All language subtitles for Ninotchka (1939) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) - ENG regular

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,535 --> 00:02:00,572 Is there anything I can do for you, monsieur? 2 00:02:00,746 --> 00:02:02,953 No. No, no. 3 00:02:12,549 --> 00:02:13,630 Yes, monsieur? 4 00:02:13,800 --> 00:02:15,382 Just looking around. 5 00:02:32,778 --> 00:02:35,440 Comrades, why should we lie to each other? It's wonderful. 6 00:02:35,614 --> 00:02:38,197 Let's be honest. Have we anything like it in Russia? 7 00:02:38,367 --> 00:02:39,402 No. 8 00:02:39,576 --> 00:02:42,318 Can you imagine what the beds would be in a hotel like that? 9 00:02:42,496 --> 00:02:44,863 They tell me when you ring once, the valet comes in. 10 00:02:45,040 --> 00:02:46,826 When you ring twice, you get a waiter. 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,708 And do you know what happens when you ring three times? 12 00:02:49,878 --> 00:02:52,836 A maid comes in. A French maid. 13 00:02:53,006 --> 00:02:56,874 Comrades, if we ring nine times-- Let's go in. 14 00:02:57,052 --> 00:02:58,213 Just a minute. 15 00:02:58,387 --> 00:03:00,970 I have nothing against the idea, but I still say... 16 00:03:01,139 --> 00:03:03,050 ...let's go back to the Hotel Terminus. 17 00:03:03,225 --> 00:03:06,718 Moscow made our reservations there. We are on an official mission... 18 00:03:06,895 --> 00:03:09,728 ...and we have no right to change the orders of our superiors. 19 00:03:09,898 --> 00:03:11,514 Where is your courage, Buljanoff? 20 00:03:11,692 --> 00:03:14,024 Are you the Buljanoff who fought on the barricades? 21 00:03:14,194 --> 00:03:16,310 Now you are afraid to take a room with a bath? 22 00:03:16,488 --> 00:03:19,697 - I don't want to go to Siberia. - I don't want to go to Hotel Terminus. 23 00:03:19,866 --> 00:03:21,231 And I don't want to... 24 00:03:21,410 --> 00:03:24,448 - No, no. - Listen to me. 25 00:03:24,621 --> 00:03:27,454 Look, Buljanoff, if Lenin were alive, he would say: 26 00:03:27,624 --> 00:03:30,366 "Buljanoff, comrade, for once in your life, you're in Paris. 27 00:03:30,544 --> 00:03:32,911 Don't be a fool. Go in there and ring three times." 28 00:03:33,088 --> 00:03:34,123 He wouldn't say that. 29 00:03:34,297 --> 00:03:37,289 What he would say is: "You can't afford to live in a cheap hotel. 30 00:03:37,467 --> 00:03:40,300 Doesn't the prestige of the Bolsheviks mean anything to you? 31 00:03:40,470 --> 00:03:42,052 Do you want to live in a hotel... 32 00:03:42,222 --> 00:03:44,714 ...where you press for the hot water and cold comes... 33 00:03:44,891 --> 00:03:47,633 ...and when you press for cold water, nothing comes at all?" 34 00:03:47,811 --> 00:03:49,051 Phooey, Buljanoff. 35 00:03:49,229 --> 00:03:51,937 I still say our place is with the common people. 36 00:03:52,107 --> 00:03:55,190 But who am I to contradict Lenin? Let's go in. 37 00:03:58,029 --> 00:03:59,736 - Are you the manager? - Yes, monsieur. 38 00:03:59,906 --> 00:04:01,897 Pardon me for introducing Comrade Iranoff... 39 00:04:02,075 --> 00:04:04,282 - ...member of the Russian Board of Trade. - Monsieur. 40 00:04:04,453 --> 00:04:06,194 - This is Comrade Kopalski. - Monsieur. 41 00:04:06,371 --> 00:04:08,157 - And I am Comrade Buljanoff. - Monsieur. 42 00:04:08,331 --> 00:04:10,538 May I ask you how much your rooms are? 43 00:04:10,709 --> 00:04:13,246 Well, gentlemen, I'm afraid our rates are rather high. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,377 Why should you be afraid? Heh. 45 00:04:16,047 --> 00:04:18,209 I might be able to accommodate you. 46 00:04:18,383 --> 00:04:19,999 - Is there some more luggage? - Yes. 47 00:04:20,177 --> 00:04:22,214 But have you a safe big enough to hold this? 48 00:04:22,387 --> 00:04:25,254 I'm afraid we have no boxes of that size in the vault... 49 00:04:25,432 --> 00:04:28,220 - ...but there's a suite with a private safe. - That's even better. 50 00:04:28,393 --> 00:04:31,306 - But, gentlemen, I'm afraid-- - He's always afraid. 51 00:04:31,480 --> 00:04:33,687 I just wanted to explain. 52 00:04:33,857 --> 00:04:35,473 The apartment may suit your convenience... 53 00:04:35,650 --> 00:04:38,017 ...but I doubt whether it will fit your convictions. 54 00:04:38,195 --> 00:04:40,027 - It's the royal suite. - The royal suite? 55 00:04:40,197 --> 00:04:41,312 Just a minute. 56 00:04:41,490 --> 00:04:45,575 Comrades, I warn you, if it gets out in Moscow that we stay in the royal suite... 57 00:04:45,744 --> 00:04:47,109 ...we'll get into terrible trouble. 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,654 We just tell them we had to do it on account of the safe. 59 00:04:49,831 --> 00:04:52,573 That's a perfect excuse. There was no other safe big enough. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,788 - That's right. - That's fine. 61 00:04:54,961 --> 00:04:56,918 Of course, we could take out the pieces... 62 00:04:57,088 --> 00:04:59,921 ...and distribute them in three or four boxes in the vault... 63 00:05:00,091 --> 00:05:01,422 ...and take a small room. 64 00:05:01,593 --> 00:05:04,676 - That's an idea, isn't it? - Yes, that's an idea. 65 00:05:04,846 --> 00:05:06,553 But who said we have to have an idea? 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,760 - That's right. Ha-ha-ha. - That's very good. 67 00:05:09,267 --> 00:05:12,100 - Give us the royal suite. - Step this way, please. 68 00:05:32,833 --> 00:05:34,039 Hello. 69 00:05:34,209 --> 00:05:36,621 Please connect me with Mercier. Yes, the jeweler. 70 00:05:39,756 --> 00:05:43,795 Hell--? Hello? No, I want to speak to Monsieur Mercier personally. 71 00:05:43,969 --> 00:05:45,334 Yes. 72 00:05:45,512 --> 00:05:46,968 Hello, Monsieur Mercier? 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,800 This is Iranoff, member of the Russian Board of Trade. 74 00:05:49,975 --> 00:05:53,809 Yes, we arrived this morning. Oh, thank you very, very much. 75 00:05:53,979 --> 00:05:56,346 Yes, we have everything here. The necklace too. 76 00:05:56,523 --> 00:05:59,561 All 14 pieces at the... What? 77 00:05:59,985 --> 00:06:01,771 No, Monsieur Mercier. 78 00:06:01,945 --> 00:06:06,030 The court jewels of the Grand Duchess Swana consisted of 14 pieces. 79 00:06:06,199 --> 00:06:08,065 Why don't you check on that? 80 00:06:08,243 --> 00:06:11,076 Of course, we have all the necessary credentials. 81 00:06:11,913 --> 00:06:14,621 Will you take care of the royal suite? I'll be back in 10 minutes. 82 00:06:14,791 --> 00:06:17,283 - All right, Rakonin. - Thank you very much. Thank you. 83 00:06:17,961 --> 00:06:20,123 - 8 rue de Chalon. - Yeah, monsieur. 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,482 - Hello, Leon. - Morning, Swana. 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,269 It's really a wretched morning. Wretched. I can't get myself right. 86 00:06:45,447 --> 00:06:47,358 I wanted to look mellow and I look brittle. 87 00:06:47,532 --> 00:06:49,990 My face doesn't compose well. It's all highlights. 88 00:06:50,160 --> 00:06:52,902 How can I dim myself down, Leon? Suggest something. 89 00:06:53,079 --> 00:06:56,868 Oh, I'm so bored with this face. I wish I had someone else's face. 90 00:06:57,042 --> 00:06:59,079 Whose face would you have if you had your choice? 91 00:06:59,252 --> 00:07:01,710 Oh, well, I guess one gets the face one deserves. 92 00:07:01,880 --> 00:07:03,871 There's one marvelous advantage to your conversation. 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,791 However many questions you ask, you never expect an answer. 94 00:07:06,968 --> 00:07:08,550 - Don't you find that restful? - Mm-hm. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,132 - Good morning, darling. - Good morning. 96 00:07:11,306 --> 00:07:14,549 - Why didn't you come last night? - Darling, I was looking after your interests. 97 00:07:14,726 --> 00:07:15,761 Did you win? 98 00:07:15,936 --> 00:07:18,177 We can forget horse racing, roulette, everything. 99 00:07:18,355 --> 00:07:22,019 Our worries are over. You remember the platinum watch with the diamond numbers? 100 00:07:22,192 --> 00:07:26,436 - You'll be in a position to give it to me now. - Oh, darling, you're so good to me. 101 00:07:27,280 --> 00:07:31,194 We could be rich, if you say the word. I had dinner with the Guizots last night. 102 00:07:31,368 --> 00:07:33,405 - Those awful newspaper people? - You'd be surprised... 103 00:07:33,578 --> 00:07:37,742 - ...how many nice people dine with the Guizots. - Gruesome proof of the power of the press. 104 00:07:37,916 --> 00:07:40,749 I sold Monsieur Guizot the idea of publishing your memoirs... 105 00:07:40,919 --> 00:07:42,580 - ...in the Gazette Parisienne. - What? 106 00:07:42,754 --> 00:07:44,870 The Life and Loves of the Grand Duchess Swana. 107 00:07:45,048 --> 00:07:46,083 Oh, Leon. 108 00:07:46,257 --> 00:07:49,750 We won't have to worry about our future if you're willing to raffle off your past. 109 00:07:51,096 --> 00:07:52,382 Come in. 110 00:07:55,308 --> 00:07:58,391 Count Rakonin asks the privilege of a few words, Your Highness. 111 00:07:58,561 --> 00:08:01,098 - Rakonin? - He's a waiter at the Clarence, poor devil. 112 00:08:01,272 --> 00:08:02,478 - You know him. - Oh, yes. 113 00:08:02,649 --> 00:08:04,731 I won't be able to see him for half an hour. 114 00:08:04,901 --> 00:08:07,188 The count says if it could be as soon as possible. 115 00:08:07,362 --> 00:08:09,603 It's luncheon time, and he's just between courses. 116 00:08:09,781 --> 00:08:11,067 I'll see him right away. 117 00:08:11,241 --> 00:08:15,405 - I can't get myself right today-- - Count Rakonin's between courses. 118 00:08:15,578 --> 00:08:18,741 - My little Volga, mwah, boatman. - Mm. 119 00:08:21,084 --> 00:08:23,746 - How do you do, my friend? Won't you sit? - Your Highness. 120 00:08:23,920 --> 00:08:26,958 - Your Highness, forgive this intrusion-- - Have you lost your job? 121 00:08:27,132 --> 00:08:29,294 No, madame. Something of the utmost importance. 122 00:08:29,467 --> 00:08:31,504 - It concerns your jewels. - My jewels? 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,420 I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar... 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,463 ...I had the honor of being on guard. 125 00:08:36,641 --> 00:08:41,010 I still see you bending before His Majesty. You wore your diadem and a necklace. 126 00:08:41,855 --> 00:08:45,268 - Why do you bring this up now? - They are here. Your jewels, here in Paris. 127 00:08:45,442 --> 00:08:49,310 - Alexis, do you know what you're saying? - This morning, three Soviet agents arrived. 128 00:08:49,487 --> 00:08:52,400 I overheard a telephone conversation with Mercier, the jeweler. 129 00:08:52,574 --> 00:08:55,236 - They're going to sell them. - Did I hear something about jewels? 130 00:08:55,410 --> 00:08:57,526 Rakonin has just given me the most amazing news. 131 00:08:57,704 --> 00:09:00,412 You know Count d'Algout. I must call my lawyer at once. 132 00:09:00,582 --> 00:09:03,995 - I'm sorry, Your Highness. I have to leave. - Thank you. I'll get in touch with you. 133 00:09:04,169 --> 00:09:05,751 - Hello. Balzac, 2769. - Au revoir. 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,251 Au revoir. 135 00:09:08,590 --> 00:09:09,671 This is Swana. 136 00:09:09,841 --> 00:09:13,505 I want to speak to Monsieur Cornillon. It's very important. Get him right away. 137 00:09:14,137 --> 00:09:18,846 Hello, Monsieur Cornillon? The most incredible thing has happened. My jewels are in Paris. 138 00:09:19,017 --> 00:09:21,179 Three Bolshevik swine are trying to sell them. 139 00:09:21,352 --> 00:09:23,093 Yes. Yes. 140 00:09:23,271 --> 00:09:26,855 Now, we must act immediately. Call the police, have them arrested. 141 00:09:27,025 --> 00:09:28,891 Well, then get an injunction. 142 00:09:29,402 --> 00:09:31,860 But do something, Monsieur Cornillon! 143 00:09:32,030 --> 00:09:33,441 But they are my jewels. 144 00:09:33,615 --> 00:09:35,356 There must be some way of getting them back. 145 00:09:35,533 --> 00:09:39,322 - What does he say? - But how can there be a question? 146 00:09:39,496 --> 00:09:41,954 Are you my lawyer or theirs? 147 00:09:43,374 --> 00:09:44,614 Oh. 148 00:09:44,793 --> 00:09:48,878 It's all right. Yes, all right, I will call you later. 149 00:09:49,047 --> 00:09:51,038 - What did he say? - They're pretty hopeless. 150 00:09:51,216 --> 00:09:52,798 There may be a chance, that's all. 151 00:09:52,967 --> 00:09:55,379 The French government has recognized Soviet Russia... 152 00:09:55,553 --> 00:09:58,136 ...and he doubts they will risk a war for my poor sake. 153 00:09:58,306 --> 00:10:01,970 He might be able to make up some kind of a case, but it would cost money. 154 00:10:02,143 --> 00:10:05,181 Money, money, that's all they are interested in, those lawyers. 155 00:10:05,355 --> 00:10:07,722 Darling, calm down, calm down. Why do you need a lawyer? 156 00:10:07,899 --> 00:10:10,231 Haven't you your little Volga boatman? 157 00:10:12,904 --> 00:10:15,236 Very good, excellent, superb. 158 00:10:15,406 --> 00:10:18,239 It'd be foolish to belittle the quality of the merchandise... 159 00:10:18,409 --> 00:10:21,527 - ...but your terms are impossible. - My counteroffer is the maximum. 160 00:10:21,704 --> 00:10:22,785 But Monsieur Mercier-- 161 00:10:22,956 --> 00:10:25,448 Gentlemen, I'm going to let you in on a little secret. 162 00:10:25,625 --> 00:10:28,708 We are undertaking this deal only because of the prestige involved. 163 00:10:28,878 --> 00:10:32,712 - And, frankly, we're expected to take a loss. - Capitalistic methods. 164 00:10:32,882 --> 00:10:35,624 They accumulate millions by taking loss after loss. 165 00:10:38,179 --> 00:10:41,217 This is Buljanoff, Iranoff, and Kopalski. 166 00:10:41,391 --> 00:10:44,099 Who? Count d'Algout? 167 00:10:44,269 --> 00:10:46,556 No, that must be a mistake. 168 00:10:46,729 --> 00:10:48,811 No, we can't be disturbed. 169 00:10:48,982 --> 00:10:51,690 No else one can meet the figure named by my syndicate. 170 00:10:51,860 --> 00:10:54,568 - Not under the present economic conditions. - We can wait. 171 00:10:54,737 --> 00:10:57,570 Do we give the impression of people who are pressed for money? 172 00:10:57,740 --> 00:10:58,775 Yes. 173 00:10:58,950 --> 00:11:00,486 Let's put our cards on the table. 174 00:11:00,660 --> 00:11:03,152 Right now, there's a Russian commission in New York... 175 00:11:03,329 --> 00:11:04,819 ...trying to sell 15 Rembrandts. 176 00:11:04,998 --> 00:11:07,285 There's another mortgaging the oil fields in Baku. 177 00:11:07,458 --> 00:11:08,573 You need money quickly. 178 00:11:08,751 --> 00:11:13,040 My offer is a very fair one, and doesn't even take advantage of your situation. 179 00:11:13,214 --> 00:11:15,080 Just a minute. 180 00:11:19,304 --> 00:11:21,545 - Now, listen-- - Just a minute. 181 00:11:22,390 --> 00:11:27,476 - The pieces are all registered. - I know. Thank you so much. Ha-ha-ha. 182 00:11:28,438 --> 00:11:31,601 - He is cutting our throat. - What can we do? We have to accept. 183 00:11:31,774 --> 00:11:34,232 Comrades, comrades, don't let's give in so quickly. 184 00:11:34,402 --> 00:11:37,110 After all, we have to uphold the prestige of Russia. 185 00:11:37,280 --> 00:11:39,863 All right, let's uphold it for another 10 minutes. 186 00:11:40,033 --> 00:11:41,489 Yeah. 187 00:11:46,956 --> 00:11:50,039 - We don't want to be disturbed. - My name is d'Algout. I telephoned. 188 00:11:50,210 --> 00:11:51,450 You must come in later. 189 00:11:51,628 --> 00:11:53,835 - I want a word with Mercier. - You can't come in. 190 00:11:54,005 --> 00:11:56,838 Monsieur Mercier, may I introduce myself? I'm Leon d'Algout. 191 00:11:57,008 --> 00:11:59,215 I think had the pleasure of meeting you in your shop. 192 00:11:59,385 --> 00:12:02,548 I was admiring the platinum watch with the diamond numbers. 193 00:12:02,722 --> 00:12:05,089 - Yes, of course. - You remember, I... 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,594 Oh. Glorious, aren't they? 195 00:12:07,769 --> 00:12:10,181 - You have no right. - I did not permit you to come in. 196 00:12:10,355 --> 00:12:12,392 I hope you haven't closed this deal. 197 00:12:12,565 --> 00:12:15,774 - It might bring you into trouble. - Who are you and what do you want? 198 00:12:15,944 --> 00:12:19,938 Those jewels are property of the Grand Duchess Swana and were seized illegally. 199 00:12:20,114 --> 00:12:22,822 I am acting for Her Highness. Here is my power of attorney. 200 00:12:22,992 --> 00:12:25,359 You know, Monsieur Mercier, this is all nonsense. 201 00:12:25,536 --> 00:12:28,119 These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... 202 00:12:28,289 --> 00:12:31,122 ...but like all private property, they were confiscated by the State. 203 00:12:31,292 --> 00:12:34,159 We'll leave the problem of ownership to the French courts. 204 00:12:34,337 --> 00:12:36,829 Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... 205 00:12:37,006 --> 00:12:39,839 ...to prohibit you from either selling or removing the jewels. 206 00:12:40,009 --> 00:12:41,875 Here is a copy. 207 00:12:42,053 --> 00:12:45,512 If there is anything which isn't clear, I shall be glad to explain it. 208 00:12:46,432 --> 00:12:51,392 Thank you. Gentlemen, this introduces a new element into our negotiations. 209 00:12:51,562 --> 00:12:54,270 - Until this claim is settled-- - We can call our ambassador. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,602 I give you my word, they were confiscated legally. 211 00:12:56,776 --> 00:12:57,891 That's right. 212 00:12:58,069 --> 00:13:00,185 Hold on, please try to understand my position. 213 00:13:00,363 --> 00:13:02,525 I am not withdrawing. My offer stands. 214 00:13:02,699 --> 00:13:05,441 When you can produce a clear title approved by the courts... 215 00:13:05,618 --> 00:13:08,781 ...we can close the deal. Until then, gentlemen, good day. 216 00:13:08,955 --> 00:13:11,617 I thought it my duty to warn you. I should have hated... 217 00:13:11,791 --> 00:13:13,782 - ...to see you get into trouble. - Thank you. 218 00:13:13,960 --> 00:13:16,452 - I hope you forgive me. - I consider myself very lucky. 219 00:13:16,629 --> 00:13:18,370 - Good day. - Good day, monsieur. 220 00:13:18,840 --> 00:13:23,084 - You believe me, I... - Gentlemen, how about a little lunch? 221 00:13:23,261 --> 00:13:25,093 - Will you get out of here? - Yes, get out. 222 00:13:25,263 --> 00:13:27,675 Well, don't look so gloomy. You may have a chance. 223 00:13:27,849 --> 00:13:29,806 - We may have a chance? - That's ridiculous. 224 00:13:29,976 --> 00:13:31,216 Yes, a very slim one. 225 00:13:31,394 --> 00:13:34,102 I want to be fair. I don't deny that you might have a case. 226 00:13:34,272 --> 00:13:37,310 We haven't anything to discuss with you. We'll talk to a lawyer. 227 00:13:37,483 --> 00:13:39,645 You talk to a lawyer and I'll talk to a judge. 228 00:13:39,819 --> 00:13:41,981 That won't help you. You can't intimidate us. 229 00:13:42,155 --> 00:13:44,647 Soviet Russia will put all its might behind this case. 230 00:13:44,824 --> 00:13:47,782 Yes. You think because you represent the former Grand Duchess-- 231 00:13:47,952 --> 00:13:50,068 - The Grand Duchess. - The former Grand Duchess. 232 00:13:50,246 --> 00:13:52,738 At any rate, gentlemen, a charming, exquisite woman. 233 00:13:52,915 --> 00:13:56,533 I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. 234 00:13:56,711 --> 00:13:58,793 And when the Grand Duchess takes the stand-- 235 00:13:58,963 --> 00:14:01,921 Go ahead, get her on the witness stand. What can she say? 236 00:14:02,091 --> 00:14:03,923 But how will she look? 237 00:14:04,093 --> 00:14:06,380 The fashions this spring are very becoming to her. 238 00:14:06,554 --> 00:14:09,797 Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... 239 00:14:09,974 --> 00:14:12,136 ...everybody in the courtroom will be French. 240 00:14:12,310 --> 00:14:15,644 Have you ever seen a French court when a beautiful woman sits on the stand... 241 00:14:15,813 --> 00:14:17,770 ...and raises her skirt a little? 242 00:14:17,940 --> 00:14:21,649 You sit down and pull up your pants and where would it get you? 243 00:14:22,153 --> 00:14:25,145 I suppose you expect us to hand over the jewels, huh? 244 00:14:25,323 --> 00:14:28,156 Oh, no, I'm not a highwayman, just a nuisance. 245 00:14:28,326 --> 00:14:30,988 All I want to do is make things as difficult as possible. 246 00:14:31,162 --> 00:14:35,247 Not that we are giving in one inch, but tell us what is in your mind? 247 00:14:35,416 --> 00:14:36,451 Yeah. 248 00:14:36,626 --> 00:14:38,742 - What about my proposition? - What proposition? 249 00:14:38,920 --> 00:14:41,082 I just said, "Let's have some lunch." 250 00:16:06,549 --> 00:16:10,508 - Hey, Sasha, Sergei, Misha. - What? What do you want? 251 00:16:10,678 --> 00:16:11,713 What can we do for you? 252 00:16:11,888 --> 00:16:14,550 That telegram from Moscow, why should you bother about it? 253 00:16:14,724 --> 00:16:17,341 - I've written it for you. - Leon, Leonitchka. 254 00:16:17,518 --> 00:16:21,227 - Why are you so good to us? - Why are you so good to us? 255 00:16:21,397 --> 00:16:23,764 That's very nice, boys. Now, wait a minute. 256 00:16:23,941 --> 00:16:26,228 What was the name of that Commissar on the Board of Trade? 257 00:16:26,402 --> 00:16:27,437 Razinin. 258 00:16:27,612 --> 00:16:29,569 Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow. 259 00:16:29,739 --> 00:16:32,401 - You wouldn't like Razinin. - No, he's a bad man. 260 00:16:32,575 --> 00:16:35,283 - He sends people to Siberia. - We don't like Razinin. 261 00:16:35,453 --> 00:16:36,909 - No. - We don't like him. 262 00:16:37,079 --> 00:16:38,865 We like Leon. Don't we like Leon? 263 00:16:39,040 --> 00:16:40,530 Yes! 264 00:16:43,044 --> 00:16:46,127 Wait a minute. Now wait a minute, how's this? 265 00:16:46,297 --> 00:16:50,416 "Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow. Unexpected situation here. 266 00:16:50,593 --> 00:16:52,755 Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels... 267 00:16:52,929 --> 00:16:55,762 ...and has already brought injunction against sale or removal. 268 00:16:55,932 --> 00:16:58,094 After long and serious study... 269 00:16:58,267 --> 00:17:00,884 ...we suggest, in the interest of our beloved country... 270 00:17:01,062 --> 00:17:04,930 ...a fifty-fifty settlement as best solution. Iranoff, Buljanoff, and Kopalski." 271 00:17:05,107 --> 00:17:07,599 If we say that, Leon, we'll be sent to Siberia. 272 00:17:07,777 --> 00:17:10,519 - And if we have to go to Siberia-- - I will send you a muff. 273 00:17:10,696 --> 00:17:13,939 Leon, why are you so good to us? 274 00:17:16,577 --> 00:17:18,693 Comrade waiter! 275 00:17:21,123 --> 00:17:24,332 Why are you so good to us? 276 00:17:25,586 --> 00:17:27,623 Get the champagne to the other room. 277 00:17:27,797 --> 00:17:29,788 That's enough. Go along. 278 00:17:29,966 --> 00:17:33,379 - Take this to the telegraph office at once. - Yes, monsieur. 279 00:17:48,150 --> 00:17:52,235 Hello. Yes, Leon. What is it, Leon? 280 00:17:52,405 --> 00:17:55,989 Oh, you can't hurry such things. You must give Moscow a little time. 281 00:17:56,158 --> 00:17:57,819 There's nothing we can do about it. 282 00:17:57,994 --> 00:17:59,359 Why don't you drop in later? 283 00:17:59,537 --> 00:18:01,073 Yes, au revoir. 284 00:18:01,247 --> 00:18:03,079 - Misha! - What's the matter? 285 00:18:03,249 --> 00:18:05,957 Telegram from Moscow. It must have been here all day. 286 00:18:06,127 --> 00:18:07,834 "Halt negotiations immediately. 287 00:18:08,004 --> 00:18:11,838 Envoy Extraordinary arrives Thursday 5:20 pm. with full power. 288 00:18:12,008 --> 00:18:14,670 Your authority canceled herewith. Razinin." 289 00:18:14,844 --> 00:18:16,835 - It is Thursday. - It's 5:00 already. 290 00:18:17,013 --> 00:18:19,300 I always said it would be Siberia. 291 00:18:23,019 --> 00:18:24,726 Give me the desk, please. 292 00:18:24,895 --> 00:18:27,353 This is the royal suite, Iranoff speaking. 293 00:18:27,523 --> 00:18:29,890 Listen, a special envoy is coming from Moscow today. 294 00:18:30,067 --> 00:18:31,432 He'll occupy the royal suite. 295 00:18:31,611 --> 00:18:34,069 Move our things to the smallest room you've got. 296 00:18:34,238 --> 00:18:36,275 Yes. Right away, instantly. 297 00:18:40,077 --> 00:18:41,567 Pass, please. 298 00:18:46,292 --> 00:18:49,034 Now this is a fine thing. Maybe we've missed him already. 299 00:18:49,211 --> 00:18:52,624 How can we find somebody without knowing what he looks like? 300 00:18:59,013 --> 00:19:00,469 That must be the one. 301 00:19:02,141 --> 00:19:04,883 - Yes, he looks like a comrade. - Yes. 302 00:19:13,736 --> 00:19:16,273 - No, that's not him. - Positively not. 303 00:19:16,447 --> 00:19:19,610 - What are we going to do now? - I don't know. 304 00:19:22,536 --> 00:19:25,369 We must have missed him. 305 00:19:36,342 --> 00:19:38,333 I'm looking for Michael Simonovitch Iranoff. 306 00:19:38,511 --> 00:19:40,047 I am Michael Simonovitch Iranoff. 307 00:19:40,221 --> 00:19:42,588 I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... 308 00:19:42,765 --> 00:19:45,473 ...acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin. 309 00:19:45,643 --> 00:19:47,179 Present me to your colleagues. 310 00:19:47,353 --> 00:19:48,684 - Comrade Buljanoff. - Comrade. 311 00:19:48,854 --> 00:19:50,640 - Comrade Kopalski. - Comrade. 312 00:19:50,815 --> 00:19:54,024 What a charming idea for Moscow to surprise us with a lady comrade. 313 00:19:54,193 --> 00:19:56,776 If we had known, we would have greeted you with flowers. 314 00:19:56,946 --> 00:19:58,937 Don't make an issue of my womanhood. 315 00:19:59,115 --> 00:20:02,779 We are here for work, all of us. Let's not waste any time. Shall we go? 316 00:20:02,952 --> 00:20:04,488 Porter, here, please. 317 00:20:05,413 --> 00:20:06,528 What do you want? 318 00:20:06,706 --> 00:20:08,663 - May I have your bags, madame? - Why? 319 00:20:08,833 --> 00:20:11,621 - He is a porter, he wants to carry them. - Why? 320 00:20:11,794 --> 00:20:15,287 - Why should you carry other people's bags? - Well, that's my business, madame. 321 00:20:15,464 --> 00:20:18,126 That's no business. That's social injustice. 322 00:20:18,300 --> 00:20:19,461 That depends on the tip. 323 00:20:19,635 --> 00:20:22,673 - Allow me, comrade. - No. No, thank you. 324 00:20:23,639 --> 00:20:25,755 - Ticket, please. - Tickets, please. Tickets. 325 00:20:26,434 --> 00:20:28,926 - How are things in Moscow? - Very good. 326 00:20:29,103 --> 00:20:31,970 The last mass trials were a great success. 327 00:20:32,148 --> 00:20:35,732 There are going to be fewer but better Russians. 328 00:20:43,159 --> 00:20:44,365 What's that? 329 00:20:44,535 --> 00:20:46,947 It's a hat, comrade. A woman's hat. 330 00:20:47,121 --> 00:20:48,907 How can such a civilization survive... 331 00:20:49,081 --> 00:20:52,415 ...which permits their women to put things like that on their heads? 332 00:20:52,585 --> 00:20:55,293 It won't be long now, comrades. 333 00:20:56,839 --> 00:21:00,753 This is the apartment we have reserved for you, Comrade Yakushova. 334 00:21:00,926 --> 00:21:02,382 I hope you like it. 335 00:21:04,722 --> 00:21:06,884 Which part of the room is mine? 336 00:21:09,101 --> 00:21:12,059 Heh. You see, comrade, it's a little different here. 337 00:21:12,229 --> 00:21:16,439 They don't rent rooms in pieces. We had to take the whole suite. 338 00:21:30,206 --> 00:21:32,618 - How much does this cost? - Two thousand francs. 339 00:21:32,792 --> 00:21:35,124 - A week? - A day. 340 00:21:35,294 --> 00:21:37,752 Do you know how much a cow costs, Comrade Iranoff? 341 00:21:37,922 --> 00:21:40,755 - A cow? - Two thousand francs. 342 00:21:40,925 --> 00:21:45,589 If I stay here a week, I will cost the Russian people seven cows. 343 00:21:46,722 --> 00:21:49,589 Who am I to cost the Russian people seven cows? 344 00:21:49,767 --> 00:21:51,804 We had to take it on account of the safe. 345 00:21:51,977 --> 00:21:53,934 For ourselves, we are much happier now... 346 00:21:54,104 --> 00:21:57,768 ...since we moved to a little room right next to the servants' quarters. 347 00:21:57,942 --> 00:22:00,934 I'm ashamed to put a picture of Lenin in a room like this. 348 00:22:01,111 --> 00:22:04,229 - Do you want to be alone, comrade? - No. 349 00:22:06,367 --> 00:22:09,576 Comrades, your telegram was received with great disfavor in Moscow. 350 00:22:09,745 --> 00:22:10,906 We did our best, comrade. 351 00:22:11,080 --> 00:22:14,414 I hope so, for your sake. Let's examine the case. 352 00:22:14,583 --> 00:22:16,915 - What does the lawyer say? - Which lawyer? 353 00:22:17,086 --> 00:22:19,248 You didn't get legal advice? 354 00:22:19,421 --> 00:22:22,083 We dealt directly with the representative of the Grand Duchess. 355 00:22:22,258 --> 00:22:25,216 I am sure if you call him, he will give you a very clear picture. 356 00:22:25,386 --> 00:22:27,002 I will not repeat your mistake. 357 00:22:27,179 --> 00:22:31,093 I will have no dealings with the Grand Duchess nor her representative. 358 00:22:36,146 --> 00:22:39,229 - Comrade Buljanoff? - Yes, comrade? 359 00:22:39,400 --> 00:22:42,108 Do you spell Buljanoff with one or two F's? 360 00:22:43,612 --> 00:22:46,195 With two F's, if you please. 361 00:22:51,161 --> 00:22:52,401 Have you some cigarettes? 362 00:22:56,667 --> 00:23:01,082 This is the royal suite. Please send up some cigarettes. Yes. 363 00:23:02,214 --> 00:23:04,330 You just telephone and you get what you want. 364 00:23:04,508 --> 00:23:07,216 That's the capitalistic system. Ha-ha-ha. 365 00:23:07,386 --> 00:23:10,219 Comrades, I am not in a position to pass final judgment. 366 00:23:10,389 --> 00:23:12,756 But at best you've been careless in your duty to the State. 367 00:23:12,933 --> 00:23:17,018 You were entrusted with more than a mere sale of jewelry. 368 00:23:17,187 --> 00:23:20,680 Why are we peddling our precious possessions to the world at this time? 369 00:23:20,858 --> 00:23:24,146 Our next year's crop is in danger and you know it. 370 00:23:24,320 --> 00:23:27,358 Unless we can get foreign currency to buy tractors... 371 00:23:27,531 --> 00:23:29,818 ...there will not be enough bread for our people. 372 00:23:29,992 --> 00:23:32,780 - And you, comrades-- - We did it with the best intentions. 373 00:23:32,953 --> 00:23:35,945 We can't feed the Russian people on your intentions. 374 00:23:36,123 --> 00:23:39,241 Fifty percent to a so-called Grand Duchess. 375 00:23:39,418 --> 00:23:41,580 Half of every loaf of bread to our enemy. 376 00:23:42,254 --> 00:23:43,744 - Comrade Kopalski. - Yes, comrade. 377 00:23:43,923 --> 00:23:47,461 Go at once to our embassy and get me the address of the best lawyer in Paris. 378 00:23:47,635 --> 00:23:50,627 - Yes, comrade. - You, Comrade Iranoff, go to the public library... 379 00:23:50,804 --> 00:23:53,387 ...and get me the section of the Civil Code on property. 380 00:23:53,557 --> 00:23:56,219 - Is there anything I can do, comrade? - Yes. 381 00:23:56,393 --> 00:23:58,885 You might get me an accurate map of Paris. 382 00:23:59,063 --> 00:24:02,021 I want to use my spare time to inspect public utilities... 383 00:24:02,191 --> 00:24:05,729 ...and to make a study of all outstanding technical achievements in the city. 384 00:24:05,903 --> 00:24:06,938 Yes, comrade. 385 00:24:08,572 --> 00:24:09,983 Come in. 386 00:24:11,492 --> 00:24:12,982 - Hello. Cigarettes? - Hello. 387 00:24:13,160 --> 00:24:16,073 - Hello. - Hello. 388 00:24:21,168 --> 00:24:24,536 Comrades, you must have been smoking a lot. 389 00:24:28,759 --> 00:24:31,751 Desk. Yes, Monsieur Kopalski. 390 00:24:31,929 --> 00:24:33,886 You are expecting Count d'Algout? Uh-huh. 391 00:24:34,056 --> 00:24:36,969 But he is not to go to the royal suite under any circumstances. 392 00:24:37,142 --> 00:24:41,010 He should go to your new room, 985. Thank you, monsieur. 393 00:25:02,918 --> 00:25:05,751 - You, please. - Hm? Me? 394 00:25:05,921 --> 00:25:07,958 Could you give me some information? 395 00:25:08,132 --> 00:25:11,921 - Gladly. - How long must we wait here? 396 00:25:12,094 --> 00:25:15,212 Well, uh, until the policeman blows his whistle again. 397 00:25:15,389 --> 00:25:18,177 - At what intervals does he whistle? - What? 398 00:25:18,350 --> 00:25:21,559 How many minutes between the first and second whistle? 399 00:25:22,813 --> 00:25:25,396 You know, that's very funny. I never thought of that before. 400 00:25:25,566 --> 00:25:27,933 You've never been caught in a similar situation? 401 00:25:28,110 --> 00:25:31,398 Yes, I have. Now that I come to think about it, it's staggering. 402 00:25:31,572 --> 00:25:35,110 Good heavens, if I add it all up, I must have spent years waiting for signals. 403 00:25:35,284 --> 00:25:38,402 Imagine, an important part of my life wasted between whistles. 404 00:25:38,579 --> 00:25:40,570 - In other words, you don't know? - No. 405 00:25:40,748 --> 00:25:44,036 - Thank you. - You're welcome. 406 00:26:01,769 --> 00:26:03,476 Can I be of any assistance to you? 407 00:26:03,645 --> 00:26:05,727 - You might hold this for me. - I'd love to. 408 00:26:05,898 --> 00:26:07,605 Correct me if I am wrong. 409 00:26:07,775 --> 00:26:11,894 - We are facing north, aren't we? - Facing north? 410 00:26:12,071 --> 00:26:15,280 I'd hate to commit myself without my compass. 411 00:26:15,449 --> 00:26:19,408 - Pardon me, are you an explorer? - No, I am looking for the Eiffel Tower. 412 00:26:19,578 --> 00:26:21,945 Good heavens, is that thing lost again? 413 00:26:23,123 --> 00:26:24,830 Oh, are you interested in a view? 414 00:26:25,000 --> 00:26:27,958 I'm interested in the Eiffel Tower from a technical standpoint. 415 00:26:28,128 --> 00:26:29,243 Technical? 416 00:26:29,421 --> 00:26:32,083 No, I'm afraid I couldn't be of much help from that angle. 417 00:26:32,257 --> 00:26:35,466 A Parisian only goes to the tower in moments of despair to jump off. 418 00:26:35,636 --> 00:26:38,253 How long does it take a man to land? 419 00:26:39,264 --> 00:26:43,258 Now isn't that too bad? The last time I jumped, I forgot to time it. 420 00:26:43,435 --> 00:26:46,894 Let me see now, the Eiffel Tower... Ah. 421 00:26:47,064 --> 00:26:48,680 Your finger, please. 422 00:26:48,857 --> 00:26:53,726 - Why do you need my finger? - It's bad manners to point with your own. 423 00:26:54,863 --> 00:26:56,979 There, the Eiffel Tower. 424 00:26:57,157 --> 00:26:58,318 And where are we? 425 00:26:58,492 --> 00:27:00,654 Where are we? Now, let me see. Where are we? 426 00:27:00,828 --> 00:27:02,114 Oh, here we are. 427 00:27:02,287 --> 00:27:04,904 There you are and here am I. 428 00:27:05,082 --> 00:27:06,163 Feel“? 429 00:27:06,333 --> 00:27:09,917 I'm interested only in the shortest distance between these two points. 430 00:27:10,087 --> 00:27:13,000 - Must you flirt? - Well, I don't have to, but I find it natural. 431 00:27:13,173 --> 00:27:15,585 - Suppress it. - I'll try. 432 00:27:15,759 --> 00:27:16,999 For my own information... 433 00:27:17,177 --> 00:27:20,511 ...would you call your approach toward me typical of the local morale? 434 00:27:20,681 --> 00:27:23,173 It is that approach which has made Paris what it is. 435 00:27:23,350 --> 00:27:25,261 You're very sure of yourself, aren't you? 436 00:27:25,435 --> 00:27:28,018 Nothing's happened recently to shake my self-confidence. 437 00:27:28,188 --> 00:27:31,351 I have heard of the arrogant male in capitalistic society. 438 00:27:31,525 --> 00:27:35,018 It is having a superior earning power that makes you that way. 439 00:27:35,195 --> 00:27:38,278 A Russian. I love Russians. 440 00:27:38,448 --> 00:27:42,863 Comrade, I've been fascinated by your Five-Year Plan for the last 15 years. 441 00:27:43,036 --> 00:27:46,449 Your type will soon be extinct. 442 00:27:49,960 --> 00:27:51,917 Taxi! 443 00:28:15,819 --> 00:28:18,186 Can you tell me the exact width of the foundation... 444 00:28:18,363 --> 00:28:22,197 - ...on which these piers are resting? - You don't have to worry. The thing is safe. 445 00:28:22,367 --> 00:28:25,234 - I am not afraid-- - "The foundation is 141 yards square." 446 00:28:25,412 --> 00:28:27,870 - I hope you'll forgive me, but I thought-- - Go on. 447 00:28:28,040 --> 00:28:31,374 Ahem. "Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... 448 00:28:31,543 --> 00:28:34,251 ...on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side. 449 00:28:34,421 --> 00:28:37,334 The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... 450 00:28:37,507 --> 00:28:39,293 ...have an inclination of 54 degrees." 451 00:28:39,468 --> 00:28:41,584 - That's a strange angle. - Yes, very strange. 452 00:28:41,762 --> 00:28:45,175 "Ascending to the first platform is a staircase consisting of... 453 00:28:45,349 --> 00:28:49,138 ...829 steps. 454 00:28:49,895 --> 00:28:54,184 And an additional 254 steps to the very top. 455 00:28:54,358 --> 00:28:57,020 There's an elevator included in the price of admission." 456 00:28:58,320 --> 00:29:00,106 It'll take you hours to walk up there. 457 00:29:00,280 --> 00:29:02,521 The elevator will get you up in three minutes. 458 00:29:32,604 --> 00:29:36,689 You gave me some very valuable information. Thank you. 459 00:29:37,150 --> 00:29:41,860 Thank you for getting me up here. I've never seen this before. 460 00:29:42,030 --> 00:29:44,772 - Beautiful, isn't it? - Yes, it is. 461 00:29:44,950 --> 00:29:47,783 I'm glad I saw it before becoming extinct. 462 00:29:47,953 --> 00:29:52,038 Now don't misunderstand me. I do not hold your frivolity against you. 463 00:29:52,207 --> 00:29:54,790 As basic material, you may not be bad. 464 00:29:54,960 --> 00:29:57,998 But you are the unfortunate product of a doomed culture. 465 00:29:58,171 --> 00:29:59,878 I feel very sorry for you. 466 00:30:00,048 --> 00:30:03,382 Aw, but you must admit that this doomed old civilization sparkles. 467 00:30:03,552 --> 00:30:05,884 Look at it. It glitters. 468 00:30:06,054 --> 00:30:09,888 I do not deny its beauty, but it's a waste of electricity. 469 00:30:10,058 --> 00:30:11,344 What a city. 470 00:30:11,518 --> 00:30:14,977 There are the grand boulevards blasted out of the heart of the old city. 471 00:30:15,147 --> 00:30:17,809 The Arc de Triomphe, built to greet Napoleon's army. 472 00:30:17,983 --> 00:30:21,271 The Opera. Montparnasse. Montmartre. 473 00:30:22,362 --> 00:30:26,731 And now, I'll Show you the greatest attraction of all. 474 00:30:26,908 --> 00:30:29,320 It'll cost me a franc, but it's worth it. 475 00:30:29,494 --> 00:30:32,486 The most unique spot in all Paris. Really, I'm not exaggerating. 476 00:30:32,664 --> 00:30:35,497 It's wonderful. It's charming. It's... Ah. 477 00:30:35,667 --> 00:30:37,249 Please. 478 00:30:40,088 --> 00:30:41,749 What do you see? 479 00:30:41,923 --> 00:30:45,382 I see a house. Looks like any other house. 480 00:30:45,552 --> 00:30:48,340 - What's remarkable about it? - Oh, it's not the structure. 481 00:30:48,513 --> 00:30:50,845 It's the spirit that dwells within it. 482 00:30:51,016 --> 00:30:54,134 It has three rooms and a kitchenette dedicated to hospitality. 483 00:30:54,311 --> 00:30:57,895 - So it's your house? Mm. - Well, let's say I live in it. 484 00:30:58,065 --> 00:31:01,353 It's such a pleasant little place. It has all the comforts. 485 00:31:01,526 --> 00:31:03,938 Easy to reach, near the subway, bus, and streetcar-- 486 00:31:04,112 --> 00:31:07,525 - Does it mean you want me to go there? - Now, please, don't misunderstand me. 487 00:31:07,699 --> 00:31:09,861 - Then you don't want me to go there? - No, no, no. 488 00:31:10,035 --> 00:31:12,527 I didn't say that either. Nothing would please me more. 489 00:31:12,704 --> 00:31:14,411 Then why don't we go? 490 00:31:14,581 --> 00:31:17,949 You might be an interesting subject of study. 491 00:31:18,919 --> 00:31:20,250 PM do my best. 492 00:31:28,053 --> 00:31:29,714 - Good evening, Gaston. - Good evening. 493 00:31:29,888 --> 00:31:32,129 - Is this what you call the "butler"? - Yes. 494 00:31:32,307 --> 00:31:34,048 Good evening, comrade. 495 00:31:34,226 --> 00:31:37,309 This man is very old. You shouldn't make him work. 496 00:31:37,479 --> 00:31:40,722 - He takes good care of that. - He looks sad. Do you whip him? 497 00:31:40,899 --> 00:31:43,015 No, but the mere thought makes my mouth water. 498 00:31:43,193 --> 00:31:45,400 The day will come when you will be free. 499 00:31:45,570 --> 00:31:49,188 Go to bed, little father. We want to be alone. 500 00:31:49,366 --> 00:31:51,277 Please. 501 00:31:51,701 --> 00:31:54,318 Count d'Algout, there have been several telephone calls. 502 00:31:54,496 --> 00:31:56,533 Go to bed, little father. 503 00:32:12,973 --> 00:32:16,091 - Now, may I offer you a drink? - Thank you, I'm not thirsty. 504 00:32:16,268 --> 00:32:17,429 Perhaps something to eat. 505 00:32:17,602 --> 00:32:20,094 I've had all the calories necessary for today. 506 00:32:20,272 --> 00:32:21,558 Yes, all the calories. 507 00:32:21,731 --> 00:32:24,143 - What do we do now? - Uh... 508 00:32:24,818 --> 00:32:27,810 - Shall we have some music? - Is that customary? 509 00:32:27,988 --> 00:32:30,195 Mm. It helps. 510 00:32:30,365 --> 00:32:33,528 It has ever since King David wooed Bathsheba with his harp. 511 00:32:33,702 --> 00:32:37,286 Not being so fortunate as to have my harp at hand, I'll turn on the radio. 512 00:32:47,966 --> 00:32:51,755 If there's anything you'd like to study, please go ahead. I've nothing to conceal. 513 00:32:51,928 --> 00:32:55,046 This is my desk, these are my books, and here am I. 514 00:32:55,223 --> 00:32:56,304 Where shall we begin? 515 00:32:56,475 --> 00:32:58,762 - I will start with you. - Excellent. 516 00:32:58,935 --> 00:33:01,973 Now, let's see, I'm 35 years old, just over 6 feet tall... 517 00:33:02,147 --> 00:33:04,559 ...and weigh 182 pounds, stripped. 518 00:33:04,733 --> 00:33:08,271 - What is your profession? - My profession? 519 00:33:08,445 --> 00:33:11,358 Mmm. Keeping my body fit, keeping my mind alert... 520 00:33:11,531 --> 00:33:14,398 ...and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. 521 00:33:14,576 --> 00:33:18,240 - And what do you do for mankind? - For mankind? 522 00:33:18,413 --> 00:33:22,281 Yes, uh, not so much for mankind. 523 00:33:22,459 --> 00:33:25,747 But for womankind, my record isn't quite so bleak. 524 00:33:25,921 --> 00:33:28,379 You are something we do not have in Russia. 525 00:33:28,548 --> 00:33:30,380 Thank you. Glad you told me. 526 00:33:30,550 --> 00:33:33,338 That's why I believe in the future of my country. 527 00:33:37,974 --> 00:33:41,763 I'm beginning to believe in it myself since I've met you. 528 00:33:41,937 --> 00:33:48,273 I still don't quite know what it's all about. It confuses me, frightens me. 529 00:33:49,152 --> 00:33:51,484 But it fascinates me. 530 00:33:52,322 --> 00:33:54,029 Ninotchka... 531 00:33:54,533 --> 00:33:56,774 ...do you like me just a little bit? 532 00:33:56,952 --> 00:34:00,786 Your general appearance is not distasteful. 533 00:34:00,956 --> 00:34:02,617 Thank you. 534 00:34:02,791 --> 00:34:05,408 The whites of your eyes are clear. 535 00:34:05,585 --> 00:34:07,792 Your cornea is excellent. 536 00:34:10,715 --> 00:34:13,332 Your cornea is terrific. 537 00:34:14,052 --> 00:34:17,636 Ninotchka, tell me. You're so expert on things. 538 00:34:17,806 --> 00:34:22,424 - Can it be that I'm falling in love with you? - Why must you bring in wrong values? 539 00:34:22,602 --> 00:34:26,436 Love is a romantic designation for a most ordinary biological... 540 00:34:26,606 --> 00:34:28,438 ...or, shall we say, chemical process. 541 00:34:28,608 --> 00:34:31,100 A lot of nonsense is talked and written about it. 542 00:34:31,278 --> 00:34:32,814 Oh, I see. 543 00:34:32,988 --> 00:34:34,353 What do you use instead? 544 00:34:34,531 --> 00:34:39,695 I acknowledge the existence of a natural impulse common to all. 545 00:34:39,869 --> 00:34:42,827 What can I possibly do to encourage such an impulse in you? 546 00:34:42,998 --> 00:34:45,080 You don't have to do a thing. 547 00:34:45,250 --> 00:34:48,788 Chemically, we are already quite sympathetic. 548 00:34:49,296 --> 00:34:51,879 You are the most incredible creature I've ever met. 549 00:34:52,048 --> 00:34:53,834 Ninotchka. Ninotchka. 550 00:34:54,009 --> 00:34:55,625 You repeat yourself. 551 00:34:55,802 --> 00:34:58,294 Yes, I'd like to say it a thousand times. 552 00:34:58,722 --> 00:35:01,134 You must forgive me if I seem a little old-fashioned. 553 00:35:01,308 --> 00:35:04,926 - After all, I'm just a poor bourgeois. - It's never too late to change. 554 00:35:05,103 --> 00:35:07,435 I used to belong to the petite bourgeoisie myself. 555 00:35:07,606 --> 00:35:08,641 No. 556 00:35:08,815 --> 00:35:11,557 My father and mother wanted me to stay and work on the farm. 557 00:35:11,735 --> 00:35:14,944 - But I preferred the bayonet. - The bayonet? Did you really? 558 00:35:15,113 --> 00:35:18,151 - I was wounded before Warsaw. - Wounded, how? 559 00:35:18,325 --> 00:35:21,158 I was a sergeant in the Third Cavalry Brigade. 560 00:35:21,328 --> 00:35:22,944 Would you like to see my wound? 561 00:35:25,165 --> 00:35:26,906 I'd love to. 562 00:35:31,671 --> 00:35:36,961 - A Polish lancer. I was 16. - Poor Ninotchka. Poor, poor Ninotchka. 563 00:35:37,135 --> 00:35:42,505 Don't pity me. Pity the Polish lancer. After all, I'm still alive. 564 00:35:42,932 --> 00:35:46,766 - What kind of a girl are you, anyway? - Just what you see. 565 00:35:46,936 --> 00:35:49,974 A tiny cog in the great wheel of evolution. 566 00:35:50,148 --> 00:35:52,856 You're the most adorable cog I've ever seen. 567 00:35:53,026 --> 00:35:55,267 Ninotchka, let me confess something. 568 00:35:55,445 --> 00:35:58,983 Never did I dream I could feel like this toward a sergeant. 569 00:36:02,035 --> 00:36:04,151 Did you hear that? 570 00:36:06,081 --> 00:36:08,823 - It's 12:00. - It's midnight. 571 00:36:09,000 --> 00:36:12,368 Look at the clock. One hand has met the other hand. They kiss. 572 00:36:12,545 --> 00:36:13,751 Isn't that wonderful? 573 00:36:13,922 --> 00:36:16,664 That's the way a clock works. What's wonderful about it? 574 00:36:16,841 --> 00:36:18,206 Ninotchka, it's midnight. 575 00:36:18,385 --> 00:36:21,093 One half of Paris is making love to the other half. 576 00:36:21,262 --> 00:36:23,970 You merely feel you must put yourself in a romantic mood... 577 00:36:24,140 --> 00:36:27,553 - ...to add to your exhilaration. - I can't possibly think of any better reason. 578 00:36:27,727 --> 00:36:31,061 - That's false sentimentality. - Oh, you analyze everything out of existence. 579 00:36:31,231 --> 00:36:33,814 You'd analyze me out of existence, but I won't let you. 580 00:36:33,983 --> 00:36:38,818 Love isn't so simple, Ninotchka. Ninotchka, why do doves bill and 000? 581 00:36:38,988 --> 00:36:41,776 Why do snails, the coldest of all creatures... 582 00:36:41,950 --> 00:36:44,487 ...circle interminably around each other? 583 00:36:44,661 --> 00:36:47,244 Why do moths fly hundreds of miles to find their mates? 584 00:36:47,414 --> 00:36:50,247 Why do flowers slowly open their petals? 585 00:36:50,417 --> 00:36:55,661 Oh, Ninotchka, surely you feel some slight symptom of the divine passion? 586 00:36:55,839 --> 00:36:59,207 A general warmth in the palms of your hands. 587 00:36:59,384 --> 00:37:02,217 A strange heaviness in your limbs. 588 00:37:02,387 --> 00:37:04,378 A burning of the lips that isn't thirst... 589 00:37:04,556 --> 00:37:08,595 ...but something a thousand times more tantalizing, more exalting than thirst. 590 00:37:10,186 --> 00:37:12,097 You are very talkative. 591 00:37:21,573 --> 00:37:23,109 Was that talkative? 592 00:37:23,283 --> 00:37:25,524 No. That was restful. 593 00:37:26,453 --> 00:37:27,614 Again. 594 00:37:37,172 --> 00:37:38,754 Thank you. 595 00:37:38,923 --> 00:37:41,665 Oh, my barbaric Ninotchka... 596 00:37:41,843 --> 00:37:45,131 ...my impossible, unromantic, statistical-- 597 00:37:53,855 --> 00:37:54,936 Again. 598 00:37:57,233 --> 00:37:59,440 - The telephone is ringing. - Let it ring. 599 00:37:59,611 --> 00:38:02,228 One of your friends may be in need of you. You must answer. 600 00:38:10,622 --> 00:38:11,908 Hello. 601 00:38:12,081 --> 00:38:14,539 Yes. What? 602 00:38:14,709 --> 00:38:20,329 Oh, yes. Well, I'm sorry. I couldn't make it. No, I ran into an old friend from the Army. 603 00:38:20,507 --> 00:38:23,625 What? The whole deal is off? Are you crazy, Buljanoff? 604 00:38:24,344 --> 00:38:26,836 Oh, oh. A special envoy arrived. 605 00:38:27,222 --> 00:38:30,556 Hm? I'll be glad to see her whenever she wants to. 606 00:38:31,184 --> 00:38:33,516 She doesn't want to see me? 607 00:38:33,686 --> 00:38:35,848 What do you know about that? Why? 608 00:38:36,606 --> 00:38:37,937 Uh-huh. 609 00:38:38,274 --> 00:38:41,266 Well, I'll get in touch with her myself. What's her name? 610 00:38:41,611 --> 00:38:43,272 Huh? "Ya-ku--"? 611 00:38:43,446 --> 00:38:46,609 Good heavens, these Russian names. How do you spell it? 612 00:38:47,367 --> 00:38:50,405 "I..." Oh, "Y." 613 00:38:50,578 --> 00:38:53,912 Y-A... 614 00:38:54,082 --> 00:38:56,744 "Yakushova." 615 00:38:56,918 --> 00:38:58,784 Thanks. 616 00:39:02,841 --> 00:39:08,085 Yakushova Ninotchka. 617 00:39:08,263 --> 00:39:09,799 Yes, all right, thank you. 618 00:39:20,108 --> 00:39:22,440 - Ninotchka. - I must go. 619 00:39:22,610 --> 00:39:25,443 Or should I say "Special Envoy Yakushova"? 620 00:39:25,613 --> 00:39:28,981 - Let's forget we ever met. - No, no, no. I have a much better suggestion. 621 00:39:29,158 --> 00:39:32,776 Let's forget the telephone ever rang. I never heard that you are Yakushova. 622 00:39:32,954 --> 00:39:36,117 You are Ninotchka, my Ninotchka. 623 00:39:36,291 --> 00:39:38,373 I was sent here by my country to fight you. 624 00:39:38,543 --> 00:39:41,956 All right, fight me as much as you want. Only fight me tomorrow morning. 625 00:39:42,130 --> 00:39:44,963 There's nothing sweeter than sharing a secret with an enemy. 626 00:39:45,133 --> 00:39:47,670 You represent White Russia and I represent Red Russia. 627 00:39:47,844 --> 00:39:50,131 Tonight let's not represent anybody but ourselves. 628 00:39:50,305 --> 00:39:51,511 It is out of the question. 629 00:39:51,681 --> 00:39:53,843 - If you wish to approach me-- - You know I want to. 630 00:39:54,017 --> 00:39:55,507 Then do it through my lawyer. 631 00:39:55,685 --> 00:39:57,722 But, Ninotchka, you can't walk out like this. 632 00:39:57,896 --> 00:39:59,057 I am crazy about you. 633 00:39:59,230 --> 00:40:02,689 I thought I'd made an impression on you. You liked the white of my eye. 634 00:40:02,859 --> 00:40:05,647 - I must go. - Ninotchka. 635 00:40:05,820 --> 00:40:07,652 I held you in my arms. 636 00:40:08,406 --> 00:40:10,397 You kissed me. 637 00:40:10,950 --> 00:40:14,568 I kissed a Polish lancer too... 638 00:40:14,746 --> 00:40:17,158 ...before he died. 639 00:40:26,507 --> 00:40:27,997 Yes, Marianne darling. 640 00:40:28,176 --> 00:40:30,759 No, you didn't waken me. I'm not only up, I'm on my way out. 641 00:40:30,929 --> 00:40:33,170 Yes, I want to catch Leon before he rushes out... 642 00:40:33,348 --> 00:40:35,430 ...and loses himself in my business affairs. 643 00:40:35,600 --> 00:40:38,183 Oh, everything was going perfectly until three days ago... 644 00:40:38,353 --> 00:40:40,765 ...when some horrid female envoy arrived from Moscow. 645 00:40:40,939 --> 00:40:42,270 We don't know where we are. 646 00:40:42,440 --> 00:40:45,398 I'll telephone you tonight, darling. Goodbye, dear. 647 00:40:46,027 --> 00:40:48,769 I seem to remember some additional injunctive provision... 648 00:40:48,947 --> 00:40:51,780 ...dealing with the property of foreigners residing in France. 649 00:40:51,950 --> 00:40:55,989 You are referring to Paragraph 598, Section 25F of the Civil Code. 650 00:40:57,163 --> 00:41:00,155 Page 824. 651 00:41:00,333 --> 00:41:05,952 And do not fail to read the three footnotes. While you are studying it, I will eat. 652 00:41:21,396 --> 00:41:23,728 - Where to, madame? - Can you recommend a restaurant? 653 00:41:23,898 --> 00:41:25,809 There's Grenier if you care for seafood. 654 00:41:25,984 --> 00:41:27,600 - Where do you eat? - At Pére Mathieu. 655 00:41:27,777 --> 00:41:29,939 - Where is that? - It's just a place for workmen. 656 00:41:30,113 --> 00:41:32,445 - Where is it? - Down eight blocks, rue de Provelles. 657 00:41:32,615 --> 00:41:33,946 Thank you. 658 00:41:49,215 --> 00:41:51,957 Are you alone, madame? A nice little corner table? 659 00:41:52,135 --> 00:41:54,126 Or perhaps by the window would be better? 660 00:41:54,303 --> 00:41:55,714 This way, madame. 661 00:42:02,353 --> 00:42:04,560 I think this is the first time you've been in my place. 662 00:42:04,731 --> 00:42:06,938 Your face is new to me. 663 00:42:07,400 --> 00:42:11,359 - Now what shall it be? - Raw beets and carrots. 664 00:42:11,529 --> 00:42:13,691 Madame, this is a restaurant, not a meadow. 665 00:42:13,865 --> 00:42:16,778 Here's what we are offering today. Please make your choice. 666 00:42:16,951 --> 00:42:20,910 I'm sure you will find something to tempt your appetite. 667 00:42:32,675 --> 00:42:34,962 Well, for goodness sake, hello. 668 00:42:35,136 --> 00:42:37,628 It certainly is a small world, isn't it? 669 00:42:40,058 --> 00:42:43,141 Well, madame, shall we start with soup? Fish soup today. 670 00:42:43,311 --> 00:42:45,393 I got up at 5 to fish them from the Seine. 671 00:42:45,563 --> 00:42:47,975 - Ah, crawfish soup for me. - Very well, monsieur. 672 00:42:48,149 --> 00:42:50,186 Then may I suggest an omelet with mushrooms? 673 00:42:50,359 --> 00:42:52,726 Bring me something simple. I never think about food. 674 00:42:52,904 --> 00:42:55,817 Madame, if you don't think about food, what do you think about? 675 00:42:55,990 --> 00:42:59,858 - The future of the common people. - That's also a question of food. 676 00:43:00,036 --> 00:43:04,121 I will bring you a nice little lunch, 531 la Pére Mathieu. 677 00:43:12,799 --> 00:43:14,289 May I say something? 678 00:43:14,467 --> 00:43:16,879 You insulted him, do you know that? You hurt his feelings. 679 00:43:17,053 --> 00:43:19,886 It's just like telling a musician that you don't like music. 680 00:43:20,056 --> 00:43:23,765 Why, that good old man believes in food just as you believe in Karl Marx. 681 00:43:23,935 --> 00:43:27,519 You can't go around hurting people like that, Comrade Yakushova. 682 00:43:28,773 --> 00:43:30,764 But you can make it up to him. Do you know how? 683 00:43:30,942 --> 00:43:33,855 By eating everything that he brings you with relish... 684 00:43:34,028 --> 00:43:35,769 ...drinking everything with gusto... 685 00:43:35,947 --> 00:43:38,564 ...by having a good time for the first time in your life. 686 00:43:38,741 --> 00:43:41,153 - I don't like you following me. - I didn't follow you. 687 00:43:41,327 --> 00:43:43,284 - How did you get here? - I always eat here. 688 00:43:43,454 --> 00:43:44,990 This is a place for working men. 689 00:43:45,164 --> 00:43:48,577 But my dear child, I am most at home among working men. 690 00:43:48,751 --> 00:43:51,914 I hate those places where you circulate, the Clarence Hotel and those places. 691 00:43:52,088 --> 00:43:53,704 This is my natural element. 692 00:43:53,881 --> 00:43:56,122 After all, what are any of us? Working men. 693 00:43:56,300 --> 00:43:58,541 At least, those of us who are worth our salt. 694 00:43:58,719 --> 00:44:00,335 -Hiya! 695 00:44:01,180 --> 00:44:02,591 -Hiya! 696 00:44:02,765 --> 00:44:05,598 - Hiya. - Hiya, boys. How's everything today? 697 00:44:05,768 --> 00:44:08,055 - Is the lunch all right? - Fine. 698 00:44:08,229 --> 00:44:09,685 - Bring up a chair. - I will. 699 00:44:09,856 --> 00:44:13,019 Great bunch of fellows. Aw, my friend, I am happy to see you again. 700 00:44:13,192 --> 00:44:15,399 - I'm always glad to meet a new customer. - Mm-hm. 701 00:44:15,570 --> 00:44:18,938 And I hope this first visit will not be your last one. 702 00:44:19,782 --> 00:44:21,693 He's just an old man. His memory is weak. 703 00:44:21,868 --> 00:44:23,529 What are you after? 704 00:44:23,703 --> 00:44:25,944 Must one always be after something? 705 00:44:26,122 --> 00:44:29,740 Your tactics are useless. I'm not Buljanoff, Iranoff, or Kopalski. 706 00:44:29,917 --> 00:44:31,999 Ninotchka, why must we talk business? 707 00:44:32,170 --> 00:44:34,878 If you win the suit, fine. If we win the suit, better. 708 00:44:35,047 --> 00:44:36,788 You do me an injustice. 709 00:44:37,258 --> 00:44:39,966 Ninotchka, when we first went to my apartment... 710 00:44:40,136 --> 00:44:43,470 ...did I have the slightest idea that you were connected with this deal? 711 00:44:43,639 --> 00:44:44,674 You know now. 712 00:44:44,849 --> 00:44:47,591 I know now that you're a man who employs business methods... 713 00:44:47,768 --> 00:44:50,226 ...which in Russia would be punished by death. 714 00:44:50,730 --> 00:44:53,313 Death. Death, always so glum. 715 00:44:54,734 --> 00:44:58,193 What about life, Ninotchka? Do Russians never think about life? 716 00:44:58,362 --> 00:45:02,606 Of the moment in which we are living? The only moment we ever really have. 717 00:45:02,783 --> 00:45:06,697 Oh, Ninotchka. Don't take things so seriously. Nothing's worth it, really. 718 00:45:06,871 --> 00:45:09,363 Please, relax. 719 00:45:09,540 --> 00:45:11,201 I beg you, sergeant. 720 00:45:11,375 --> 00:45:13,787 - Smile. - What? 721 00:45:13,961 --> 00:45:16,874 - Will you smile? - Why? 722 00:45:17,048 --> 00:45:19,335 - Well, just smile. - At what? 723 00:45:19,508 --> 00:45:20,839 At anything. 724 00:45:21,010 --> 00:45:25,628 At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... 725 00:45:25,806 --> 00:45:29,424 ...taking themselves pompously, exaggerating their own importance. 726 00:45:29,602 --> 00:45:32,560 If you can't think of anything else to laugh at, laugh at you and me. 727 00:45:32,730 --> 00:45:34,721 -Why? Because we're an odd couple. 728 00:45:34,899 --> 00:45:37,015 Then you should go back to your table. 729 00:45:37,193 --> 00:45:39,730 No. No, I can't leave you. I won't, not yet. 730 00:45:39,904 --> 00:45:41,941 Not until I've made you laugh at least once. 731 00:45:42,114 --> 00:45:45,232 - Ha-ha. Now go back to your table. - Oh. 732 00:45:45,409 --> 00:45:47,025 That's not a laugh. 733 00:45:47,203 --> 00:45:49,410 I mean a laugh from the heart. 734 00:45:49,580 --> 00:45:52,368 I know. I'm gonna tell you a funny story. 735 00:45:52,541 --> 00:45:54,407 Now, wait a minute, let me think of one. 736 00:45:54,585 --> 00:45:56,292 Uh, I've got it. 737 00:45:56,837 --> 00:45:59,750 It seems that there were two Frenchmen who went to America-- 738 00:45:59,924 --> 00:46:01,915 On which boat? 739 00:46:04,136 --> 00:46:05,422 Let's drop it. 740 00:46:05,596 --> 00:46:08,133 I don't think you'd care very much for that one anyway. 741 00:46:08,307 --> 00:46:10,048 Probably not. 742 00:46:11,352 --> 00:46:12,638 Here's a great one. 743 00:46:18,609 --> 00:46:21,101 Maybe it's not so good. Let's forget it. 744 00:46:22,571 --> 00:46:24,812 - Do you like Scotch stories? - Never heard one. 745 00:46:24,991 --> 00:46:26,322 Well, here. Ahem. 746 00:46:26,492 --> 00:46:28,654 Two Scotchmen met on the street. 747 00:46:28,828 --> 00:46:30,944 And I don't know the name of the street. 748 00:46:31,122 --> 00:46:32,658 It doesn't matter anyway. 749 00:46:32,832 --> 00:46:35,950 One's name was McGillicuddy and the other one's name was McIntosh. 750 00:46:36,127 --> 00:46:38,789 McGillicuddy said to McIntosh, "Hello, Mr. McGillicuddy." 751 00:46:38,963 --> 00:46:41,295 And McGillicuddy-- McIntosh said to McGillicuddy: 752 00:46:41,465 --> 00:46:42,671 "Hello, Mr. McGillicuddy." 753 00:46:42,842 --> 00:46:45,550 Then McGillicuddy said to McIntosh, "How is Mrs. McIntosh?" 754 00:46:45,720 --> 00:46:48,587 And McIntosh said to McGillicuddy, "How is Mrs. McGillicuddy?" 755 00:46:48,764 --> 00:46:50,425 I wish they'd never met. 756 00:46:51,809 --> 00:46:53,470 So do I. 757 00:46:54,937 --> 00:46:56,519 How is this one? 758 00:46:57,023 --> 00:47:00,357 Two men are looking at the moon. One of them says to the other: 759 00:47:00,526 --> 00:47:02,984 "Is it true that a lot of people live on the moon?" 760 00:47:03,154 --> 00:47:05,737 The other one says, "Sure it's true, about 500 million." 761 00:47:05,906 --> 00:47:07,817 Then the first one says: 762 00:47:07,992 --> 00:47:11,826 "Whew. They must be pretty crowded when it's half-moon." 763 00:47:15,124 --> 00:47:16,535 Heh. 764 00:47:18,502 --> 00:47:21,494 - So you don't think that's funny? - No. 765 00:47:21,672 --> 00:47:24,505 It seemed funny to me when I first heard it. 766 00:47:24,675 --> 00:47:27,542 Maybe the trouble isn't with the joke. Maybe it's with you. 767 00:47:27,720 --> 00:47:29,381 I don't think so. 768 00:47:29,972 --> 00:47:31,963 I'll give you one more chance. 769 00:47:32,683 --> 00:47:33,764 Here goes. 770 00:47:33,934 --> 00:47:36,392 When I first heard this joke, I laughed myself sick. 771 00:47:38,898 --> 00:47:39,979 Here goes. 772 00:47:40,149 --> 00:47:42,106 A man comes into a restaurant. 773 00:47:42,276 --> 00:47:44,517 He sits down at the table and he says, "Waiter... 774 00:47:44,695 --> 00:47:46,652 ...bring me a cup of coffee without cream." 775 00:47:46,822 --> 00:47:49,063 Five minutes later, the waiter comes and says: 776 00:47:49,241 --> 00:47:51,653 "I'm sorry, sir. We have no cream. Can it be without milk?" 777 00:47:55,915 --> 00:47:57,576 It's good, isn't it? 778 00:48:01,587 --> 00:48:03,419 - Not funny, huh? - No. 779 00:48:03,589 --> 00:48:07,048 Well, it is funny. Everybody else thought it was funny. 780 00:48:07,218 --> 00:48:09,300 Maybe you didn't get the point. 781 00:48:09,637 --> 00:48:11,093 I'll tell it to you again. 782 00:48:11,263 --> 00:48:13,425 A man comes into a restaurant. 783 00:48:13,599 --> 00:48:14,760 - Did you get that? - Yes. 784 00:48:14,934 --> 00:48:16,015 All right. 785 00:48:16,185 --> 00:48:19,428 He sits down at the table and he says to the waiter-- Did you get that? 786 00:48:19,605 --> 00:48:21,767 - Yes. - It isn't funny so far, but wait a minute. 787 00:48:21,941 --> 00:48:24,649 He says to the waiter, "Waiter, bring me a cup of coffee." 788 00:48:24,819 --> 00:48:26,981 Five minutes later, the waiter comes and says: 789 00:48:27,154 --> 00:48:30,488 "I'm sorry, sir, we're all out of coffee." Oh, no, you've got me all mixed up. 790 00:48:30,658 --> 00:48:33,901 Sits down at the table, says, "Bring me a cup of coffee." That's it. 791 00:48:34,078 --> 00:48:36,365 He says, "Bring me a cup of coffee without cream." 792 00:48:36,539 --> 00:48:38,871 Five minutes later, the waiter comes back and says: 793 00:48:39,041 --> 00:48:42,250 "I'm sorry, sir. We have no cream. Can it be a glass of milk?" 794 00:48:42,420 --> 00:48:44,127 Oh, you have no sense of humor! 795 00:48:45,423 --> 00:48:46,788 None whatsoever. 796 00:48:46,966 --> 00:48:49,583 Not a grain of humor in you. There's not a laugh in you. 797 00:48:49,760 --> 00:48:52,969 Everybody else laughs at it, but not you. 798 00:49:03,357 --> 00:49:04,813 What's so funny about this? 799 00:49:41,562 --> 00:49:45,055 In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... 800 00:49:45,232 --> 00:49:48,600 ...we wish to cite the decision of the High Court of Paris in the case... 801 00:49:48,777 --> 00:49:53,646 ...of Princess Marishka against Montenegro on the fifth day of August, 1897. 802 00:49:53,824 --> 00:49:56,816 Comparing the facts in that case with our present set of facts... 803 00:49:56,994 --> 00:50:00,658 ...we feel that the treaty between the Republic of France and the USSR-- 804 00:50:07,505 --> 00:50:09,212 I'm sorry, gentlemen. 805 00:50:09,381 --> 00:50:13,670 The other day I heard such a funny story, heh-heh, it still makes me laugh. 806 00:50:13,844 --> 00:50:15,460 It's very funny. 807 00:50:16,388 --> 00:50:19,096 Yes, about this injunction. 808 00:50:19,266 --> 00:50:21,678 The hearing is set for the 20th of this month. 809 00:50:21,852 --> 00:50:23,809 That's two weeks from Thursday. 810 00:50:23,979 --> 00:50:27,438 - We did our utmost to have it set ahead. - I know, gentlemen. 811 00:50:27,608 --> 00:50:30,646 It's in the hands of the court. We're helpless, aren't we? 812 00:50:30,819 --> 00:50:33,060 Yes, it is unfortunate. 813 00:50:33,239 --> 00:50:36,527 There's nothing we can do. Why get excited? 814 00:50:36,700 --> 00:50:39,818 We'll leave these papers with you for your further consideration. 815 00:50:43,832 --> 00:50:46,324 Well, that means another two weeks in Paris. 816 00:50:46,502 --> 00:50:48,664 Too bad we have to waste all that time. 817 00:50:48,837 --> 00:50:52,705 I acted on your suggestion and got in touch with the power and light authorities. 818 00:50:52,883 --> 00:50:55,750 Whenever you want to visit their plants, they are open to you. 819 00:50:55,928 --> 00:50:58,545 Oh, yes, power and light. Thank you. 820 00:50:58,722 --> 00:51:01,305 There is something else which I know will appeal to you. 821 00:51:01,475 --> 00:51:03,341 A visit to the Paris sewers. 822 00:51:03,519 --> 00:51:06,637 - They tell me it's extremely instructive. - Oh? 823 00:51:06,814 --> 00:51:09,021 Why don't you get a haircut, Buljanoff? 824 00:51:09,191 --> 00:51:11,353 You all look so wintry, comrades. 825 00:51:11,527 --> 00:51:14,110 And why do we always keep the windows closed? 826 00:51:19,618 --> 00:51:21,359 Isn't that amazing? 827 00:51:21,537 --> 00:51:25,906 At home, there is still snow and ice, and here, look at the birds. 828 00:51:27,543 --> 00:51:30,376 I always felt a little hurt when our swallows deserted us... 829 00:51:30,546 --> 00:51:33,038 ...in the winter for capitalistic countries. 830 00:51:33,799 --> 00:51:38,088 Now I know why. We have the high ideal... 831 00:51:38,262 --> 00:51:40,879 ...but they have the climate. 832 00:51:41,807 --> 00:51:43,548 Comrades, I don't think I need you anymore. 833 00:51:43,726 --> 00:51:46,058 - Is there anything we can do for you? - No, not a thing. 834 00:51:46,228 --> 00:51:47,935 Would you like to go out? 835 00:51:48,105 --> 00:51:50,642 - Yes, sure. - Have you any money? 836 00:51:56,655 --> 00:51:59,238 - Here are 50 francs. - Thank you. 837 00:51:59,408 --> 00:52:01,991 Bring me back 45. 838 00:52:03,162 --> 00:52:05,028 Yes, of course. 839 00:52:05,205 --> 00:52:07,913 - Yes, that's fine. - Goodbye, comrade. 840 00:53:14,441 --> 00:53:17,809 - Have you the time, Gaston? - It's 8:42, sir. 841 00:53:17,986 --> 00:53:19,772 I guess it must be 8:42. 842 00:53:19,947 --> 00:53:22,655 - You seem to be a bit nervous, sir. - I am, Gaston. 843 00:53:22,825 --> 00:53:26,363 If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... 844 00:53:26,537 --> 00:53:28,869 ...I've noticed a distinct change in you, sir. 845 00:53:29,039 --> 00:53:31,030 - Have you, Gaston? - Decidedly. 846 00:53:32,501 --> 00:53:34,993 Yesterday I was greatly amazed when I came from the market... 847 00:53:35,170 --> 00:53:37,207 ...and found you had made your bed, sir. 848 00:53:37,381 --> 00:53:41,295 Yes, I felt better for it all day long. I felt as if I'd contributed something. 849 00:53:41,802 --> 00:53:43,918 May I add, sir, it was with great amazement... 850 00:53:44,096 --> 00:53:47,839 ...that I found a copy of Karl Marx's Capital on your night table, sir. 851 00:53:48,016 --> 00:53:52,226 That is a socialistic volume, which I refuse to so much as dust, sir. 852 00:53:52,396 --> 00:53:55,514 I view with alarm the influence over you of this Bolshevik lady. 853 00:53:55,691 --> 00:53:57,728 But I don't follow you, Gaston. 854 00:53:57,901 --> 00:54:01,360 Isn't it about time that you realized the unfairness of your position? 855 00:54:01,530 --> 00:54:02,895 Your being my servant. 856 00:54:03,073 --> 00:54:05,314 Wouldn't you like to stand on an equal footing with me? 857 00:54:05,492 --> 00:54:06,527 No, sir. 858 00:54:06,702 --> 00:54:08,488 Good heavens, isn't there any revolt in you? 859 00:54:08,662 --> 00:54:11,905 When I order you around, don't you feel like kicking me in the pants? 860 00:54:12,082 --> 00:54:14,915 - No, sir. - Ah, you're a reactionary. 861 00:54:15,085 --> 00:54:17,827 You can't tell me that you don't look forward to the day... 862 00:54:18,005 --> 00:54:20,337 ...when you can come in here, stand on your two feet... 863 00:54:20,507 --> 00:54:22,999 ...and say, "From now on, it's share and share alike." 864 00:54:23,177 --> 00:54:26,215 Emphatically not, sir. The prospect terrifies me. 865 00:54:26,388 --> 00:54:28,129 Now, don't misunderstand me, sir. 866 00:54:28,307 --> 00:54:31,049 I don't resent your not paying me for the past two months... 867 00:54:31,226 --> 00:54:34,264 ...but the thought that I should split my bank account with you... 868 00:54:34,438 --> 00:54:36,850 ...that you should take half of my life's savings... 869 00:54:37,024 --> 00:54:38,685 ...that is really too much for me, sir. 870 00:54:40,819 --> 00:54:43,686 Go to bed, little father, go to bed. 871 00:55:03,175 --> 00:55:07,713 - I don't look too foolish? - Foolish? 872 00:55:08,388 --> 00:55:11,926 If this dress were walking down the boulevard all by itself... 873 00:55:12,100 --> 00:55:14,808 ...I'd follow it from one end of Paris to the other. 874 00:55:14,978 --> 00:55:17,060 And when I caught up with it, I'd say: 875 00:55:17,231 --> 00:55:19,973 "Wait a moment, you charming little dress. 876 00:55:20,150 --> 00:55:24,144 I want you to meet Ninotchka. You two were meant for each other." 877 00:55:43,841 --> 00:55:44,876 Remember this room? 878 00:55:46,802 --> 00:55:49,043 I've never been here before. 879 00:55:49,221 --> 00:55:51,679 I wonder whom you're thinking of? 880 00:55:52,224 --> 00:55:55,137 Oh, I know. The girl with the map... 881 00:55:55,310 --> 00:55:59,929 ...always figuring out each step and worrying about north and south. Heh. 882 00:56:00,524 --> 00:56:01,730 Today... 883 00:56:01,900 --> 00:56:03,356 Now, this might shock you. 884 00:56:03,527 --> 00:56:07,020 I walked up to a taxi, I said, "88 rue du Bois"... 885 00:56:07,197 --> 00:56:08,483 ...and here I am. 886 00:56:08,657 --> 00:56:10,989 You see? Life can be so simple. 887 00:56:11,159 --> 00:56:14,743 - For 12 francs 75. - Twelve seventy-five? From the Clarence? 888 00:56:14,913 --> 00:56:17,450 The son of a gun made a detour. 889 00:56:18,876 --> 00:56:20,833 But he got you here. 890 00:56:27,134 --> 00:56:29,171 It's 9100. 891 00:56:29,344 --> 00:56:30,584 Mm. 892 00:56:30,762 --> 00:56:33,470 That's when one half of Paris says to the other half: 893 00:56:33,640 --> 00:56:36,302 "What are you plans for this evening, madame?" 894 00:56:36,476 --> 00:56:39,389 First, I would like to take off my hat. 895 00:56:39,563 --> 00:56:44,431 - Then, could we have some music? - A wonderful idea. 896 00:56:45,527 --> 00:56:47,689 - Radio or records? - Not radio. 897 00:56:47,863 --> 00:56:49,854 Let's have music that's just for ourselves. 898 00:56:53,702 --> 00:56:55,443 I'll play it very softly... 899 00:56:55,621 --> 00:56:58,238 ...because I have things to tell you which I can't shout. 900 00:57:06,465 --> 00:57:08,547 Darling, I... Oh. 901 00:57:14,264 --> 00:57:16,551 You see, I couldn't shout that. 902 00:57:17,601 --> 00:57:18,887 Oh, Leon. 903 00:57:20,145 --> 00:57:24,434 Leon, you know the jokes you told me a few days ago? 904 00:57:24,608 --> 00:57:28,146 I wake up in the middle of the night and laugh at them. 905 00:57:28,320 --> 00:57:30,402 You know, that's wrong. 906 00:57:30,572 --> 00:57:35,237 They aren't funny. They're silly, they're stupid. 907 00:57:35,410 --> 00:57:37,572 And still I laugh at them. 908 00:57:37,746 --> 00:57:41,455 And when I look at Buljanoff and Iranoff and Kopalski... 909 00:57:41,625 --> 00:57:44,708 ...I know they're scoundrels and I should hate them. 910 00:57:46,004 --> 00:57:48,917 Then I realize who made them like that. 911 00:57:49,091 --> 00:57:51,958 And instead of sending my report to Moscow... 912 00:57:52,135 --> 00:57:54,547 ...I go down and buy a ridiculous hat. 913 00:57:55,514 --> 00:57:57,255 And if this keeps on... 914 00:57:58,183 --> 00:58:00,265 - Am I too talkative? - No, no, go on. 915 00:58:01,311 --> 00:58:06,271 And, Leon, I want to tell you something which I thought I would never say... 916 00:58:07,317 --> 00:58:12,232 ...which I thought nobody ever should say, because I didn't think it exists. 917 00:58:16,034 --> 00:58:20,403 And, Leon, I can't say it. 918 00:58:56,074 --> 00:58:59,032 What a gesture for a sergeant. 919 00:59:00,495 --> 00:59:03,283 - Leon, may I ask you something? - Anything. 920 00:59:03,457 --> 00:59:05,539 If you don't want to answer, you needn't. 921 00:59:05,709 --> 00:59:09,543 - But if you do, you must tell the truth. - I promise. 922 00:59:09,713 --> 00:59:12,375 Did you make any change in this room? 923 00:59:13,550 --> 00:59:15,166 I don't think so. 924 00:59:15,761 --> 00:59:19,675 When I was here before, I noticed a photograph of a woman... 925 00:59:19,848 --> 00:59:22,715 ...on the desk in a wide silver frame. 926 00:59:22,893 --> 00:59:27,852 I thought, what a waste of silver. That's all I was interested in then. 927 00:59:28,023 --> 00:59:32,732 Now, I would like to know. What happened to the woman? 928 00:59:54,800 --> 00:59:56,461 The Grand Duchess? 929 00:59:58,136 --> 01:00:00,503 She's very attractive. 930 01:00:00,680 --> 01:00:03,263 She has great elegance. 931 01:00:04,142 --> 01:00:07,009 She's what you call a woman of the world, isn't she? 932 01:00:07,187 --> 01:00:08,598 Ninotchka. 933 01:00:09,356 --> 01:00:10,767 I love you. 934 01:00:11,399 --> 01:00:13,982 I suppose she's very entertaining. 935 01:00:14,486 --> 01:00:17,820 It must be lots of fun to be with a woman like that, so witty and-- 936 01:00:17,989 --> 01:00:19,275 Ninotchka. 937 01:00:20,117 --> 01:00:22,404 You're jealous. 938 01:00:23,370 --> 01:00:24,986 Mm-hm. 939 01:00:25,622 --> 01:00:29,866 Leon, don't ever ask me for a picture of myself. 940 01:00:30,043 --> 01:00:32,785 I couldn't bear the thought of being shut up in a drawer. 941 01:00:32,963 --> 01:00:37,207 - I couldn't breathe. I couldn't stand it. - Oh, my darling. 942 01:00:51,898 --> 01:00:53,605 Café de Lutéce. 943 01:00:53,775 --> 01:00:56,984 A table for tonight? Certainly, Count d'Algout. 944 01:00:57,154 --> 01:01:01,239 What time, may I ask? After the opera, thank you very much. 945 01:01:05,203 --> 01:01:06,534 Good evening, Your Highness. 946 01:01:06,705 --> 01:01:08,696 Good evening. You seem to be very crowded. 947 01:01:08,874 --> 01:01:12,037 - Can you manage a table near the floor? - Certainly, this way, please. 948 01:01:12,210 --> 01:01:14,918 - Count d'Algout made the reservation. - Count d'Algout? 949 01:01:15,088 --> 01:01:18,251 Yes. It is only a small table, but we will put in some extra chairs. 950 01:01:18,425 --> 01:01:19,586 No, that's another party. 951 01:01:19,759 --> 01:01:21,921 Why don't we go to some other place? It's so crowded. 952 01:01:22,095 --> 01:01:25,713 No. This is glory. At last I'm going to have a look at that female Bolshevik. 953 01:01:25,891 --> 01:01:27,302 Can you manage another table? 954 01:01:27,475 --> 01:01:29,466 - Only one in the rear, I'm afraid. - Perfect. 955 01:01:29,644 --> 01:01:31,806 Leon's bringing the Bolshevik you told us about? 956 01:01:31,980 --> 01:01:34,688 - Isn't it divine? - I wouldn't have missed this. 957 01:01:34,858 --> 01:01:36,940 We must be discreet. If she sucks her soup... 958 01:01:37,110 --> 01:01:39,397 ...or drinks out of her finger bowl, don't laugh. 959 01:01:39,571 --> 01:01:41,357 We mustn't embarrass poor little Leon. 960 01:01:41,531 --> 01:01:44,273 He's gone through enough. We mustn't add insult to injury. 961 01:01:44,451 --> 01:01:47,113 Is this satisfactory, Your Highness? 962 01:01:47,287 --> 01:01:49,574 - Is it to be dinner, Your Excellency? - Later perhaps. 963 01:01:49,748 --> 01:01:52,206 - We'll just start with champagne. - Deux champagne. 964 01:01:52,375 --> 01:01:56,835 I'm only afraid the doorman may spoil all our fun. If only he lets her in. 965 01:01:57,005 --> 01:01:59,463 - Look, there's Leon. - Where? 966 01:02:13,021 --> 01:02:15,558 - Good evening, Count d'Algout. If you please. - Good evening. 967 01:02:18,401 --> 01:02:20,392 General, shall we dance? 968 01:02:23,823 --> 01:02:25,188 - Is it dry? - Yes, monsieur. 969 01:02:25,367 --> 01:02:29,156 - Is that right, or do you prefer it sweet? - Oh, I wouldn't know. 970 01:02:29,329 --> 01:02:32,321 The closest I ever came to champagne was in a newsreel. 971 01:02:32,499 --> 01:02:35,207 The wife of some president was throwing it at a battleship. 972 01:02:35,377 --> 01:02:37,789 It's always good luck to launch something with champagne. 973 01:02:37,963 --> 01:02:40,170 A battleship or an evening. 974 01:02:41,758 --> 01:02:45,342 It's funny to look back. I was brought up on goat's milk. 975 01:02:45,512 --> 01:02:50,221 I had a ration of vodka in the army, and now champagne. 976 01:02:50,392 --> 01:02:53,976 From goats to grapes. That's drinking in the right direction. 977 01:03:13,039 --> 01:03:15,280 - It's good. - Mm-hm. 978 01:03:25,593 --> 01:03:28,460 From what I've read, I thought champagne was a strong drink. 979 01:03:28,638 --> 01:03:30,094 It's delicate. 980 01:03:30,432 --> 01:03:32,844 Does anyone ever get drunk on this? 981 01:03:33,018 --> 01:03:36,227 Mmm, well, there have been cases. But the headache... 982 01:03:36,396 --> 01:03:40,014 ...the next morning is worthwhile if you drink it with the right toast. 983 01:03:41,735 --> 01:03:44,022 To us, Ninotchka. 984 01:03:50,744 --> 01:03:52,451 Thank you, general. 985 01:03:55,498 --> 01:03:58,411 Hello, Leon! How are you, my dear? 986 01:03:58,585 --> 01:04:00,701 - Hello, Swana. Good evening, general. - How do you do? 987 01:04:00,879 --> 01:04:03,416 Why, you're looking magnificent tonight. Isn't he, general? 988 01:04:03,590 --> 01:04:05,456 - Thank you. Yes. - Is this your new dress suit? 989 01:04:05,633 --> 01:04:08,170 Didn't I tell you Benson and Benson were the tailors for you? 990 01:04:08,345 --> 01:04:09,927 - Yes, you did. - It's a dream of beauty. 991 01:04:10,096 --> 01:04:11,427 He never takes my word. 992 01:04:11,598 --> 01:04:13,180 - But I was right, wasn't I? - Yes. 993 01:04:13,350 --> 01:04:15,637 - Am I interrupting? - No, no, not at all. 994 01:04:15,810 --> 01:04:18,017 Your Highness, may I present Comrade Yakushova? 995 01:04:18,188 --> 01:04:19,303 How do you do? 996 01:04:19,481 --> 01:04:21,142 - General Savitzky. - How do you do? 997 01:04:21,316 --> 01:04:22,772 Oh, I've some wonderful news. 998 01:04:22,942 --> 01:04:25,809 - It's about Punchy. Mind if I sit down? - No, please. 999 01:04:25,987 --> 01:04:28,103 Would you mind making my excuses at our table? 1000 01:04:28,281 --> 01:04:30,989 - Certainly. - Will you say I'll be back soon? 1001 01:04:31,826 --> 01:04:35,160 We can be proud of our Punchy. He had a triumph at the dog show. 1002 01:04:35,330 --> 01:04:38,197 He won another blue ribbon and bit the judge. Ha-ha-ha. 1003 01:04:38,375 --> 01:04:40,662 I bought him the loveliest little sweater as a reward. 1004 01:04:40,835 --> 01:04:44,294 You should see him strutting in it. He looks like a little boulevardier. 1005 01:04:44,464 --> 01:04:46,751 You see, Count d'Algout gave me Punchy for my birthday. 1006 01:04:46,925 --> 01:04:50,259 You must've searched for weeks before you found Punchy... 1007 01:04:50,428 --> 01:04:52,339 - ...didn't you, Leon? - Months, Swana. 1008 01:04:52,514 --> 01:04:55,131 Poor Madame Yakushova. Here we are talking in mysteries. 1009 01:04:55,308 --> 01:04:57,015 I'm sure you wonder what it's about. 1010 01:04:57,185 --> 01:05:01,349 Not at all. I understand perfectly. Count d'Algout gave you a dog. 1011 01:05:01,523 --> 01:05:06,983 - You made it very clear, madame. - Oh, dear me. I must be losing my finesse. 1012 01:05:07,153 --> 01:05:10,111 If I'm not careful, I'll be understood by everybody. 1013 01:05:10,281 --> 01:05:13,069 - Charming crowd here tonight, isn't it? - I'm going, Leon. 1014 01:05:13,243 --> 01:05:17,032 But before I go, I must compliment you on your gown, Madame Yakushova. 1015 01:05:17,205 --> 01:05:19,446 Is that what they're wearing in Moscow this year? 1016 01:05:19,624 --> 01:05:21,456 No, last year, madame. 1017 01:05:21,626 --> 01:05:25,210 Isn't it amazing? One gets the wrong impression of the new Russia. 1018 01:05:25,380 --> 01:05:29,169 It must be charming. I'm delighted conditions have improved so. 1019 01:05:29,342 --> 01:05:32,300 I assume this is what the factory workers wear at their dances? 1020 01:05:32,470 --> 01:05:36,259 Exactly. You see, it would have been very embarrassing for people of my sort... 1021 01:05:36,433 --> 01:05:39,141 ...to wear low-cut gowns in the old Russia. 1022 01:05:39,310 --> 01:05:42,769 The lashes of the Cossacks across our backs were not very becoming. 1023 01:05:42,939 --> 01:05:47,024 - And you know how vain women are. - Yes, you're quite right about the Cossacks. 1024 01:05:47,193 --> 01:05:49,810 We made a great mistake when we let them use their whips. 1025 01:05:49,988 --> 01:05:51,319 They had such reliable guns. 1026 01:05:51,489 --> 01:05:54,402 Will you do me a favor? Let's not talk about the good old days. 1027 01:05:54,576 --> 01:05:57,910 It's a very wise suggestion, Leon. I'm afraid madame and I will never agree. 1028 01:05:58,079 --> 01:06:00,411 The only thing we have in common is our lawsuit... 1029 01:06:00,582 --> 01:06:02,573 ...and that will be settled next week. 1030 01:06:02,750 --> 01:06:06,584 I understand everything will be over by Thursday. 1031 01:06:06,754 --> 01:06:10,463 - Am I right? - Yes. You're right, madame. 1032 01:06:11,134 --> 01:06:13,922 It'll all be over by Thursday. 1033 01:06:14,095 --> 01:06:16,507 It's too bad you have so few more days here in Paris. 1034 01:06:16,681 --> 01:06:18,342 Be sure and redouble your efforts... 1035 01:06:18,516 --> 01:06:21,383 ...so madame can take some pleasant memories when she returns to Moscow. 1036 01:06:21,561 --> 01:06:23,097 Good night. 1037 01:06:23,271 --> 01:06:25,262 - Good night, Leon. - Good night, Swana. 1038 01:06:29,068 --> 01:06:31,810 Now I think I need a glass of champagne. 1039 01:06:52,008 --> 01:06:54,466 Quickly, please tell me one of your funny stories. 1040 01:06:54,636 --> 01:06:55,967 - A funny story? - Mm-hm. 1041 01:06:56,137 --> 01:07:00,096 You never finished the one about the, uh, two Scotchmen with the names. 1042 01:07:01,100 --> 01:07:02,431 Oh. 1043 01:07:02,602 --> 01:07:03,967 Please. 1044 01:07:05,980 --> 01:07:09,018 - Well, there were two Scotchmen. - Mm-hm. 1045 01:07:09,192 --> 01:07:11,980 One's name was McIntosh and the other one was McGillicuddy. 1046 01:07:12,153 --> 01:07:14,736 - Mm-hm. - They met on the street. 1047 01:07:14,906 --> 01:07:16,317 Mm-hm? 1048 01:07:16,491 --> 01:07:20,735 No, I'll tell you another story. A much better one. 1049 01:07:21,746 --> 01:07:24,534 The only thing over on Thursday will be the lawsuit. 1050 01:07:26,709 --> 01:07:30,373 There will be no Thursday for us. Next week or any other week. 1051 01:07:30,547 --> 01:07:34,040 I won't let it happen. I'll tear it out of the calendar. 1052 01:07:35,677 --> 01:07:37,634 Isn't that a good story? 1053 01:07:38,888 --> 01:07:42,051 Wonderful, if one could believe it. 1054 01:07:43,393 --> 01:07:45,054 You must, darling. 1055 01:07:50,066 --> 01:07:53,980 To the loveliest story I ever heard. 1056 01:08:05,582 --> 01:08:07,243 Let's dance. 1057 01:08:20,680 --> 01:08:23,342 Leon, something is the matter. 1058 01:08:23,516 --> 01:08:27,180 You just made that trip from goats to grapes a little too quickly. 1059 01:08:27,353 --> 01:08:31,642 Everything is so wonderful. It's getting farther and farther away. 1060 01:08:31,816 --> 01:08:33,602 - What, darling? - Thursday. 1061 01:08:33,776 --> 01:08:37,110 Yes, don't worry, everything's going to be all right. 1062 01:08:40,283 --> 01:08:42,240 Comrades! Comrades! 1063 01:08:42,410 --> 01:08:44,071 Darling, darling, please. 1064 01:08:44,245 --> 01:08:46,327 - I wanna talk to my brothers. - Shh. Shh. 1065 01:08:46,497 --> 01:08:50,240 Don't shush me, please. I am the people. I want to hold a speech. 1066 01:08:50,418 --> 01:08:53,376 - I want to overthrow the Grand Duchess. - You can't do that. 1067 01:08:53,546 --> 01:08:56,664 Oh, comrades. The good people of France. 1068 01:08:56,841 --> 01:09:00,459 - Now, now, Ninotchka. - But they're all grand duchesses here. 1069 01:09:00,637 --> 01:09:03,971 I ordered out thousands of grand duchesses and I want to tell them. 1070 01:09:04,140 --> 01:09:07,724 Yes, dear, you're quite right. But first, you're going through that door. 1071 01:09:07,894 --> 01:09:10,602 You're going to lie down and take some spirits of ammonia. 1072 01:09:10,772 --> 01:09:13,230 - Oh, no speech? Oh. - No speech. 1073 01:09:13,399 --> 01:09:15,231 I love you, my little Leonitchka. 1074 01:09:15,401 --> 01:09:18,143 And I adore you, Ninotchka. Go ahead, now. 1075 01:09:21,407 --> 01:09:25,196 - No speech? - No. For heaven's sake, no speech. 1076 01:09:30,833 --> 01:09:33,165 - Give me a double brandy. - Yes, sir. 1077 01:09:52,021 --> 01:09:55,730 I'm sorry, count, it is most embarrassing, but the lady you brought with you... 1078 01:09:55,900 --> 01:09:58,938 ...is spreading communistic propaganda in the powder room. 1079 01:09:59,112 --> 01:10:00,773 What? Give me another double brandy. 1080 01:10:00,947 --> 01:10:04,235 That kind of propaganda is bad anywhere, but inciting the attendants... 1081 01:10:04,409 --> 01:10:06,195 ...of the powder room to go on strike? 1082 01:10:06,369 --> 01:10:08,781 Well, if she succeeds, the consequences will be disastrous. 1083 01:10:08,955 --> 01:10:10,116 What can I do about it? 1084 01:10:10,289 --> 01:10:13,281 She has been asked to leave the powder room, but without success. 1085 01:10:13,459 --> 01:10:17,123 We would appreciate it very much if you would see to it yourself. 1086 01:10:17,296 --> 01:10:21,255 - You want me to go in there? - I'm sorry, sir, but I must insist. 1087 01:10:49,954 --> 01:10:52,446 - Make it a triple brandy. - Yes, sir. 1088 01:10:58,296 --> 01:11:01,755 All right, tell the Grand Duchess. Tell everybody. 1089 01:11:01,924 --> 01:11:05,508 They know it anyway. It doesn't make any difference. Go on, get out, get out. 1090 01:11:05,887 --> 01:11:10,097 - Don't tell them where we're going. - No, darling, nobody will find us. 1091 01:11:10,266 --> 01:11:13,884 - Are we going to build our little house? - Yes, a little white house. 1092 01:11:14,061 --> 01:11:17,474 - No, not white. - All right, we'll make it red. 1093 01:11:17,648 --> 01:11:22,483 No, let's not have any color. No color. Just a "house" house. Heh. 1094 01:11:22,653 --> 01:11:25,395 - Let's form our own party. - Right. 1095 01:11:25,573 --> 01:11:27,484 Lovers of the world, unite. 1096 01:11:27,658 --> 01:11:30,650 - And we won't stretch up our arms. - No, no, no. 1097 01:11:30,828 --> 01:11:32,944 - And we won't clench our fists. - No. 1098 01:11:33,122 --> 01:11:36,285 - Our salute will be a kiss. - Yes. 1099 01:11:36,918 --> 01:11:39,159 A kiss. Salute. 1100 01:11:43,341 --> 01:11:47,300 I am so happy. Oh, I am so happy. 1101 01:11:48,137 --> 01:11:51,220 No one can be so happy without being punished. 1102 01:11:51,390 --> 01:11:54,428 I will be punished, and I should be punished. 1103 01:11:55,353 --> 01:11:59,142 - Leon, I want to confess. - I know. It's the Russian soul. 1104 01:11:59,315 --> 01:12:01,226 Well, everyone wants to confess. 1105 01:12:01,400 --> 01:12:04,688 And if they don't confess, they make them confess. 1106 01:12:05,238 --> 01:12:06,899 I am a traitor. 1107 01:12:07,365 --> 01:12:10,448 When I kissed you, I betrayed a Russian ideal. 1108 01:12:11,369 --> 01:12:13,781 I should be stood up against the wall. 1109 01:12:13,955 --> 01:12:17,073 - Would that make you any happier? - Much happier. 1110 01:12:18,417 --> 01:12:19,623 All right. 1111 01:12:57,039 --> 01:13:01,033 I've paid the penalty. Now, let's have some music. 1112 01:13:01,210 --> 01:13:04,919 - Yes, let's turn on the radio. - Radio? What's radio? 1113 01:13:05,089 --> 01:13:07,956 Radio's a little box that you buy on the installment plan... 1114 01:13:08,134 --> 01:13:11,172 ...and before you tune it in, they tell you there's a new model out. 1115 01:13:11,345 --> 01:13:17,011 Oh, yes, I know where that is. There's one around here somewhere. 1116 01:13:17,184 --> 01:13:20,222 It has a little knob that you turn. 1117 01:13:20,396 --> 01:13:23,605 - A little knob, that's right. - Yeah. Maybe it's in here. 1118 01:13:23,774 --> 01:13:26,516 - Just a little knob. - It's a radio and has a knob. 1119 01:13:26,694 --> 01:13:30,813 Now, maybe it's in here. Let's see. There it is. 1120 01:13:31,157 --> 01:13:33,865 - There's the knob. - There's the knob. 1121 01:13:34,035 --> 01:13:36,072 Now, what shall we get, the news? 1122 01:13:36,245 --> 01:13:39,954 No news. We don't want to know what's happening in the world. 1123 01:13:40,124 --> 01:13:42,331 We want to be left alone, don't we? 1124 01:13:42,501 --> 01:13:45,038 Yes, darling, all by ourselves. 1125 01:13:45,212 --> 01:13:50,673 Then turn to the left and stop at seven. 1126 01:13:50,843 --> 01:13:54,427 Turn to the left and stop at seven. 1127 01:13:58,893 --> 01:14:01,976 - No music. - No. No music. 1128 01:14:03,064 --> 01:14:05,852 There it is, Thursday. 1129 01:14:06,025 --> 01:14:07,811 You can't rip it out of the week. 1130 01:14:11,781 --> 01:14:13,488 There they are. 1131 01:14:13,658 --> 01:14:18,367 - They're terrible things, those jewels. - Ooh. But big. 1132 01:14:18,537 --> 01:14:21,746 They are the tears of Old Russia. 1133 01:14:21,916 --> 01:14:25,159 - See that stone? - Who cried that one? 1134 01:14:25,336 --> 01:14:28,954 Czar Peter gave it to his wife, Catherine the Great. 1135 01:14:29,131 --> 01:14:32,249 For it, he sold 10,000 serfs in the market. 1136 01:14:32,426 --> 01:14:36,340 Oh, but, darling, don't get impatient. Wait till we're married. 1137 01:14:36,514 --> 01:14:40,553 You know that worthless butler of mine, that reactionary? 1138 01:14:40,726 --> 01:14:42,933 Someday I'll come home to you and I'll say: 1139 01:14:43,104 --> 01:14:46,768 "Darling, I drove Gaston to the market this morning... 1140 01:14:46,941 --> 01:14:50,809 ...and, ooh, look what I got for him." 1141 01:14:50,987 --> 01:14:53,274 Darling, come here. Let me put this on you. 1142 01:14:53,447 --> 01:14:57,111 - No, no, no. - Yes, you will teach these jewels. 1143 01:14:57,284 --> 01:15:00,618 For the first time, they will learn how they can really look. 1144 01:15:00,788 --> 01:15:05,123 - They belong to the people. - And I give them back to the people. 1145 01:15:05,751 --> 01:15:08,709 I make you Ninotchka the Great... 1146 01:15:09,463 --> 01:15:11,420 ...Duchess of the People... 1147 01:15:12,591 --> 01:15:14,798 ...Grand Duchess of the People. 1148 01:15:14,969 --> 01:15:19,338 - Is this the wish of the masses? - It is their wish. 1149 01:15:19,515 --> 01:15:23,179 Thank you, Leon. Thank you, masses. 1150 01:15:24,186 --> 01:15:27,645 - Can I make a speech now? - Please. 1151 01:15:27,815 --> 01:15:31,353 Comrades, people of the world. 1152 01:15:31,527 --> 01:15:35,486 The revolution is on the march. I know. 1153 01:15:35,656 --> 01:15:39,274 Bombs will fall, civilization will crumble... 1154 01:15:39,827 --> 01:15:42,660 ...but not yet, please. 1155 01:15:42,830 --> 01:15:45,367 Wait. What's the hurry? 1156 01:15:45,541 --> 01:15:49,159 Give us our moment. Let's be happy. 1157 01:15:50,588 --> 01:15:53,580 - We're happy, aren't we, Leon? - Yes, darling. 1158 01:15:54,508 --> 01:15:59,093 So happy and so tired. 1159 01:15:59,263 --> 01:16:00,799 Oh... 1160 01:17:00,616 --> 01:17:04,405 Smile, little father. Smile. 1161 01:17:26,934 --> 01:17:28,299 Come in. 1162 01:17:41,323 --> 01:17:44,532 - Good morning. - What? 1163 01:17:44,702 --> 01:17:49,286 It's tomorrow morning. Tomorrow noon, to be exact. I hope you'll forgive me. 1164 01:17:49,456 --> 01:17:53,199 I know it's extremely cruel to awaken anyone at such an hour. 1165 01:17:54,295 --> 01:17:58,084 Don't you recognize me? I'm the Grand Duchess Swana. 1166 01:17:59,842 --> 01:18:03,710 I know exactly how you feel, my dear. The morning after always does look grim... 1167 01:18:03,888 --> 01:18:06,220 ...if you happen to be wearing last night's dress. 1168 01:18:06,390 --> 01:18:08,222 Don't be embarrassed by my presence. 1169 01:18:08,392 --> 01:18:11,009 You couldn't have found anyone more sympathetic. 1170 01:18:11,187 --> 01:18:13,554 I think we can cut your visit short. 1171 01:18:13,731 --> 01:18:16,974 - Leon is not here. - Of course not, my dear. 1172 01:18:17,151 --> 01:18:19,859 I didn't come here with any such suspicion. How ridiculous. 1173 01:18:20,029 --> 01:18:21,645 Nor did I come to pick up his hat. 1174 01:18:23,199 --> 01:18:25,657 What is it you people always say, regardless of what you mean? 1175 01:18:25,826 --> 01:18:27,442 "I'm delighted to have you here." 1176 01:18:27,620 --> 01:18:31,488 I haven't reached that state of civilization, therefore I must ask you to leave. 1177 01:18:31,665 --> 01:18:35,579 Leave? That's exactly what I came here to ask you to do. Leave. 1178 01:18:35,753 --> 01:18:39,371 I don't mean this hotel, and I don't mean Paris. I mean France. 1179 01:18:39,548 --> 01:18:42,006 There's a plane for Moscow at 5:40. 1180 01:18:42,176 --> 01:18:44,668 Do you still think you're issuing orders from your palace? 1181 01:18:44,845 --> 01:18:47,007 My palace in Petrograd. 1182 01:18:47,598 --> 01:18:50,010 Yes, you took that away from me. 1183 01:18:50,184 --> 01:18:53,893 You took away my czar, my country, my people. 1184 01:18:54,063 --> 01:18:57,806 Everything I had. But nothing more. 1185 01:18:57,983 --> 01:19:00,350 People cannot be taken away, madame... 1186 01:19:00,527 --> 01:19:07,023 ...neither 160 million, nor one. Not if you have their love. You hadn't. 1187 01:19:07,201 --> 01:19:09,533 That's why you're not in Russia any longer... 1188 01:19:09,703 --> 01:19:12,240 ...and that's why you came here this morning. 1189 01:19:12,414 --> 01:19:14,997 Problems were never solved by bowing from a balcony. 1190 01:19:15,167 --> 01:19:17,875 Oh, my dear, you don't know how impressive I could be. 1191 01:19:18,045 --> 01:19:23,459 Did you ever see me in my regalia with my diadem and all my jewels? 1192 01:19:39,400 --> 01:19:41,391 Elysée 2763. 1193 01:19:42,903 --> 01:19:44,564 Believe me, Leon can't help you. 1194 01:19:44,738 --> 01:19:46,854 He doesn't know anything about the jewels. 1195 01:19:47,032 --> 01:19:49,273 I give you my word. I swear it. 1196 01:19:50,286 --> 01:19:51,401 Where are they? 1197 01:19:51,578 --> 01:19:54,240 You were very careless with our precious jewels, my dear. 1198 01:19:54,415 --> 01:19:57,077 They're too expensive a toy for two children to play with. 1199 01:19:57,251 --> 01:19:58,332 Where are they? 1200 01:19:58,502 --> 01:20:01,494 Last night a very trustworthy friend kept his eyes open. 1201 01:20:01,672 --> 01:20:04,039 He may have overstepped his function as a waiter... 1202 01:20:04,216 --> 01:20:06,674 ...but he fulfilled his duty as a Russian. 1203 01:20:07,177 --> 01:20:11,592 I just put this on for sentiment. The rest are absolutely safe, I assure you. 1204 01:20:11,765 --> 01:20:15,053 - But if you feel like notifying the police-- - You leave me no choice. 1205 01:20:15,227 --> 01:20:17,639 Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... 1206 01:20:17,813 --> 01:20:20,145 ...to disclose the circumstances under which she lost them? 1207 01:20:20,316 --> 01:20:22,774 I'll have to face the consequences, but so will you. 1208 01:20:22,943 --> 01:20:24,809 They'll ask you how you got them. 1209 01:20:24,987 --> 01:20:28,605 That's very simple to answer. They were given to me by my mother. 1210 01:20:28,782 --> 01:20:30,568 They were given to her by her mother. 1211 01:20:30,743 --> 01:20:33,576 In fact, they're mine. You can't steal what belongs to you. 1212 01:20:33,746 --> 01:20:35,703 They always belonged to the Russian people. 1213 01:20:35,873 --> 01:20:38,956 They paid for them with their blood, their lives, and you'll give them back. 1214 01:20:39,126 --> 01:20:42,619 I told you we had plenty to talk about. Shall we sit down? 1215 01:20:42,796 --> 01:20:45,037 Let's free ourselves from emotionalism... 1216 01:20:45,215 --> 01:20:47,582 ...and try to solve the problem in a practical way. 1217 01:20:47,760 --> 01:20:50,092 Our situation has considerably changed. 1218 01:20:50,262 --> 01:20:53,675 Before I had only a claim to the jewels. Now I have the jewels. 1219 01:20:53,849 --> 01:20:56,841 In other words, moral ideas have no weight with you. 1220 01:20:57,019 --> 01:20:59,602 All right, let's deal with legal facts. You know that... 1221 01:20:59,772 --> 01:21:02,184 - ...France has recognized the Soviet. - Unfortunately. 1222 01:21:02,358 --> 01:21:04,770 Under the Soviet law, the jewels belong to the State. 1223 01:21:04,943 --> 01:21:08,436 - France is going to uphold that ownership. - Yes, my lawyer agrees with you. 1224 01:21:08,614 --> 01:21:11,106 He says that France will uphold it in every court... 1225 01:21:11,283 --> 01:21:14,867 ...but I will drag you through every court, don't forget that. 1226 01:21:15,037 --> 01:21:17,324 And when I say it will take two years... 1227 01:21:17,498 --> 01:21:20,331 ...I am, as always, conservative. 1228 01:21:20,501 --> 01:21:22,617 Won't those two years in court be expensive? 1229 01:21:22,795 --> 01:21:24,126 I know money was no object... 1230 01:21:24,296 --> 01:21:27,664 ...as long as you could squeeze it out of the pockets of the people. But now? 1231 01:21:27,841 --> 01:21:30,333 I may run out of money, but you have run out of bread. 1232 01:21:30,511 --> 01:21:33,378 Two years is a long time for your comrades to wait. 1233 01:21:34,556 --> 01:21:38,220 I see. You've calculated it in terms of hunger. 1234 01:21:38,394 --> 01:21:42,012 No, I just wanted to be absolutely impartial. 1235 01:21:42,189 --> 01:21:45,227 Both of us are faced with two rather uncomfortable years. 1236 01:21:45,401 --> 01:21:48,189 We can condense those two years to two minutes... 1237 01:21:48,362 --> 01:21:51,275 - ...if you want to accept my proposition. - Go on. 1238 01:21:52,533 --> 01:21:56,993 I am willing to hand over the jewels and sign any necessary papers... 1239 01:21:57,162 --> 01:22:00,120 ...if you will take that 5:40 plane to Moscow. 1240 01:22:01,917 --> 01:22:06,707 That's not the way to win him back. Not Leon. 1241 01:22:07,381 --> 01:22:11,295 I think I know Leon quite as well as you. Perhaps a little better. 1242 01:22:11,468 --> 01:22:12,924 Leave that worry to me. 1243 01:22:13,095 --> 01:22:17,804 Now, 5:40 leaves you time enough to close the deal with Monsieur Mercier... 1244 01:22:17,975 --> 01:22:23,389 ...but, uh, naturally, you'll be too busy for any farewells. 1245 01:22:23,564 --> 01:22:27,478 I will see to it that everything is done in the most expeditious manner. 1246 01:22:27,651 --> 01:22:30,268 And I will also see you to the airport. 1247 01:22:31,238 --> 01:22:33,946 That's my proposition, Comrade Yakushova. 1248 01:22:52,968 --> 01:22:56,051 Yes? Oh, hello. 1249 01:23:05,647 --> 01:23:07,684 Yes, Leon. 1250 01:23:08,358 --> 01:23:10,770 No, you didn't waken me. 1251 01:23:10,944 --> 01:23:13,436 I'm fine, thank you. 1252 01:23:15,115 --> 01:23:18,073 Yes. Oh, yes, it was wonderful. 1253 01:23:19,495 --> 01:23:20,530 For luncheon? 1254 01:23:23,040 --> 01:23:26,408 I'm afraid I can't. I have lots of things to attend to today, Leon. 1255 01:23:26,585 --> 01:23:28,667 I'm going to be very busy. 1256 01:23:30,255 --> 01:23:34,374 To tell you the truth, I'm a little tired and I would like to rest. 1257 01:23:35,219 --> 01:23:36,960 Maybe you're right. 1258 01:23:37,304 --> 01:23:39,420 Perhaps it is the champagne. 1259 01:23:40,724 --> 01:23:42,135 For dinner? 1260 01:23:42,768 --> 01:23:47,137 Of course. Seven o'clock here? 1261 01:23:48,106 --> 01:23:50,313 Seven o'clock will be all right. 1262 01:23:51,985 --> 01:23:55,194 Come in. Yes. 1263 01:23:56,240 --> 01:23:57,776 Just a moment. 1264 01:23:59,618 --> 01:24:02,326 - You can leave it here. - Yes, madame. 1265 01:24:16,760 --> 01:24:18,296 Oh. 1266 01:24:52,879 --> 01:24:55,997 Operator, will you switch the call, please? 1267 01:24:56,174 --> 01:25:00,042 Darling, your present just arrived. 1268 01:25:00,220 --> 01:25:04,259 It's very silly and very wonderful. 1269 01:25:06,476 --> 01:25:07,716 What? 1270 01:25:08,729 --> 01:25:12,472 I won't forget. Seven o'clock. 1271 01:25:14,109 --> 01:25:16,350 Goodbye, darling. 1272 01:25:16,695 --> 01:25:18,481 What? 1273 01:25:19,531 --> 01:25:20,817 Oh. 1274 01:25:21,617 --> 01:25:23,028 Salute. 1275 01:25:32,419 --> 01:25:35,457 - Good afternoon, Jacqueline. - Good afternoon, Your Highness. 1276 01:25:35,631 --> 01:25:36,666 - Madame-- - Yes, I know. 1277 01:25:36,840 --> 01:25:39,423 You didn't find my other glove. It's all right. You're forgiven. 1278 01:25:39,593 --> 01:25:41,459 Thank you, Your Highness. 1279 01:25:41,637 --> 01:25:44,254 Count d'Algout is waiting. He's been here for some time. 1280 01:25:44,431 --> 01:25:46,923 Oh, Count d'Algout? Yes. 1281 01:25:51,521 --> 01:25:53,432 Oh, Leon, darling. How nice. 1282 01:25:53,607 --> 01:25:56,565 - Have you ordered tea or a cocktail? - No, thanks, Swana. 1283 01:25:56,735 --> 01:25:59,477 Did I act stupidly last night? Should I apologize? 1284 01:25:59,655 --> 01:26:03,398 No. I'm the one who should apologize. I should have talked to you before. 1285 01:26:03,575 --> 01:26:05,987 Is this, by any chance, going to be a confession? 1286 01:26:06,161 --> 01:26:08,323 - Yes. - Aw, no, no, no, my little Volga boatman. 1287 01:26:08,497 --> 01:26:10,363 Have you forgotten our first commandment? 1288 01:26:10,540 --> 01:26:12,372 Never complain, never explain. 1289 01:26:12,542 --> 01:26:16,080 It's worked so often and so perfectly in the past, let's not break the rule. 1290 01:26:16,254 --> 01:26:18,336 Please don't look so guilty. Otherwise, I-- 1291 01:26:18,507 --> 01:26:21,875 Swana, just this once, I must ask you to listen to me. 1292 01:26:23,011 --> 01:26:24,376 All right. 1293 01:26:27,015 --> 01:26:30,633 - I'm listening. - I know you hate the obvious. 1294 01:26:31,144 --> 01:26:34,057 But do you mind if, for the moment, I'm not the least subtle? 1295 01:26:34,231 --> 01:26:35,721 Brutal frankness, if you insist. 1296 01:26:37,109 --> 01:26:39,942 There are 100 ways of approaching it... 1297 01:26:40,112 --> 01:26:43,025 ...but I feel it can best be said in one simple phrase. 1298 01:26:43,198 --> 01:26:44,438 I'm in love, Swana. 1299 01:26:45,158 --> 01:26:49,368 Oh! And I thought it was something serious. Oh, how could you frighten me so? 1300 01:26:49,538 --> 01:26:50,778 It must be serious. 1301 01:26:50,956 --> 01:26:54,449 Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... 1302 01:26:54,626 --> 01:26:56,492 ...and rather middle-class. 1303 01:26:56,670 --> 01:27:00,789 Now I can say it without a stammer, without a blush. 1304 01:27:01,133 --> 01:27:02,373 I'm in love, Swana. 1305 01:27:02,551 --> 01:27:05,714 But, Leon, this has the ugly sound of regeneration. 1306 01:27:05,887 --> 01:27:09,130 - I'm afraid that's what it is, Swana. - Heh. Always late. 1307 01:27:09,307 --> 01:27:11,674 Same old trouble. Whether you're taking me to the opera... 1308 01:27:11,852 --> 01:27:14,184 ...or calling for me at a beauty shop, you're never on time. 1309 01:27:14,354 --> 01:27:20,475 Now, when it's a question of your reform, late again by about five minutes. 1310 01:27:21,570 --> 01:27:23,857 - What is this, Swana? - Knowing the efficiency... 1311 01:27:24,030 --> 01:27:26,943 ...of the French air service, I think I can safely guarantee... 1312 01:27:27,117 --> 01:27:28,949 ...Yakushova has taken off for Moscow. 1313 01:27:29,119 --> 01:27:32,703 - Has done what? - She's gone, Leon. 1314 01:27:32,873 --> 01:27:36,741 - You don't expect me to believe that? - There's the telephone. 1315 01:27:37,252 --> 01:27:41,041 If you call the hotel, you'll find you have no 7:00 appointment. 1316 01:27:50,015 --> 01:27:54,134 Imagine. For once in our lives we were in Paris... 1317 01:27:54,311 --> 01:27:58,100 - ...and we never went to the Eiffel Tower. - That's right. 1318 01:27:58,273 --> 01:28:01,686 They tell me it has a wonderful restaurant on the second floor. 1319 01:28:01,860 --> 01:28:04,727 Yes, it is an amazing piece of engineering... 1320 01:28:04,905 --> 01:28:08,398 ...still the most remarkable iron structure in the world. 1321 01:28:09,743 --> 01:28:10,983 Hmm. 1322 01:28:11,161 --> 01:28:13,027 Leading to the top... 1323 01:28:13,205 --> 01:28:18,198 ...there is a staircase of over 1000 steps... 1324 01:28:18,376 --> 01:28:23,496 ...but there is an elevator included in the price of admission. 1325 01:28:36,812 --> 01:28:40,021 Well, everything's in order, I hope you will enjoy your trip to Russia. 1326 01:28:40,190 --> 01:28:42,898 Thank you. Oh, by the way, I've heard so many rumors... 1327 01:28:43,068 --> 01:28:46,936 ...about laundry conditions in Russia. Is it advisable to take one's own towels? 1328 01:28:47,113 --> 01:28:49,605 Certainly not, madame. That is only capitalistic propaganda. 1329 01:28:49,783 --> 01:28:52,070 - We change the towel every week. - Oh, thank you. 1330 01:28:54,329 --> 01:28:56,536 Hello. Comrade Cazabine? 1331 01:28:56,706 --> 01:28:59,824 No, I am sorry. He hasn't been with us for six months. 1332 01:29:00,001 --> 01:29:02,288 He was called back to Russia and was investigated. 1333 01:29:02,462 --> 01:29:06,581 You can get further details from his widow. You're very welcome. 1334 01:29:06,758 --> 01:29:09,045 Pardon me, I was interested in what you were just saying. 1335 01:29:09,219 --> 01:29:12,507 When an envoy goes back to Russia and they don't like what he's done... 1336 01:29:12,681 --> 01:29:14,763 - ...they put him out of the way? - Not always. 1337 01:29:14,933 --> 01:29:17,425 Look at me. I've been back twice. 1338 01:29:17,602 --> 01:29:19,593 Here's my passport. Please give me a visa. 1339 01:29:19,771 --> 01:29:24,060 - I must leave for Russia immediately. - Count Leon d'Algout. A count. 1340 01:29:24,234 --> 01:29:26,191 - A nobleman. - Don't hold that against me, please. 1341 01:29:26,361 --> 01:29:28,272 Why should an aristocrat go to Russia? 1342 01:29:28,446 --> 01:29:29,982 - Business. - What business? 1343 01:29:30,156 --> 01:29:32,989 - Private. - There is no private business in Russia. 1344 01:29:33,159 --> 01:29:37,153 This whole thing seems very suspicious. What is the real reason? 1345 01:29:37,330 --> 01:29:40,322 If you ever want to get into Russia, take my advice. Confess. 1346 01:29:40,500 --> 01:29:43,083 Listen. I'll be absolutely frank with you. 1347 01:29:43,253 --> 01:29:45,961 - I have no business in Moscow. - I think so too. 1348 01:29:46,131 --> 01:29:48,463 I want to see a friend of mine, a very dear friend. 1349 01:29:48,633 --> 01:29:52,342 It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics. 1350 01:29:52,512 --> 01:29:55,675 - It's a girl. - It is love which drags you to Moscow. 1351 01:29:55,849 --> 01:29:57,465 - Yes. - No visa. 1352 01:29:57,642 --> 01:30:00,509 - But I must get into that country of yours. - Oh, no. No visa. 1353 01:30:00,687 --> 01:30:03,850 But that's impossible. You can't do it! You haven't the right to-- 1354 01:30:04,024 --> 01:30:07,608 - Listen. If you don't give me that visa-- - You're going to force us, huh? 1355 01:30:07,777 --> 01:30:10,610 You advertise all over the world for people to go into your country. 1356 01:30:10,780 --> 01:30:12,646 When somebody tries, you won't let them! 1357 01:30:12,824 --> 01:30:14,531 - Why should I take a chance? - On what? 1358 01:30:14,701 --> 01:30:17,033 How do I know you don't want to blow up a factory? 1359 01:30:17,203 --> 01:30:19,035 - What for? Why? - Or a tunnel or bridge? 1360 01:30:19,205 --> 01:30:21,617 Nothing but suspicions. That's the trouble with you. 1361 01:30:21,791 --> 01:30:25,455 Listen, if you don't let me in, NI stand in front of this office of yours... 1362 01:30:25,629 --> 01:30:27,461 ...and warn people to keep away. 1363 01:30:27,631 --> 01:30:31,795 I'll picket your whole country. I'll boycott you, that's what I'll do. 1364 01:30:31,968 --> 01:30:36,428 No more vodka, no more caviar, no more Tchaikovsky, no more borscht! 1365 01:30:36,598 --> 01:30:39,590 - Wait a minute. I've got a better idea. - What? 1366 01:30:40,685 --> 01:30:43,268 And you can tell the Kremlin that's just the beginning. 1367 01:30:43,438 --> 01:30:44,803 No visa. 1368 01:30:46,191 --> 01:30:48,899 March! March! March! 1369 01:30:49,069 --> 01:30:50,525 Comrades of the world... 1370 01:30:50,695 --> 01:30:53,653 ...never has there been such a May Day parade as this. 1371 01:31:38,618 --> 01:31:40,825 - Good afternoon, Anna. - Good afternoon, Ninotchka. 1372 01:31:40,996 --> 01:31:42,157 Aren't you late? 1373 01:31:42,330 --> 01:31:45,573 No. The opera starts an hour later tonight on account of the parade. 1374 01:31:45,750 --> 01:31:49,414 - Didn't you march today? - They didn't let me. I'm in disgrace. 1375 01:31:49,587 --> 01:31:52,750 Last week, at the performance of Carmen, I played a sour note. 1376 01:31:52,924 --> 01:31:54,915 The conductor got so excited, he yelled: 1377 01:31:55,093 --> 01:31:57,835 "There is sabotage in the string section!" 1378 01:31:59,222 --> 01:32:01,930 Too bad, Anna. You missed an inspiring day. 1379 01:32:02,100 --> 01:32:05,263 Yes, I know. Are you expecting someone? 1380 01:32:05,437 --> 01:32:09,180 - A few friends. Just a small dinner party. - And what are you serving? 1381 01:32:09,357 --> 01:32:11,974 - An omelet. - An omelet? 1382 01:32:12,152 --> 01:32:14,439 Aren't you living a little above your ration? 1383 01:32:14,612 --> 01:32:15,898 I saved two eggs... 1384 01:32:16,072 --> 01:32:18,860 ...and each of my friends is bringing his own. We'll manage. 1385 01:32:19,034 --> 01:32:21,275 Just goes to prove the theory of our State. 1386 01:32:21,453 --> 01:32:23,740 If you stand alone, it means a boiled egg... 1387 01:32:23,913 --> 01:32:27,827 ...but if you're true to the collective spirit and stick together, you've got an omelet. 1388 01:32:28,001 --> 01:32:32,120 Heh. That reminds me. Have you heard the latest they're telling about the Kremlin? 1389 01:32:32,297 --> 01:32:35,506 Well, one man... I'll tell you later. 1390 01:32:47,103 --> 01:32:48,343 Ah, that Gurganov. 1391 01:32:48,521 --> 01:32:51,934 You never know whether he's on his way to the washroom, or the Secret Police. 1392 01:32:52,108 --> 01:32:54,645 - You should be more careful, Anna. - And you too, Ninotchka. 1393 01:32:54,819 --> 01:32:57,982 - About what? - Ever since you've been back from Paris-- 1394 01:32:58,156 --> 01:33:01,274 I haven't talked to anyone about Paris. I haven't said a word. 1395 01:33:01,451 --> 01:33:03,988 That's just it. It makes people feel queer. 1396 01:33:04,162 --> 01:33:06,153 And I don't want you to get in any trouble. 1397 01:33:06,331 --> 01:33:09,540 - I have nothing to hide. - You should. I'll show you. 1398 01:33:10,835 --> 01:33:13,076 When I passed through the laundry yard today... 1399 01:33:13,254 --> 01:33:17,122 ...I saw all the women huddled around this, so I brought it up here. 1400 01:33:17,300 --> 01:33:21,168 Things like this create a bad feeling. First they didn't know whose it was... 1401 01:33:21,346 --> 01:33:24,429 ...and then they saw the Paris label and did it start a commotion. 1402 01:33:24,599 --> 01:33:26,886 Some said it's what we all ought to wear. 1403 01:33:27,060 --> 01:33:30,018 Others said it's like hanging foreign ideas on our clothesline. 1404 01:33:30,188 --> 01:33:33,055 - It undermines our whole cause. - I see. 1405 01:33:33,233 --> 01:33:35,725 You know how it is today. All you have to do is wear... 1406 01:33:35,902 --> 01:33:39,236 ...a pair of silk stockings, and they suspect you of counter-revolution. 1407 01:33:39,405 --> 01:33:42,318 Thank you, Anna. I'll dry it up here when I wash it next. 1408 01:33:42,492 --> 01:33:46,281 I should hate to see our country endangered by my underwear. 1409 01:33:46,454 --> 01:33:50,368 Ninotchka, I'm your friend. You can trust me. 1410 01:33:50,542 --> 01:33:53,125 - Did you bring back anything else? - No. 1411 01:33:53,294 --> 01:33:57,128 I left everything in Paris. I just happened to be wearing this. 1412 01:33:57,298 --> 01:34:00,086 Tell me, what else did you have? 1413 01:34:00,260 --> 01:34:03,048 Well, a hat. 1414 01:34:03,221 --> 01:34:04,882 What was it like? 1415 01:34:05,056 --> 01:34:08,970 Oh, it was very silly. I'd be ashamed to wear it here. 1416 01:34:09,144 --> 01:34:11,681 As beautiful as that. 1417 01:34:11,855 --> 01:34:13,937 What else? Come, tell me. 1418 01:34:15,275 --> 01:34:18,893 - An evening gown. - An evening gown? 1419 01:34:19,070 --> 01:34:21,232 Yes, it's a dress you wear in the evening. 1420 01:34:21,406 --> 01:34:23,192 What do you wear in the morning? 1421 01:34:23,366 --> 01:34:28,031 When you get up you wear a negligee, then you change into a morning frock. 1422 01:34:28,204 --> 01:34:32,243 You mean to tell me you wear a different dress for different times of the day? 1423 01:34:32,417 --> 01:34:35,751 - Yes. - Now, Ninotchka, you are exaggerating. 1424 01:34:35,920 --> 01:34:40,380 No, it's true. That's how they live in the other world. 1425 01:34:40,550 --> 01:34:43,542 Here we dress to cover up our bodies. To keep warm. 1426 01:34:43,720 --> 01:34:45,427 And there? 1427 01:34:45,597 --> 01:34:50,340 Sometimes they're not completely covered, but, uh, they don't freeze. 1428 01:34:51,269 --> 01:34:55,354 Oh, they must have wonderful materials to make a thing like this. 1429 01:34:55,523 --> 01:34:57,105 So soft. 1430 01:34:57,275 --> 01:35:00,267 - Something you don't even see. - You feel it, though. 1431 01:35:01,321 --> 01:35:05,690 Ninotchka, I wouldn't bring this up if we weren't such good friends. 1432 01:35:05,867 --> 01:35:07,198 What is it, Anna? 1433 01:35:07,368 --> 01:35:11,111 You know I told you that Pavlov and I are going to get married... 1434 01:35:11,289 --> 01:35:13,576 - ...when he comes back from the maneuvers. - Mm. 1435 01:35:13,750 --> 01:35:15,491 Would it be asking too much if...? 1436 01:35:15,668 --> 01:35:17,955 - You want this? - Just for the honeymoon. 1437 01:35:18,129 --> 01:35:20,917 - It's yours for good. - Ninotchka. 1438 01:35:21,090 --> 01:35:22,421 Ninotchka! 1439 01:35:23,343 --> 01:35:25,630 Thank you. Thank you very much. 1440 01:35:25,803 --> 01:35:28,886 I'll never, never forget what you've done. 1441 01:35:29,057 --> 01:35:31,719 Am I going to play that cadenza tonight! 1442 01:35:45,406 --> 01:35:49,149 Individuals, yes. As atoms in the cosmos of Soviet Russia. 1443 01:35:49,327 --> 01:35:53,911 And 30 million peasants, 85 percent of the population... 1444 01:35:54,082 --> 01:35:56,995 ...Into an automobile and the muzhtk into a tractor... 1445 01:35:57,168 --> 01:35:59,535 ...and then let the capitalists try to keep-- 1446 01:36:04,550 --> 01:36:05,881 No music. 1447 01:36:11,307 --> 01:36:12,923 Ninotchka! 1448 01:36:13,559 --> 01:36:18,019 Aw, Buljanoff, Iranoff, and Kopalski! How are you, you three scoundrels? 1449 01:36:18,189 --> 01:36:19,930 Well, we are back home. 1450 01:36:20,108 --> 01:36:22,440 You know what they say, there is nothing like home. 1451 01:36:22,610 --> 01:36:24,066 And we might as well face it. 1452 01:36:24,237 --> 01:36:27,025 Now, you mustn't talk that way, you must adjust yourselves. 1453 01:36:27,198 --> 01:36:29,906 - Let's be brave. - Brave, that's right. 1454 01:36:30,076 --> 01:36:32,738 - Come and sit down. - Let's be happy that we are all alive. 1455 01:36:32,912 --> 01:36:34,073 That we owe to Ninotchka. 1456 01:36:34,247 --> 01:36:37,615 If you hadn't given Commissar Razinin such a wonderful report about us... 1457 01:36:37,792 --> 01:36:40,284 - ...who knows what would've happened? - I can tell you exactly. 1458 01:36:40,461 --> 01:36:42,793 Let's forget everything, except we're together. 1459 01:36:42,964 --> 01:36:46,047 - Yes, let's do that. - It's a real Paris reunion. 1460 01:36:46,217 --> 01:36:49,926 If you close your eyes and listen to our voices, we might be in Paris. 1461 01:36:50,096 --> 01:36:53,634 Let's not close our eyes. There are many good things to see here too. 1462 01:36:53,808 --> 01:36:56,140 Look how nicely she has arranged the table. 1463 01:36:56,311 --> 01:37:00,805 Yes, how lovely. And what a wonderful room you have here. 1464 01:37:00,982 --> 01:37:04,941 - How many families live here with you? - Only myself and two other girls. 1465 01:37:05,111 --> 01:37:08,194 One is a cello player, and the other's a streetcar conductor. 1466 01:37:08,364 --> 01:37:13,575 - Just three people in a room this size? Ooh. - Buljanoff, look here. 1467 01:37:13,745 --> 01:37:15,406 - Isn't that wonderful? - Look at this. 1468 01:37:15,580 --> 01:37:18,618 - What good material. - Naturally, it's not the royal suite. 1469 01:37:18,791 --> 01:37:21,658 Comrades, once and for all, we are in Moscow. 1470 01:37:21,836 --> 01:37:25,329 Yes, there's no doubt of that. Just look out of the window and there it is. 1471 01:37:25,506 --> 01:37:26,792 And it's great. 1472 01:37:26,966 --> 01:37:30,004 Think what it was a few years ago and what it is now. 1473 01:37:30,178 --> 01:37:32,089 It's a tremendous achievement. 1474 01:37:32,263 --> 01:37:34,721 - You must be reasonable, comrades. - She is right. 1475 01:37:34,891 --> 01:37:36,632 Anyhow, let's talk ourselves into it. 1476 01:37:36,809 --> 01:37:40,598 All right. It's great. It's marvelous. It's wonderful. 1477 01:37:40,772 --> 01:37:42,809 Just see how happy the people look from here. 1478 01:37:42,982 --> 01:37:45,565 Can you blame them? At least the May Day parade is over. 1479 01:37:45,735 --> 01:37:47,521 That's another thing. It's spring. 1480 01:37:47,695 --> 01:37:50,403 The same spring we had in Paris. Just as good. 1481 01:37:50,573 --> 01:37:52,655 - Even the swallows are back. - Really? 1482 01:37:52,825 --> 01:37:57,240 Yes, that's right. Maybe it's the same swallow we saw in Paris. 1483 01:37:57,413 --> 01:38:00,075 Yes, it is, Ninotchka. It is. 1484 01:38:00,249 --> 01:38:03,287 He must have been in Paris. You can see it in his whole attitude. 1485 01:38:03,461 --> 01:38:07,045 He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it. 1486 01:38:07,215 --> 01:38:10,628 We must be patient. Finally we got the spring, didn't we? 1487 01:38:10,802 --> 01:38:13,339 Oh, let's forget the future. Let's stop being sentimental. 1488 01:38:13,513 --> 01:38:15,880 - Let's start that omelet. - That's right. 1489 01:38:16,057 --> 01:38:18,799 - Here is my egg. - And here is mine. 1490 01:38:18,976 --> 01:38:20,592 And here are mine. 1491 01:38:20,770 --> 01:38:23,853 I don't know, where's my egg? I had an egg too. 1492 01:38:25,817 --> 01:38:28,024 Comrades, I am out of the omelet. 1493 01:38:28,194 --> 01:38:30,231 - Don't worry, there'll be enough. - Of course. 1494 01:38:30,405 --> 01:38:32,612 - Thank you. - Now come over here. 1495 01:38:33,866 --> 01:38:36,858 Come, Ninotchka, let's make it in real Parisian style. 1496 01:38:37,036 --> 01:38:39,903 - Yeah. - Let's fill it with comfiture des prunes. 1497 01:38:52,885 --> 01:38:54,626 A man like that... 1498 01:38:54,804 --> 01:38:58,138 ...all he has to do is walk through a room and the omelet drops. 1499 01:38:58,307 --> 01:38:59,513 Yes. 1500 01:39:01,060 --> 01:39:02,846 ♪ Paris 1501 01:39:03,020 --> 01:39:05,808 ♪ I still adore you 1502 01:39:05,982 --> 01:39:07,598 ♪ Adore you, ha-ha-ha 1503 01:39:07,775 --> 01:39:10,392 ♪ Paris 1504 01:39:10,570 --> 01:39:12,732 ♪ I'm longing for you 1505 01:39:12,905 --> 01:39:15,112 ♪ For you, for you, Paris 1506 01:39:15,283 --> 01:39:17,524 ♪ For you 1507 01:39:17,702 --> 01:39:20,911 ♪ I left my heart my with you 1508 01:39:22,248 --> 01:39:25,036 ♪ - For you - Shh. 1509 01:39:47,148 --> 01:39:50,140 Comrade Yakushova, here, the postman left this letter for you. 1510 01:39:50,318 --> 01:39:52,605 Thank you, Vladimir. Thank you. 1511 01:39:59,368 --> 01:40:02,156 - What is it, Ninotchka? - Ninotchka, what is it? 1512 01:40:02,330 --> 01:40:03,912 - It's from Paris. - From Paris? 1513 01:40:04,081 --> 01:40:05,742 - A bill? - From Leon. 1514 01:40:05,917 --> 01:40:07,783 - From Leon? - How is he, tell us? 1515 01:40:07,960 --> 01:40:09,997 Shh! 1516 01:40:45,706 --> 01:40:46,946 Bad news? 1517 01:41:12,900 --> 01:41:15,733 - Well, I think it's getting late. - Hmm. 1518 01:41:17,530 --> 01:41:19,396 Good night, Ninotchka. 1519 01:41:20,199 --> 01:41:22,315 Thanks for a wonderful dinner. 1520 01:41:25,371 --> 01:41:27,612 - Good night, Ninotchka. - Good night. 1521 01:41:28,416 --> 01:41:29,747 Good night. 1522 01:41:33,254 --> 01:41:36,963 They can't censor our memories, can they? 1523 01:41:37,133 --> 01:41:38,373 No. 1524 01:42:13,836 --> 01:42:14,871 Come in. 1525 01:42:22,928 --> 01:42:25,920 - Good morning, comrade. - Good morning, Comrade Commissar. 1526 01:42:26,098 --> 01:42:29,682 Here's my report on materials available for trading in the next four months. 1527 01:42:29,852 --> 01:42:32,184 Does it include the products of the far eastern provinces? 1528 01:42:32,355 --> 01:42:35,473 - Yes, it does. Yes. - You've finished the whole investigation? 1529 01:42:35,650 --> 01:42:38,062 That's marvelous. You must have worked day and night. 1530 01:42:38,235 --> 01:42:40,897 - Don't you ever sleep? - I need very little sleep. 1531 01:42:41,072 --> 01:42:44,110 We must be extremely careful what goods we take in exchange. 1532 01:42:44,283 --> 01:42:47,025 I have already started a survey on our most urgent needs. 1533 01:42:47,203 --> 01:42:51,288 Comrade, I am afraid you will have to turn over that work to someone else. 1534 01:42:51,457 --> 01:42:53,198 May I ask why? 1535 01:42:53,376 --> 01:42:55,868 - Please sit down. - Thank you. 1536 01:42:56,045 --> 01:42:58,036 Now, comrade, have you heard from your friends... 1537 01:42:58,214 --> 01:42:59,955 ...Kopalski, Buljanoff, and Iranoff? 1538 01:43:00,132 --> 01:43:01,463 - No. - I haven't either... 1539 01:43:01,634 --> 01:43:03,966 ...but I have heard about them. You must realize... 1540 01:43:04,136 --> 01:43:08,050 ...it was on the strength of your Paris report that I sent them to Constantinople. 1541 01:43:08,224 --> 01:43:10,386 Without that, I never would have trusted them... 1542 01:43:10,559 --> 01:43:14,143 - ...on a mission as important as a fur deal. - May I ask what has happened? 1543 01:43:14,313 --> 01:43:17,647 If I told you what's going on in Constantinople right now... 1544 01:43:17,817 --> 01:43:19,273 ...you wouldn't believe it. 1545 01:43:19,443 --> 01:43:21,855 They are sitting there, those three, for six weeks... 1546 01:43:22,029 --> 01:43:26,318 ...and haven't sold a piece of fur. This anonymous report was sent to me. 1547 01:43:26,492 --> 01:43:30,486 They are dragging the good name of our country through every cafe and nightclub. 1548 01:43:30,663 --> 01:43:34,998 Here. "How can the Bolshevik cause gain respect among the Moslems... 1549 01:43:35,167 --> 01:43:39,661 ...if your three representatives, Buljanoff, Iranoff, and Kopalski, get so drunk... 1550 01:43:39,839 --> 01:43:42,456 ...that they throw a carpet out of their hotel window... 1551 01:43:42,633 --> 01:43:45,125 ...and complain to the management that it didn't fly." 1552 01:43:45,302 --> 01:43:47,259 Unbelievable! It's an outrage. 1553 01:43:47,847 --> 01:43:51,806 They shouldn't do such things. Are you sure this report's correct? 1554 01:43:51,976 --> 01:43:55,514 Naturally, I want to verify it, and that's why I need you. 1555 01:43:56,230 --> 01:43:59,848 - You want me to go to Constantinople? - Yes, leaving immediately. 1556 01:44:00,025 --> 01:44:02,357 I appreciate your confidence in me... 1557 01:44:02,528 --> 01:44:05,486 ...but I must ask you to entrust someone else with this mission. 1558 01:44:05,656 --> 01:44:07,863 I should hate to interrupt my present work. 1559 01:44:08,033 --> 01:44:10,195 I am positive my survey is more important... 1560 01:44:10,369 --> 01:44:13,202 ...than finding out whether three of our comrades have been... 1561 01:44:13,372 --> 01:44:15,363 ...drinking some extra glasses of champagne. 1562 01:44:15,541 --> 01:44:17,532 That is for me to decide, Comrade Yakushova. 1563 01:44:17,710 --> 01:44:21,874 I am sorry. I don't want to overstep my position... 1564 01:44:22,047 --> 01:44:25,540 ...but please don't send me. Please, comrade, let me stay here. 1565 01:44:25,718 --> 01:44:28,301 Let me finish my work. I'm in the rhythm of it now. 1566 01:44:28,471 --> 01:44:29,802 I don't want to go away. 1567 01:44:29,972 --> 01:44:32,680 I don't wanna be sent into that foreign atmosphere again. 1568 01:44:32,850 --> 01:44:34,090 It throws you out of gear. 1569 01:44:34,268 --> 01:44:37,886 Let me finish my work. I have concentrated everything in it. 1570 01:44:38,063 --> 01:44:40,145 Please don't make me go. 1571 01:44:40,316 --> 01:44:45,355 Don't waste my time, comrade. Do your duty. Goodbye. 1572 01:44:45,529 --> 01:44:47,315 I shall do my best. 1573 01:45:29,365 --> 01:45:32,198 How do you like it, Ninotchka? Isn't it wonderful? 1574 01:45:32,368 --> 01:45:35,360 - Tell us, Ninotchka. - Buljanoff, Iranoff, Kopalski-- 1575 01:45:35,538 --> 01:45:37,905 Now, please don't start figuring it out in cows. 1576 01:45:38,082 --> 01:45:41,871 You've done it again, and I'm responsible. How can you forget yourselves this way? 1577 01:45:42,044 --> 01:45:44,285 You were sent here to make money, not to spend it. 1578 01:45:44,463 --> 01:45:47,000 Buljanoff, she still has those old-fashioned ideas. 1579 01:45:47,174 --> 01:45:49,711 - It is high time she got out of Russia. - Comrades. 1580 01:45:49,885 --> 01:45:52,547 - I must be stem with you. - That's our old Ninotchka. 1581 01:45:52,721 --> 01:45:57,136 Don't forget the day will come when you will have to face Razinin. 1582 01:45:57,309 --> 01:45:59,801 Ninotchka! Razinin? 1583 01:45:59,979 --> 01:46:03,973 Good old Razinin. Is he still alive? How does he manage? 1584 01:46:04,149 --> 01:46:07,187 - Comrades-- - Friends, Ninotchka, we are friends. 1585 01:46:07,361 --> 01:46:09,568 Imagine, we don't have to whisper anymore. 1586 01:46:09,738 --> 01:46:11,354 No. We can say whatever we want. 1587 01:46:11,532 --> 01:46:14,775 We can shout, we can complain. Look. 1588 01:46:17,580 --> 01:46:20,197 The service in this hotel is terrible! 1589 01:46:21,834 --> 01:46:25,668 See? Nobody comes, nobody pays any attention. 1590 01:46:25,838 --> 01:46:28,421 - That's freedom. - That's bad management. 1591 01:46:28,591 --> 01:46:31,299 Is it possible to bring you back to reality for one moment? 1592 01:46:31,468 --> 01:46:34,085 I must have a complete report of your negotiations... 1593 01:46:34,263 --> 01:46:37,426 - ...and a detailed expense account. - No, no, Ninotchka, don't ask for it. 1594 01:46:37,600 --> 01:46:39,432 There is a Turkish proverb which says: 1595 01:46:39,602 --> 01:46:41,934 "If something smells bad, why put your nose in it?" 1596 01:46:42,104 --> 01:46:43,560 There is an old Russian saying: 1597 01:46:43,731 --> 01:46:46,894 "The cat who has cream on his whiskers had better find good excuses." 1598 01:46:47,067 --> 01:46:48,728 With our cream situation as it is... 1599 01:46:48,903 --> 01:46:51,190 ...it's Russia that should apologize to the cats. 1600 01:46:51,363 --> 01:46:54,230 I don't know how I can get you out of it this time. 1601 01:46:54,408 --> 01:46:55,648 How will it end? 1602 01:46:55,826 --> 01:46:57,408 - Shall we tell her? - Yes. 1603 01:46:58,621 --> 01:47:01,784 - Ninotchka, I hope you'll be our guest. - Guest? 1604 01:47:01,957 --> 01:47:05,575 - Yes, we have opened a restaurant. - A restaurant? 1605 01:47:05,753 --> 01:47:08,120 We have a wonderful electric sign: 1606 01:47:08,297 --> 01:47:10,584 "Dine with Buljanoff, Iranoff, and Kopalski." 1607 01:47:10,758 --> 01:47:12,840 You mean you're deserting Russia? 1608 01:47:13,010 --> 01:47:17,628 Ninotchka, don't call it desertion. Our little restaurant, that is our Russia. 1609 01:47:17,806 --> 01:47:21,015 The Russia of borscht, the Russia of beef Stroganoff. 1610 01:47:21,185 --> 01:47:24,473 - Of blinis and sour cream. - The Russia of pirozhki. 1611 01:47:24,647 --> 01:47:28,060 - People will eat and love it. - We are not only serving good food... 1612 01:47:28,233 --> 01:47:31,100 ...we are serving our country. We are making friends. 1613 01:47:31,278 --> 01:47:34,737 Who gave you this idea? What's responsible for all this? 1614 01:47:34,907 --> 01:47:38,616 There is something in Constantinople, something irresistible. 1615 01:47:38,786 --> 01:47:41,027 It's in the air. It may come around the corner... 1616 01:47:41,205 --> 01:47:44,163 - ...when you walk down the street. - It may step out of a bazaar. 1617 01:47:44,333 --> 01:47:48,042 It may be waiting for you in a corridor. It may hide in the shadow of a minaret. 1618 01:47:48,212 --> 01:47:50,294 And right now it's on the balcony. 1619 01:47:55,594 --> 01:47:57,835 They wouldn't let me in, so I had to get you out. 1620 01:48:02,309 --> 01:48:03,970 Leon. 1621 01:48:04,478 --> 01:48:06,060 Ninotchka. 1622 01:48:06,230 --> 01:48:11,019 So you're behind all this. I should have known. 1623 01:48:28,836 --> 01:48:31,203 Trying to keep me away from you. 1624 01:48:31,588 --> 01:48:33,795 As though that were possible. 1625 01:48:34,383 --> 01:48:38,547 Naturally, I couldn't go on forever punching passport officials in the nose... 1626 01:48:38,721 --> 01:48:40,462 ...but I found a way, didn't I? 1627 01:48:40,639 --> 01:48:43,176 Oh, darling, I had to see you. I wrote and wrote. 1628 01:48:43,350 --> 01:48:44,806 All my letters came back to me. 1629 01:48:44,977 --> 01:48:47,639 And the one I got, they wouldn't let me read. 1630 01:48:47,813 --> 01:48:50,680 It began, "Ninotchka, my darling"... 1631 01:48:50,858 --> 01:48:53,395 ...and it ended "Yours, Leon." 1632 01:48:54,528 --> 01:48:57,020 I won't tell you what came between. 1633 01:48:57,197 --> 01:48:59,359 I'll show you, I'll prove it. 1634 01:49:00,659 --> 01:49:03,026 But it'll take a long time, Ninotchka. 1635 01:49:03,912 --> 01:49:05,152 At least a lifetime. 1636 01:49:06,999 --> 01:49:10,708 Oh, but, Leon, I'm only here for a few days. 1637 01:49:10,878 --> 01:49:15,247 All right, if you don't stay with me, then I'll have to continue my fight. 1638 01:49:15,424 --> 01:49:17,756 I'll travel wherever there are Russian commissions. 1639 01:49:17,926 --> 01:49:20,668 I'll turn them all into Iranoffs, Buljanoffs, and Kopalskis. 1640 01:49:20,846 --> 01:49:22,837 The world will be crowded with Russian restaurants. 1641 01:49:23,015 --> 01:49:24,722 I'll depopulate Russia. 1642 01:49:25,392 --> 01:49:30,432 Comrade, once you saved your country by going back. 1643 01:49:30,606 --> 01:49:32,847 This time you can only save it by staying here. 1644 01:49:35,277 --> 01:49:38,486 Well, if it is a choice between my personal interest... 1645 01:49:38,655 --> 01:49:42,523 ...and the good of my country, how can I waver? 1646 01:49:42,701 --> 01:49:46,820 No one shall say Ninotchka was a bad Russian. 1647 01:49:46,997 --> 01:49:48,453 Darling. 133734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.