854 Louis, to je jedna od stvari Volim prema tebi. 447 00:20:25,974 --> 00:20:27,564 - Dovodiš me. - Ja. 448 00:20:27,684 --> 00:20:29,234 Da. 449 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Oh, nešto sam zaboravio. Samo naprijed, u redu? 450 00:20:32,522 --> 00:20:35,112 I Louis, hvala. 451 00:20:35,609 --> 00:20:37,029 Naravno. 452 00:20:43,659 --> 00:20:45,119 Što dovraga nije li u redu s tobom? 453 00:20:45,244 --> 00:20:46,624 Ne ovdje. 454 00:20:49,915 --> 00:20:51,245 Ne. 455 00:20:52,125 --> 00:20:53,745 Misliš da ne znam Što radiš? 456 00:20:53,877 --> 00:20:54,917 Znam da znaš što sam učinio. 457 00:20:55,045 --> 00:20:57,045 Mamali ste Louis u rad s Rossom, 458 00:20:57,172 --> 00:20:58,462 pa ako naglo ode, 459 00:20:58,590 --> 00:20:59,720 Louis Will Počnite postavljati pitanja. 460 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Rekao sam da znam da znaš. Sad se samo pokazuješ. 461 00:21:02,344 --> 00:21:03,434 Misliš da ću dopustiti vam da se izvučete s tim? 462 00:21:03,553 --> 00:21:05,303 Mislim da imamo Veća riba za prženje. 463 00:21:10,560 --> 00:21:11,640 Alicia Hardman je mrtva. 464 00:21:11,770 --> 00:21:13,520 Što znači Daniel Hardman se vraća. 465 00:21:15,065 --> 00:21:15,895 Ne znaš to. 466 00:21:16,024 --> 00:21:17,904 Da, znam. Pa i ti. 467 00:21:18,026 --> 00:21:20,236 Ne, samo koristite ovu situaciju 468 00:21:20,362 --> 00:21:22,152 Da bi dobio Mikea Rossa iz križanja. 469 00:21:22,281 --> 00:21:24,571 Trebam li te podsjetiti da je jedini razlog zbog kojeg smo uspjeli 470 00:21:24,700 --> 00:21:26,370 Da se riješimo druge polovice Pearson Hardman 471 00:21:26,493 --> 00:21:28,333 na prvom mjestu bio prijeteći 472 00:21:28,453 --> 00:21:30,043 Da joj kažem o njegovoj aferi? 473 00:21:30,163 --> 00:21:31,663 To je bilo sredstvo, ne kraj. 474 00:21:31,790 --> 00:21:33,250 Imali smo dobar razlog, I to znate. 475 00:21:33,375 --> 00:21:34,245 To nije moja poanta. 476 00:21:34,376 --> 00:21:36,536 Alicia je mrtva. Naš utjecaj je nestao. 477 00:21:38,422 --> 00:21:39,842 To je bilo prije pet godina. 478 00:21:39,965 --> 00:21:41,085 Mnogo se može dogoditi za pet godina. 479 00:21:41,216 --> 00:21:43,716 I što je Daniel Hardman radio Posljednjih pet godina 480 00:21:43,844 --> 00:21:45,804 Sanja o danu Vraća se 481 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 I oboje nas izvan naših poslova. 482 00:21:50,434 --> 00:21:51,604 Postoji jednostavan način saznati. 483 00:21:51,727 --> 00:21:52,887 Onda učinimo to. 484 00:21:53,020 --> 00:21:56,020 Jer mogu vam to reći, Taj se šupak vraća. 485 00:21:56,148 --> 00:21:59,028 I ne dolazi Jer želi biti broj dva. 486 00:22:06,074 --> 00:22:07,834 Moram reći, Izgleda dobro. 487 00:22:08,285 --> 00:22:10,485 Biti ubod Održava vas zgodnim. 488 00:22:10,620 --> 00:22:12,250 Hoćeš li reći Da sam zgodan? 489 00:22:12,372 --> 00:22:14,332 Činjenica da mislite Taj je komentar bio usmjeren prema vama 490 00:22:14,458 --> 00:22:16,918 čini vas egocentričnim i uzalud u isto vrijeme. 491 00:22:17,044 --> 00:22:18,634 Ne znači Nije bilo usmjereno na mene. 492 00:22:18,754 --> 00:22:20,254 Bilo je. 493 00:22:20,922 --> 00:22:23,172 Što znači Također sam sveznajući. 494 00:22:23,300 --> 00:22:24,220 I zgodni. 495 00:22:24,343 --> 00:22:26,093 Izostavio si arogantan. 496 00:22:26,219 --> 00:22:28,259 Znate, ti i Daniel izrezani su iz iste krpe. 497 00:22:28,388 --> 00:22:30,058 Zato Ne volim ga. 498 00:22:30,807 --> 00:22:32,267 "Može biti samo jedan." 499 00:22:32,684 --> 00:22:35,064 Mi smo na sprovodu, A ti citiraš Highlandera? 500 00:22:35,187 --> 00:22:36,187 Da, Puno ljudi umire u njemu. 501 00:22:36,313 --> 00:22:38,313 Čini se prikladnim. 502 00:22:38,857 --> 00:22:41,187 Znate jednu ključnu razliku Između nas dvoje? 503 00:22:42,110 --> 00:22:43,570 On je lažna zmija u travi 504 00:22:43,695 --> 00:22:45,645 Tko će reći ili učiniti bilo što. 505 00:22:55,540 --> 00:22:57,210 Gospodine Ross, istina je Ne sjećam se 506 00:22:57,334 --> 00:22:59,294 odakle je došao James Jenkins. 507 00:22:59,419 --> 00:23:00,749 Tada je moglo doći od Myre. 508 00:23:00,879 --> 00:23:02,509 Pa, moglo bi imati, Ali nije važno. 509 00:23:02,631 --> 00:23:05,381 Čak i da sam ga ukrao, Potpisala je sporazum o zaposlenicima. 510 00:23:05,509 --> 00:23:08,549 Koji Dreckeru objavljuje prava na njezin radni proizvod. Da, znam. 511 00:23:08,678 --> 00:23:10,048 Pa, onda i vi znate Nećem se uprljati 512 00:23:10,180 --> 00:23:12,470 Ugled moje tvrtke Davanjem Myra kredita. 513 00:23:12,599 --> 00:23:13,769 Ne pitam te Da joj dam kredit. 514 00:23:13,892 --> 00:23:15,392 Pitam te Da joj dam naknadu 515 00:23:15,519 --> 00:23:17,519 u zamjenu za povjerljivi sporazum o nagodbi, 516 00:23:17,646 --> 00:23:20,056 što štiti vašu reputaciju. 517 00:23:20,857 --> 00:23:22,397 Zvuči kao ucjenjivanje. 518 00:23:23,110 --> 00:23:24,690 Gospođice Beckman. 519 00:23:26,530 --> 00:23:29,280 Ova je tužba jedina stvar držeći spajanje od milijardu dolara. 520 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 I svaki dan da se povlači, 521 00:23:30,742 --> 00:23:32,282 To košta vašu tvrtku Više novca. 522 00:23:32,411 --> 00:23:34,041 O čemu govorim 523 00:23:34,162 --> 00:23:36,962 Daje Myra Harrison mrvica mrvice. 524 00:23:37,249 --> 00:23:40,379 Stoga prestanite brinuti o tome kako zvuči, i počnite pisati ček. 525 00:23:42,629 --> 00:23:44,549 Koliko će koštati? 526 00:23:45,048 --> 00:23:46,128 To je ono Želim čuti. 527 00:23:47,968 --> 00:23:49,468 Pogledajte ih samo. 528 00:23:49,594 --> 00:23:51,554 Sikofanti. To me razboli. 529 00:23:52,055 --> 00:23:53,385 Neću stajati u redu Za privilegiju 530 00:23:53,515 --> 00:23:55,425 ljubljenja dupeta Daniela Hardmana, A ni ti nisi. 531 00:23:55,559 --> 00:23:56,769 To je sprovod. 532 00:23:56,893 --> 00:23:58,143 Čovjek je bio vozač robova. 533 00:23:58,270 --> 00:23:59,480 Sve što je ikada učinio bilo sranje na meni 534 00:23:59,604 --> 00:24:01,614 i natjerajte me da radim duge sate za njega. 535 00:24:01,731 --> 00:24:02,901 Mislim, Gdje je bila ljubazna riječ? 536 00:24:03,024 --> 00:24:05,114 Znate, sićušna gesta? Da, ne mislim tako. 537 00:24:05,235 --> 00:24:06,985 - Da budem fer, nije ... - Zip, pričam. 538 00:24:07,112 --> 00:24:08,782 A onda on samo uspon i odlazi, Znate? 539 00:24:08,905 --> 00:24:10,605 Da se pobrinem njegove umiruće supruge. 540 00:24:12,242 --> 00:24:14,832 Tako? Ne čekam u redu, u redu? 541 00:24:14,953 --> 00:24:16,543 Neću dati momku zadovoljstvo. 542 00:24:16,663 --> 00:24:18,753 Ono što sam mislio je bilo Sad kad je mrtva, 543 00:24:18,874 --> 00:24:21,044 Znači li to Da se vraća? 544 00:24:23,336 --> 00:24:25,586 Zapravo, ova linija izgleda Kao da teče. 545 00:24:25,714 --> 00:24:27,554 A ti nisi ... Ne. Što je to? 546 00:24:28,341 --> 00:24:29,971 To je moja, uh, vrpca raka. 547 00:24:30,093 --> 00:24:32,343 Ne, znam što je to. Zašto ga nosiš? 548 00:24:32,471 --> 00:24:34,221 Pa, htio sam pokazati Moja podrška gospođi Hardman. 549 00:24:34,347 --> 00:24:36,677 To je ono od čega je umrla, a ja ... Imao sam i ovu tetku 550 00:24:36,808 --> 00:24:38,428 To, hm, ona ... 551 00:24:46,318 --> 00:24:47,778 30.000 dolara. 552 00:24:47,903 --> 00:24:49,703 - To je puno novca. - Da, jest. 553 00:24:49,821 --> 00:24:52,491 Onoliko je koliko su ikada platili za slobodni tona. 554 00:24:52,616 --> 00:24:54,026 Ali ti ljudi također dobio kredit, 555 00:24:54,159 --> 00:24:56,869 što im je pomoglo u prodaji njihova sljedeća ideja za više. 556 00:24:57,454 --> 00:24:58,544 Mislila sam da si rekla Bili ste zabrinuti 557 00:24:58,663 --> 00:25:00,003 Nikad ne bi imao Još jedna dobra ideja. 558 00:25:01,541 --> 00:25:02,631 Myra, ovo je ... 559 00:25:02,751 --> 00:25:04,541 Ovo je najbolja ponuda Dobit ćeš. 560 00:25:04,669 --> 00:25:06,589 Nisam baš siguran To je istina. 561 00:25:06,796 --> 00:25:08,586 Ne, vjerujte mi, jest. 562 00:25:10,884 --> 00:25:12,434 Rekli ste Usred ste spajanja 563 00:25:12,552 --> 00:25:13,892 I da sam neugodnost. 564 00:25:14,012 --> 00:25:16,472 Istraživao sam. To je ogromno spajanje. 565 00:25:16,598 --> 00:25:17,718 Rekao sam vam to da vam pomognem. 566 00:25:17,849 --> 00:25:19,479 Rekli ste mi to da me maltretiram. 567 00:25:19,601 --> 00:25:20,731 Pokušali ste pomoći tek kasnije. 568 00:25:20,852 --> 00:25:21,942 I uspio sam. 569 00:25:22,062 --> 00:25:25,112 Zbog čega imate ček za 30.000 dolara u vašim rukama. 570 00:25:25,982 --> 00:25:27,822 Vjerujete li To je bila moja ideja? 571 00:25:28,693 --> 00:25:30,113 Znam da radiš. Zato ste se složili pomoći. 572 00:25:30,237 --> 00:25:32,317 - Koja je tvoja poanta? - Moja poanta je, 573 00:25:33,365 --> 00:25:36,445 Lesley je bio moj šef, Ali mislio sam da smo prijatelji. 574 00:25:36,576 --> 00:25:39,656 Pa kad me je pitala Da joj vjerujem, jesam. 575 00:25:39,996 --> 00:25:41,576 I izdala me. 576 00:25:41,706 --> 00:25:44,826 Možete li zamisliti Kako bi to bilo? 577 00:25:56,304 --> 00:25:58,434 Moram reći, izbliza, Osjećam se loše zbog njega. 578 00:25:58,557 --> 00:26:00,467 Samo ne zaboravi Zašto smo ovdje. 579 00:26:02,727 --> 00:26:03,807 Daniel. 580 00:26:04,479 --> 00:26:05,979 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 581 00:26:06,106 --> 00:26:07,686 Hvala. 582 00:26:07,899 --> 00:26:09,279 Harvey. 583 00:26:09,776 --> 00:26:11,236 Moja sućut. 584 00:26:11,361 --> 00:26:13,361 Ne zvuči isto, dolazi od vas. 585 00:26:13,488 --> 00:26:15,238 Imate moju simpatiju za vašu ženu, 586 00:26:15,365 --> 00:26:17,825 Ali ne pretvaram se Ovo je stranica jedna od priče. 587 00:26:17,951 --> 00:26:19,581 Morate misliti da vas oboje mrzim. 588 00:26:19,703 --> 00:26:21,123 Pa, to bi moglo imati što učiniti s činjenicom 589 00:26:21,246 --> 00:26:23,656 da sam slušao Posljednji put kad si mi razgovarao. 590 00:26:24,833 --> 00:26:26,213 Bila sam bijesna, zar ne? 591 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Bacio si telefon u glavi. 592 00:26:27,669 --> 00:26:28,749 Ipak sam propustio. 593 00:26:28,878 --> 00:26:30,628 To je zato što Baciš se kao djevojka. 594 00:26:30,755 --> 00:26:33,125 Još uvijek si ljut, Harvey, I ne krivim te. 595 00:26:33,967 --> 00:26:35,677 Ali ono što ne razumijete 596 00:26:35,802 --> 00:26:38,802 je posljednjih pet godina promijenili su sve za mene. 597 00:26:39,681 --> 00:26:40,721 Kako tako? 598 00:26:42,267 --> 00:26:44,137 Ponovno sam se povezao s Alicijom. 599 00:26:44,269 --> 00:26:45,769 Brinuo sam se za nju. 600 00:26:46,646 --> 00:26:50,106 Znam da se ne možeš vratiti Izgubljeno vrijeme sa svojom obitelji, 601 00:26:51,109 --> 00:26:52,109 Ali možete to nadoknaditi. 602 00:26:55,030 --> 00:26:56,110 Pogledajte Sarah. 603 00:26:56,656 --> 00:26:59,446 Nikad je zapravo nisam poznavao, A sada jesam. 604 00:26:59,701 --> 00:27:02,161 Zadnji put kad sam je vidio, Bila je djevojčica. 605 00:27:02,287 --> 00:27:04,157 Upravo je završila srednju školu. 606 00:27:04,289 --> 00:27:06,709 Ove jeseni odlazak na Harvard. 607 00:27:07,834 --> 00:27:09,214 Istina je, 608 00:27:09,336 --> 00:27:10,626 Što si mi učinio 609 00:27:10,754 --> 00:27:13,214 bila najbolja stvar Svatko je mogao učiniti za mene. 610 00:27:13,757 --> 00:27:14,917 To znači da se vraćaš? 611 00:27:16,635 --> 00:27:18,925 To je pogreb moje žene, Harvey. 612 00:27:20,305 --> 00:27:22,635 Nisam ga dao bilo kakva stvarna misao još. 613 00:27:26,394 --> 00:27:28,234 Ja sam promijenjeni čovjek, Jessica. 614 00:27:28,355 --> 00:27:30,055 A ja te imam zahvaliti na tome. 615 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Zapravo kupujete To pobožno sranje? 616 00:27:35,695 --> 00:27:37,105 Ni na sekundu. 617 00:27:37,238 --> 00:27:38,818 Dolazi po nas. 618 00:27:38,948 --> 00:27:41,408 Mogu ga zaustaviti Prije nego što uopće prođe kroz vrata. 619 00:27:41,534 --> 00:27:43,084 Ne vidim Kako ćeš to moći. 620 00:27:43,203 --> 00:27:45,253 Imat ću dodatnu motivaciju. 621 00:27:46,164 --> 00:27:47,544 Želite da dijete ostane. 622 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 Da. 623 00:27:49,042 --> 00:27:51,092 Kao što sam rekao, izrezati od iste krpe. 624 00:27:51,711 --> 00:27:53,551 Neka se to dogodi. 625 00:27:53,672 --> 00:27:55,552 Imali ste sebi dogovor. 626 00:28:05,475 --> 00:28:07,635 Zašto nisam obaviješten da se moje spajanje zatvara? 627 00:28:07,769 --> 00:28:10,479 Uh, tužitelj odbija da se podmiri bez kredita. 628 00:28:10,605 --> 00:28:11,975 Što se dogodilo da je pari? 629 00:28:12,107 --> 00:28:15,027 Shvatila je da je u jedinstvenom položaju Da se pridržava spajanja. 630 00:28:15,151 --> 00:28:16,991 Kako dovraga Je li to shvatila? 631 00:28:17,112 --> 00:28:18,992 O, ne, čekaj. Nemoj mi reći. 632 00:28:19,114 --> 00:28:21,034 Zaljubili ste se u nju, A onda si joj rekao. 633 00:28:21,157 --> 00:28:22,737 Ne, nisam pao zaljubljena u nju, 634 00:28:22,867 --> 00:28:25,407 Ali, da, vjerujem joj. 635 00:28:25,995 --> 00:28:28,075 - Šališ me. - Što? 636 00:28:28,206 --> 00:28:29,456 Borim se za vaš posao, 637 00:28:29,582 --> 00:28:30,922 A ti ćeš se zeznuti ovo spajanje? 638 00:28:31,042 --> 00:28:33,502 - Jeste li? - Jesam li što? 639 00:28:33,628 --> 00:28:34,998 Bori se za svoj posao. 640 00:28:36,214 --> 00:28:38,264 Jer ako nisi, Ovo će mi biti posljednji slučaj, 641 00:28:38,383 --> 00:28:39,383 I nisam siguran Želim se spustiti 642 00:28:39,509 --> 00:28:40,509 bori se za pogrešnu stranu. 643 00:28:40,635 --> 00:28:42,255 Zbog čega mislite Ne borim se za tebe? 644 00:28:42,387 --> 00:28:45,007 Mmm, ne znam. Vaša karijera, moja ... bilo što. 645 00:28:45,140 --> 00:28:46,970 Oh, imaš puno živaca. 646 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Nemate pojma Što sam radio za tebe. 647 00:28:48,768 --> 00:28:50,308 Možda. Ali ti i ja znamo 648 00:28:50,437 --> 00:28:52,097 Morao si me otpustiti Neki dan, zar ne? 649 00:28:53,523 --> 00:28:56,323 Ne odgovarajte na to. Vidim izgled na vašem licu. 650 00:28:56,443 --> 00:28:57,783 To je isti izgled Vidim ovdje, 651 00:28:57,902 --> 00:28:59,612 od tog jutra, Jasno kao zvono. 652 00:28:59,738 --> 00:29:03,068 Što sam htio učiniti A ono što sam učinio nije isto. 653 00:29:03,199 --> 00:29:04,829 Kao i prvi dan kad sam te upoznao, 654 00:29:04,951 --> 00:29:07,241 Kad ste htjeli baviti drogom A nisi. 655 00:29:07,370 --> 00:29:10,620 Gledaj, ne mogu ti sve reći To se događa ovdje, u redu? 656 00:29:10,749 --> 00:29:12,709 Morate mi vjerovati. 657 00:29:12,834 --> 00:29:14,844 Ne otpuštate se na mojem satu. 658 00:29:19,549 --> 00:29:21,179 Hej, Rachel, Imate li minutu? 659 00:29:21,301 --> 00:29:22,131 - Moram ... - Ne, nemam. 660 00:29:22,260 --> 00:29:23,680 Dobio sam tvoju poruku glasno i bistro. 661 00:29:23,803 --> 00:29:24,803 Čekati. Što? 662 00:29:24,929 --> 00:29:25,929 Gledaj, nisam ljut. 663 00:29:26,055 --> 00:29:27,425 Samo sam u sredini trenutno puno posla. 664 00:29:27,557 --> 00:29:29,807 Pa ako tražite Za prijatelja, ja ... 665 00:29:29,934 --> 00:29:32,394 Jednostavno ne znam imati vremena. Oprostite. 666 00:29:35,648 --> 00:29:37,228 Kakva poruka? 667 00:29:44,199 --> 00:29:46,279 Stvarno moraš biti Trebate malo ljubavi. 668 00:29:46,743 --> 00:29:48,083 Zašto to kažeš? 669 00:29:48,203 --> 00:29:51,083 Ti kolačići su iz Uprava Eisenhowera. 670 00:29:54,042 --> 00:29:55,712 Znate, 671 00:29:56,294 --> 00:29:58,054 ponekad, 672 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 Ponekad želim Mogao bih se vratiti. 673 00:30:00,965 --> 00:30:02,255 Do kada? 674 00:30:02,383 --> 00:30:03,973 Prije. 675 00:30:05,053 --> 00:30:05,893 To. 676 00:30:09,307 --> 00:30:11,847 Kad sam bio mali, Nekada sam sjedio sa svojom bakom 677 00:30:11,976 --> 00:30:13,726 Kad god sam se uzrujao. 678 00:30:14,062 --> 00:30:16,812 Majka te voli, Ali baka ... 679 00:30:16,940 --> 00:30:18,110 Uvijek na svojoj strani. 680 00:30:18,608 --> 00:30:20,228 Sjećate li se to vrijeme da ja 681 00:30:21,152 --> 00:30:22,782 pobjegao do vašeg mjesta? 682 00:30:22,904 --> 00:30:25,324 Bila si tako luda Ne bi vam dopustili da ostanete gore 683 00:30:25,448 --> 00:30:27,028 gledati cosby show. 684 00:30:27,158 --> 00:30:28,908 Znam. Tako je nerazumno, zar ne? 685 00:30:29,035 --> 00:30:30,865 Ali imao si šest godina. 686 00:30:31,621 --> 00:30:33,711 Uveo si me, rekao mi tu priču, 687 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 vrijeme kad ste pobjegli od vaših roditelja. 688 00:30:35,667 --> 00:30:39,167 Da, završio sam Pronašli su neki radnici pristaništa 689 00:30:39,295 --> 00:30:42,255 - Tri milje od kuće. - Da, to je onaj. 690 00:30:43,550 --> 00:30:45,880 - Nikad se nije dogodilo. - Što? 691 00:30:46,010 --> 00:30:49,600 Samo sam te htio napraviti Nedostaju mama i tata. 692 00:30:49,722 --> 00:30:52,812 U osnovi sam ti rekao Hansel i Gretel. 693 00:30:52,934 --> 00:30:55,144 Što? Ne. Završava tako drugačije. 694 00:30:55,270 --> 00:30:56,850 Dodao sam neke dodire. 695 00:30:56,980 --> 00:30:58,900 Ne biste kupili 696 00:30:59,023 --> 00:31:01,533 ja se jedem od strane radnika pristaništa. 697 00:31:01,651 --> 00:31:03,941 Imao si šest, Nisi bio imbecil. 698 00:31:04,070 --> 00:31:05,990 Nema ništa novo ... 699 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 Pod suncem. 700 00:31:09,492 --> 00:31:10,872 Što? 701 00:31:11,244 --> 00:31:12,664 Odjednom se osjećam puno bolje. 702 00:31:13,830 --> 00:31:14,660 Hvala. 703 00:31:19,502 --> 00:31:21,462 Bok. Harvey Spectre. 704 00:31:21,838 --> 00:31:23,418 Ja sam Sarah. 705 00:31:23,548 --> 00:31:26,218 Hm, vidio sam te kako govoriš Ocu na službu. 706 00:31:26,551 --> 00:31:27,471 Nekada smo radili zajedno. 707 00:31:28,177 --> 00:31:29,337 Jeste li znali moju mamu? 708 00:31:29,721 --> 00:31:32,101 Nije baš dobro Kao što bih volio. 709 00:31:32,765 --> 00:31:35,265 Hm, upravo sam izlazio. 710 00:31:35,393 --> 00:31:36,523 Trebam šetnju. 711 00:31:37,312 --> 00:31:38,902 Tata je tamo. 712 00:31:39,022 --> 00:31:40,902 Siguran sam da će biti sretan Da te vidim. 713 00:31:41,733 --> 00:31:43,483 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 714 00:31:43,902 --> 00:31:45,402 Hvala. 715 00:31:56,539 --> 00:31:57,959 Harvey? 716 00:31:58,541 --> 00:31:59,631 Donijeli ste hranu. 717 00:31:59,751 --> 00:32:00,881 Njujorški najbolji. 718 00:32:01,002 --> 00:32:02,712 Nisi htio doći praznih ruku. 719 00:32:02,837 --> 00:32:04,127 Nisam uopće želio doći ovdje. 720 00:32:04,881 --> 00:32:07,301 Ali želite biti sigurni Ne vraćam se. 721 00:32:07,425 --> 00:32:09,335 Kad smo saznali o vašoj maloj prevari, 722 00:32:09,469 --> 00:32:11,849 Htio sam izaći u javnost. Jessica je rekla ne. 723 00:32:11,971 --> 00:32:14,011 Nisam htio oštetiti ugled tvrtke. 724 00:32:14,140 --> 00:32:16,180 Uvijek je bila Strateški mislilac. 725 00:32:16,309 --> 00:32:17,889 Ali nema vas dugo vremena. 726 00:32:18,478 --> 00:32:20,398 Sad kad kažemo svima Što ste radili, 727 00:32:20,521 --> 00:32:22,611 Naš će ugled biti u redu, Vaš neće. 728 00:32:22,732 --> 00:32:23,902 Kao što sam rekao prije, 729 00:32:24,025 --> 00:32:26,935 Nisam odlučio Kakva je budućnost za mene. 730 00:32:28,154 --> 00:32:30,744 I svu vašu malu prijetnju je li raditi 731 00:32:30,865 --> 00:32:33,195 natjera me da se vratim. 732 00:32:34,327 --> 00:32:36,947 Kad sam odrastao, Imao sam prijatelja koji je saznao 733 00:32:37,080 --> 00:32:39,330 da je njegova majka Nikad nije volio svog oca. 734 00:32:39,457 --> 00:32:42,327 Ona ga je prevarila cijeli njihov brak, zatim ga napustio. 735 00:32:42,460 --> 00:32:44,040 Nikad joj nije oprostio. 736 00:32:44,170 --> 00:32:46,250 Ako se vratite, Evo što će se dogoditi. 737 00:32:46,381 --> 00:32:49,971 Vaša će kći saznati Kakav je čovjek njezin otac. 738 00:32:50,134 --> 00:32:51,094 Sve. 739 00:32:51,552 --> 00:32:53,102 Misliš da to neću učiniti? 740 00:32:53,680 --> 00:32:55,220 Hoću. 741 00:32:57,475 --> 00:32:58,555 Zašto to radiš? 742 00:32:59,310 --> 00:33:01,270 Da zaštitim svoje. 743 00:33:03,606 --> 00:33:06,776 Učini nam svima uslugu i postavite trgovinu negdje drugdje. 744 00:33:14,242 --> 00:33:16,702 Mislim da sam smislio Način da sve dobiju ono što žele. 745 00:33:16,828 --> 00:33:18,698 Pa, to je dobro. 746 00:33:20,123 --> 00:33:21,583 Što ona radi ovdje? 747 00:33:21,708 --> 00:33:23,038 Pa, ona je ovdje da dobije ono što želi. 748 00:33:23,960 --> 00:33:24,920 Što je točno? 749 00:33:25,044 --> 00:33:27,254 Kredit. To je sve što Myra traži. 750 00:33:27,755 --> 00:33:29,335 Zato samo priznajte da se sjećate tona 751 00:33:29,465 --> 00:33:31,085 I to znate što ste učinili. 752 00:33:31,509 --> 00:33:33,929 Nemam namjeru to učiniti Jer to nije istina. 753 00:33:34,053 --> 00:33:37,933 Dakle, bili biste spremni uzeti Tada test detektora laži? 754 00:33:38,057 --> 00:33:39,727 Sigurno neću. 755 00:33:39,851 --> 00:33:42,391 Pa, stvar je, Lesley, ta Myra nije jedina 756 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 koji je potpisao sporazum s Dreckerom Publishing. 757 00:33:44,647 --> 00:33:45,607 I ti si. 758 00:33:45,732 --> 00:33:46,862 I taj sporazum daje im pravo 759 00:33:46,983 --> 00:33:49,693 da vas ukine Ako se odbijete podnijeti poligrafu. 760 00:33:49,819 --> 00:33:52,319 I slučajno ih predstavljam, ne ti. 761 00:33:55,867 --> 00:33:56,777 Uzeo sam. 762 00:33:56,909 --> 00:33:58,409 - Hmm. - Bio sam pod pištoljem. 763 00:33:58,536 --> 00:34:00,116 Imao sam pravo na to, Pa sam ga uzeo. 764 00:34:00,246 --> 00:34:02,616 Ponudili ste mi savjet, I vjerovao sam ti. 765 00:34:02,749 --> 00:34:04,789 Prijetila joj je, Myra. 766 00:34:04,917 --> 00:34:06,587 Nije dobar izbor mentora. 767 00:34:06,711 --> 00:34:09,091 Sad pogledaj, dobili ste kredit koji ste željeli, 768 00:34:10,757 --> 00:34:11,797 Dakle, potpišite posao. 769 00:34:13,885 --> 00:34:16,005 Ne, želim javni kredit. Ne zaslužuje ovdje. 770 00:34:16,137 --> 00:34:17,967 Mislila sam da bi to mogao reći. 771 00:34:18,097 --> 00:34:21,477 Zbog čega sam potrošio Posljednja 24 sata 772 00:34:21,601 --> 00:34:24,731 Skeniranje cijelog Drecker Publishing Catalog. 773 00:34:25,646 --> 00:34:27,356 Robert Fallow, 774 00:34:27,482 --> 00:34:29,112 Jonathan Daken, 775 00:34:30,151 --> 00:34:32,941 I, moj osobni favorit, Lester Collins. 776 00:34:33,654 --> 00:34:35,954 Bilo koji od njih mogao je napisati Na temelju vašeg tona. 777 00:34:36,074 --> 00:34:39,414 Ali nisu bili Jer su napisani godinama prije toga. 778 00:34:39,535 --> 00:34:41,785 Hoćeš li reći Plagirao sam ih? 779 00:34:42,288 --> 00:34:45,538 Ja ... kažem Pod suncem nema ništa novo. 780 00:34:45,666 --> 00:34:48,166 Sada vam predlažem da potpišete taj posao I idite kući. 781 00:34:48,294 --> 00:34:49,754 Inače ćemo se suprotstaviti 782 00:34:49,879 --> 00:34:52,549 za plagiranje vašeg tona iz naših prethodnih djela. 783 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 Ali to nije istina. 784 00:34:53,674 --> 00:34:54,934 To nije manje legitimno nego tvrditi 785 00:34:55,051 --> 00:34:57,471 Ukrali smo nešto Dali ste nam prava na. 786 00:35:09,774 --> 00:35:11,154 Myra. 787 00:35:11,275 --> 00:35:13,065 Želiš biti pisac? 788 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 Zatim napišite. 789 00:35:14,987 --> 00:35:17,697 Ali nikad mi ne prijeti Ili opet moja tvrtka. 790 00:35:25,331 --> 00:35:27,171 - Izgledate sretno. - Sretna sam. 791 00:35:27,291 --> 00:35:28,581 Bilo što što bih trebao znati? 792 00:35:28,709 --> 00:35:30,209 Dobrodošli u Pearson Hardman. 793 00:35:31,170 --> 00:35:32,210 Bilo što što bih trebao znati? 794 00:35:33,422 --> 00:35:34,422 Riješio slučaj. 795 00:35:34,549 --> 00:35:35,839 Spajanje papira je na putu. 796 00:35:35,967 --> 00:35:37,047 Zabio si tužitelja? 797 00:35:37,176 --> 00:35:39,636 - Oh, sve sam zabio. - To je ono što volim čuti. 798 00:35:42,515 --> 00:35:44,805 Kad sam upravljao Pearsonom Hardmanom, 799 00:35:45,726 --> 00:35:49,976 Bila sam šarmantna, duhovit i simpatičan. 800 00:35:51,899 --> 00:35:54,189 Također sam bio beskrupulozan, 801 00:35:55,069 --> 00:35:56,779 Snaga glasna i pohlepna. 802 00:35:57,196 --> 00:35:58,606 Mislila sam da mogu Maknite se sa bilo čim. 803 00:35:58,739 --> 00:36:00,409 I to je točno što sam pokušao učiniti. 804 00:36:00,533 --> 00:36:01,873 Riskirao sam ugled tvrtke 805 00:36:01,993 --> 00:36:03,623 I karijera od svih u njemu. 806 00:36:06,122 --> 00:36:09,002 Ovih posljednjih nekoliko godina Poništili su me. 807 00:36:10,126 --> 00:36:11,456 I odlučio sam se vratiti 808 00:36:11,586 --> 00:36:13,296 I pokažite da možemo biti Uspješno odvjetničko društvo 809 00:36:13,421 --> 00:36:14,671 bez kršenja pravila. 810 00:36:16,591 --> 00:36:18,261 Nažalost, Jedini način na koji to mogu učiniti 811 00:36:18,384 --> 00:36:20,594 Je li čistim o mojoj prošlosti. 812 00:36:21,637 --> 00:36:24,597 Jer ako smo zauzeti skrivanjem Što smo učinili, 813 00:36:26,184 --> 00:36:27,314 ostavlja nas ranjivim 814 00:36:28,352 --> 00:36:30,102 bilo kome koji otkriva naše tajne. 815 00:36:30,229 --> 00:36:34,399 I postajemo toliko konzumirani zadržavajući ih, 816 00:36:34,775 --> 00:36:38,235 da je to sklizak nagib raditi još gore stvari. 817 00:36:39,614 --> 00:36:42,204 Dok sam bio šef ove tvrtke, 818 00:36:42,325 --> 00:36:46,285 Posudio sam sredstva Iz različitih računa escrow. 819 00:36:46,871 --> 00:36:49,041 Klijenti nikad nisu saznali za to. Vratio sam svaki cen. 820 00:36:49,165 --> 00:36:50,665 Ali nemojte pogriješiti, 821 00:36:50,791 --> 00:36:53,671 Mogao sam biti osuđen za krađu, običan i jednostavan. 822 00:36:54,086 --> 00:36:57,836 Želim sve ovdje Da znam kakav sam bio čovjek. 823 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 I takav čovjek. 824 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Hvala. 825 00:37:09,560 --> 00:37:11,270 Idi kući sada. 826 00:37:11,395 --> 00:37:13,145 Ne vraćaj se. 827 00:37:17,568 --> 00:37:20,198 Ti i ja Razgovarat ću. 828 00:37:22,281 --> 00:37:24,781 Razumijem Zašto si Harvey učinio ono što je učinio. 829 00:37:25,618 --> 00:37:27,698 Ali nisam ista osoba. 830 00:37:29,872 --> 00:37:31,252 Rekao sam svojoj kćeri sve. 831 00:37:32,458 --> 00:37:35,338 Nadam se da ćemo uspjeti shvatiti način da zajedno radite. 832 00:37:44,720 --> 00:37:46,390 Nisam mislio da ćeš imati crijeva pojaviti se. 833 00:37:46,514 --> 00:37:48,014 - Što želite? - Što želim? 834 00:37:48,140 --> 00:37:50,310 Želim znati kako je moj najbolji prijatelj mogao mi to učiniti. 835 00:37:50,434 --> 00:37:52,144 Učiniti što tebi? Ha? 836 00:37:52,270 --> 00:37:53,810 Izdati te? Ići iza leđa? 837 00:37:54,272 --> 00:37:57,692 Stajao sam tamo šaleći se s tobom, moj prijatelju, prijatelju. 838 00:37:57,817 --> 00:38:00,437 A moja je djevojka bila pod tušem, Tri metra dalje. 839 00:38:01,529 --> 00:38:03,319 Nadam se da vas dvoje Dobro se nasmijao zbog toga. 840 00:38:03,823 --> 00:38:06,573 - Htio sam ti reći, Trevor. - Ali nisi. 841 00:38:07,576 --> 00:38:11,036 I nisam htio Reci Jenny o Rachel, ali jesam. 842 00:38:11,163 --> 00:38:12,833 Kako ste uopće znali o meni i Rachel? 843 00:38:12,957 --> 00:38:14,867 Znate što? Tako si pametan, shvatiš. 844 00:38:15,001 --> 00:38:17,091 Ok, da, imaš me. Jenny je prekinula sa mnom. 845 00:38:17,211 --> 00:38:20,261 Ali otišao si do mog šefa. Pokušao si mi upropastiti život. 846 00:38:22,174 --> 00:38:23,594 Čak smo. 847 00:38:24,677 --> 00:38:27,597 990-36-7249. 848 00:38:29,765 --> 00:38:31,675 To je vaš broj socijalnog osiguranja, pravo? 849 00:38:31,809 --> 00:38:34,439 Vidio sam to na stolu vašeg oca Kad smo bili u šestom razredu. 850 00:38:36,147 --> 00:38:37,727 Vidite, misliš da se možeš zabrljati s mojim životom, 851 00:38:37,857 --> 00:38:40,187 I ne mogu se zabrljati s tvojim, Ali mogu. 852 00:38:40,943 --> 00:38:42,493 Jedino što To me zaustavilo do sada 853 00:38:42,611 --> 00:38:44,151 je činjenica Da me zapravo brine o tebi. 854 00:38:44,280 --> 00:38:47,570 Ali sada, nakon ovoga, Stvarno me više ne brinem o tebi. 855 00:38:49,577 --> 00:38:52,867 Možda nećete imati moje sjećanje, Ali bolje da se toga sjetite. 856 00:38:59,003 --> 00:39:00,673 Što dovraga Jeste li rekli Danielu? 857 00:39:00,796 --> 00:39:01,836 Je li to važno? 858 00:39:01,964 --> 00:39:03,014 Što je važno Je li nikad ne želim 859 00:39:03,132 --> 00:39:04,672 Da vidim Mikea Rossa U ovom uredu opet. 860 00:39:04,800 --> 00:39:05,930 Pa, to se neće dogoditi. 861 00:39:06,052 --> 00:39:07,222 Oprostite? 862 00:39:08,304 --> 00:39:09,854 Ne otpuštam ga. 863 00:39:10,306 --> 00:39:12,176 Onda ću ga otpustiti. 864 00:39:12,558 --> 00:39:13,518 Ne, nećeš. 865 00:39:13,642 --> 00:39:15,522 Rekli ste da ste mi dali Prednost sumnje 866 00:39:15,644 --> 00:39:18,364 da nisam znao za Mikea, Inače bi i vi ispalili mene. 867 00:39:22,860 --> 00:39:23,990 Pa, znao sam. 868 00:39:25,237 --> 00:39:26,527 Pokušavaš mi prisiliti ruku? 869 00:39:26,655 --> 00:39:27,905 Pokušavam ti ostati ruku. 870 00:39:28,032 --> 00:39:29,242 Ide, idem. 871 00:39:31,786 --> 00:39:33,946 Spakirajte svoje stvari. Gotovo ste. 872 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Postoji samo jedan problem s tim. 873 00:39:36,749 --> 00:39:38,329 Daniel dolazi na vaš posao. 874 00:39:38,459 --> 00:39:39,669 Ako odem sada, 875 00:39:39,794 --> 00:39:41,924 Miristit će na nešto u redu, Shvatit će o čemu se radi. 876 00:39:42,046 --> 00:39:43,336 Izgledat ćete nesmotreno 877 00:39:43,464 --> 00:39:45,634 jer mi je dopustio da zaposlim dijete bez diplome, 878 00:39:45,758 --> 00:39:47,298 ili glup Jer nisam znao da sam to učinio. 879 00:39:47,426 --> 00:39:49,426 Nijedna kvaliteta nije imovina u upravljačkom partneru. 880 00:39:49,553 --> 00:39:50,893 Što vas čini ranjivim. 881 00:39:51,013 --> 00:39:53,813 Sve zato što ste angažirali prokleto dijete na prvom mjestu. 882 00:39:53,933 --> 00:39:56,813 Bilo to kako god, Koristit će ga protiv vas. 883 00:39:57,770 --> 00:39:58,810 Trebaš me. 884 00:39:59,313 --> 00:40:01,113 I ne ostajem bez Mikea. 885 00:40:30,970 --> 00:40:33,220 Hej, Mike, to je Rachel. 886 00:40:33,347 --> 00:40:34,467 Znam da ne bih trebao biti ovo, 887 00:40:34,598 --> 00:40:36,468 I ja ... Znam da vidiš Jenny, 888 00:40:36,600 --> 00:40:39,440 Ali ne mogu prestati razmišljati o poljupcu. 889 00:40:39,562 --> 00:40:41,772 I ... ne mogu se vratiti. 890 00:40:45,693 --> 00:40:48,153 - Pozdrav ... - Uvedite dupe ovdje. 891 00:40:48,737 --> 00:40:49,817 Na putu. 892 00:41:18,434 --> 00:41:20,024 Mislila sam ... 893 00:41:22,396 --> 00:41:23,806 Harvey je rekao da me želi vidjeti. 894 00:41:23,939 --> 00:41:25,319 Rekao je, "Uvedi se dupe ovdje." 895 00:41:26,442 --> 00:41:27,402 Jesam li otpušten? 896 00:41:27,610 --> 00:41:28,940 Trebao bi biti. 897 00:41:31,489 --> 00:41:32,779 To implicira da nisam? 898 00:41:32,907 --> 00:41:34,157 Ne nužno. 899 00:41:34,492 --> 00:41:38,202 Međutim, ako idem prihvatiti ovu situaciju, 900 00:41:39,038 --> 00:41:41,998 Tada želim znati Sve što treba znati. 901 00:41:42,124 --> 00:41:42,964 U redu. 902 00:41:44,126 --> 00:41:45,126 Gdje započeti? 903 00:41:45,836 --> 00:41:46,996 Zašto mi ne kažeš Kako dovraga 904 00:41:47,129 --> 00:41:49,629 imaš Harvey da te zaposlim na prvom mjestu. 905 00:41:50,591 --> 00:41:52,971 Zapaliti taj laptop I pokazat ću ti. 906 00:41:53,886 --> 00:41:56,636 Pitajte me bilo što što postoji znati za zakon. 907 00:41:57,014 --> 00:41:57,974 Tako ste to učinili? 908 00:41:59,642 --> 00:42:00,852 Pobijedio si ga? 909 00:42:04,313 --> 00:42:07,023 Pa, nisam Harvey. 910 00:42:12,154 --> 00:42:14,284 Ne treba mi računalo. 66355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.