Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,786 --> 00:00:37,786
Živčani?
2
00:00:37,912 --> 00:00:41,082
Lagao bih da sam rekao ne.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,167
Pa, ne bih želio da lažeš.
4
00:00:44,544 --> 00:00:47,054
- Zna. Ona jest.
- Ne može.
5
00:00:47,172 --> 00:00:48,762
Što se drži
Moje spajanje Swintona?
6
00:00:48,882 --> 00:00:49,762
Šališ li se?
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
Preko ovome smo bili, u redu?
Da je znala, znali biste.
8
00:00:52,302 --> 00:00:54,182
Znam.
Žena jedva zna moje ime,
9
00:00:54,304 --> 00:00:55,514
I samo me pozvala
za večeru.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,888
Što je tako smiješno?
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,515
Watson, Klyman, Gallo,
Goldberg i Spectre.
12
00:00:59,642 --> 00:01:00,482
Zašto imenujete ...
13
00:01:00,602 --> 00:01:02,192
Posljednjih pet starijih partnera?
14
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Svatko od nas je odveden na večeru
Jessica kao prva godina.
15
00:01:05,148 --> 00:01:06,648
A sada te vodi,
što znači ...
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,645
Ovo je dobra stvar.
17
00:01:07,776 --> 00:01:09,026
Točno.
18
00:01:09,152 --> 00:01:09,992
Oh, Bože.
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,321
- Što sada?
- Što nosim?
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,446
Što kažem?
Što nosim?
21
00:01:13,573 --> 00:01:15,873
Možemo razgovarati o maturantu
na udubljenju.
22
00:01:15,992 --> 00:01:17,872
Reci mi što je dovraga
držeći moje Swintonovo spajanje.
23
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Oh, to je samo smetnja
24
00:01:19,329 --> 00:01:22,079
To treba očistiti
Prije nego što možemo očistiti escrow. Sve sam preko toga.
25
00:01:22,207 --> 00:01:23,617
Zašto to nije bilo prvo
Rekli ste mi?
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,250
Uh, pomislio sam
Bio sam izložen.
27
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Ovo je
Malo manje važno.
28
00:01:26,961 --> 00:01:29,511
Moje spajanje, vaš napad panike.
29
00:01:29,631 --> 00:01:32,341
Vaše suosjećanje.
I nisam imao napad panike.
30
00:01:32,467 --> 00:01:34,217
Imao sam legitimni razlog za zabrinutost.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,644
Stvarno? Zašto bi te zamolila na večeru
Samo da te otpustimo?
32
00:01:36,763 --> 00:01:38,263
Ne znam.
Mali film zvan Goodfellas.
33
00:01:38,389 --> 00:01:39,639
Jeste li to vidjeli?
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,596
Joe Pesci je mislio da se izrađuje,
Postao je mrtav.
35
00:01:41,726 --> 00:01:43,096
To je tvoja ideja
legitimnog razloga?
36
00:01:43,228 --> 00:01:45,518
"Karen!
Gdje je novac, Karen?
37
00:01:47,065 --> 00:01:47,895
"Karen?"
38
00:01:48,608 --> 00:01:49,728
Nikad nisu provjerili.
39
00:01:49,859 --> 00:01:51,359
Kako to misliš
"Nikad nisu provjerili"?
40
00:01:51,486 --> 00:01:54,236
Internet nije bio
što je danas.
41
00:01:54,656 --> 00:01:56,696
Nije bilo tako lako
uhvatiti plagijarizam.
42
00:01:56,825 --> 00:01:58,275
Bože, to je sjajno.
43
00:01:59,536 --> 00:02:00,576
Čekaj malo.
44
00:02:00,703 --> 00:02:03,503
Ako ste tada završili fakultet,
Onda ... to bi vas učinilo ...
45
00:02:03,623 --> 00:02:05,503
Dovoljno star da trči
moja vlastita odvjetnička tvrtka.
46
00:02:05,625 --> 00:02:06,955
Ali izgledaš tako mlado.
47
00:02:07,085 --> 00:02:09,085
- Pa, znate što kažu.
- mmm-hmm.
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,262
- Istinska ljepota je bezbožna.
- Crno ne pukne.
49
00:02:13,883 --> 00:02:14,883
To sam htio reći.
50
00:02:15,009 --> 00:02:16,469
Uh-huh.
51
00:02:18,054 --> 00:02:21,144
Pa, dovoljno o meni.
Želim čuti o tebi.
52
00:02:22,016 --> 00:02:23,556
Kakav je bio Harvard?
53
00:02:28,106 --> 00:02:29,436
Imao sam tri godine kad sam shvatio
54
00:02:29,566 --> 00:02:32,316
da nisam bio sličan
ostala djeca.
55
00:02:32,443 --> 00:02:35,573
Kad je škola započela,
Bilo je to kao šala.
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,817
Nisam vodio bilješke.
Nikad nisam studirao.
57
00:02:38,116 --> 00:02:40,656
Svake godine ljudi bi mi rekli,
58
00:02:40,785 --> 00:02:43,745
"Sljedeće godine nećete se izvući s tim."
59
00:02:44,080 --> 00:02:46,370
Nastavio sam čekati
Da postanem teže,
60
00:02:47,125 --> 00:02:49,245
Ali to jednostavno nikad nije.
61
00:02:49,377 --> 00:02:50,417
A Harvard?
62
00:02:50,545 --> 00:02:53,545
Znao sam da će to završiti.
Mislim, moralo je.
63
00:02:53,882 --> 00:02:56,342
Pomislila sam: "Da",
Napokon sam našao mjesto
64
00:02:56,467 --> 00:02:58,217
gdje bih bio, uh ...
65
00:02:58,678 --> 00:03:00,098
Izloženo.
66
00:03:00,221 --> 00:03:03,601
Ali ispada,
Čak i na moćnom zakonu o Harvardu ...
67
00:03:03,725 --> 00:03:05,595
Nisi bio isti
kao druga djeca.
68
00:03:06,144 --> 00:03:07,104
Znam da zvuči drsko.
69
00:03:07,228 --> 00:03:08,648
Ne meni.
70
00:03:08,771 --> 00:03:12,191
Činjenica je da ne mislite
sebe kao pametnog.
71
00:03:12,317 --> 00:03:14,607
Oduvijek ste imali svoj um,
Jednostavno je ono što jest.
72
00:03:14,736 --> 00:03:16,066
Da, to je točno
Što je.
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,986
Ne mislim na sebe
Kao pametno, znate.
74
00:03:18,114 --> 00:03:19,534
Samo mislim
od svih ostalih kao ...
75
00:03:19,657 --> 00:03:21,277
- Idioti.
- Nije pametno.
76
00:03:23,077 --> 00:03:24,747
To sam htio reći.
77
00:03:27,916 --> 00:03:29,916
Zašto zakon?
78
00:03:30,043 --> 00:03:31,673
To je vrsta, uh, osobno.
79
00:03:31,794 --> 00:03:33,254
Nismo li to zašto smo ovdje?
80
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
Kad sam imao 11 godina,
81
00:03:41,346 --> 00:03:44,096
Moji su roditelji bili
Na putu kući s večere,
82
00:03:44,557 --> 00:03:47,887
I bili su uključeni
U zaista užasnoj nesreći.
83
00:03:48,394 --> 00:03:50,234
I, uh, oni ...
84
00:03:53,983 --> 00:03:55,823
Baka me odvela unutra.
85
00:03:57,779 --> 00:04:00,989
I to tek
Bila sam puno starija
86
00:04:01,115 --> 00:04:03,905
da sam shvatio
da smo imali slučaj.
87
00:04:04,827 --> 00:04:06,947
Vidite, ispada
ovaj restoran,
88
00:04:07,580 --> 00:04:11,880
Nastavili su hraniti ovo gospodin Fenton piće
dugo nakon što su znali ...
89
00:04:16,631 --> 00:04:18,381
Nije bilo važno.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,085
Ja samo ...
91
00:04:20,969 --> 00:04:23,139
Osjećao sam se tako bespomoćno.
92
00:04:25,974 --> 00:04:28,394
I nisam htio
Da se tako osjećam
93
00:04:28,518 --> 00:04:29,768
ikad više.
94
00:04:34,524 --> 00:04:36,024
Harvey je bio u pravu.
95
00:04:37,819 --> 00:04:39,439
O čemu?
96
00:04:39,821 --> 00:04:42,241
Nadam se da ste donijeli svoju čekovnu knjižicu.
97
00:04:42,740 --> 00:04:44,160
Večera je na tebi.
98
00:04:46,828 --> 00:04:49,198
Čekati.
O čemu je Harvey bio u redu?
99
00:05:05,305 --> 00:05:06,215
Kakva je bila večera?
100
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
Besplatni kavijar.
101
00:05:07,682 --> 00:05:08,852
Što ne voljeti?
102
00:05:08,975 --> 00:05:10,135
Ako želite znati
nešto o meni,
103
00:05:10,268 --> 00:05:12,188
Trebao si imati samo
pitao me.
104
00:05:12,312 --> 00:05:13,982
Zašto ne mogu samo dobiti
da znamo gospodina Rossa
105
00:05:14,105 --> 00:05:15,105
Način na koji sam te upoznao?
106
00:05:15,231 --> 00:05:16,821
Jer ako samo pokušavate
Da ga upoznam,
107
00:05:16,941 --> 00:05:18,441
Rekli biste mi
o večeri.
108
00:05:18,568 --> 00:05:21,318
Nešto se događa,
I želim znati što je to.
109
00:05:22,447 --> 00:05:23,447
Iznesena je tvrdnja
110
00:05:23,573 --> 00:05:25,243
Taj Mike Ross
Nikad nisam otišao na Harvard,
111
00:05:25,366 --> 00:05:27,326
ili bilo koji drugi pravni fakultet
po tom pitanju.
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,076
Pa sam ga provjerio.
113
00:05:31,789 --> 00:05:33,619
Squaky Clean.
114
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
Diplomirao vrh svoje klase.
115
00:05:35,918 --> 00:05:37,538
Pa sam ga odveo na večeru.
116
00:05:37,670 --> 00:05:38,960
Htio sam vidjeti
što ste vidjeli u njemu
117
00:05:39,088 --> 00:05:40,588
To ga čini tako posebnim.
118
00:05:40,715 --> 00:05:42,085
I?
119
00:05:42,633 --> 00:05:44,343
Shvaćam.
120
00:05:44,635 --> 00:05:45,795
On je totalni paket.
121
00:05:45,928 --> 00:05:48,308
Možda čak i najbolje
od nas oboje.
122
00:05:49,432 --> 00:05:51,682
Nadam se da to ne znači da ćeš
Stavite me za regrutiranje.
123
00:05:51,809 --> 00:05:53,889
Ne brinuti se.
Sklonite se udicu.
124
00:05:57,357 --> 00:05:59,777
Harvey, još jedna stvar.
125
00:06:02,195 --> 00:06:04,395
Možda je provjerio čisto,
126
00:06:04,530 --> 00:06:06,950
Ali znam da je dijete puno sranja.
127
00:06:07,075 --> 00:06:09,735
Jer možda postoji zapis o njemu
diplomirajući na Harvard Law,
128
00:06:09,869 --> 00:06:11,119
Ali nema zapisa
od njega diplomirao
129
00:06:11,245 --> 00:06:14,325
s bilo kojeg fakulteta bilo gdje
na licu zemlje.
130
00:06:15,416 --> 00:06:17,706
Pa ću ti dati
Prednost sumnje
131
00:06:17,835 --> 00:06:19,165
da nisi znao.
132
00:06:19,754 --> 00:06:22,634
Jer ne želim raditi
Što bih učinio da to učiniš.
133
00:06:22,757 --> 00:06:26,127
I što ćete učiniti
je vatra koju je prokleto dijete.
134
00:06:28,888 --> 00:06:32,388
Vidi novac,
Želim ostati za svoj obrok
135
00:06:32,517 --> 00:06:35,637
Nabavite još jedan komad pite
Za vašu ženu
136
00:06:35,770 --> 00:06:39,020
Svi žele znati
Kako se osjeća
137
00:06:39,148 --> 00:06:42,358
Svi žele vidjeti
Kako je to
138
00:06:42,485 --> 00:06:45,565
Čak ću pojesti pita od graha
Ne smeta mi
139
00:06:45,696 --> 00:06:47,316
Ja i Missy je tako rano
140
00:06:47,448 --> 00:06:49,568
Zauzet, zauzet zarađivanjem novca
141
00:06:49,700 --> 00:06:50,740
U redu!
142
00:06:50,868 --> 00:06:55,748
Sve odstupi
Ja sam 'da plešem
143
00:06:56,749 --> 00:06:58,419
Greenback Boogie
144
00:07:07,218 --> 00:07:09,848
Donna, učini mi uslugu
I nazovite gospodina Shermana na telefon, molim vas.
145
00:07:09,971 --> 00:07:11,641
Hvala.
146
00:07:13,433 --> 00:07:14,723
Što je to bilo?
147
00:07:14,851 --> 00:07:15,811
Oprostite?
148
00:07:16,144 --> 00:07:17,894
"Molim te", "Učini mi uslugu",
i "hvala",
149
00:07:18,020 --> 00:07:19,060
Sve u istoj rečenici?
150
00:07:19,188 --> 00:07:20,398
Mislite
Neću to primijetiti?
151
00:07:20,523 --> 00:07:22,113
- Nemam vremena za ovo.
- Imaš vremena.
152
00:07:22,233 --> 00:07:24,483
Sjedit ćeš tamo
Dok shvaćam što se dovraga događa.
153
00:07:24,610 --> 00:07:25,900
Ništa se ne događa.
154
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
Dimple u tvojim kravatama
predaleko s lijeve strane.
155
00:07:27,864 --> 00:07:29,744
To kaže da vaš um
je na nečem drugom.
156
00:07:29,866 --> 00:07:33,156
Gospodin Sherman nazvao je 136 puta,
Nikad ga niste nazvali,
157
00:07:33,286 --> 00:07:35,286
što znači
Osjećate se krivim
158
00:07:35,413 --> 00:07:37,413
- I pokušavaš nadoknaditi.
- Ne pokušavam ...
159
00:07:37,540 --> 00:07:39,080
Nisam rekao prekomjerno.
160
00:07:39,208 --> 00:07:40,578
Sve dok smo jasni.
161
00:07:41,461 --> 00:07:42,841
Jedini put
Ikad sam vidio da nosiš lavandu
162
00:07:42,962 --> 00:07:44,342
bilo kad je tvoj brat
bio u bolnici.
163
00:07:44,755 --> 00:07:46,295
Whoa.
164
00:07:46,466 --> 00:07:48,296
Ili majka
nekako se pojavio u vašem životu,
165
00:07:48,426 --> 00:07:50,216
Ili je Jessica saznala za Mikea.
166
00:07:52,513 --> 00:07:54,353
O, moj Bože.
167
00:07:54,682 --> 00:07:56,352
Zna li on?
168
00:08:04,692 --> 00:08:06,532
Da, da, da, da, da, da
169
00:08:11,574 --> 00:08:12,744
Što se igra na toj stvari?
170
00:08:12,867 --> 00:08:15,657
Uh, audioknjiga.
Pad Rimskog carstva.
171
00:08:17,497 --> 00:08:19,247
Dakle, užasno ste čipper.
172
00:08:19,373 --> 00:08:21,173
Možda imate dobre vijesti?
173
00:08:21,292 --> 00:08:22,132
Uh, da.
174
00:08:22,251 --> 00:08:25,921
To je dovelo do nevjerojatne večere
s nevjerojatnom ženom.
175
00:08:26,047 --> 00:08:28,087
Stvarno sam sretan što čujem
Stvari idu dobro s tobom i Jenny.
176
00:08:28,216 --> 00:08:29,626
Whoa, ne. Ne, ne, ne.
177
00:08:29,759 --> 00:08:31,839
Sinoć sam bio s Jessicom.
178
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
Nije li ona samo
Malo staro za vas?
179
00:08:34,889 --> 00:08:37,219
Uh, dobro mi je s Cougarima.
180
00:08:37,350 --> 00:08:40,100
Shvaćate da razgovarate
o upravljačkom partneru tvrtke?
181
00:08:41,812 --> 00:08:44,152
Molim vas, nemojte nikome reći
Rekao sam to.
182
00:08:45,608 --> 00:08:46,898
Što ćeš učiniti?
183
00:08:47,026 --> 00:08:48,066
Otpustit ću ga.
184
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
Što ima, majka Fleckers?
185
00:08:50,279 --> 00:08:53,109
Vau. O, moj Bože.
To je lijep dan.
186
00:08:58,204 --> 00:09:00,374
Što nije u redu s vama dvoje?
Netko umre?
187
00:09:01,082 --> 00:09:03,292
Bit ću vani.
188
00:09:03,417 --> 00:09:06,547
"Bit ću vani.
Tako sam ozbiljna. Sve vrijeme."
189
00:09:07,129 --> 00:09:08,759
- Mike?
- Uh-huh.
190
00:09:08,881 --> 00:09:09,711
Sjesti.
191
00:09:09,840 --> 00:09:11,420
Ne može učiniti.
Imam previše energije.
192
00:09:11,551 --> 00:09:14,511
Samo sam htio doći i dati ti
Ažuriranje spajanja Swintona.
193
00:09:14,637 --> 00:09:16,047
Ispada da ova žena misli
194
00:09:16,180 --> 00:09:17,930
To je objavljivanje ukralo
Jedna od njenih ideja o knjizi.
195
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
- podnesena tužba.
- Slušaj.
196
00:09:19,392 --> 00:09:20,932
Normalno,
Predložio bih da se nastanimo.
197
00:09:21,060 --> 00:09:22,730
Ali onda sam razmišljao.
198
00:09:22,853 --> 00:09:24,443
W-W-H-D.
199
00:09:25,022 --> 00:09:26,272
Što bi Harvey učinio?
200
00:09:26,816 --> 00:09:28,106
- Parna je.
- Točno.
201
00:09:28,234 --> 00:09:29,234
Što ću učiniti.
202
00:09:29,360 --> 00:09:32,700
Myra Harrison neće znati
Što ju je pogodilo.
203
00:09:32,822 --> 00:09:34,242
Zašto sada prigrliti moju filozofiju?
204
00:09:34,907 --> 00:09:37,987
Hajde.
Tvoje spajanje, Myra Harrison.
205
00:09:39,829 --> 00:09:40,659
Mikrofon.
206
00:09:42,665 --> 00:09:44,495
Sjesti.
207
00:09:56,512 --> 00:09:57,892
Ti dobro?
208
00:09:58,014 --> 00:09:59,604
Ne mogu sada razgovarati.
209
00:10:02,685 --> 00:10:04,515
Ok, samo to prevladaj.
Reci mi što se dogodilo.
210
00:10:04,645 --> 00:10:06,935
To je bio razgovor i plan
I cijeli "što bih učinio."
211
00:10:07,064 --> 00:10:08,324
To je samo ... što god.
212
00:10:09,108 --> 00:10:10,228
Nisi to mogao učiniti.
213
00:10:10,359 --> 00:10:11,739
Nisam to učinio.
214
00:10:11,861 --> 00:10:14,651
Preplavljeni ste valom emocija
Nisi vidio kako dolazi.
215
00:10:14,780 --> 00:10:16,570
- Plakali ste i pustili ste ga da ostane.
- Ne.
216
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
Pomislio sam na količinu posla
Morao bih proći
217
00:10:18,534 --> 00:10:20,414
da ga zamijeni
i odlučio protiv toga.
218
00:10:20,536 --> 00:10:22,746
Jeste li vidjeli količinu posla
Kroz bazen suza?
219
00:10:22,872 --> 00:10:24,662
- Jeste li gotovi?
- Mogu li vam bilo što dobiti?
220
00:10:24,790 --> 00:10:26,630
Tkivo? Čaša vode?
Tampon?
221
00:10:27,668 --> 00:10:28,958
Ok, pričekaj malo.
222
00:10:29,086 --> 00:10:31,166
Slušaš
svim mojim privatnim razgovorima.
223
00:10:32,882 --> 00:10:34,632
- pa?
- Ovaj put nisi.
224
00:10:34,884 --> 00:10:36,134
Da, bio sam zauzet.
225
00:10:36,260 --> 00:10:37,470
Zauzet?
226
00:10:37,845 --> 00:10:39,295
- s tim ideš?
- vrlo zauzet.
227
00:10:39,430 --> 00:10:41,350
Nisi slušao
Jer nisi mogao slušati.
228
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Jer si bio
previše preplavljen emocijama.
229
00:10:43,809 --> 00:10:45,309
Nisam
Tema razgovora ovdje.
230
00:10:45,436 --> 00:10:47,346
Mogu li vam bilo što dobiti?
Tkivo? Voda?
231
00:10:47,480 --> 00:10:48,520
Shvatio sam.
232
00:10:50,900 --> 00:10:52,070
Harvey,
233
00:10:52,193 --> 00:10:54,363
Rekli ste ako ga niste otpustili,
Jessica bi.
234
00:10:55,363 --> 00:10:56,743
Pa što ćeš učiniti?
235
00:10:56,864 --> 00:10:57,824
Kupite nam neko vrijeme.
236
00:10:59,450 --> 00:11:00,780
Hej.
237
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Ako niste
Reci mu bilo što,
238
00:11:02,036 --> 00:11:04,286
Zašto je bio tako omamljen
Kad je izašao odavde?
239
00:11:04,413 --> 00:11:06,213
Rekao sam mu
Bila sam ponosna na njega.
240
00:11:06,332 --> 00:11:08,582
Morate dati tom dječaku
Više ohrabrenja.
241
00:11:14,757 --> 00:11:15,757
- Bok.
- Hej.
242
00:11:15,883 --> 00:11:16,843
Možete li mi reći
gdje bih mogao pronaći kopiju
243
00:11:16,967 --> 00:11:18,257
najnovije knjige Jamesa Jenkinsa?
244
00:11:19,512 --> 00:11:22,012
Hm, upravo tamo u novim izdanjima.
245
00:11:22,598 --> 00:11:24,138
Oh, to je smiješno.
246
00:11:24,266 --> 00:11:25,976
Jer jesam
žalba ovdje koja kaže
247
00:11:26,102 --> 00:11:27,982
da tvrdiš
da je napisao svoju najnoviju knjigu.
248
00:11:29,605 --> 00:11:30,725
Oprostite, tko si ti?
249
00:11:30,856 --> 00:11:33,396
Moje ime je Mike Ross.
Predstavljam Drecker Publishing.
250
00:11:33,526 --> 00:11:36,236
Želim vam ispričati priču
o tome kako se vaša tužba sranje.
251
00:11:36,362 --> 00:11:38,662
Najbolji slučaj, dokazujete
da su ukrali vašu ideju.
252
00:11:38,781 --> 00:11:40,121
Znate što?
Nije važno.
253
00:11:40,241 --> 00:11:43,581
Jer ste potpisali
Sporazum o radu
254
00:11:43,703 --> 00:11:45,413
Davanje Drecker Publishing
prava
255
00:11:45,538 --> 00:11:47,288
na sve radne proizvode
da stvarate.
256
00:11:47,415 --> 00:11:50,455
Sad sretno po tebe,
Slučajno smo usred spajanja,
257
00:11:50,584 --> 00:11:52,134
A ti si nekako
neugodnost.
258
00:11:52,253 --> 00:11:54,503
Tako da postajem dobar momak
Tko dolazi ovdje
259
00:11:54,630 --> 00:11:57,340
I snažno vas savjetuje
samo nastaviti i odustati sada
260
00:11:57,466 --> 00:11:59,836
I uštedite se
Puno novca.
261
00:11:59,969 --> 00:12:01,299
U svakom slučaju, to je sve.
262
00:12:01,429 --> 00:12:03,759
Puno vam hvala na vašem vremenu,
I ugodan dan.
263
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
Kladim se da je tvoja majka ponosna na tebe.
264
00:12:09,395 --> 00:12:11,095
- Oprostite?
- Čuo si me.
265
00:12:12,314 --> 00:12:15,404
Stojeći tamo u vašem maštovitom odijelu
Nazivajući svoju priču sranja?
266
00:12:15,526 --> 00:12:16,606
Ne znaš ni
Što je.
267
00:12:16,736 --> 00:12:17,896
Gospođice Harrison,
Nije moj posao ...
268
00:12:18,028 --> 00:12:19,398
Na što?
Brinuti se?
269
00:12:19,530 --> 00:12:22,490
Biti ljudsko biće?
Slušati dvije sekunde?
270
00:12:26,996 --> 00:12:29,576
Bio sam pomoćnik
u Dreckeru pet godina,
271
00:12:29,707 --> 00:12:32,417
I napokon sam dobio ideju
za moju vlastitu knjigu.
272
00:12:32,918 --> 00:12:35,458
I moj šef,
Tko sam mislio da mi je prijatelj,
273
00:12:35,588 --> 00:12:37,708
ohrabrio me
Da joj postavim svoju ideju.
274
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
Tako sam i jesam.
I ona je uzela tu ideju,
275
00:12:39,925 --> 00:12:42,715
služio ga Jamesu Jenkinsu,
I potpuno me isključi.
276
00:12:45,598 --> 00:12:47,428
Myra ...
277
00:12:47,558 --> 00:12:48,678
Što ovdje tražiš?
278
00:12:48,809 --> 00:12:50,439
Te ideje nije lako doći.
279
00:12:50,561 --> 00:12:52,771
Možda nemam još jedan
u cijelom mom životu.
280
00:12:53,773 --> 00:12:55,863
Samo želim biti plaćen
Za moju ideju.
281
00:13:04,283 --> 00:13:06,453
Napokon dobijte svoju veliku promociju
podnijeti službenika?
282
00:13:06,577 --> 00:13:08,947
Za vaše podatke,
Slučajno sam sastavljao listu suvišnosti
283
00:13:09,079 --> 00:13:10,159
Za Swinton spajanje.
284
00:13:10,289 --> 00:13:11,869
Pa, dok ste na tome,
Zašto ne sastavljate
285
00:13:11,999 --> 00:13:13,879
popis suvišnosti
za Swinton spajanje?
286
00:13:14,001 --> 00:13:15,341
Umjesto da pokušate biti smiješni,
287
00:13:15,461 --> 00:13:16,841
Možda možete samo zatvoriti posao,
288
00:13:16,962 --> 00:13:18,002
Pa onda mogu raditi svoj posao
289
00:13:18,130 --> 00:13:20,130
i odrediti koje odjele
Upucajte se u glavu.
290
00:13:20,257 --> 00:13:21,337
Što, ubijaš li tuljane?
291
00:13:21,467 --> 00:13:22,717
Bi li to bilo.
292
00:13:23,093 --> 00:13:24,183
Morski glodavci.
293
00:13:24,303 --> 00:13:26,813
Slušaj, trebam te da otpustiš
Mike Ross neko vrijeme.
294
00:13:28,224 --> 00:13:29,184
Oh, jesi li sada?
295
00:13:29,308 --> 00:13:30,558
Jer on je možda vaš suradnik,
296
00:13:30,684 --> 00:13:32,984
Ali kao što sam vam rekao,
Kao, ne znam, milijun puta,
297
00:13:33,103 --> 00:13:34,653
Vodim suradnike.
298
00:13:34,772 --> 00:13:35,812
Ne osporavam to.
299
00:13:35,940 --> 00:13:37,980
To je samo s Jessicinim
Novo zanimanje za njega ...
300
00:13:39,985 --> 00:13:41,355
- Kakav interes?
- Zar niste čuli?
301
00:13:41,487 --> 00:13:42,487
- Čuo što?
- Nema veze.
302
00:13:42,613 --> 00:13:44,413
Ne, reci mi.
Reci mi sada.
303
00:13:45,074 --> 00:13:47,244
Jessica je sinoć odvela Mikea na večeru.
Lago's.
304
00:13:47,368 --> 00:13:48,698
la...
305
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Tu me uzela.
306
00:13:53,082 --> 00:13:55,382
Stvarno? Oh.
307
00:13:55,793 --> 00:13:58,173
U svakom slučaju, smatrao bih to
osobna naklonost
308
00:13:58,295 --> 00:14:00,045
Ako biste samo otpustili Mikea
Nekoliko dana,
309
00:14:00,172 --> 00:14:02,382
Ali to je vaš poziv.
310
00:14:12,351 --> 00:14:14,141
Hej. Hvala.
311
00:14:14,895 --> 00:14:16,345
Što radiš ovdje?
312
00:14:17,439 --> 00:14:20,279
Trenutno želim znati što se događa
s tobom i Rachel.
313
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
- Ništa.
- Ništa?
314
00:14:23,153 --> 00:14:24,743
Jenny, koliko puta
Moram li odgovoriti na ovo?
315
00:14:24,864 --> 00:14:25,704
Oprostite?
316
00:14:25,823 --> 00:14:27,623
Svaki dan je novo vrijeme
Ne vjeruješ mi.
317
00:14:27,741 --> 00:14:30,701
Ne, svakodnevno je isto
"Ne vjerujem ti."
318
00:14:31,453 --> 00:14:32,703
Poljubio si je.
319
00:14:33,914 --> 00:14:34,794
Reci mi da to nije istina.
320
00:14:34,915 --> 00:14:37,375
Ja ... Nisam je poljubio.
Poljubila me.
321
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
- Kao što to čini razliku.
- Je li, u redu?
322
00:14:39,336 --> 00:14:41,166
Dogodilo se,
Ali nisam ga pratio.
323
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
I što izostavljaš
je li to čak i nakon svega što se dogodilo,
324
00:14:43,632 --> 00:14:45,172
Zamolili ste me da odaberem,
I ja sam te odabrao.
325
00:14:45,301 --> 00:14:47,091
Pitao sam te
Ako se išta dogodilo
326
00:14:47,219 --> 00:14:48,549
između vas dvoje,
I lagali ste.
327
00:14:48,679 --> 00:14:51,139
Kad ste me to pitali, nisi pitao
o poljupcu, i to znate.
328
00:14:51,265 --> 00:14:53,845
Nisam lagao, samo sam odgovorio na pitanje
da ste stvarno pitali.
329
00:14:53,976 --> 00:14:56,136
Oh, ti si takav prokleti odvjetnik.
330
00:14:57,229 --> 00:14:59,309
Oh, čekaj, tako je,
Nisi.
331
00:14:59,440 --> 00:15:00,980
U redu,
Ako je ljubljenje nekoga drugog tako grozno,
332
00:15:01,108 --> 00:15:02,148
što je onda s tobom?
333
00:15:02,276 --> 00:15:04,436
Čini mi se da se sjećam da me ljubiš
Kad ste još bili s Trevorom.
334
00:15:04,570 --> 00:15:06,240
Kad sam te poljubio,
Bilo je to zato što ste bili osoba
335
00:15:06,363 --> 00:15:08,283
s tim da sam želio biti.
336
00:15:08,407 --> 00:15:10,737
Očito,
Tako se osjećate prema Rachel.
337
00:15:10,868 --> 00:15:12,238
To nije bilo istina!
338
00:15:13,621 --> 00:15:14,621
Nije?
339
00:15:17,166 --> 00:15:19,746
Pa, nadam se
340
00:15:20,669 --> 00:15:23,169
da vas dvoje
stvarno su sretni zajedno.
341
00:15:23,756 --> 00:15:25,006
Žao mi je.
342
00:15:25,132 --> 00:15:28,052
Znate,
Nisi me pitao kako znam.
343
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
- rekao mi je Trevor.
- Što?
344
00:15:31,013 --> 00:15:32,223
Prije dva dana.
345
00:15:32,348 --> 00:15:33,468
Neposredno prije nego što mi je rekao
346
00:15:33,599 --> 00:15:36,939
da je htio reći Jessici Pearson
ti si prijevara.
347
00:16:29,863 --> 00:16:32,623
Pa, ako nije pomazani.
348
00:16:33,575 --> 00:16:35,365
Gdje si, dovraga, bio?
349
00:16:35,786 --> 00:16:38,576
- Pa, ne osjećam se baš dobro.
- Zapravo me nije briga.
350
00:16:38,706 --> 00:16:41,956
A također me nije briga
Kako posebna Jessica misli da jeste.
351
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
Jer još uvijek mi odgovaraš.
352
00:16:45,254 --> 00:16:46,424
A ti ćeš
Svaki rad
353
00:16:46,547 --> 00:16:47,797
To vam dodijelim
Dok ne.
354
00:16:47,923 --> 00:16:50,473
Da, hm,
Samo prvo moram vidjeti Harveyja.
355
00:16:50,592 --> 00:16:51,932
O, ne, ne, ne.
Harvey vam ne može pomoći.
356
00:16:52,052 --> 00:16:53,592
Sad želim
detaljan unos
357
00:16:53,721 --> 00:16:55,851
svakog suvišnog položaja
U Swintonovom spajanju.
358
00:16:55,973 --> 00:16:58,273
I to želim jučer,
kapisaj?
359
00:16:58,976 --> 00:17:02,096
I uzmi metvicu,
Jer dah vam je odvratan.
360
00:17:07,735 --> 00:17:09,395
Pijali ste ga birali?
361
00:17:09,528 --> 00:17:11,528
Nisam ga pio.
Nazvao sam ga.
362
00:17:11,655 --> 00:17:12,985
Da, napustio sam sobu
Dvije minute,
363
00:17:13,115 --> 00:17:14,405
I nazvali ste ga
Nakon čaše viskija.
364
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
- Kako biste to nazvali?
- glupo.
365
00:17:16,368 --> 00:17:18,618
Pa što ste rekli
na poruci?
366
00:17:18,746 --> 00:17:22,246
Rekao sam da ne mogu prestati razmišljati
o našem poljupcu.
367
00:17:24,752 --> 00:17:26,092
- poljubio si ga?
- Da.
368
00:17:26,211 --> 00:17:28,251
- Gdje?
- Na usta.
369
00:17:29,048 --> 00:17:30,338
Gdje se to dogodilo?
370
00:17:30,466 --> 00:17:31,336
U knjižnici.
371
00:17:31,467 --> 00:17:32,717
Biblioteka Pearson Hardmana?
372
00:17:32,843 --> 00:17:34,053
Ne, Knjižnica Kongresa.
373
00:17:34,178 --> 00:17:35,968
- Je li tamo bio John Boehner?
- Hoćeš li mi pomoći?
374
00:17:36,096 --> 00:17:37,056
Ili hoćeš
Zabaviti se?
375
00:17:37,181 --> 00:17:38,181
Mogu više zadatka.
376
00:17:38,307 --> 00:17:39,967
Oh.
377
00:17:40,350 --> 00:17:41,310
Pa, u čemu je problem?
378
00:17:41,435 --> 00:17:43,685
Problem je
Ostavio sam mu tu poruku
379
00:17:43,812 --> 00:17:47,112
Prije tri noći,
I nije rekao ništa.
380
00:17:47,524 --> 00:17:48,524
Ne znam što da radim.
381
00:17:49,276 --> 00:17:51,686
Pa, kad osoba
dobiva takvu poruku,
382
00:17:51,820 --> 00:17:54,070
I ponašaju se kao da nisu,
To je jedna od dvije stvari.
383
00:17:54,198 --> 00:17:56,488
Ili su dobili poruku,
I ne osjećaju se na isti način,
384
00:17:56,617 --> 00:17:58,367
Ili nisu dobili poruku.
385
00:17:59,703 --> 00:18:02,463
A tko ne dobiva
njihove poruke?
386
00:18:04,750 --> 00:18:06,080
Odlučio je.
387
00:18:06,210 --> 00:18:08,590
- Whoa.
- Što?
388
00:18:08,712 --> 00:18:10,132
Moram ići.
389
00:18:10,255 --> 00:18:11,085
U redu.
390
00:18:11,215 --> 00:18:13,505
Hej, pričekaj malo.
Kako je bilo?
391
00:18:14,009 --> 00:18:15,799
Poljubac?
392
00:18:16,678 --> 00:18:18,758
Dovoljno dobro da me napravi
Pijani ga birajte.
393
00:18:25,354 --> 00:18:27,194
Dobro,
O čemu govorimo?
394
00:18:27,314 --> 00:18:30,024
Jeremy Lin?
Da, mogu to učiniti.
395
00:18:34,238 --> 00:18:35,818
- Znao si.
- Moram ići.
396
00:18:37,825 --> 00:18:39,235
- Kada?
- Sinoć.
397
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Što ćemo učiniti?
398
00:18:42,371 --> 00:18:43,621
Nemamo izbora.
399
00:18:45,499 --> 00:18:48,249
- Moramo napustiti zemlju.
- Što?
400
00:18:48,377 --> 00:18:50,547
Mogu nam dobiti dvije karte
Buenos Airesu
401
00:18:50,671 --> 00:18:52,631
i imajte helikoptera
na helipadu za 10 minuta.
402
00:18:52,756 --> 00:18:54,376
Čekati. Ona zna?
I znate da ona zna?
403
00:18:54,508 --> 00:18:55,678
I šališ se
o mom životu?
404
00:18:55,801 --> 00:18:56,681
Što dovraga
nije li u redu s tobom?
405
00:18:56,802 --> 00:18:58,552
- Jesi li ljut na mene?
- Ne, želim te ubiti!
406
00:18:58,679 --> 00:19:00,809
Dobro, jer ako ste ljuti,
To znači da ne paničarete.
407
00:19:00,931 --> 00:19:02,641
Sad se smiri pakao.
408
00:19:08,522 --> 00:19:10,192
Ok, što je rekla?
409
00:19:10,941 --> 00:19:13,731
- Rekla mi je da te otpustim.
- To me ne smiruje.
410
00:19:13,861 --> 00:19:15,901
Nisam li te naučio
da postoji više od jednog odgovora
411
00:19:16,029 --> 00:19:17,699
Kad netko ima pištolj
u tvoju glavu?
412
00:19:17,823 --> 00:19:19,663
Sada
Ovdje nema ni pištolja.
413
00:19:19,783 --> 00:19:21,033
Ne, ne.
Nije ovdje.
414
00:19:21,160 --> 00:19:22,030
Tamo je
Roaming po hodnicima.
415
00:19:22,161 --> 00:19:23,741
I kad me vidi,
Počet će pucati.
416
00:19:23,871 --> 00:19:25,451
Nisi nisi pretpostavljao
dati tom tužitelju
417
00:19:25,581 --> 00:19:27,751
- Harvey Spectre tretman?
- Da.
418
00:19:27,875 --> 00:19:29,625
- Jeste li to završili?
- Radim na tome.
419
00:19:29,751 --> 00:19:31,921
To znači da joj nisi dao
Tretman Harvey Spectre.
420
00:19:32,045 --> 00:19:34,545
Pa zašto ne ideš raditi svoj posao
i imati neku prokletu vjeru
421
00:19:34,673 --> 00:19:36,263
Da ću učiniti svoje?
Donna, ne sada.
422
00:19:36,383 --> 00:19:37,263
Oh, ti ćeš
želim to čuti.
423
00:19:37,384 --> 00:19:38,474
Što?
424
00:19:38,594 --> 00:19:40,054
Alicia Hardman umrla
sinoć.
425
00:19:40,679 --> 00:19:42,259
Teško kao u
Pearson Hardman?
426
00:19:42,389 --> 00:19:44,889
- supruga. Je li to već javno?
- Ne.
427
00:19:45,017 --> 00:19:46,427
Kad ste mi htjeli reći da zna,
Harvey?
428
00:19:46,560 --> 00:19:47,480
Nisam.
429
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
- Jessica.
- Louis.
430
00:19:52,733 --> 00:19:54,363
- Kako ste?
- Nikad bolje. Vas?
431
00:19:54,484 --> 00:19:56,244
Vrh svijeta.
432
00:19:57,487 --> 00:19:59,197
- Je li ti trebao?
- Ne.
433
00:19:59,573 --> 00:20:02,283
Ali ja imam nešto
To će vas usrećiti.
434
00:20:02,409 --> 00:20:03,699
Oh. Zapaliti.
435
00:20:03,827 --> 00:20:05,447
Pa, kao što znate,
Sastavljao sam popis
436
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
suvišnih odjela
Za Swinton spajanje.
437
00:20:07,039 --> 00:20:08,579
Također biste trebali razmišljati
o sastavljanju popisa
438
00:20:08,707 --> 00:20:10,367
suvišnih odjela
Za Swinton spajanje.
439
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
To je sjajno.
440
00:20:13,128 --> 00:20:14,498
U svakom slučaju, pomislio sam
rado bi znao
441
00:20:14,630 --> 00:20:16,550
da sam ga dodijelio
Mikeu Rossu.
442
00:20:18,091 --> 00:20:19,721
Izvrsno. Kada?
443
00:20:19,843 --> 00:20:20,893
Upravo sada.
444
00:20:21,011 --> 00:20:22,471
Harvey je spomenuo vašu večeru,
I znao sam
445
00:20:22,596 --> 00:20:24,136
To je bio pokazatelj
od tebe što si jako drag ...
446
00:20:24,264 --> 00:20:25,854
Louis, to je jedna od stvari
Volim prema tebi.
447
00:20:25,974 --> 00:20:27,564
- Dovodiš me.
- Ja.
448
00:20:27,684 --> 00:20:29,234
Da.
449
00:20:29,645 --> 00:20:32,395
Oh, nešto sam zaboravio.
Samo naprijed, u redu?
450
00:20:32,522 --> 00:20:35,112
I Louis, hvala.
451
00:20:35,609 --> 00:20:37,029
Naravno.
452
00:20:43,659 --> 00:20:45,119
Što dovraga
nije li u redu s tobom?
453
00:20:45,244 --> 00:20:46,624
Ne ovdje.
454
00:20:49,915 --> 00:20:51,245
Ne.
455
00:20:52,125 --> 00:20:53,745
Misliš da ne znam
Što radiš?
456
00:20:53,877 --> 00:20:54,917
Znam da znaš što sam učinio.
457
00:20:55,045 --> 00:20:57,045
Mamali ste Louis
u rad s Rossom,
458
00:20:57,172 --> 00:20:58,462
pa ako naglo ode,
459
00:20:58,590 --> 00:20:59,720
Louis Will
Počnite postavljati pitanja.
460
00:20:59,841 --> 00:21:02,221
Rekao sam da znam da znaš.
Sad se samo pokazuješ.
461
00:21:02,344 --> 00:21:03,434
Misliš da ću
dopustiti vam da se izvučete s tim?
462
00:21:03,553 --> 00:21:05,303
Mislim da imamo
Veća riba za prženje.
463
00:21:10,560 --> 00:21:11,640
Alicia Hardman je mrtva.
464
00:21:11,770 --> 00:21:13,520
Što znači
Daniel Hardman se vraća.
465
00:21:15,065 --> 00:21:15,895
Ne znaš to.
466
00:21:16,024 --> 00:21:17,904
Da, znam.
Pa i ti.
467
00:21:18,026 --> 00:21:20,236
Ne, samo koristite ovu situaciju
468
00:21:20,362 --> 00:21:22,152
Da bi dobio Mikea Rossa
iz križanja.
469
00:21:22,281 --> 00:21:24,571
Trebam li te podsjetiti
da je jedini razlog zbog kojeg smo uspjeli
470
00:21:24,700 --> 00:21:26,370
Da se riješimo druge polovice
Pearson Hardman
471
00:21:26,493 --> 00:21:28,333
na prvom mjestu
bio prijeteći
472
00:21:28,453 --> 00:21:30,043
Da joj kažem
o njegovoj aferi?
473
00:21:30,163 --> 00:21:31,663
To je bilo sredstvo,
ne kraj.
474
00:21:31,790 --> 00:21:33,250
Imali smo dobar razlog,
I to znate.
475
00:21:33,375 --> 00:21:34,245
To nije moja poanta.
476
00:21:34,376 --> 00:21:36,536
Alicia je mrtva.
Naš utjecaj je nestao.
477
00:21:38,422 --> 00:21:39,842
To je bilo prije pet godina.
478
00:21:39,965 --> 00:21:41,085
Mnogo se može dogoditi
za pet godina.
479
00:21:41,216 --> 00:21:43,716
I što je Daniel Hardman radio
Posljednjih pet godina
480
00:21:43,844 --> 00:21:45,804
Sanja o danu
Vraća se
481
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
I oboje nas
izvan naših poslova.
482
00:21:50,434 --> 00:21:51,604
Postoji jednostavan način
saznati.
483
00:21:51,727 --> 00:21:52,887
Onda učinimo to.
484
00:21:53,020 --> 00:21:56,020
Jer mogu vam to reći,
Taj se šupak vraća.
485
00:21:56,148 --> 00:21:59,028
I ne dolazi
Jer želi biti broj dva.
486
00:22:06,074 --> 00:22:07,834
Moram reći,
Izgleda dobro.
487
00:22:08,285 --> 00:22:10,485
Biti ubod
Održava vas zgodnim.
488
00:22:10,620 --> 00:22:12,250
Hoćeš li reći
Da sam zgodan?
489
00:22:12,372 --> 00:22:14,332
Činjenica da mislite
Taj je komentar bio usmjeren prema vama
490
00:22:14,458 --> 00:22:16,918
čini vas egocentričnim
i uzalud u isto vrijeme.
491
00:22:17,044 --> 00:22:18,634
Ne znači
Nije bilo usmjereno na mene.
492
00:22:18,754 --> 00:22:20,254
Bilo je.
493
00:22:20,922 --> 00:22:23,172
Što znači
Također sam sveznajući.
494
00:22:23,300 --> 00:22:24,220
I zgodni.
495
00:22:24,343 --> 00:22:26,093
Izostavio si arogantan.
496
00:22:26,219 --> 00:22:28,259
Znate, ti i Daniel
izrezani su iz iste krpe.
497
00:22:28,388 --> 00:22:30,058
Zato
Ne volim ga.
498
00:22:30,807 --> 00:22:32,267
"Može biti samo jedan."
499
00:22:32,684 --> 00:22:35,064
Mi smo na sprovodu,
A ti citiraš Highlandera?
500
00:22:35,187 --> 00:22:36,187
Da,
Puno ljudi umire u njemu.
501
00:22:36,313 --> 00:22:38,313
Čini se prikladnim.
502
00:22:38,857 --> 00:22:41,187
Znate jednu ključnu razliku
Između nas dvoje?
503
00:22:42,110 --> 00:22:43,570
On je lažna zmija
u travi
504
00:22:43,695 --> 00:22:45,645
Tko će reći ili učiniti bilo što.
505
00:22:55,540 --> 00:22:57,210
Gospodine Ross, istina je
Ne sjećam se
506
00:22:57,334 --> 00:22:59,294
odakle je došao James Jenkins.
507
00:22:59,419 --> 00:23:00,749
Tada je moglo doći
od Myre.
508
00:23:00,879 --> 00:23:02,509
Pa, moglo bi imati,
Ali nije važno.
509
00:23:02,631 --> 00:23:05,381
Čak i da sam ga ukrao,
Potpisala je sporazum o zaposlenicima.
510
00:23:05,509 --> 00:23:08,549
Koji Dreckeru objavljuje prava
na njezin radni proizvod. Da, znam.
511
00:23:08,678 --> 00:23:10,048
Pa, onda i vi znate
Nećem se uprljati
512
00:23:10,180 --> 00:23:12,470
Ugled moje tvrtke
Davanjem Myra kredita.
513
00:23:12,599 --> 00:23:13,769
Ne pitam te
Da joj dam kredit.
514
00:23:13,892 --> 00:23:15,392
Pitam te
Da joj dam naknadu
515
00:23:15,519 --> 00:23:17,519
u zamjenu
za povjerljivi sporazum o nagodbi,
516
00:23:17,646 --> 00:23:20,056
što štiti vašu reputaciju.
517
00:23:20,857 --> 00:23:22,397
Zvuči kao ucjenjivanje.
518
00:23:23,110 --> 00:23:24,690
Gospođice Beckman.
519
00:23:26,530 --> 00:23:29,280
Ova je tužba jedina stvar
držeći spajanje od milijardu dolara.
520
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
I svaki dan
da se povlači,
521
00:23:30,742 --> 00:23:32,282
To košta vašu tvrtku
Više novca.
522
00:23:32,411 --> 00:23:34,041
O čemu govorim
523
00:23:34,162 --> 00:23:36,962
Daje Myra Harrison
mrvica mrvice.
524
00:23:37,249 --> 00:23:40,379
Stoga prestanite brinuti o tome kako zvuči,
i počnite pisati ček.
525
00:23:42,629 --> 00:23:44,549
Koliko će koštati?
526
00:23:45,048 --> 00:23:46,128
To je ono
Želim čuti.
527
00:23:47,968 --> 00:23:49,468
Pogledajte ih samo.
528
00:23:49,594 --> 00:23:51,554
Sikofanti.
To me razboli.
529
00:23:52,055 --> 00:23:53,385
Neću stajati u redu
Za privilegiju
530
00:23:53,515 --> 00:23:55,425
ljubljenja dupeta Daniela Hardmana,
A ni ti nisi.
531
00:23:55,559 --> 00:23:56,769
To je sprovod.
532
00:23:56,893 --> 00:23:58,143
Čovjek je bio vozač robova.
533
00:23:58,270 --> 00:23:59,480
Sve što je ikada učinio
bilo sranje na meni
534
00:23:59,604 --> 00:24:01,614
i natjerajte me da radim duge sate
za njega.
535
00:24:01,731 --> 00:24:02,901
Mislim,
Gdje je bila ljubazna riječ?
536
00:24:03,024 --> 00:24:05,114
Znate, sićušna gesta?
Da, ne mislim tako.
537
00:24:05,235 --> 00:24:06,985
- Da budem fer, nije ...
- Zip, pričam.
538
00:24:07,112 --> 00:24:08,782
A onda on samo uspon i odlazi,
Znate?
539
00:24:08,905 --> 00:24:10,605
Da se pobrinem
njegove umiruće supruge.
540
00:24:12,242 --> 00:24:14,832
Tako?
Ne čekam u redu, u redu?
541
00:24:14,953 --> 00:24:16,543
Neću dati momku
zadovoljstvo.
542
00:24:16,663 --> 00:24:18,753
Ono što sam mislio je bilo
Sad kad je mrtva,
543
00:24:18,874 --> 00:24:21,044
Znači li to
Da se vraća?
544
00:24:23,336 --> 00:24:25,586
Zapravo, ova linija izgleda
Kao da teče.
545
00:24:25,714 --> 00:24:27,554
A ti nisi ... Ne.
Što je to?
546
00:24:28,341 --> 00:24:29,971
To je moja, uh, vrpca raka.
547
00:24:30,093 --> 00:24:32,343
Ne, znam što je to.
Zašto ga nosiš?
548
00:24:32,471 --> 00:24:34,221
Pa, htio sam pokazati
Moja podrška gospođi Hardman.
549
00:24:34,347 --> 00:24:36,677
To je ono od čega je umrla, a ja ...
Imao sam i ovu tetku
550
00:24:36,808 --> 00:24:38,428
To, hm, ona ...
551
00:24:46,318 --> 00:24:47,778
30.000 dolara.
552
00:24:47,903 --> 00:24:49,703
- To je puno novca.
- Da, jest.
553
00:24:49,821 --> 00:24:52,491
Onoliko je koliko su ikada platili
za slobodni tona.
554
00:24:52,616 --> 00:24:54,026
Ali ti ljudi
također dobio kredit,
555
00:24:54,159 --> 00:24:56,869
što im je pomoglo u prodaji
njihova sljedeća ideja za više.
556
00:24:57,454 --> 00:24:58,544
Mislila sam da si rekla
Bili ste zabrinuti
557
00:24:58,663 --> 00:25:00,003
Nikad ne bi imao
Još jedna dobra ideja.
558
00:25:01,541 --> 00:25:02,631
Myra, ovo je ...
559
00:25:02,751 --> 00:25:04,541
Ovo je najbolja ponuda
Dobit ćeš.
560
00:25:04,669 --> 00:25:06,589
Nisam baš siguran
To je istina.
561
00:25:06,796 --> 00:25:08,586
Ne, vjerujte mi, jest.
562
00:25:10,884 --> 00:25:12,434
Rekli ste
Usred ste spajanja
563
00:25:12,552 --> 00:25:13,892
I da sam neugodnost.
564
00:25:14,012 --> 00:25:16,472
Istraživao sam.
To je ogromno spajanje.
565
00:25:16,598 --> 00:25:17,718
Rekao sam vam to da vam pomognem.
566
00:25:17,849 --> 00:25:19,479
Rekli ste mi to da me maltretiram.
567
00:25:19,601 --> 00:25:20,731
Pokušali ste pomoći tek kasnije.
568
00:25:20,852 --> 00:25:21,942
I uspio sam.
569
00:25:22,062 --> 00:25:25,112
Zbog čega imate ček
za 30.000 dolara u vašim rukama.
570
00:25:25,982 --> 00:25:27,822
Vjerujete li
To je bila moja ideja?
571
00:25:28,693 --> 00:25:30,113
Znam da radiš.
Zato ste se složili pomoći.
572
00:25:30,237 --> 00:25:32,317
- Koja je tvoja poanta?
- Moja poanta je,
573
00:25:33,365 --> 00:25:36,445
Lesley je bio moj šef,
Ali mislio sam da smo prijatelji.
574
00:25:36,576 --> 00:25:39,656
Pa kad me je pitala
Da joj vjerujem, jesam.
575
00:25:39,996 --> 00:25:41,576
I izdala me.
576
00:25:41,706 --> 00:25:44,826
Možete li zamisliti
Kako bi to bilo?
577
00:25:56,304 --> 00:25:58,434
Moram reći, izbliza,
Osjećam se loše zbog njega.
578
00:25:58,557 --> 00:26:00,467
Samo ne zaboravi
Zašto smo ovdje.
579
00:26:02,727 --> 00:26:03,807
Daniel.
580
00:26:04,479 --> 00:26:05,979
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
581
00:26:06,106 --> 00:26:07,686
Hvala.
582
00:26:07,899 --> 00:26:09,279
Harvey.
583
00:26:09,776 --> 00:26:11,236
Moja sućut.
584
00:26:11,361 --> 00:26:13,361
Ne zvuči isto,
dolazi od vas.
585
00:26:13,488 --> 00:26:15,238
Imate moju simpatiju
za vašu ženu,
586
00:26:15,365 --> 00:26:17,825
Ali ne pretvaram se
Ovo je stranica jedna od priče.
587
00:26:17,951 --> 00:26:19,581
Morate misliti da vas oboje mrzim.
588
00:26:19,703 --> 00:26:21,123
Pa, to bi moglo imati što učiniti
s činjenicom
589
00:26:21,246 --> 00:26:23,656
da sam slušao
Posljednji put kad si mi razgovarao.
590
00:26:24,833 --> 00:26:26,213
Bila sam bijesna, zar ne?
591
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
Bacio si telefon
u glavi.
592
00:26:27,669 --> 00:26:28,749
Ipak sam propustio.
593
00:26:28,878 --> 00:26:30,628
To je zato što
Baciš se kao djevojka.
594
00:26:30,755 --> 00:26:33,125
Još uvijek si ljut, Harvey,
I ne krivim te.
595
00:26:33,967 --> 00:26:35,677
Ali ono što ne razumijete
596
00:26:35,802 --> 00:26:38,802
je posljednjih pet godina
promijenili su sve za mene.
597
00:26:39,681 --> 00:26:40,721
Kako tako?
598
00:26:42,267 --> 00:26:44,137
Ponovno sam se povezao s Alicijom.
599
00:26:44,269 --> 00:26:45,769
Brinuo sam se za nju.
600
00:26:46,646 --> 00:26:50,106
Znam da se ne možeš vratiti
Izgubljeno vrijeme sa svojom obitelji,
601
00:26:51,109 --> 00:26:52,109
Ali možete to nadoknaditi.
602
00:26:55,030 --> 00:26:56,110
Pogledajte Sarah.
603
00:26:56,656 --> 00:26:59,446
Nikad je zapravo nisam poznavao,
A sada jesam.
604
00:26:59,701 --> 00:27:02,161
Zadnji put kad sam je vidio,
Bila je djevojčica.
605
00:27:02,287 --> 00:27:04,157
Upravo je završila srednju školu.
606
00:27:04,289 --> 00:27:06,709
Ove jeseni odlazak na Harvard.
607
00:27:07,834 --> 00:27:09,214
Istina je,
608
00:27:09,336 --> 00:27:10,626
Što si mi učinio
609
00:27:10,754 --> 00:27:13,214
bila najbolja stvar
Svatko je mogao učiniti za mene.
610
00:27:13,757 --> 00:27:14,917
To znači da se vraćaš?
611
00:27:16,635 --> 00:27:18,925
To je pogreb moje žene, Harvey.
612
00:27:20,305 --> 00:27:22,635
Nisam ga dao
bilo kakva stvarna misao još.
613
00:27:26,394 --> 00:27:28,234
Ja sam promijenjeni čovjek, Jessica.
614
00:27:28,355 --> 00:27:30,055
A ja te imam
zahvaliti na tome.
615
00:27:33,610 --> 00:27:35,570
Zapravo kupujete
To pobožno sranje?
616
00:27:35,695 --> 00:27:37,105
Ni na sekundu.
617
00:27:37,238 --> 00:27:38,818
Dolazi po nas.
618
00:27:38,948 --> 00:27:41,408
Mogu ga zaustaviti
Prije nego što uopće prođe kroz vrata.
619
00:27:41,534 --> 00:27:43,084
Ne vidim
Kako ćeš to moći.
620
00:27:43,203 --> 00:27:45,253
Imat ću dodatnu motivaciju.
621
00:27:46,164 --> 00:27:47,544
Želite da dijete ostane.
622
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
Da.
623
00:27:49,042 --> 00:27:51,092
Kao što sam rekao,
izrezati od iste krpe.
624
00:27:51,711 --> 00:27:53,551
Neka se to dogodi.
625
00:27:53,672 --> 00:27:55,552
Imali ste sebi dogovor.
626
00:28:05,475 --> 00:28:07,635
Zašto nisam obaviješten
da se moje spajanje zatvara?
627
00:28:07,769 --> 00:28:10,479
Uh, tužitelj odbija
da se podmiri bez kredita.
628
00:28:10,605 --> 00:28:11,975
Što se dogodilo
da je pari?
629
00:28:12,107 --> 00:28:15,027
Shvatila je da je u jedinstvenom položaju
Da se pridržava spajanja.
630
00:28:15,151 --> 00:28:16,991
Kako dovraga
Je li to shvatila?
631
00:28:17,112 --> 00:28:18,992
O, ne, čekaj.
Nemoj mi reći.
632
00:28:19,114 --> 00:28:21,034
Zaljubili ste se u nju,
A onda si joj rekao.
633
00:28:21,157 --> 00:28:22,737
Ne, nisam pao
zaljubljena u nju,
634
00:28:22,867 --> 00:28:25,407
Ali, da, vjerujem joj.
635
00:28:25,995 --> 00:28:28,075
- Šališ me.
- Što?
636
00:28:28,206 --> 00:28:29,456
Borim se za vaš posao,
637
00:28:29,582 --> 00:28:30,922
A ti ćeš se zeznuti
ovo spajanje?
638
00:28:31,042 --> 00:28:33,502
- Jeste li?
- Jesam li što?
639
00:28:33,628 --> 00:28:34,998
Bori se za svoj posao.
640
00:28:36,214 --> 00:28:38,264
Jer ako nisi,
Ovo će mi biti posljednji slučaj,
641
00:28:38,383 --> 00:28:39,383
I nisam siguran
Želim se spustiti
642
00:28:39,509 --> 00:28:40,509
bori se za pogrešnu stranu.
643
00:28:40,635 --> 00:28:42,255
Zbog čega mislite
Ne borim se za tebe?
644
00:28:42,387 --> 00:28:45,007
Mmm, ne znam.
Vaša karijera, moja ... bilo što.
645
00:28:45,140 --> 00:28:46,970
Oh, imaš puno živaca.
646
00:28:47,100 --> 00:28:48,640
Nemate pojma
Što sam radio za tebe.
647
00:28:48,768 --> 00:28:50,308
Možda.
Ali ti i ja znamo
648
00:28:50,437 --> 00:28:52,097
Morao si me otpustiti
Neki dan, zar ne?
649
00:28:53,523 --> 00:28:56,323
Ne odgovarajte na to.
Vidim izgled na vašem licu.
650
00:28:56,443 --> 00:28:57,783
To je isti izgled
Vidim ovdje,
651
00:28:57,902 --> 00:28:59,612
od tog jutra,
Jasno kao zvono.
652
00:28:59,738 --> 00:29:03,068
Što sam htio učiniti
A ono što sam učinio nije isto.
653
00:29:03,199 --> 00:29:04,829
Kao i prvi dan kad sam te upoznao,
654
00:29:04,951 --> 00:29:07,241
Kad ste htjeli baviti drogom
A nisi.
655
00:29:07,370 --> 00:29:10,620
Gledaj, ne mogu ti sve reći
To se događa ovdje, u redu?
656
00:29:10,749 --> 00:29:12,709
Morate mi vjerovati.
657
00:29:12,834 --> 00:29:14,844
Ne otpuštate se
na mojem satu.
658
00:29:19,549 --> 00:29:21,179
Hej, Rachel,
Imate li minutu?
659
00:29:21,301 --> 00:29:22,131
- Moram ...
- Ne, nemam.
660
00:29:22,260 --> 00:29:23,680
Dobio sam tvoju poruku
glasno i bistro.
661
00:29:23,803 --> 00:29:24,803
Čekati. Što?
662
00:29:24,929 --> 00:29:25,929
Gledaj, nisam ljut.
663
00:29:26,055 --> 00:29:27,425
Samo sam u sredini
trenutno puno posla.
664
00:29:27,557 --> 00:29:29,807
Pa ako tražite
Za prijatelja, ja ...
665
00:29:29,934 --> 00:29:32,394
Jednostavno ne znam
imati vremena. Oprostite.
666
00:29:35,648 --> 00:29:37,228
Kakva poruka?
667
00:29:44,199 --> 00:29:46,279
Stvarno moraš biti
Trebate malo ljubavi.
668
00:29:46,743 --> 00:29:48,083
Zašto to kažeš?
669
00:29:48,203 --> 00:29:51,083
Ti kolačići su iz
Uprava Eisenhowera.
670
00:29:54,042 --> 00:29:55,712
Znate,
671
00:29:56,294 --> 00:29:58,054
ponekad,
672
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
Ponekad želim
Mogao bih se vratiti.
673
00:30:00,965 --> 00:30:02,255
Do kada?
674
00:30:02,383 --> 00:30:03,973
Prije.
675
00:30:05,053 --> 00:30:05,893
To.
676
00:30:09,307 --> 00:30:11,847
Kad sam bio mali,
Nekada sam sjedio sa svojom bakom
677
00:30:11,976 --> 00:30:13,726
Kad god sam se uzrujao.
678
00:30:14,062 --> 00:30:16,812
Majka te voli,
Ali baka ...
679
00:30:16,940 --> 00:30:18,110
Uvijek na svojoj strani.
680
00:30:18,608 --> 00:30:20,228
Sjećate li se
to vrijeme da ja
681
00:30:21,152 --> 00:30:22,782
pobjegao do vašeg mjesta?
682
00:30:22,904 --> 00:30:25,324
Bila si tako luda
Ne bi vam dopustili da ostanete gore
683
00:30:25,448 --> 00:30:27,028
gledati cosby show.
684
00:30:27,158 --> 00:30:28,908
Znam.
Tako je nerazumno, zar ne?
685
00:30:29,035 --> 00:30:30,865
Ali imao si šest godina.
686
00:30:31,621 --> 00:30:33,711
Uveo si me,
rekao mi tu priču,
687
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
vrijeme kad ste pobjegli
od vaših roditelja.
688
00:30:35,667 --> 00:30:39,167
Da, završio sam
Pronašli su neki radnici pristaništa
689
00:30:39,295 --> 00:30:42,255
- Tri milje od kuće.
- Da, to je onaj.
690
00:30:43,550 --> 00:30:45,880
- Nikad se nije dogodilo.
- Što?
691
00:30:46,010 --> 00:30:49,600
Samo sam te htio napraviti
Nedostaju mama i tata.
692
00:30:49,722 --> 00:30:52,812
U osnovi sam ti rekao
Hansel i Gretel.
693
00:30:52,934 --> 00:30:55,144
Što? Ne.
Završava tako drugačije.
694
00:30:55,270 --> 00:30:56,850
Dodao sam neke dodire.
695
00:30:56,980 --> 00:30:58,900
Ne biste kupili
696
00:30:59,023 --> 00:31:01,533
ja se jedem
od strane radnika pristaništa.
697
00:31:01,651 --> 00:31:03,941
Imao si šest,
Nisi bio imbecil.
698
00:31:04,070 --> 00:31:05,990
Nema ništa novo ...
699
00:31:07,365 --> 00:31:09,195
Pod suncem.
700
00:31:09,492 --> 00:31:10,872
Što?
701
00:31:11,244 --> 00:31:12,664
Odjednom se osjećam puno bolje.
702
00:31:13,830 --> 00:31:14,660
Hvala.
703
00:31:19,502 --> 00:31:21,462
Bok. Harvey Spectre.
704
00:31:21,838 --> 00:31:23,418
Ja sam Sarah.
705
00:31:23,548 --> 00:31:26,218
Hm, vidio sam te kako govoriš
Ocu na službu.
706
00:31:26,551 --> 00:31:27,471
Nekada smo radili zajedno.
707
00:31:28,177 --> 00:31:29,337
Jeste li znali moju mamu?
708
00:31:29,721 --> 00:31:32,101
Nije baš dobro
Kao što bih volio.
709
00:31:32,765 --> 00:31:35,265
Hm, upravo sam izlazio.
710
00:31:35,393 --> 00:31:36,523
Trebam šetnju.
711
00:31:37,312 --> 00:31:38,902
Tata je tamo.
712
00:31:39,022 --> 00:31:40,902
Siguran sam da će biti sretan
Da te vidim.
713
00:31:41,733 --> 00:31:43,483
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
714
00:31:43,902 --> 00:31:45,402
Hvala.
715
00:31:56,539 --> 00:31:57,959
Harvey?
716
00:31:58,541 --> 00:31:59,631
Donijeli ste hranu.
717
00:31:59,751 --> 00:32:00,881
Njujorški najbolji.
718
00:32:01,002 --> 00:32:02,712
Nisi htio doći praznih ruku.
719
00:32:02,837 --> 00:32:04,127
Nisam uopće želio doći ovdje.
720
00:32:04,881 --> 00:32:07,301
Ali želite biti sigurni
Ne vraćam se.
721
00:32:07,425 --> 00:32:09,335
Kad smo saznali
o vašoj maloj prevari,
722
00:32:09,469 --> 00:32:11,849
Htio sam izaći u javnost.
Jessica je rekla ne.
723
00:32:11,971 --> 00:32:14,011
Nisam htio oštetiti
ugled tvrtke.
724
00:32:14,140 --> 00:32:16,180
Uvijek je bila
Strateški mislilac.
725
00:32:16,309 --> 00:32:17,889
Ali nema vas
dugo vremena.
726
00:32:18,478 --> 00:32:20,398
Sad kad kažemo svima
Što ste radili,
727
00:32:20,521 --> 00:32:22,611
Naš će ugled biti u redu,
Vaš neće.
728
00:32:22,732 --> 00:32:23,902
Kao što sam rekao prije,
729
00:32:24,025 --> 00:32:26,935
Nisam odlučio
Kakva je budućnost za mene.
730
00:32:28,154 --> 00:32:30,744
I svu vašu malu prijetnju
je li raditi
731
00:32:30,865 --> 00:32:33,195
natjera me da se vratim.
732
00:32:34,327 --> 00:32:36,947
Kad sam odrastao,
Imao sam prijatelja koji je saznao
733
00:32:37,080 --> 00:32:39,330
da je njegova majka
Nikad nije volio svog oca.
734
00:32:39,457 --> 00:32:42,327
Ona ga je prevarila cijeli njihov brak,
zatim ga napustio.
735
00:32:42,460 --> 00:32:44,040
Nikad joj nije oprostio.
736
00:32:44,170 --> 00:32:46,250
Ako se vratite,
Evo što će se dogoditi.
737
00:32:46,381 --> 00:32:49,971
Vaša će kći saznati
Kakav je čovjek njezin otac.
738
00:32:50,134 --> 00:32:51,094
Sve.
739
00:32:51,552 --> 00:32:53,102
Misliš da to neću učiniti?
740
00:32:53,680 --> 00:32:55,220
Hoću.
741
00:32:57,475 --> 00:32:58,555
Zašto to radiš?
742
00:32:59,310 --> 00:33:01,270
Da zaštitim svoje.
743
00:33:03,606 --> 00:33:06,776
Učini nam svima uslugu
i postavite trgovinu negdje drugdje.
744
00:33:14,242 --> 00:33:16,702
Mislim da sam smislio
Način da sve dobiju ono što žele.
745
00:33:16,828 --> 00:33:18,698
Pa, to je dobro.
746
00:33:20,123 --> 00:33:21,583
Što ona radi ovdje?
747
00:33:21,708 --> 00:33:23,038
Pa, ona je ovdje
da dobije ono što želi.
748
00:33:23,960 --> 00:33:24,920
Što je točno?
749
00:33:25,044 --> 00:33:27,254
Kredit.
To je sve što Myra traži.
750
00:33:27,755 --> 00:33:29,335
Zato samo priznajte
da se sjećate tona
751
00:33:29,465 --> 00:33:31,085
I to znate
što ste učinili.
752
00:33:31,509 --> 00:33:33,929
Nemam namjeru to učiniti
Jer to nije istina.
753
00:33:34,053 --> 00:33:37,933
Dakle, bili biste spremni uzeti
Tada test detektora laži?
754
00:33:38,057 --> 00:33:39,727
Sigurno neću.
755
00:33:39,851 --> 00:33:42,391
Pa, stvar je, Lesley,
ta Myra nije jedina
756
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
koji je potpisao sporazum
s Dreckerom Publishing.
757
00:33:44,647 --> 00:33:45,607
I ti si.
758
00:33:45,732 --> 00:33:46,862
I taj sporazum
daje im pravo
759
00:33:46,983 --> 00:33:49,693
da vas ukine
Ako se odbijete podnijeti poligrafu.
760
00:33:49,819 --> 00:33:52,319
I slučajno ih predstavljam,
ne ti.
761
00:33:55,867 --> 00:33:56,777
Uzeo sam.
762
00:33:56,909 --> 00:33:58,409
- Hmm.
- Bio sam pod pištoljem.
763
00:33:58,536 --> 00:34:00,116
Imao sam pravo na to,
Pa sam ga uzeo.
764
00:34:00,246 --> 00:34:02,616
Ponudili ste mi savjet,
I vjerovao sam ti.
765
00:34:02,749 --> 00:34:04,789
Prijetila joj je, Myra.
766
00:34:04,917 --> 00:34:06,587
Nije dobar izbor mentora.
767
00:34:06,711 --> 00:34:09,091
Sad pogledaj,
dobili ste kredit koji ste željeli,
768
00:34:10,757 --> 00:34:11,797
Dakle, potpišite posao.
769
00:34:13,885 --> 00:34:16,005
Ne, želim javni kredit.
Ne zaslužuje ovdje.
770
00:34:16,137 --> 00:34:17,967
Mislila sam da bi to mogao reći.
771
00:34:18,097 --> 00:34:21,477
Zbog čega sam potrošio
Posljednja 24 sata
772
00:34:21,601 --> 00:34:24,731
Skeniranje cijelog
Drecker Publishing Catalog.
773
00:34:25,646 --> 00:34:27,356
Robert Fallow,
774
00:34:27,482 --> 00:34:29,112
Jonathan Daken,
775
00:34:30,151 --> 00:34:32,941
I, moj osobni favorit,
Lester Collins.
776
00:34:33,654 --> 00:34:35,954
Bilo koji od njih mogao je napisati
Na temelju vašeg tona.
777
00:34:36,074 --> 00:34:39,414
Ali nisu bili
Jer su napisani godinama prije toga.
778
00:34:39,535 --> 00:34:41,785
Hoćeš li reći
Plagirao sam ih?
779
00:34:42,288 --> 00:34:45,538
Ja ... kažem
Pod suncem nema ništa novo.
780
00:34:45,666 --> 00:34:48,166
Sada vam predlažem da potpišete taj posao
I idite kući.
781
00:34:48,294 --> 00:34:49,754
Inače ćemo se suprotstaviti
782
00:34:49,879 --> 00:34:52,549
za plagiranje vašeg tona
iz naših prethodnih djela.
783
00:34:52,673 --> 00:34:53,553
Ali to nije istina.
784
00:34:53,674 --> 00:34:54,934
To nije manje legitimno nego tvrditi
785
00:34:55,051 --> 00:34:57,471
Ukrali smo nešto
Dali ste nam prava na.
786
00:35:09,774 --> 00:35:11,154
Myra.
787
00:35:11,275 --> 00:35:13,065
Želiš biti pisac?
788
00:35:13,194 --> 00:35:14,864
Zatim napišite.
789
00:35:14,987 --> 00:35:17,697
Ali nikad mi ne prijeti
Ili opet moja tvrtka.
790
00:35:25,331 --> 00:35:27,171
- Izgledate sretno.
- Sretna sam.
791
00:35:27,291 --> 00:35:28,581
Bilo što što bih trebao znati?
792
00:35:28,709 --> 00:35:30,209
Dobrodošli u Pearson Hardman.
793
00:35:31,170 --> 00:35:32,210
Bilo što što bih trebao znati?
794
00:35:33,422 --> 00:35:34,422
Riješio slučaj.
795
00:35:34,549 --> 00:35:35,839
Spajanje papira je na putu.
796
00:35:35,967 --> 00:35:37,047
Zabio si tužitelja?
797
00:35:37,176 --> 00:35:39,636
- Oh, sve sam zabio.
- To je ono što volim čuti.
798
00:35:42,515 --> 00:35:44,805
Kad sam upravljao Pearsonom Hardmanom,
799
00:35:45,726 --> 00:35:49,976
Bila sam šarmantna,
duhovit i simpatičan.
800
00:35:51,899 --> 00:35:54,189
Također sam bio beskrupulozan,
801
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Snaga glasna i pohlepna.
802
00:35:57,196 --> 00:35:58,606
Mislila sam da mogu
Maknite se sa bilo čim.
803
00:35:58,739 --> 00:36:00,409
I to je točno
što sam pokušao učiniti.
804
00:36:00,533 --> 00:36:01,873
Riskirao sam
ugled tvrtke
805
00:36:01,993 --> 00:36:03,623
I karijera
od svih u njemu.
806
00:36:06,122 --> 00:36:09,002
Ovih posljednjih nekoliko godina
Poništili su me.
807
00:36:10,126 --> 00:36:11,456
I odlučio sam se vratiti
808
00:36:11,586 --> 00:36:13,296
I pokažite da možemo biti
Uspješno odvjetničko društvo
809
00:36:13,421 --> 00:36:14,671
bez kršenja pravila.
810
00:36:16,591 --> 00:36:18,261
Nažalost,
Jedini način na koji to mogu učiniti
811
00:36:18,384 --> 00:36:20,594
Je li čistim
o mojoj prošlosti.
812
00:36:21,637 --> 00:36:24,597
Jer ako smo zauzeti skrivanjem
Što smo učinili,
813
00:36:26,184 --> 00:36:27,314
ostavlja nas ranjivim
814
00:36:28,352 --> 00:36:30,102
bilo kome
koji otkriva naše tajne.
815
00:36:30,229 --> 00:36:34,399
I postajemo toliko konzumirani
zadržavajući ih,
816
00:36:34,775 --> 00:36:38,235
da je to sklizak nagib
raditi još gore stvari.
817
00:36:39,614 --> 00:36:42,204
Dok sam bio
šef ove tvrtke,
818
00:36:42,325 --> 00:36:46,285
Posudio sam sredstva
Iz različitih računa escrow.
819
00:36:46,871 --> 00:36:49,041
Klijenti nikad nisu saznali za to.
Vratio sam svaki cen.
820
00:36:49,165 --> 00:36:50,665
Ali nemojte pogriješiti,
821
00:36:50,791 --> 00:36:53,671
Mogao sam biti osuđen za krađu,
običan i jednostavan.
822
00:36:54,086 --> 00:36:57,836
Želim sve ovdje
Da znam kakav sam bio čovjek.
823
00:36:59,217 --> 00:37:01,297
I takav čovjek.
824
00:37:02,887 --> 00:37:04,217
Hvala.
825
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
Idi kući sada.
826
00:37:11,395 --> 00:37:13,145
Ne vraćaj se.
827
00:37:17,568 --> 00:37:20,198
Ti i ja
Razgovarat ću.
828
00:37:22,281 --> 00:37:24,781
Razumijem
Zašto si Harvey učinio ono što je učinio.
829
00:37:25,618 --> 00:37:27,698
Ali nisam ista osoba.
830
00:37:29,872 --> 00:37:31,252
Rekao sam svojoj kćeri sve.
831
00:37:32,458 --> 00:37:35,338
Nadam se da ćemo uspjeti shvatiti
način da zajedno radite.
832
00:37:44,720 --> 00:37:46,390
Nisam mislio da ćeš imati crijeva
pojaviti se.
833
00:37:46,514 --> 00:37:48,014
- Što želite?
- Što želim?
834
00:37:48,140 --> 00:37:50,310
Želim znati kako je moj najbolji prijatelj
mogao mi to učiniti.
835
00:37:50,434 --> 00:37:52,144
Učiniti što tebi? Ha?
836
00:37:52,270 --> 00:37:53,810
Izdati te?
Ići iza leđa?
837
00:37:54,272 --> 00:37:57,692
Stajao sam tamo šaleći se s tobom,
moj prijatelju, prijatelju.
838
00:37:57,817 --> 00:38:00,437
A moja je djevojka bila pod tušem,
Tri metra dalje.
839
00:38:01,529 --> 00:38:03,319
Nadam se da vas dvoje
Dobro se nasmijao zbog toga.
840
00:38:03,823 --> 00:38:06,573
- Htio sam ti reći, Trevor.
- Ali nisi.
841
00:38:07,576 --> 00:38:11,036
I nisam htio
Reci Jenny o Rachel, ali jesam.
842
00:38:11,163 --> 00:38:12,833
Kako ste uopće znali
o meni i Rachel?
843
00:38:12,957 --> 00:38:14,867
Znate što?
Tako si pametan, shvatiš.
844
00:38:15,001 --> 00:38:17,091
Ok, da, imaš me.
Jenny je prekinula sa mnom.
845
00:38:17,211 --> 00:38:20,261
Ali otišao si do mog šefa.
Pokušao si mi upropastiti život.
846
00:38:22,174 --> 00:38:23,594
Čak smo.
847
00:38:24,677 --> 00:38:27,597
990-36-7249.
848
00:38:29,765 --> 00:38:31,675
To je vaš broj socijalnog osiguranja,
pravo?
849
00:38:31,809 --> 00:38:34,439
Vidio sam to na stolu vašeg oca
Kad smo bili u šestom razredu.
850
00:38:36,147 --> 00:38:37,727
Vidite, misliš
da se možeš zabrljati s mojim životom,
851
00:38:37,857 --> 00:38:40,187
I ne mogu se zabrljati s tvojim,
Ali mogu.
852
00:38:40,943 --> 00:38:42,493
Jedino što
To me zaustavilo do sada
853
00:38:42,611 --> 00:38:44,151
je činjenica
Da me zapravo brine o tebi.
854
00:38:44,280 --> 00:38:47,570
Ali sada, nakon ovoga,
Stvarno me više ne brinem o tebi.
855
00:38:49,577 --> 00:38:52,867
Možda nećete imati moje sjećanje,
Ali bolje da se toga sjetite.
856
00:38:59,003 --> 00:39:00,673
Što dovraga
Jeste li rekli Danielu?
857
00:39:00,796 --> 00:39:01,836
Je li to važno?
858
00:39:01,964 --> 00:39:03,014
Što je važno
Je li nikad ne želim
859
00:39:03,132 --> 00:39:04,672
Da vidim Mikea Rossa
U ovom uredu opet.
860
00:39:04,800 --> 00:39:05,930
Pa, to se neće dogoditi.
861
00:39:06,052 --> 00:39:07,222
Oprostite?
862
00:39:08,304 --> 00:39:09,854
Ne otpuštam ga.
863
00:39:10,306 --> 00:39:12,176
Onda ću ga otpustiti.
864
00:39:12,558 --> 00:39:13,518
Ne, nećeš.
865
00:39:13,642 --> 00:39:15,522
Rekli ste da ste mi dali
Prednost sumnje
866
00:39:15,644 --> 00:39:18,364
da nisam znao za Mikea,
Inače bi i vi ispalili mene.
867
00:39:22,860 --> 00:39:23,990
Pa, znao sam.
868
00:39:25,237 --> 00:39:26,527
Pokušavaš mi prisiliti ruku?
869
00:39:26,655 --> 00:39:27,905
Pokušavam ti ostati ruku.
870
00:39:28,032 --> 00:39:29,242
Ide, idem.
871
00:39:31,786 --> 00:39:33,946
Spakirajte svoje stvari.
Gotovo ste.
872
00:39:34,538 --> 00:39:36,118
Postoji samo jedan problem s tim.
873
00:39:36,749 --> 00:39:38,329
Daniel dolazi na vaš posao.
874
00:39:38,459 --> 00:39:39,669
Ako odem sada,
875
00:39:39,794 --> 00:39:41,924
Miristit će na nešto u redu,
Shvatit će o čemu se radi.
876
00:39:42,046 --> 00:39:43,336
Izgledat ćete nesmotreno
877
00:39:43,464 --> 00:39:45,634
jer mi je dopustio da zaposlim dijete
bez diplome,
878
00:39:45,758 --> 00:39:47,298
ili glup
Jer nisam znao da sam to učinio.
879
00:39:47,426 --> 00:39:49,426
Nijedna kvaliteta nije imovina
u upravljačkom partneru.
880
00:39:49,553 --> 00:39:50,893
Što vas čini ranjivim.
881
00:39:51,013 --> 00:39:53,813
Sve zato što ste angažirali prokleto dijete
na prvom mjestu.
882
00:39:53,933 --> 00:39:56,813
Bilo to kako god,
Koristit će ga protiv vas.
883
00:39:57,770 --> 00:39:58,810
Trebaš me.
884
00:39:59,313 --> 00:40:01,113
I ne ostajem bez Mikea.
885
00:40:30,970 --> 00:40:33,220
Hej, Mike, to je Rachel.
886
00:40:33,347 --> 00:40:34,467
Znam da ne bih trebao
biti ovo,
887
00:40:34,598 --> 00:40:36,468
I ja ...
Znam da vidiš Jenny,
888
00:40:36,600 --> 00:40:39,440
Ali ne mogu prestati razmišljati
o poljupcu.
889
00:40:39,562 --> 00:40:41,772
I ... ne mogu se vratiti.
890
00:40:45,693 --> 00:40:48,153
- Pozdrav ...
- Uvedite dupe ovdje.
891
00:40:48,737 --> 00:40:49,817
Na putu.
892
00:41:18,434 --> 00:41:20,024
Mislila sam ...
893
00:41:22,396 --> 00:41:23,806
Harvey je rekao da me želi vidjeti.
894
00:41:23,939 --> 00:41:25,319
Rekao je,
"Uvedi se dupe ovdje."
895
00:41:26,442 --> 00:41:27,402
Jesam li otpušten?
896
00:41:27,610 --> 00:41:28,940
Trebao bi biti.
897
00:41:31,489 --> 00:41:32,779
To implicira da nisam?
898
00:41:32,907 --> 00:41:34,157
Ne nužno.
899
00:41:34,492 --> 00:41:38,202
Međutim, ako idem
prihvatiti ovu situaciju,
900
00:41:39,038 --> 00:41:41,998
Tada želim znati
Sve što treba znati.
901
00:41:42,124 --> 00:41:42,964
U redu.
902
00:41:44,126 --> 00:41:45,126
Gdje započeti?
903
00:41:45,836 --> 00:41:46,996
Zašto mi ne kažeš
Kako dovraga
904
00:41:47,129 --> 00:41:49,629
imaš Harvey da te zaposlim
na prvom mjestu.
905
00:41:50,591 --> 00:41:52,971
Zapaliti taj laptop
I pokazat ću ti.
906
00:41:53,886 --> 00:41:56,636
Pitajte me bilo što što postoji
znati za zakon.
907
00:41:57,014 --> 00:41:57,974
Tako ste to učinili?
908
00:41:59,642 --> 00:42:00,852
Pobijedio si ga?
909
00:42:04,313 --> 00:42:07,023
Pa, nisam Harvey.
910
00:42:12,154 --> 00:42:14,284
Ne treba mi računalo.
66355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.