All language subtitles for Mona Wales For Your Own Good pt1 MissaXBackup 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:03,410 No! Let me go! 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,870 Let me go! 3 00:00:08,070 --> 00:00:09,370 You brought this on yourself! 4 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 What does it mean? 5 00:04:37,900 --> 00:04:39,540 How do you think this is going to go, mother? 6 00:04:40,340 --> 00:04:43,400 You think you're just going to take me to Switzerland and I won't find my way 7 00:04:43,400 --> 00:04:44,400 back to him? 8 00:04:47,580 --> 00:04:50,060 What are we going to do? 9 00:04:51,060 --> 00:04:52,880 Honestly, this is getting out of hand. 10 00:04:55,060 --> 00:04:56,640 Robbie and I will run away together. 11 00:04:57,120 --> 00:04:59,300 I don't need you to protect me. 12 00:05:06,890 --> 00:05:07,729 What's your love? 13 00:05:07,730 --> 00:05:08,830 You're going to go to jail. 14 00:05:09,870 --> 00:05:12,590 I have three options here. 15 00:05:13,930 --> 00:05:19,970 I can be held here, I can be held there, or I can take a chance on love. You 16 00:05:19,970 --> 00:05:21,050 think you have options? 17 00:05:22,730 --> 00:05:25,110 You know, we have lives to please. 18 00:05:26,330 --> 00:05:27,870 Come on, leave her alone. 19 00:05:28,710 --> 00:05:30,150 Give her some time to think about it. 20 00:05:51,980 --> 00:05:54,100 Promises mean nothing out of a liar's mouth. 21 00:06:27,020 --> 00:06:28,060 Do you have something to say to me? 22 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Do I? 23 00:06:30,480 --> 00:06:33,320 Oh, your mother must not be here today. 24 00:06:35,020 --> 00:06:36,220 I need to talk to you. 25 00:07:06,429 --> 00:07:08,170 I hope I didn't offend. 26 00:07:08,550 --> 00:07:11,770 You practically pushed me out of the house when your mother was here. 27 00:07:12,410 --> 00:07:14,110 But why did you push me? 28 00:07:15,010 --> 00:07:16,490 Are you ashamed of me? 29 00:07:17,050 --> 00:07:18,610 Are you trying to hide me? 30 00:07:20,190 --> 00:07:21,870 Why are you ashamed of me? 31 00:07:23,310 --> 00:07:24,970 I'm not ashamed of you. Why? 32 00:07:26,170 --> 00:07:28,890 What is it? Am I not ambitious enough? 33 00:07:29,310 --> 00:07:32,770 Do you think that your mother wants you to date a religious girl? 34 00:07:38,410 --> 00:07:39,410 And you're perfect. 35 00:07:39,930 --> 00:07:43,610 A little early to be introducing you to my family. 36 00:07:44,390 --> 00:07:48,810 But it's not too early for you to lay me down in your bed. 37 00:07:50,210 --> 00:07:51,590 Look, I'm sorry. 38 00:07:52,190 --> 00:07:56,370 I'm just here to pick up my evening bag that I forgot in your room. I wouldn't 39 00:07:56,370 --> 00:07:57,690 want your mommy to find it. 40 00:07:59,630 --> 00:08:01,170 Wait, I'll get it. Wait. 41 00:08:03,890 --> 00:08:04,890 Get it for you. 42 00:08:15,570 --> 00:08:16,570 Found it! 43 00:08:17,010 --> 00:08:21,770 Listen, one day I'm going to tell you about this crazy relationship that I 44 00:08:21,770 --> 00:08:24,290 with my mom and my little sister, and you're going to understand. 45 00:08:25,530 --> 00:08:29,910 See, I've been with you for a few months now, and you've never even told me 46 00:08:29,910 --> 00:08:30,910 you're the sister. 47 00:08:33,130 --> 00:08:34,130 Yeah. 48 00:08:35,590 --> 00:08:37,730 Well, she's my step -sister. 49 00:08:38,230 --> 00:08:39,530 Does your sister live here? 50 00:08:40,190 --> 00:08:42,250 I want to meet her. Is she here now? 51 00:08:42,530 --> 00:08:43,530 No. 52 00:08:44,010 --> 00:08:45,010 She's not here. 53 00:08:48,790 --> 00:08:50,770 I don't want to talk about this right now. 54 00:08:54,010 --> 00:08:57,050 Well, Zach, I clearly gave you the wrong impression. 55 00:08:57,850 --> 00:09:01,410 I thought you were different. I thought that you were so similar to me. 56 00:09:02,810 --> 00:09:03,930 But now I see. 57 00:09:04,830 --> 00:09:08,750 You were just looking to have a little casual fun with the girl. No, you're 58 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 wrong. 59 00:09:09,850 --> 00:09:14,100 I've just been going through some difficult times, and I really just... I 60 00:09:14,100 --> 00:09:15,460 tell you about them at the moment. 61 00:09:16,200 --> 00:09:21,140 I don't want you to think that it's not because I don't trust you. It's... I 62 00:09:21,140 --> 00:09:22,039 don't know. 63 00:09:22,040 --> 00:09:27,380 Maybe... Maybe... Maybe we should take it slow with our relationship. 64 00:09:28,780 --> 00:09:30,500 Maybe we could just go out to dinner. 65 00:09:31,200 --> 00:09:34,560 Someplace nice with a still or sparkling option. 66 00:09:35,440 --> 00:09:36,540 Well, no. 67 00:09:40,180 --> 00:09:42,420 You don't have to take things slow. That's silly. 68 00:09:44,880 --> 00:09:46,660 I can't really take you out to dinner at the moment. 69 00:09:48,120 --> 00:09:51,100 Plus, you look so comfortable. 70 00:09:52,880 --> 00:09:54,100 I can't believe it. 71 00:09:54,540 --> 00:09:57,760 I've found another one that can't afford to take me out to dinner. 72 00:09:58,000 --> 00:09:59,320 Why does this always happen? 73 00:09:59,600 --> 00:10:00,600 Are you employed? 74 00:10:01,000 --> 00:10:02,860 I'm a magnet for men that are unemployed. 75 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Have secrets. 76 00:10:04,920 --> 00:10:09,580 Did I tell you that I dated a guy for three entire years and he never once 77 00:10:09,580 --> 00:10:11,000 introduced me to his family? 78 00:10:11,660 --> 00:10:14,320 I can't deal with that again. I'm not going to. 79 00:10:14,750 --> 00:10:16,850 And I came here to tell you that. I'm done. 80 00:10:17,350 --> 00:10:19,090 It's been fun. I just can't do it again. 81 00:10:19,910 --> 00:10:22,290 Goodbye. Hey, Mona, listen. 82 00:10:22,650 --> 00:10:26,750 You have no idea what I risked to bring you here. 83 00:10:28,330 --> 00:10:30,510 I don't just sleep with any girl, either. 84 00:10:32,110 --> 00:10:37,450 And yet, it's crazy to fall for you, especially so soon. 85 00:10:38,110 --> 00:10:39,690 You've fallen for me? 86 00:10:40,990 --> 00:10:41,990 In love? 87 00:10:42,090 --> 00:10:43,090 Whoa. 88 00:10:43,690 --> 00:10:48,050 I was just looking to apologize, I mean, for the way that I kicked you out last 89 00:10:48,050 --> 00:10:49,050 time. 90 00:10:49,330 --> 00:10:55,070 Can you just bear with me? I need some time for the dust to settle in my life 91 00:10:55,070 --> 00:10:56,610 before things get back to normal. 92 00:10:57,630 --> 00:11:00,310 I don't know anyone here, and I like you. 93 00:11:01,730 --> 00:11:02,910 And I need a friend. 94 00:11:04,170 --> 00:11:07,270 Well, if you need a friend, here I am. 95 00:11:12,880 --> 00:11:17,140 If you want to backpedal and take it slow, then that's what I want. 96 00:11:17,660 --> 00:11:18,660 Really? 97 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 Okay. 98 00:11:22,700 --> 00:11:23,720 But how slow? 99 00:11:24,960 --> 00:11:29,440 I mean, we can still fool around a little. 100 00:11:32,660 --> 00:11:33,660 Forget about it. 101 00:11:33,920 --> 00:11:38,360 I may not be able to take you out to a nice place, but I can make you dinner. 102 00:11:38,480 --> 00:11:39,520 I'm an excellent cook. 103 00:11:39,920 --> 00:11:42,080 You trust me in your house for that long? 104 00:11:42,760 --> 00:11:44,380 What if your mother comes home? 105 00:11:44,660 --> 00:11:48,280 Are you going to make me climb out the window and down the trellis in these 106 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 heels? 107 00:11:51,860 --> 00:11:52,860 Don't be silly. 108 00:11:53,620 --> 00:11:54,620 Stay with me. 109 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Please. 110 00:11:59,100 --> 00:12:01,020 Please, I promise I'll be a gentleman. 111 00:12:06,140 --> 00:12:07,140 Alright. 112 00:12:07,860 --> 00:12:08,860 I'll stay. 113 00:12:10,500 --> 00:12:12,040 Bye! Bye! 114 00:12:12,430 --> 00:12:15,510 Sister? Uh, I didn't hear anything. 115 00:12:18,590 --> 00:12:19,590 Yes? 116 00:12:20,630 --> 00:12:23,550 This place is old and just drafty. 117 00:12:23,890 --> 00:12:25,030 It's probably the wind. 118 00:12:25,570 --> 00:12:27,490 I heard her clear as day. 119 00:12:28,870 --> 00:12:29,910 Introduce me to her. 120 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 No. 121 00:12:32,990 --> 00:12:36,110 She's not feeling too, uh, I wouldn't want to get you sick. 122 00:12:36,350 --> 00:12:37,350 I want to meet her. 123 00:12:38,110 --> 00:12:42,400 Um, she's... Not really a sociable one. 124 00:12:43,080 --> 00:12:44,800 She can be quite unpleasant. 125 00:12:45,700 --> 00:12:47,920 Is that why she's not coming out of her room? 126 00:12:48,780 --> 00:12:51,120 I made her stay in her room. 127 00:12:52,280 --> 00:12:53,660 I'm sorry that you heard her. 128 00:12:54,300 --> 00:12:58,360 That sounds absolutely medieval to keep a girl confined to a room. 129 00:12:59,080 --> 00:13:01,780 Wait, is she locked up in there? 130 00:13:03,420 --> 00:13:07,400 No, she's not locked up. Jesus, what kind of person do you think I am? 131 00:13:12,140 --> 00:13:14,140 Did she just say let me out of here? 132 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 How old is she? 133 00:13:18,440 --> 00:13:22,760 She's just being silly. You know, typical little sister. 134 00:13:23,920 --> 00:13:26,540 Loves to make a scene whenever I bring a girl over. 135 00:13:26,840 --> 00:13:31,800 I mean, not that I bring over girls all the time, but just... Well, 136 00:13:32,940 --> 00:13:34,420 I'd like to meet her. 137 00:13:36,700 --> 00:13:37,700 No. 138 00:13:37,840 --> 00:13:39,900 Well, how old is she? 139 00:13:41,410 --> 00:13:46,310 Nineteen. A nineteen -year -old girl locked in her bedroom? Well, I think 140 00:13:46,310 --> 00:13:47,310 criminal. 141 00:13:47,730 --> 00:13:49,390 Look, you don't understand. 142 00:13:49,590 --> 00:13:50,590 She's immature. 143 00:13:51,570 --> 00:13:53,270 I mean, we grounded her. 144 00:13:55,310 --> 00:13:57,510 This looks really bad. 145 00:13:59,350 --> 00:14:06,010 I just... I don't know. Maybe I shouldn't have asked you to come over. 146 00:14:06,450 --> 00:14:07,830 Step aside. No! 147 00:14:34,810 --> 00:14:35,810 Thank you. 148 00:15:01,710 --> 00:15:04,730 So it was either the insane asylum or your house. 149 00:15:09,070 --> 00:15:13,250 There's a reason why you have to sign a non -disclosure agreement if you want to 150 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 work there. 151 00:15:14,790 --> 00:15:18,710 And there's a reason why you have to schedule an appointment if you want to 152 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 your loved ones. 153 00:15:21,850 --> 00:15:22,850 The abuse. 154 00:15:25,050 --> 00:15:28,970 I mean, it's there. I mean, these places are worse than prisons. And Kristen's 155 00:15:28,970 --> 00:15:29,970 gone through so much. 156 00:15:30,280 --> 00:15:31,600 force and sedation. 157 00:15:33,120 --> 00:15:35,700 But at least she has me and my mom. 158 00:15:36,120 --> 00:15:38,420 Please, please let me out. 159 00:15:39,940 --> 00:15:44,840 Zach, you love your mother and sister, don't you? 160 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Yeah. 161 00:15:47,440 --> 00:15:50,480 She goes in and out of these little fits. 162 00:15:51,740 --> 00:15:56,200 You know, like a childlike temper tantrum. There's nothing really you can 163 00:15:56,380 --> 00:15:57,580 You just gotta wait it out. 164 00:15:59,400 --> 00:16:01,260 Will your sister ever get better? 165 00:16:02,000 --> 00:16:03,680 Well, maybe. 166 00:16:04,460 --> 00:16:07,860 But not when she's institutionalized. 167 00:16:09,820 --> 00:16:10,820 God. 168 00:16:12,700 --> 00:16:15,380 She's lucky to have a brother that loves her so much. 169 00:16:17,140 --> 00:16:19,640 It tells a lot about your character, Zach. 170 00:16:20,180 --> 00:16:21,700 It speaks well of you. 171 00:16:22,660 --> 00:16:24,880 I'm very lucky to have you as a friend. 172 00:16:27,560 --> 00:16:31,080 How easy would it be to think of her as some sort of invalid? 173 00:16:31,660 --> 00:16:36,760 One of Mother Nature's jokes and let somebody else be burdened with her care. 174 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 But not you. 175 00:16:39,920 --> 00:16:40,960 She's my sister. 176 00:16:41,840 --> 00:16:44,500 I want to see her treated gently with understanding. 177 00:16:45,820 --> 00:16:48,500 I know she'd do the same for me if the tables were turned. 178 00:17:01,610 --> 00:17:02,830 I love your hands. 179 00:17:04,250 --> 00:17:05,849 I love the way they feel. 180 00:17:06,450 --> 00:17:08,450 They remind me of my father. 181 00:17:09,109 --> 00:17:10,930 So strong and capable. 182 00:17:12,470 --> 00:17:14,390 Can I tell you a little secret? 183 00:17:17,390 --> 00:17:23,510 Yeah. I think every woman just wants to be protected. 184 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 Cared for. 185 00:17:27,069 --> 00:17:28,250 You know what I mean? 186 00:17:31,110 --> 00:17:34,350 Women are a complete mystery to me. 187 00:17:39,170 --> 00:17:41,210 I want to tell you a secret. 188 00:17:42,190 --> 00:17:44,990 An intimate detail about my past. 189 00:17:45,630 --> 00:17:48,670 I think it might help you understand me better. 190 00:17:49,810 --> 00:17:55,550 If I can understand one woman, I'm probably well on my way to unlocking all 191 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 their mysteries. 192 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 Maybe. 193 00:17:58,620 --> 00:18:00,900 I'd be honored if you shared your past with me. 194 00:18:02,420 --> 00:18:05,380 I promised to share a story of my own with you, too. 195 00:18:07,100 --> 00:18:11,880 When I was a little girl, I used to cling to my father. 196 00:18:12,740 --> 00:18:15,820 I used to feel safety in his hands. 197 00:18:17,780 --> 00:18:23,000 I was so little that there wasn't anything sexual about it. 198 00:18:23,440 --> 00:18:26,600 But my mother thought so. 199 00:18:28,040 --> 00:18:30,640 She'd look at me as though I was my father's mistress. 200 00:18:31,340 --> 00:18:35,160 Of course I was too young to understand her looks at the time. 201 00:18:36,020 --> 00:18:42,120 All I felt was her anger and the deprivation of her love. 202 00:18:45,960 --> 00:18:52,860 I think she was jealous because I liked him better than her, but any child 203 00:18:52,860 --> 00:18:56,160 would, and she forbade me to touch him. 204 00:18:58,000 --> 00:19:03,080 She beat me if she caught me touching his hand. 205 00:19:03,340 --> 00:19:06,940 And that's when I became fascinated by a man's hand. 206 00:19:08,540 --> 00:19:15,140 I used to wish for my father's hands, willed them to come towards me, comfort 207 00:19:15,140 --> 00:19:18,160 me, hold me, caress me. 208 00:19:19,300 --> 00:19:20,940 That's terrible. 209 00:19:22,500 --> 00:19:24,360 It's a sad story, I know. 210 00:19:26,420 --> 00:19:32,820 But... It made me have an appreciation for hands and their beauty. 211 00:19:33,300 --> 00:19:37,620 A deep and intimate appreciation for them. 212 00:19:37,960 --> 00:19:40,800 Your hands are beautiful, you know? 213 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 You have strong hands. 214 00:19:53,640 --> 00:19:54,960 Big hands. 215 00:19:55,780 --> 00:19:57,170 Sexy. My sexy hands. 216 00:20:00,350 --> 00:20:01,350 My hands? 217 00:20:02,670 --> 00:20:04,650 My hands are sexy? 218 00:20:05,090 --> 00:20:09,850 What you did with them last week was... I felt your touch. 219 00:20:10,210 --> 00:20:11,350 It lingered. 220 00:20:14,150 --> 00:20:16,770 I'm sorry about last week. 221 00:20:17,930 --> 00:20:21,830 I mean, I didn't mean to go too far. I swear to you, I'm a gentleman. 222 00:20:28,290 --> 00:20:29,790 Obviously you're a gentleman. 223 00:20:30,990 --> 00:20:33,750 But is this gentleman looking for a woman? 224 00:20:40,370 --> 00:20:43,530 I'm not assuming that this woman is me. 225 00:20:43,910 --> 00:20:47,790 I'm just curious what you're looking for. 226 00:20:48,230 --> 00:20:49,870 What you want out of life. 227 00:20:50,830 --> 00:20:53,650 I'm not used to being asked what I want. 228 00:20:56,480 --> 00:20:58,740 lived with women my entire life. 229 00:21:00,560 --> 00:21:05,760 And I've spent my life trying to keep my mother and stepsister happy. 230 00:21:07,380 --> 00:21:10,840 To be honest, you throw me off guard when you ask me what I want. 231 00:21:11,180 --> 00:21:12,760 I couldn't tell you. 232 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 I'm not sure. 233 00:21:15,940 --> 00:21:18,880 Do you take care of your mother like you do your sister? 234 00:21:20,140 --> 00:21:21,140 Yes. 235 00:21:26,510 --> 00:21:32,130 Some years ago, my mom divorced my dad. 236 00:21:33,750 --> 00:21:34,890 And he hurt him. 237 00:21:35,390 --> 00:21:37,290 My mom and my sister, that is. 238 00:21:38,650 --> 00:21:43,190 Sometimes he'd be beating her and I'd have to jump in because, truthfully, 239 00:21:43,190 --> 00:21:44,670 a fucking coward hits a woman. 240 00:21:44,970 --> 00:21:45,970 That's horrifying. 241 00:21:47,710 --> 00:21:49,210 But he's gone now. 242 00:21:50,610 --> 00:21:51,610 No. 243 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Not entirely. 244 00:22:00,360 --> 00:22:02,320 It felt really good to be with you last week. 245 00:22:04,020 --> 00:22:09,540 You know, to forget about my mother and my sister's needs. 246 00:22:11,000 --> 00:22:13,960 You know, just feeling your body pressing up against mine. 247 00:22:15,020 --> 00:22:17,960 It made me completely forget about what I'm supposed to be doing. 248 00:22:18,660 --> 00:22:25,360 When you're a provider, it seems as though you get happiness from providing 249 00:22:25,360 --> 00:22:26,360 those that you love. 250 00:22:29,420 --> 00:22:32,200 You can tell all that just by knowing me for a few months? 251 00:22:34,440 --> 00:22:41,160 One look at you, selflessness and generosity radiates from inside you. 252 00:22:44,620 --> 00:22:46,620 I don't know what I want out of life. 253 00:22:48,720 --> 00:22:54,600 The last week, that night with you, was so amazing. 254 00:22:57,900 --> 00:22:59,240 I'm glad you liked it too. 255 00:23:00,200 --> 00:23:05,740 But Zach, will you spend some time reflecting on what you want? 256 00:23:09,860 --> 00:23:15,300 If it involves me or not, you have to think about yourself and figure out what 257 00:23:15,300 --> 00:23:16,300 makes you happy. 258 00:23:17,120 --> 00:23:22,980 I know you want to take it slow, but fuck. 259 00:23:25,920 --> 00:23:26,980 You want me? 260 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Do you? 261 00:24:29,840 --> 00:24:31,680 It all went so quick last time. 262 00:24:32,560 --> 00:24:36,420 Maybe it was all the wine, but it felt like a dream. 263 00:24:37,380 --> 00:24:39,180 Even this feels strange. 264 00:24:46,580 --> 00:24:48,160 It's been a strange day. 265 00:24:50,200 --> 00:24:51,820 And you're touching me now. 266 00:24:52,900 --> 00:24:53,900 I'm real. 267 00:24:55,340 --> 00:24:56,640 Are you real? 268 00:24:58,120 --> 00:24:59,120 Are you? 269 00:27:23,950 --> 00:27:26,310 In and out, slowly. 270 00:27:28,350 --> 00:27:34,310 In, out, and around. 271 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 Bye. 272 00:31:50,700 --> 00:31:52,000 God, they love her so much. 273 00:53:08,880 --> 00:53:13,440 Use my shower. I always fell asleep after my shower. And I don't think you 274 00:53:13,440 --> 00:53:15,160 your mother to find me in the living. 275 00:53:16,400 --> 00:53:18,460 She might come home this evening. 276 00:53:20,420 --> 00:53:24,160 You're running the risk of your mother catching me with you? 277 00:53:25,100 --> 00:53:26,440 Wouldn't that be a scandal? 278 00:53:29,340 --> 00:53:30,800 You have no idea. 279 00:53:33,080 --> 00:53:35,140 When can I see you again? 280 00:54:18,510 --> 00:54:19,510 Who's Robbie? 281 00:54:20,290 --> 00:54:21,290 Nobody. 282 00:54:21,730 --> 00:54:22,950 I gotta get back to it. 283 00:54:29,850 --> 00:54:30,850 Hey. 284 00:54:32,430 --> 00:54:35,230 Next time, I'm gonna have to take you out in public. 285 00:54:36,090 --> 00:54:39,150 Somewhere where I'll be forced to keep my clothes on. 286 00:54:40,790 --> 00:54:44,210 I gotta go see her. She's in the middle of one of her episodes. 287 00:54:45,290 --> 00:54:46,690 You can see yourself out, right? 288 00:54:48,260 --> 00:54:49,780 Don't make me wait too long. 289 00:54:50,480 --> 00:54:52,360 I think I'm falling for you. 20361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.