Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:03,800
(soft folk pop music)
2
00:01:25,933 --> 00:01:27,967
- [Holly Voiceover] You know
what really bothers me about
3
00:01:27,967 --> 00:01:30,067
all those Saturday
afternoon adventure movies
4
00:01:30,067 --> 00:01:31,967
we used to see
when we were kids?
5
00:01:31,967 --> 00:01:34,767
They're always so
glamorous and romantic.
6
00:01:34,767 --> 00:01:37,433
Everybody gets exactly
what they want.
7
00:01:37,433 --> 00:01:40,267
The hero gets the girl, they
always find the treasure,
8
00:01:40,267 --> 00:01:42,900
and they live
happily ever after.
9
00:01:42,900 --> 00:01:44,200
Sure.
10
00:01:44,200 --> 00:01:46,167
Now let me tell you
what really happens.
11
00:01:46,167 --> 00:01:48,667
By the way, if you
haven't guessed by now,
12
00:01:48,667 --> 00:01:49,967
that's me.
13
00:01:49,967 --> 00:01:51,100
Yeah a white dove.
14
00:01:51,100 --> 00:01:52,800
Don't be so critical.
15
00:01:52,800 --> 00:01:54,367
This movie's got a message.
16
00:01:54,367 --> 00:01:57,533
You know surrealism
and all that stuff.
17
00:01:57,533 --> 00:01:59,800
Yeah that's me on the altar too.
18
00:01:59,800 --> 00:02:02,767
Jeez, get a load
of that costume.
19
00:02:02,767 --> 00:02:06,267
After that experience
I can truly say
20
00:02:06,267 --> 00:02:09,433
I left my heart in the Yucatan.
21
00:02:09,433 --> 00:02:11,967
Anyway, I just want to
tell you my story before
22
00:02:11,967 --> 00:02:14,167
you get the wrong
idea or read about
23
00:02:14,167 --> 00:02:16,733
it in some supermarket tabloid.
24
00:02:16,733 --> 00:02:20,500
Listen, let's go back
to the beginning.
25
00:02:20,500 --> 00:02:24,267
About six months ago to
where it all started.
26
00:02:25,433 --> 00:02:27,867
I guess I should
introduce myself.
27
00:02:27,867 --> 00:02:30,300
My name is Holly Carlson.
28
00:02:30,300 --> 00:02:33,500
I was the typical grad
student at a small California
29
00:02:33,500 --> 00:02:36,733
state university with
a head full of dreams
30
00:02:36,733 --> 00:02:39,667
and a bank account
full of nothing.
31
00:02:42,767 --> 00:02:45,333
An undistinguished
archaeology student
32
00:02:45,333 --> 00:02:46,967
with a taste for the good life
33
00:02:46,967 --> 00:02:50,567
and a less than
professional set of ethics.
34
00:02:51,833 --> 00:02:53,600
Anyway, I'd run out of money
35
00:02:53,600 --> 00:02:56,333
and was trying to figure
how to pay the rent
36
00:02:56,333 --> 00:02:58,600
without going back
to that waitress job
37
00:02:58,600 --> 00:03:01,533
when I stumbled across an
obscure Mayan manuscript
38
00:03:01,533 --> 00:03:03,467
in one of my textbooks.
39
00:03:09,767 --> 00:03:13,933
It set me to dreaming of
gold, glory, and adventure.
40
00:03:15,600 --> 00:03:18,267
Sometimes life hands
you an easy out
41
00:03:18,267 --> 00:03:20,933
as my three muses said it would.
42
00:03:24,900 --> 00:03:27,867
No money, no job and sure enough
43
00:03:27,867 --> 00:03:30,867
the only class I
need was cancelled.
44
00:03:35,067 --> 00:03:36,133
I wanted out.
45
00:03:52,333 --> 00:03:55,733
(soft folk guitar music)
46
00:04:01,567 --> 00:04:02,800
We've got to talk.
47
00:04:02,800 --> 00:04:05,633
Meet me at the
cafe three o'clock.
48
00:04:15,833 --> 00:04:18,233
Bret knew of my
uneasiness and he wanted
49
00:04:18,233 --> 00:04:20,567
to know where he stood.
50
00:04:20,567 --> 00:04:23,300
(soft folk rock)
51
00:04:39,700 --> 00:04:42,967
I shared my plans
and dreams with Bret.
52
00:04:48,767 --> 00:04:50,867
We both knew it was over.
53
00:05:10,367 --> 00:05:12,767
That day we parted forever
54
00:05:12,767 --> 00:05:14,600
but not without tears.
55
00:05:36,433 --> 00:05:40,600
Sometimes love gets in the
way of what you have to do.
56
00:05:54,100 --> 00:05:58,267
Thanking my three muses, I
knew that adventure called me.
57
00:06:07,133 --> 00:06:09,667
I caught the first
flight headed to Mexico.
58
00:06:09,667 --> 00:06:12,967
As a student I certainly wasn't
used to creature comforts
59
00:06:12,967 --> 00:06:16,233
so the old cargo
plane worked out fine.
60
00:06:34,233 --> 00:06:36,500
I could almost hear
the propellers saying
61
00:06:36,500 --> 00:06:38,167
adventure is ahead.
62
00:06:38,167 --> 00:06:39,767
Adventure is ahead.
63
00:06:52,700 --> 00:06:55,067
Then with the
vision of lost gold
64
00:06:55,067 --> 00:06:57,200
and jungle cities,
I began the journey
65
00:06:57,200 --> 00:07:00,100
that would bring
me to my destiny.
66
00:07:09,500 --> 00:07:12,333
(soft folk music)
67
00:07:36,500 --> 00:07:38,667
Tampico turned out
to be a procession
68
00:07:38,667 --> 00:07:41,500
of aimless days
and wasted nights.
69
00:07:43,100 --> 00:07:45,600
Until I met Lisa, my sidekick.
70
00:07:48,533 --> 00:07:52,267
She was an artist, as
down on her luck as me.
71
00:07:56,600 --> 00:07:59,700
She'd been stuck in
Mexico for three months.
72
00:07:59,700 --> 00:08:02,267
No job, no money, no prospects.
73
00:08:04,933 --> 00:08:07,833
She wandered the city
an aimless vagabond.
74
00:08:07,833 --> 00:08:09,333
A ship off course.
75
00:08:15,667 --> 00:08:17,800
When I saw her sitting on
that dusty little bench
76
00:08:17,800 --> 00:08:19,133
near the tracks.
77
00:08:19,133 --> 00:08:20,367
(laughs)
78
00:08:20,367 --> 00:08:23,333
I knew our destinies
were intertwined.
79
00:08:27,967 --> 00:08:30,467
I recognized a kindred spirit.
80
00:08:43,067 --> 00:08:45,600
We became friends and
decided to search together
81
00:08:45,600 --> 00:08:48,433
for whatever life had to offer.
82
00:08:48,433 --> 00:08:51,333
In other words, we
were on the bum.
83
00:09:09,967 --> 00:09:11,733
- Here, have a smoke.
84
00:09:11,733 --> 00:09:12,567
- Thanks.
85
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
- God it's hot!
86
00:09:28,200 --> 00:09:29,833
- Yeah and dusty.
87
00:09:29,833 --> 00:09:32,267
- What a town, Tampico.
88
00:09:32,267 --> 00:09:34,267
- You said it.
89
00:09:34,267 --> 00:09:35,500
If I could find me a job
90
00:09:35,500 --> 00:09:37,533
to bring in enough to
buy a plane ticket,
91
00:09:37,533 --> 00:09:40,367
I'd shake the dust off my feet
92
00:09:40,367 --> 00:09:42,567
and dump this
crummy little town.
93
00:09:42,567 --> 00:09:44,800
You can bet on that.
94
00:09:44,800 --> 00:09:47,933
- Yeah well if I was a
native, I'd get me a can
95
00:09:47,933 --> 00:09:50,500
of shoe polish and
I'd be in business.
96
00:09:50,500 --> 00:09:53,333
They'd never let
a gringo do that.
97
00:09:54,633 --> 00:09:56,800
God you can sit on
a bench till you're
98
00:09:56,800 --> 00:10:00,033
three quarters starved, you
can beg from another American,
99
00:10:00,033 --> 00:10:02,133
you could even commit burglary.
100
00:10:02,133 --> 00:10:03,867
But try shining
shoes on the street
101
00:10:03,867 --> 00:10:05,333
or peddling lemonade
out of a can.
102
00:10:05,333 --> 00:10:07,800
Your hash is settled.
103
00:10:07,800 --> 00:10:10,833
You'll never get a
job as an American.
104
00:10:10,833 --> 00:10:15,500
- Yeah the natives would
hound and pester you to death.
105
00:10:15,500 --> 00:10:17,133
- What a town to broke in.
106
00:10:17,133 --> 00:10:18,633
- What town isn't?
107
00:10:21,567 --> 00:10:25,733
- Hey mister can you stake
a fellow American to a meal?
108
00:10:45,000 --> 00:10:46,933
- Hey buddy want to
buy a lottery ticket?
109
00:10:46,933 --> 00:10:48,000
Come on.
110
00:10:48,000 --> 00:10:48,833
Come on.
111
00:10:52,633 --> 00:10:54,167
Play the lottery, Senorita?
112
00:10:54,167 --> 00:10:55,433
- Beat it kid.
113
00:10:55,433 --> 00:10:56,433
I ain't buying any
lottery tickets.
114
00:10:56,433 --> 00:10:57,700
Get out of here.
115
00:10:57,700 --> 00:10:59,000
- A million pesos
is a big prize.
116
00:10:59,000 --> 00:11:02,067
- Get out of here
you little beggar!
117
00:11:02,067 --> 00:11:04,633
- The whole ticket
is only 400 pesos.
118
00:11:04,633 --> 00:11:05,700
It's a sure winner.
119
00:11:05,700 --> 00:11:07,067
- I don't have spare pesos
120
00:11:07,067 --> 00:11:09,400
for a little cholito like you.
121
00:11:09,400 --> 00:11:10,767
- Then buy one
quarter of a ticket
122
00:11:10,767 --> 00:11:12,167
for only 100 pesos.
123
00:11:12,167 --> 00:11:15,067
That nothing compared
to a gringo like you.
124
00:11:15,067 --> 00:11:16,500
- If you don't get out of here.
125
00:11:16,500 --> 00:11:19,100
I'm gonna splash this
water right in your face.
126
00:11:19,100 --> 00:11:20,267
- Buy one tenth.
127
00:11:20,267 --> 00:11:23,067
One tenth only
costs you 40 pesos.
128
00:11:25,633 --> 00:11:27,733
Senorita, buy one twentieth.
129
00:11:27,733 --> 00:11:30,300
One twentieth only
costs you 20 pesos.
130
00:11:30,300 --> 00:11:31,400
Look Senorita.
131
00:11:31,400 --> 00:11:33,333
Add the figures up, you get 13.
132
00:11:33,333 --> 00:11:35,467
What better luck could you buy?
133
00:11:35,467 --> 00:11:36,967
It's a sure winner.
134
00:11:36,967 --> 00:11:38,567
- Alright when's the drawing?
135
00:11:38,567 --> 00:11:40,367
- Tomorrow morning,
right after mass.
136
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
- Give me a
twentieth of a ticket
137
00:11:41,933 --> 00:11:43,133
but only so I don't have to look
138
00:11:43,133 --> 00:11:44,500
at your sorry
little face anymore.
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,767
- Es muy excellente, Senorita.
140
00:11:45,767 --> 00:11:47,267
Gracias.
141
00:11:47,267 --> 00:11:48,300
Come to me next time.
142
00:11:48,300 --> 00:11:49,500
I always have the winner.
143
00:11:49,500 --> 00:11:51,067
All the lucky
numbers, good luck.
144
00:11:51,067 --> 00:11:52,800
- Lucky number 13.
145
00:11:52,800 --> 00:11:54,867
(laughs)
146
00:11:59,333 --> 00:12:03,100
(upbeat Mexican dance music)
147
00:12:25,067 --> 00:12:26,667
- Hey hey mister.
148
00:12:26,667 --> 00:12:27,667
- Get a job!
149
00:12:39,900 --> 00:12:40,967
- Hey mister.
150
00:12:40,967 --> 00:12:43,133
(mumbles)
151
00:13:03,067 --> 00:13:04,567
- God what a dump.
152
00:13:06,067 --> 00:13:10,233
- There's probably rats and
cockroaches in this place.
153
00:13:13,200 --> 00:13:15,267
Well have to fit it affordable.
154
00:13:15,267 --> 00:13:18,067
(speaks Spanish)
155
00:13:23,967 --> 00:13:26,800
I know this place down the
street called Rick's Bar.
156
00:13:26,800 --> 00:13:28,667
Dressed like this we can
probably get some gentlemen
157
00:13:28,667 --> 00:13:30,233
to buy us some drinks.
158
00:13:30,233 --> 00:13:31,767
- Gentlemen in this town?
159
00:13:31,767 --> 00:13:32,933
Keep dreaming.
160
00:13:34,767 --> 00:13:37,733
- Hey mister, stake a
fellow American to a meal?
161
00:13:37,733 --> 00:13:39,567
- Such impotence
never came my way.
162
00:13:39,567 --> 00:13:41,400
Earlier today I gave you money.
163
00:13:41,400 --> 00:13:43,333
While I was having
my shoes polished,
164
00:13:43,333 --> 00:13:44,867
I gave you more money.
165
00:13:44,867 --> 00:13:46,700
Now you put the
bite on me again.
166
00:13:46,700 --> 00:13:48,367
It's beginning to get tiresome.
167
00:13:48,367 --> 00:13:49,533
Do me a favor will ya?
168
00:13:49,533 --> 00:13:51,533
Go occasionally to someone else.
169
00:13:51,533 --> 00:13:53,433
- I'm sorry mister, I
never looked at your face.
170
00:13:53,433 --> 00:13:55,733
Only your hands and the
money that you gave me.
171
00:13:55,733 --> 00:13:57,233
I didn't recognize you.
172
00:13:57,233 --> 00:13:58,433
I'm sorry, I'll never put
the bite on you again.
173
00:13:58,433 --> 00:13:59,667
I promise.
174
00:13:59,667 --> 00:14:01,267
- This is the very
last you get from me.
175
00:14:01,267 --> 00:14:03,500
Just to make sure you
don't break your promise,
176
00:14:03,500 --> 00:14:04,933
here's some more.
177
00:14:08,933 --> 00:14:12,067
But from now on, you'll have
to make your way through
178
00:14:12,067 --> 00:14:14,233
life without my assistance.
179
00:14:15,367 --> 00:14:17,367
- Thanks mister, thanks.
180
00:14:23,267 --> 00:14:26,933
(upbeat instrumental music)
181
00:14:42,333 --> 00:14:45,433
(singing in Spanish)
182
00:14:53,067 --> 00:14:55,167
(humming)
183
00:15:04,133 --> 00:15:05,733
- Fritz, the war is over.
184
00:15:05,733 --> 00:15:07,067
I can get a veteran
like you a policy
185
00:15:07,067 --> 00:15:08,433
for a dollar a week.
186
00:15:08,433 --> 00:15:12,800
Those Nazi war bonds
are never gonna pay off.
187
00:15:12,800 --> 00:15:14,233
- What will it be, little lady?
188
00:15:14,233 --> 00:15:15,333
Shirley Temple?
189
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
- Shirley Temple, black.
190
00:15:20,400 --> 00:15:23,700
- So Sal, how was
your last flight?
191
00:15:23,700 --> 00:15:25,300
- Same old same old.
192
00:15:25,300 --> 00:15:27,467
(mumbles)
193
00:15:31,933 --> 00:15:34,867
Hey hombre, got an matches?
194
00:15:34,867 --> 00:15:35,867
- Matches?
195
00:15:35,867 --> 00:15:37,067
I got no matches.
196
00:15:37,067 --> 00:15:39,067
I don't no need no matches.
197
00:15:39,067 --> 00:15:42,633
I ain't gotta give you
no stinking matches.
198
00:16:01,667 --> 00:16:04,433
- So cowboy just
how big are you?
199
00:16:06,333 --> 00:16:09,667
- Well ma'am, I'm six
feet seven inches.
200
00:16:10,867 --> 00:16:13,933
- Well I don't care
about the six feet,
201
00:16:13,933 --> 00:16:16,867
can we talk about
the seven inches?
202
00:16:21,300 --> 00:16:25,933
- [Bartender] Can I get
you another drink, bub?
203
00:16:25,933 --> 00:16:28,100
- That's Beelzebub to you.
204
00:16:57,367 --> 00:17:00,333
(patrons whooping)
205
00:17:09,767 --> 00:17:11,333
- God I hope the bathrooms here
206
00:17:11,333 --> 00:17:13,933
are better than the
ones at the hotel.
207
00:17:13,933 --> 00:17:16,267
Here go get a couple drinks.
208
00:17:19,067 --> 00:17:20,133
- [Bartender] It's the usual.
209
00:17:20,133 --> 00:17:21,400
Mescal with a worm.
210
00:17:21,400 --> 00:17:24,167
- No, I'd like an
orgasm this time.
211
00:17:46,867 --> 00:17:49,367
- There's treasure out there,
212
00:17:49,367 --> 00:17:51,267
out there in the jungle.
213
00:17:51,267 --> 00:17:52,633
I've seen it.
214
00:17:52,633 --> 00:17:54,733
I know it's there.
215
00:17:54,733 --> 00:17:56,700
It's just waiting
for the first guy
216
00:17:56,700 --> 00:18:00,433
who's got the guts
to take the chance.
217
00:18:00,433 --> 00:18:02,567
That's all it takes, guts.
218
00:18:04,200 --> 00:18:05,067
Guts.
219
00:18:10,200 --> 00:18:12,300
What about you, little lady?
220
00:18:12,300 --> 00:18:14,300
(laughs)
221
00:18:14,300 --> 00:18:17,267
Have you got the guts
to take a chance?
222
00:18:17,267 --> 00:18:19,900
- What do you think you're
talking about, old man?
223
00:18:19,900 --> 00:18:23,400
- I'm talking about
taking a chance
224
00:18:23,400 --> 00:18:25,700
on getting a fortune.
225
00:18:25,700 --> 00:18:28,600
I'm talking about treasure.
226
00:18:28,600 --> 00:18:30,933
Treasures what I'm talking about
227
00:18:30,933 --> 00:18:32,467
but it's cursed.
228
00:18:32,467 --> 00:18:34,800
Cursed by the devil himself.
229
00:18:36,133 --> 00:18:38,967
It's nothing but bad luck
230
00:18:38,967 --> 00:18:41,167
but you wouldn't be interested.
231
00:18:41,167 --> 00:18:44,200
- Hey, treasure right about now
232
00:18:44,200 --> 00:18:47,900
I could use a little
bit of that bad luck.
233
00:18:47,900 --> 00:18:49,967
- It'll take some doing though.
234
00:18:49,967 --> 00:18:53,067
We have to face the
swamps and the snakes
235
00:18:53,067 --> 00:18:55,533
and the fever and the Indians.
236
00:18:57,900 --> 00:18:58,967
- Indians?
237
00:18:58,967 --> 00:19:00,900
This ain't the wild west.
238
00:19:00,900 --> 00:19:03,067
- I'm not talking about
those kind of Indians,
239
00:19:03,067 --> 00:19:04,933
I'm talking about Mayans.
240
00:19:04,933 --> 00:19:06,767
The jungles full of them.
241
00:19:06,767 --> 00:19:10,167
Ceremonial daggers
and virgin sacrifices.
242
00:19:11,800 --> 00:19:15,533
They guard their treasure
fiercely, fiercely.
243
00:19:17,233 --> 00:19:18,700
- Treasure, spill
it out old man.
244
00:19:18,700 --> 00:19:20,900
I ain't got all day.
245
00:19:20,900 --> 00:19:22,567
- I'm talking about gold.
246
00:19:22,567 --> 00:19:26,733
Gold that the conquistadors
left behind, I found it.
247
00:19:28,067 --> 00:19:29,467
I know their secret.
248
00:19:29,467 --> 00:19:32,567
They almost killed
me but I got away.
249
00:19:33,667 --> 00:19:35,333
I know their secret.
250
00:19:36,233 --> 00:19:37,733
Mountains of gold.
251
00:19:48,433 --> 00:19:50,600
- You got a job yet?
252
00:19:50,600 --> 00:19:53,433
- No but I could
sure use a drink.
253
00:20:01,233 --> 00:20:03,400
I appreciate the help
from a fellow American.
254
00:20:03,400 --> 00:20:05,267
Thanks for the drink.
255
00:20:05,267 --> 00:20:07,200
- Yeah sure, anytime.
256
00:20:07,200 --> 00:20:08,267
- My name's Holly.
257
00:20:08,267 --> 00:20:09,967
Whats yours?
258
00:20:09,967 --> 00:20:11,100
- Dobs.
259
00:20:11,100 --> 00:20:12,967
Fred C., everyone calls me Dobs.
260
00:20:12,967 --> 00:20:15,300
- Nice to meet you.
261
00:20:15,300 --> 00:20:17,500
It is so hard to
find work in Tampico.
262
00:20:17,500 --> 00:20:19,867
What do you do for a living?
263
00:20:19,867 --> 00:20:21,467
- Well I make my
living collecting
264
00:20:21,467 --> 00:20:24,300
avian specimens for
wealthy conservationists
265
00:20:24,300 --> 00:20:25,400
back in the states.
266
00:20:25,400 --> 00:20:27,033
- Oh you're a poacher?
267
00:20:27,033 --> 00:20:30,167
- No I prefer to call myself
a relocation specialist
268
00:20:30,167 --> 00:20:32,667
for endangered native species.
269
00:20:33,667 --> 00:20:35,200
- Isn't that illegal?
270
00:20:35,200 --> 00:20:38,400
- Nothings illegal in
Tampico if you spread
271
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
the wealth to the right people.
272
00:20:47,267 --> 00:20:49,000
- If you've got a map,
why ain't you out there
273
00:20:49,000 --> 00:20:50,300
finding it yourself?
274
00:20:50,300 --> 00:20:51,700
Why you sitting in
here like a down
275
00:20:51,700 --> 00:20:53,900
and outer with the
rest of these losers.
276
00:20:53,900 --> 00:20:55,167
- It's the fever.
277
00:20:55,167 --> 00:20:59,333
My health ain't what
it used to be anymore
278
00:20:59,333 --> 00:21:00,767
but with this map
279
00:21:02,900 --> 00:21:05,633
and somebody who has the guts,
280
00:21:05,633 --> 00:21:07,967
they can find this treasure.
281
00:21:09,467 --> 00:21:12,800
All I want is 10%,
it's all I want.
282
00:21:15,567 --> 00:21:19,900
But this map it shows
you how to get there.
283
00:21:19,900 --> 00:21:21,633
It shows the secrets.
284
00:21:24,300 --> 00:21:28,467
For a fair price and 10% of
the find you can have this.
285
00:21:53,867 --> 00:21:57,533
(upbeat instrumental music)
286
00:22:02,833 --> 00:22:04,533
- [Holly Voiceover]
So in a strange way,
287
00:22:04,533 --> 00:22:06,533
Lisa became the
catalyst that brought
288
00:22:06,533 --> 00:22:08,367
my golden city closer.
289
00:22:13,833 --> 00:22:15,567
- Look, look.
290
00:22:15,567 --> 00:22:17,367
It's a turn around, it's a map.
291
00:22:17,367 --> 00:22:18,967
It cost me every penny we had
292
00:22:18,967 --> 00:22:21,300
but it's gonna make us rich.
293
00:22:22,667 --> 00:22:24,300
- What, where did you get this?
294
00:22:24,300 --> 00:22:26,367
- I got it from the
old man at the bar.
295
00:22:26,367 --> 00:22:28,367
He's a prospector.
296
00:22:28,367 --> 00:22:30,867
Does he know about (mumbles).
297
00:22:30,867 --> 00:22:32,500
- You've been had, sweetheart.
298
00:22:32,500 --> 00:22:35,467
That old man, he's
a scam artist.
299
00:22:35,467 --> 00:22:37,567
Around here we call
him Jungle Jim.
300
00:22:37,567 --> 00:22:39,567
He makes his living
selling fake artifacts
301
00:22:39,567 --> 00:22:42,133
to dumb tourists like yourself.
302
00:22:42,133 --> 00:22:46,167
This rag ain't worth the
paper to blow your nose on.
303
00:22:46,167 --> 00:22:48,967
- I can't believe you
spent the last dollar
304
00:22:48,967 --> 00:22:52,633
that we have in this
world on a comic book.
305
00:22:52,633 --> 00:22:53,633
We're broke.
306
00:22:54,833 --> 00:22:56,233
We're penniless.
307
00:22:56,233 --> 00:22:57,567
We're destitute.
308
00:22:58,667 --> 00:23:01,433
Oh god I can't
believe you did this.
309
00:23:05,133 --> 00:23:08,133
I'm sorry, I know
you tried to help.
310
00:23:10,400 --> 00:23:12,767
- Well here, make
yourself useful
311
00:23:12,767 --> 00:23:14,833
and get us another round.
312
00:23:21,167 --> 00:23:25,200
- Actually, it's a very
good copy of an original.
313
00:23:25,200 --> 00:23:26,933
See these glyphs right here?
314
00:23:26,933 --> 00:23:30,633
They're actually described
real Mayan cities
315
00:23:30,633 --> 00:23:32,633
and real Mayan gold.
316
00:23:32,633 --> 00:23:34,267
Maybe in an ironic
way that old man
317
00:23:34,267 --> 00:23:35,700
knew what he was talking about.
318
00:23:35,700 --> 00:23:37,567
Have you heard any rumors?
319
00:23:37,567 --> 00:23:40,067
- Sure, there's Mayan
cities out in the jungle.
320
00:23:40,067 --> 00:23:42,433
Maybe even treasure too.
321
00:23:42,433 --> 00:23:44,867
In fact, a few days from here
322
00:23:45,733 --> 00:23:47,333
I came across a temple complex
323
00:23:47,333 --> 00:23:49,167
while I was trapping parrots.
324
00:23:49,167 --> 00:23:52,067
I mean relocating avian species.
325
00:23:52,067 --> 00:23:54,067
We might even find
valuable artifacts there.
326
00:23:54,067 --> 00:23:55,767
Maybe even gold
327
00:23:55,767 --> 00:23:57,067
but for an expedition like that,
328
00:23:57,067 --> 00:23:59,167
you need money and
we don't have it.
329
00:23:59,167 --> 00:24:00,400
- Yeah I know.
330
00:24:02,367 --> 00:24:04,400
- Senorita, senorita,
you won, you won
331
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
and I get 10%.
332
00:24:05,600 --> 00:24:08,367
The seller always gives
10% to the winner.
333
00:24:08,367 --> 00:24:09,600
- Get out of here
you little brat.
334
00:24:09,600 --> 00:24:10,967
I'm not falling for
your phony bologna
335
00:24:10,967 --> 00:24:12,500
lottery tickets anymore.
336
00:24:12,500 --> 00:24:14,367
- If you don't you'll
have nothing but bad luck.
337
00:24:14,367 --> 00:24:16,167
- I'm not giving
you any more money.
338
00:24:16,167 --> 00:24:17,667
- Wait, if you
shut up and listen
339
00:24:17,667 --> 00:24:19,133
he's trying to tell you
that you're a winner.
340
00:24:19,133 --> 00:24:21,567
He sold you a winning ticket.
341
00:24:23,067 --> 00:24:25,733
- Wait a minute, is this it?
342
00:24:25,733 --> 00:24:27,800
- Si senorita, number
13 is a big winner
343
00:24:27,800 --> 00:24:28,900
and I told you so.
344
00:24:28,900 --> 00:24:30,833
The prize is 100,000 pesos.
345
00:24:30,833 --> 00:24:32,200
- Hey the kids right.
346
00:24:32,200 --> 00:24:33,300
I won, I won.
347
00:24:35,133 --> 00:24:37,633
Come here you little
angel and give me a kiss.
348
00:24:37,633 --> 00:24:38,467
Oh my god.
349
00:24:39,633 --> 00:24:42,267
Here, just take this
with my blessings.
350
00:24:42,267 --> 00:24:43,567
- Muchas gracias, senorita.
351
00:24:43,567 --> 00:24:44,800
Muchas gracias.
352
00:24:44,800 --> 00:24:47,833
You'll have nothing but
good luck from now on.
353
00:24:47,833 --> 00:24:50,733
- Oh right, let's
go get some gold.
354
00:25:41,233 --> 00:25:43,100
- [Holly Voiceover]
I played the story
355
00:25:43,100 --> 00:25:44,433
over in my head.
356
00:25:46,533 --> 00:25:48,833
Just one more time.
357
00:25:48,833 --> 00:25:50,933
Could the muses be wrong?
358
00:25:52,933 --> 00:25:56,167
- Don't worry, we'll
find the treasure.
359
00:25:58,233 --> 00:26:00,300
Speaking of treasures,
I know a place
360
00:26:00,300 --> 00:26:01,667
where we can get some treasures
361
00:26:01,667 --> 00:26:03,067
at a very low price.
362
00:26:03,067 --> 00:26:04,800
You know what I mean?
363
00:26:22,067 --> 00:26:25,633
- Hey, I could use a
little help over here.
364
00:26:34,867 --> 00:26:37,933
Don't mess with Fred
C. Dobbs, girly.
365
00:26:39,200 --> 00:26:43,367
The sooner we blow this
dusty burger (mumbles)
366
00:26:45,067 --> 00:26:47,967
- Hey senoritas, hey
come on look, look.
367
00:26:47,967 --> 00:26:50,367
I have something
for sale over here.
368
00:26:50,367 --> 00:26:53,433
(soft country music)
369
00:27:36,067 --> 00:27:38,067
Hey senorita
senorita, look look.
370
00:27:38,067 --> 00:27:39,267
There's a fish.
371
00:27:40,667 --> 00:27:41,767
Hey senorita.
372
00:29:30,133 --> 00:29:34,300
- You couldn't have hit
just one more rut could you?
373
00:29:48,533 --> 00:29:49,433
- God damn!
374
00:29:50,467 --> 00:29:51,867
We're out of gas.
375
00:29:56,933 --> 00:29:57,767
- Oops.
376
00:29:59,133 --> 00:30:01,100
- [Holly] Can't
believe you did that.
377
00:30:01,100 --> 00:30:03,433
- Was I supposed to do that?
378
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Oh god.
379
00:30:10,867 --> 00:30:14,633
- So this is the trail
to the lost city?
380
00:30:14,633 --> 00:30:15,900
- It's the end of the line.
381
00:30:15,900 --> 00:30:16,967
- What?
382
00:30:16,967 --> 00:30:18,000
- We're out of gas.
383
00:30:18,000 --> 00:30:19,533
From here on out we hoof it.
384
00:30:19,533 --> 00:30:23,000
Take what you can carry
and leave the rest.
385
00:30:23,000 --> 00:30:25,867
- But what about the Jeep?
386
00:30:25,867 --> 00:30:27,533
- It doesn't matter.
387
00:30:27,533 --> 00:30:30,533
See this friend that I
borrowed the Jeep from,
388
00:30:30,533 --> 00:30:33,700
he doesn't exactly know
that I borrowed the Jeep.
389
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
So to speak.
390
00:30:45,800 --> 00:30:49,067
- [Holly Voiceover] The map
was a drumbeat in my head.
391
00:30:49,067 --> 00:30:50,233
Never ceasing.
392
00:30:51,167 --> 00:30:52,667
Forcing me onward.
393
00:31:03,333 --> 00:31:06,500
It beat in time to my footsteps.
394
00:31:06,500 --> 00:31:07,900
Gold, gold, gold.
395
00:33:34,067 --> 00:33:35,967
The jungle was endless.
396
00:33:37,233 --> 00:33:40,733
Endless green, endless
damp, endless heat.
397
00:34:49,333 --> 00:34:54,133
- Hey, hey you guys you're
gonna want to see this.
398
00:34:54,133 --> 00:34:56,867
You're gonna owe
me for this one.
399
00:35:21,933 --> 00:35:24,367
- [Holly Voiceover] The
waterfall was like a vision
400
00:35:24,367 --> 00:35:28,100
from heaven and we were
crying for salvation.
401
00:36:06,733 --> 00:36:08,800
(laughs)
402
00:36:58,500 --> 00:37:00,767
- Wait a minute, wait a minute.
403
00:37:00,767 --> 00:37:01,900
Take mine off.
404
00:37:26,633 --> 00:37:28,733
(laughs)
405
00:37:51,867 --> 00:37:55,067
(soft romantic music)
406
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
- Get the lead out
of your ass, girly.
407
00:38:32,400 --> 00:38:35,367
This ain't no stroll
across campus.
408
00:38:35,367 --> 00:38:37,700
- Why don't you kiss my ass?
409
00:38:44,067 --> 00:38:46,200
- You gotta be careful
in these woods.
410
00:38:46,200 --> 00:38:48,600
There's a big bad wolves out.
411
00:38:49,433 --> 00:38:51,533
(shouts)
412
00:39:12,067 --> 00:39:13,833
Taking a short break.
413
00:39:14,967 --> 00:39:17,467
You guys can do what you want.
414
00:39:18,767 --> 00:39:21,167
I can sleep anywhere.
415
00:39:21,167 --> 00:39:24,667
(soft instrumental music)
416
00:39:39,433 --> 00:39:41,933
- You look so pale, baby girl.
417
00:40:09,700 --> 00:40:11,200
- [Holly Voiceover]
Now the map was calling
418
00:40:11,200 --> 00:40:13,967
to others in that jungle
419
00:40:13,967 --> 00:40:16,233
but this time not for gold.
420
00:41:53,067 --> 00:41:55,067
(gasps)
421
00:42:21,933 --> 00:42:24,200
- Hey enough of this
day at the beach.
422
00:42:24,200 --> 00:42:25,667
We got to get out of these rocks
423
00:42:25,667 --> 00:42:29,567
and make some miles before
we make camp tonight.
424
00:42:54,900 --> 00:42:59,067
- [Holly Voiceover] That
old drum continued to beat
425
00:43:00,533 --> 00:43:03,367
but now it was in
Lisa's head too.
426
00:44:01,867 --> 00:44:03,633
- I don't think you
know where the hell this
427
00:44:03,633 --> 00:44:05,233
lost temple is, do you?
428
00:44:05,233 --> 00:44:06,633
- Well go ahead and
find it without me.
429
00:44:06,633 --> 00:44:08,567
Without me, you'd die.
430
00:44:08,567 --> 00:44:10,867
- I'm tired of this
stinking jungle.
431
00:44:10,867 --> 00:44:12,067
I think we're lost.
432
00:44:12,067 --> 00:44:13,067
I think we should just go back.
433
00:44:13,067 --> 00:44:13,867
- Go back?
434
00:44:13,867 --> 00:44:14,700
Go back where?
435
00:44:14,700 --> 00:44:16,200
We're broke.
436
00:44:16,200 --> 00:44:18,267
By now the federales have
found that stolen jeep.
437
00:44:18,267 --> 00:44:19,667
- Just get us the
hell out of here.
438
00:44:19,667 --> 00:44:20,567
We're lost.
439
00:44:21,500 --> 00:44:23,067
- We're this close.
440
00:44:23,067 --> 00:44:25,400
I tell ya this river
leads right to the ruins.
441
00:44:25,400 --> 00:44:28,933
I've traveled 100
times chasing parrots.
442
00:44:28,933 --> 00:44:30,133
- Chasing parrots?
443
00:44:30,133 --> 00:44:31,633
The only thing
you've ever chased
444
00:44:31,633 --> 00:44:34,933
is a piece of ass and a shot
of tequila at Rick's bar.
445
00:44:34,933 --> 00:44:38,767
- Wish it was your (mumbles).
446
00:44:48,367 --> 00:44:50,700
- Oh if I never wear
another backpack again
447
00:44:50,700 --> 00:44:52,367
it will be too soon.
448
00:45:34,733 --> 00:45:36,867
- [Holly Voiceover]
Feverish dreams swept me
449
00:45:36,867 --> 00:45:38,933
into cover girl fantasies
450
00:45:40,267 --> 00:45:43,767
of modeling and fame
in glamorous locales.
451
00:45:47,133 --> 00:45:48,633
Anywhere but here.
452
00:46:02,367 --> 00:46:05,600
(energetic rock music)
453
00:46:09,533 --> 00:46:11,100
We had lost hope.
454
00:46:11,100 --> 00:46:14,300
We had spent ourselves on a
futile journey into nowhere
455
00:46:14,300 --> 00:46:17,367
and now the jungle
would demand more.
456
00:46:21,967 --> 00:46:24,900
Payment came due
the following day.
457
00:46:46,700 --> 00:46:48,067
(screams)
458
00:46:48,067 --> 00:46:49,767
- Get back here.
459
00:46:49,767 --> 00:46:50,600
Oh my god!
460
00:47:10,467 --> 00:47:12,633
- [Holly Voiceover] The
jungle, always watchful,
461
00:47:12,633 --> 00:47:16,233
always unforgiving,
exacted its fatal toll.
462
00:47:24,467 --> 00:47:25,300
- Help me.
463
00:47:44,133 --> 00:47:46,367
- Come on, come on wake up.
464
00:47:52,100 --> 00:47:54,700
- [Holly Voiceover] As we made
camp that night in silence
465
00:47:54,700 --> 00:47:58,533
we both wondered would
the jungle demand more?
466
00:48:15,733 --> 00:48:19,167
(speaking Spanish)
467
00:48:19,167 --> 00:48:21,167
- Should know not to sneak
up on a fella like that.
468
00:48:21,167 --> 00:48:22,600
It ain't healthy.
469
00:48:24,533 --> 00:48:26,367
I got some cigarettes.
470
00:48:28,600 --> 00:48:30,467
- What a surprise to
find a gringo like you
471
00:48:30,467 --> 00:48:32,967
out in the jungle alone.
472
00:48:32,967 --> 00:48:34,633
- No surprise, I'm
hunting parrots.
473
00:48:34,633 --> 00:48:35,633
You know those pretty birds
474
00:48:35,633 --> 00:48:36,733
that bring the nice money?
475
00:48:36,733 --> 00:48:37,767
- Money?
476
00:48:37,767 --> 00:48:39,267
We need money too.
477
00:48:40,600 --> 00:48:44,200
What's with all this
equipment for just one man?
478
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
- One man.
479
00:48:45,200 --> 00:48:46,700
I'm not alone.
480
00:48:46,700 --> 00:48:48,433
I have friends, they're back
there collecting firewood.
481
00:48:48,433 --> 00:48:50,267
They'll back any minute.
482
00:48:50,267 --> 00:48:52,300
- That's funny we've
been on the trail all day
483
00:48:52,300 --> 00:48:55,400
and we've found no
footprints except yours.
484
00:48:55,400 --> 00:48:57,067
- Well if you don't believe
me go check for yourself.
485
00:48:57,067 --> 00:48:58,700
There's nothing
keeping you here.
486
00:48:58,700 --> 00:49:00,400
- Haven't I seen you
somewhere before?
487
00:49:00,400 --> 00:49:01,433
- No, not me.
488
00:49:05,233 --> 00:49:06,700
- Oh yeah?
489
00:49:06,700 --> 00:49:09,200
I could of swore that
canti, that gringo cantina
490
00:49:09,200 --> 00:49:10,100
in Tampico.
491
00:49:17,600 --> 00:49:19,967
Got anymore cigarettes?
492
00:49:19,967 --> 00:49:22,367
- Yeah back in my duffle bag.
493
00:49:43,967 --> 00:49:44,800
Here.
494
00:49:46,200 --> 00:49:48,100
Take it, I got another pack.
495
00:49:48,100 --> 00:49:50,067
- [Holly Voiceover] I
wanted to shout a warning
496
00:49:50,067 --> 00:49:52,300
but old instinct said hide.
497
00:49:53,367 --> 00:49:54,733
- Pays real good.
498
00:49:54,733 --> 00:49:56,667
- He's offering us a job.
499
00:49:56,667 --> 00:49:58,933
(laughing)
500
00:50:00,100 --> 00:50:01,667
What you got in that
bag, maybe money?
501
00:50:01,667 --> 00:50:02,600
Maybe gold?
502
00:50:04,067 --> 00:50:05,967
Now I remember you.
503
00:50:05,967 --> 00:50:08,633
You're that gringo that was
at that bar with that puta.
504
00:50:08,633 --> 00:50:10,067
You guys bought
the treasure map.
505
00:50:10,067 --> 00:50:13,067
Maybe you got some gold
for us poor people.
506
00:50:13,067 --> 00:50:15,833
- This what I got
for you, amigo.
507
00:50:17,400 --> 00:50:19,633
(shouting)
508
00:50:27,100 --> 00:50:29,367
(cheering)
509
00:50:43,567 --> 00:50:46,400
(muffled screams)
510
00:50:58,400 --> 00:50:59,767
- [Holly Voiceover]
When I looked up,
511
00:50:59,767 --> 00:51:02,200
her presence seemed familiar.
512
00:51:06,133 --> 00:51:09,900
I knew she had saved me
for something bigger.
513
00:52:21,700 --> 00:52:24,933
My spirits were as
gloomy as the dark jungle
514
00:52:24,933 --> 00:52:28,933
as they lead me towards
my rendezvous with fate.
515
00:52:43,433 --> 00:52:46,833
Though I begged for rest,
they walked all night
516
00:52:46,833 --> 00:52:47,933
never tiring.
517
00:53:01,667 --> 00:53:05,333
(upbeat instrumental music)
518
00:53:30,067 --> 00:53:31,633
We emerged from the jungle
519
00:53:31,633 --> 00:53:33,167
into a small clearing,
520
00:53:33,167 --> 00:53:35,600
an ancient ceremonial center.
521
00:53:44,667 --> 00:53:47,600
(speaking Spanish)
522
00:53:56,467 --> 00:54:00,667
They greeted me with a
childlike joy and curiosity.
523
00:54:02,267 --> 00:54:05,200
(speaking Spanish)
524
00:54:11,067 --> 00:54:12,933
They kept chanting,
over and over,
525
00:54:12,933 --> 00:54:14,667
the queen, the queen.
526
00:54:21,200 --> 00:54:24,100
(speaking Spanish)
527
00:54:57,500 --> 00:55:00,533
(speaking Spanish)
528
00:55:00,533 --> 00:55:02,700
I was beginning to
wonder, was I their guest
529
00:55:02,700 --> 00:55:03,967
or an offering?
530
00:56:00,700 --> 00:56:02,433
Now I could make the connection.
531
00:56:02,433 --> 00:56:03,767
It became clear.
532
00:56:05,200 --> 00:56:07,967
I was the white goddess
as foretold by the codex.
533
00:56:07,967 --> 00:56:12,067
The old prospector had
truly had found a treasure
534
00:56:13,167 --> 00:56:16,767
but this time he
wouldn't get his 10%.
535
00:56:18,433 --> 00:56:20,700
(cheering)
536
00:56:33,833 --> 00:56:37,567
(low suspenseful horn music)
537
00:57:12,600 --> 00:57:15,600
(rhythmic rattling)
538
00:58:20,533 --> 00:58:23,600
As the dance increased in tempo,
539
00:58:23,600 --> 00:58:26,333
I felt my old life
slipping away.
540
01:01:28,533 --> 01:01:31,367
While my heart beat to
the rhythm of the drums
541
01:01:31,367 --> 01:01:33,600
I became the white goddess.
542
01:01:34,667 --> 01:01:38,433
(energetic rhythmic beating)
543
01:02:21,300 --> 01:02:23,567
(shouting)
544
01:02:46,833 --> 01:02:50,233
Like a lamb lead to
slaughter, I ascended
545
01:02:51,900 --> 01:02:54,467
and took my place on the altar.
546
01:03:13,133 --> 01:03:17,300
(calm ethereal
instrumental music)
547
01:03:24,933 --> 01:03:29,100
On the wings of the drug,
I began a fanciful flight.
548
01:03:55,933 --> 01:03:59,367
(suspenseful horn music)
549
01:04:12,400 --> 01:04:15,567
(calm ethereal music)
550
01:04:25,267 --> 01:04:28,833
With one final toast
I celebrated the past.
551
01:04:28,833 --> 01:04:32,233
(suspenseful horn music)
552
01:04:39,167 --> 01:04:42,333
(calm ethereal music)
553
01:04:50,500 --> 01:04:53,767
And said goodbye to
all the old dreams
554
01:04:53,767 --> 01:04:56,267
and then began my new journey.
555
01:05:02,867 --> 01:05:06,067
(rhythmic drum music)
556
01:05:41,900 --> 01:05:44,133
(chanting)
557
01:06:21,600 --> 01:06:23,833
(shouting)
558
01:06:25,400 --> 01:06:28,133
(low horn music)
559
01:06:37,233 --> 01:06:39,467
(chanting)
560
01:07:00,933 --> 01:07:03,167
(shouting)
39478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.