Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,410
No! Let me go!
2
00:00:04,050 --> 00:00:07,870
Let me go!
3
00:00:08,070 --> 00:00:09,370
You brought this on yourself!
4
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
What does it mean?
5
00:04:37,900 --> 00:04:39,540
How do you think this is going to go,
mother?
6
00:04:40,340 --> 00:04:43,400
You think you're just going to take me
to Switzerland and I won't find my way
7
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
back to him?
8
00:04:47,580 --> 00:04:50,060
What are we going to do?
9
00:04:51,060 --> 00:04:52,880
Honestly, this is getting out of hand.
10
00:04:55,060 --> 00:04:56,640
Robbie and I will run away together.
11
00:04:57,120 --> 00:04:59,300
I don't need you to protect me.
12
00:05:06,890 --> 00:05:07,729
What's your love?
13
00:05:07,730 --> 00:05:08,830
You're going to go to jail.
14
00:05:09,870 --> 00:05:12,590
I have three options here.
15
00:05:13,930 --> 00:05:19,970
I can be held here, I can be held there,
or I can take a chance on love. You
16
00:05:19,970 --> 00:05:21,050
think you have options?
17
00:05:22,730 --> 00:05:25,110
You know, we have lives to please.
18
00:05:26,330 --> 00:05:27,870
Come on, leave her alone.
19
00:05:28,710 --> 00:05:30,150
Give her some time to think about it.
20
00:05:51,980 --> 00:05:54,100
Promises mean nothing out of a liar's
mouth.
21
00:06:27,020 --> 00:06:28,060
Do you have something to say to me?
22
00:06:28,360 --> 00:06:29,360
Do I?
23
00:06:30,480 --> 00:06:33,320
Oh, your mother must not be here today.
24
00:06:35,020 --> 00:06:36,220
I need to talk to you.
25
00:07:06,429 --> 00:07:08,170
I hope I didn't offend.
26
00:07:08,550 --> 00:07:11,770
You practically pushed me out of the
house when your mother was here.
27
00:07:12,410 --> 00:07:14,110
But why did you push me?
28
00:07:15,010 --> 00:07:16,490
Are you ashamed of me?
29
00:07:17,050 --> 00:07:18,610
Are you trying to hide me?
30
00:07:20,190 --> 00:07:21,870
Why are you ashamed of me?
31
00:07:23,310 --> 00:07:24,970
I'm not ashamed of you. Why?
32
00:07:26,170 --> 00:07:28,890
What is it? Am I not ambitious enough?
33
00:07:29,310 --> 00:07:32,770
Do you think that your mother wants you
to date a religious girl?
34
00:07:38,410 --> 00:07:39,410
And you're perfect.
35
00:07:39,930 --> 00:07:43,610
A little early to be introducing you to
my family.
36
00:07:44,390 --> 00:07:48,810
But it's not too early for you to lay me
down in your bed.
37
00:07:50,210 --> 00:07:51,590
Look, I'm sorry.
38
00:07:52,190 --> 00:07:56,370
I'm just here to pick up my evening bag
that I forgot in your room. I wouldn't
39
00:07:56,370 --> 00:07:57,690
want your mommy to find it.
40
00:07:59,630 --> 00:08:01,170
Wait, I'll get it. Wait.
41
00:08:03,890 --> 00:08:04,890
Get it for you.
42
00:08:15,570 --> 00:08:16,570
Found it!
43
00:08:17,010 --> 00:08:21,770
Listen, one day I'm going to tell you
about this crazy relationship that I
44
00:08:21,770 --> 00:08:24,290
with my mom and my little sister, and
you're going to understand.
45
00:08:25,530 --> 00:08:29,910
See, I've been with you for a few months
now, and you've never even told me
46
00:08:29,910 --> 00:08:30,910
you're the sister.
47
00:08:33,130 --> 00:08:34,130
Yeah.
48
00:08:35,590 --> 00:08:37,730
Well, she's my step -sister.
49
00:08:38,230 --> 00:08:39,530
Does your sister live here?
50
00:08:40,190 --> 00:08:42,250
I want to meet her. Is she here now?
51
00:08:42,530 --> 00:08:43,530
No.
52
00:08:44,010 --> 00:08:45,010
She's not here.
53
00:08:48,790 --> 00:08:50,770
I don't want to talk about this right
now.
54
00:08:54,010 --> 00:08:57,050
Well, Zach, I clearly gave you the wrong
impression.
55
00:08:57,850 --> 00:09:01,410
I thought you were different. I thought
that you were so similar to me.
56
00:09:02,810 --> 00:09:03,930
But now I see.
57
00:09:04,830 --> 00:09:08,750
You were just looking to have a little
casual fun with the girl. No, you're
58
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
wrong.
59
00:09:09,850 --> 00:09:14,100
I've just been going through some
difficult times, and I really just... I
60
00:09:14,100 --> 00:09:15,460
tell you about them at the moment.
61
00:09:16,200 --> 00:09:21,140
I don't want you to think that it's not
because I don't trust you. It's... I
62
00:09:21,140 --> 00:09:22,039
don't know.
63
00:09:22,040 --> 00:09:27,380
Maybe... Maybe... Maybe we should take
it slow with our relationship.
64
00:09:28,780 --> 00:09:30,500
Maybe we could just go out to dinner.
65
00:09:31,200 --> 00:09:34,560
Someplace nice with a still or sparkling
option.
66
00:09:35,440 --> 00:09:36,540
Well, no.
67
00:09:40,180 --> 00:09:42,420
You don't have to take things slow.
That's silly.
68
00:09:44,880 --> 00:09:46,660
I can't really take you out to dinner at
the moment.
69
00:09:48,120 --> 00:09:51,100
Plus, you look so comfortable.
70
00:09:52,880 --> 00:09:54,100
I can't believe it.
71
00:09:54,540 --> 00:09:57,760
I've found another one that can't afford
to take me out to dinner.
72
00:09:58,000 --> 00:09:59,320
Why does this always happen?
73
00:09:59,600 --> 00:10:00,600
Are you employed?
74
00:10:01,000 --> 00:10:02,860
I'm a magnet for men that are
unemployed.
75
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Have secrets.
76
00:10:04,920 --> 00:10:09,580
Did I tell you that I dated a guy for
three entire years and he never once
77
00:10:09,580 --> 00:10:11,000
introduced me to his family?
78
00:10:11,660 --> 00:10:14,320
I can't deal with that again. I'm not
going to.
79
00:10:14,750 --> 00:10:16,850
And I came here to tell you that. I'm
done.
80
00:10:17,350 --> 00:10:19,090
It's been fun. I just can't do it again.
81
00:10:19,910 --> 00:10:22,290
Goodbye. Hey, Mona, listen.
82
00:10:22,650 --> 00:10:26,750
You have no idea what I risked to bring
you here.
83
00:10:28,330 --> 00:10:30,510
I don't just sleep with any girl,
either.
84
00:10:32,110 --> 00:10:37,450
And yet, it's crazy to fall for you,
especially so soon.
85
00:10:38,110 --> 00:10:39,690
You've fallen for me?
86
00:10:40,990 --> 00:10:41,990
In love?
87
00:10:42,090 --> 00:10:43,090
Whoa.
88
00:10:43,690 --> 00:10:48,050
I was just looking to apologize, I mean,
for the way that I kicked you out last
89
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
time.
90
00:10:49,330 --> 00:10:55,070
Can you just bear with me? I need some
time for the dust to settle in my life
91
00:10:55,070 --> 00:10:56,610
before things get back to normal.
92
00:10:57,630 --> 00:11:00,310
I don't know anyone here, and I like
you.
93
00:11:01,730 --> 00:11:02,910
And I need a friend.
94
00:11:04,170 --> 00:11:07,270
Well, if you need a friend, here I am.
95
00:11:12,880 --> 00:11:17,140
If you want to backpedal and take it
slow, then that's what I want.
96
00:11:17,660 --> 00:11:18,660
Really?
97
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Okay.
98
00:11:22,700 --> 00:11:23,720
But how slow?
99
00:11:24,960 --> 00:11:29,440
I mean, we can still fool around a
little.
100
00:11:32,660 --> 00:11:33,660
Forget about it.
101
00:11:33,920 --> 00:11:38,360
I may not be able to take you out to a
nice place, but I can make you dinner.
102
00:11:38,480 --> 00:11:39,520
I'm an excellent cook.
103
00:11:39,920 --> 00:11:42,080
You trust me in your house for that
long?
104
00:11:42,760 --> 00:11:44,380
What if your mother comes home?
105
00:11:44,660 --> 00:11:48,280
Are you going to make me climb out the
window and down the trellis in these
106
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
heels?
107
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
Don't be silly.
108
00:11:53,620 --> 00:11:54,620
Stay with me.
109
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Please.
110
00:11:59,100 --> 00:12:01,020
Please, I promise I'll be a gentleman.
111
00:12:06,140 --> 00:12:07,140
Alright.
112
00:12:07,860 --> 00:12:08,860
I'll stay.
113
00:12:10,500 --> 00:12:12,040
Bye! Bye!
114
00:12:12,430 --> 00:12:15,510
Sister? Uh, I didn't hear anything.
115
00:12:18,590 --> 00:12:19,590
Yes?
116
00:12:20,630 --> 00:12:23,550
This place is old and just drafty.
117
00:12:23,890 --> 00:12:25,030
It's probably the wind.
118
00:12:25,570 --> 00:12:27,490
I heard her clear as day.
119
00:12:28,870 --> 00:12:29,910
Introduce me to her.
120
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
No.
121
00:12:32,990 --> 00:12:36,110
She's not feeling too, uh, I wouldn't
want to get you sick.
122
00:12:36,350 --> 00:12:37,350
I want to meet her.
123
00:12:38,110 --> 00:12:42,400
Um, she's... Not really a sociable one.
124
00:12:43,080 --> 00:12:44,800
She can be quite unpleasant.
125
00:12:45,700 --> 00:12:47,920
Is that why she's not coming out of her
room?
126
00:12:48,780 --> 00:12:51,120
I made her stay in her room.
127
00:12:52,280 --> 00:12:53,660
I'm sorry that you heard her.
128
00:12:54,300 --> 00:12:58,360
That sounds absolutely medieval to keep
a girl confined to a room.
129
00:12:59,080 --> 00:13:01,780
Wait, is she locked up in there?
130
00:13:03,420 --> 00:13:07,400
No, she's not locked up. Jesus, what
kind of person do you think I am?
131
00:13:12,140 --> 00:13:14,140
Did she just say let me out of here?
132
00:13:14,880 --> 00:13:16,760
How old is she?
133
00:13:18,440 --> 00:13:22,760
She's just being silly. You know,
typical little sister.
134
00:13:23,920 --> 00:13:26,540
Loves to make a scene whenever I bring a
girl over.
135
00:13:26,840 --> 00:13:31,800
I mean, not that I bring over girls all
the time, but just... Well,
136
00:13:32,940 --> 00:13:34,420
I'd like to meet her.
137
00:13:36,700 --> 00:13:37,700
No.
138
00:13:37,840 --> 00:13:39,900
Well, how old is she?
139
00:13:41,410 --> 00:13:46,310
Nineteen. A nineteen -year -old girl
locked in her bedroom? Well, I think
140
00:13:46,310 --> 00:13:47,310
criminal.
141
00:13:47,730 --> 00:13:49,390
Look, you don't understand.
142
00:13:49,590 --> 00:13:50,590
She's immature.
143
00:13:51,570 --> 00:13:53,270
I mean, we grounded her.
144
00:13:55,310 --> 00:13:57,510
This looks really bad.
145
00:13:59,350 --> 00:14:06,010
I just... I don't know. Maybe I
shouldn't have asked you to come over.
146
00:14:06,450 --> 00:14:07,830
Step aside. No!
147
00:14:34,810 --> 00:14:35,810
Thank you.
148
00:15:01,710 --> 00:15:04,730
So it was either the insane asylum or
your house.
149
00:15:09,070 --> 00:15:13,250
There's a reason why you have to sign a
non -disclosure agreement if you want to
150
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
work there.
151
00:15:14,790 --> 00:15:18,710
And there's a reason why you have to
schedule an appointment if you want to
152
00:15:18,710 --> 00:15:19,710
your loved ones.
153
00:15:21,850 --> 00:15:22,850
The abuse.
154
00:15:25,050 --> 00:15:28,970
I mean, it's there. I mean, these places
are worse than prisons. And Kristen's
155
00:15:28,970 --> 00:15:29,970
gone through so much.
156
00:15:30,280 --> 00:15:31,600
force and sedation.
157
00:15:33,120 --> 00:15:35,700
But at least she has me and my mom.
158
00:15:36,120 --> 00:15:38,420
Please, please let me out.
159
00:15:39,940 --> 00:15:44,840
Zach, you love your mother and sister,
don't you?
160
00:15:46,060 --> 00:15:47,060
Yeah.
161
00:15:47,440 --> 00:15:50,480
She goes in and out of these little
fits.
162
00:15:51,740 --> 00:15:56,200
You know, like a childlike temper
tantrum. There's nothing really you can
163
00:15:56,380 --> 00:15:57,580
You just gotta wait it out.
164
00:15:59,400 --> 00:16:01,260
Will your sister ever get better?
165
00:16:02,000 --> 00:16:03,680
Well, maybe.
166
00:16:04,460 --> 00:16:07,860
But not when she's institutionalized.
167
00:16:09,820 --> 00:16:10,820
God.
168
00:16:12,700 --> 00:16:15,380
She's lucky to have a brother that loves
her so much.
169
00:16:17,140 --> 00:16:19,640
It tells a lot about your character,
Zach.
170
00:16:20,180 --> 00:16:21,700
It speaks well of you.
171
00:16:22,660 --> 00:16:24,880
I'm very lucky to have you as a friend.
172
00:16:27,560 --> 00:16:31,080
How easy would it be to think of her as
some sort of invalid?
173
00:16:31,660 --> 00:16:36,760
One of Mother Nature's jokes and let
somebody else be burdened with her care.
174
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
But not you.
175
00:16:39,920 --> 00:16:40,960
She's my sister.
176
00:16:41,840 --> 00:16:44,500
I want to see her treated gently with
understanding.
177
00:16:45,820 --> 00:16:48,500
I know she'd do the same for me if the
tables were turned.
178
00:17:01,610 --> 00:17:02,830
I love your hands.
179
00:17:04,250 --> 00:17:05,849
I love the way they feel.
180
00:17:06,450 --> 00:17:08,450
They remind me of my father.
181
00:17:09,109 --> 00:17:10,930
So strong and capable.
182
00:17:12,470 --> 00:17:14,390
Can I tell you a little secret?
183
00:17:17,390 --> 00:17:23,510
Yeah. I think every woman just wants to
be protected.
184
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
Cared for.
185
00:17:27,069 --> 00:17:28,250
You know what I mean?
186
00:17:31,110 --> 00:17:34,350
Women are a complete mystery to me.
187
00:17:39,170 --> 00:17:41,210
I want to tell you a secret.
188
00:17:42,190 --> 00:17:44,990
An intimate detail about my past.
189
00:17:45,630 --> 00:17:48,670
I think it might help you understand me
better.
190
00:17:49,810 --> 00:17:55,550
If I can understand one woman, I'm
probably well on my way to unlocking all
191
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
their mysteries.
192
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Maybe.
193
00:17:58,620 --> 00:18:00,900
I'd be honored if you shared your past
with me.
194
00:18:02,420 --> 00:18:05,380
I promised to share a story of my own
with you, too.
195
00:18:07,100 --> 00:18:11,880
When I was a little girl, I used to
cling to my father.
196
00:18:12,740 --> 00:18:15,820
I used to feel safety in his hands.
197
00:18:17,780 --> 00:18:23,000
I was so little that there wasn't
anything sexual about it.
198
00:18:23,440 --> 00:18:26,600
But my mother thought so.
199
00:18:28,040 --> 00:18:30,640
She'd look at me as though I was my
father's mistress.
200
00:18:31,340 --> 00:18:35,160
Of course I was too young to understand
her looks at the time.
201
00:18:36,020 --> 00:18:42,120
All I felt was her anger and the
deprivation of her love.
202
00:18:45,960 --> 00:18:52,860
I think she was jealous because I liked
him better than her, but any child
203
00:18:52,860 --> 00:18:56,160
would, and she forbade me to touch him.
204
00:18:58,000 --> 00:19:03,080
She beat me if she caught me touching
his hand.
205
00:19:03,340 --> 00:19:06,940
And that's when I became fascinated by a
man's hand.
206
00:19:08,540 --> 00:19:15,140
I used to wish for my father's hands,
willed them to come towards me, comfort
207
00:19:15,140 --> 00:19:18,160
me, hold me, caress me.
208
00:19:19,300 --> 00:19:20,940
That's terrible.
209
00:19:22,500 --> 00:19:24,360
It's a sad story, I know.
210
00:19:26,420 --> 00:19:32,820
But... It made me have an appreciation
for hands and their beauty.
211
00:19:33,300 --> 00:19:37,620
A deep and intimate appreciation for
them.
212
00:19:37,960 --> 00:19:40,800
Your hands are beautiful, you know?
213
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
You have strong hands.
214
00:19:53,640 --> 00:19:54,960
Big hands.
215
00:19:55,780 --> 00:19:57,170
Sexy. My sexy hands.
216
00:20:00,350 --> 00:20:01,350
My hands?
217
00:20:02,670 --> 00:20:04,650
My hands are sexy?
218
00:20:05,090 --> 00:20:09,850
What you did with them last week was...
I felt your touch.
219
00:20:10,210 --> 00:20:11,350
It lingered.
220
00:20:14,150 --> 00:20:16,770
I'm sorry about last week.
221
00:20:17,930 --> 00:20:21,830
I mean, I didn't mean to go too far. I
swear to you, I'm a gentleman.
222
00:20:28,290 --> 00:20:29,790
Obviously you're a gentleman.
223
00:20:30,990 --> 00:20:33,750
But is this gentleman looking for a
woman?
224
00:20:40,370 --> 00:20:43,530
I'm not assuming that this woman is me.
225
00:20:43,910 --> 00:20:47,790
I'm just curious what you're looking
for.
226
00:20:48,230 --> 00:20:49,870
What you want out of life.
227
00:20:50,830 --> 00:20:53,650
I'm not used to being asked what I want.
228
00:20:56,480 --> 00:20:58,740
lived with women my entire life.
229
00:21:00,560 --> 00:21:05,760
And I've spent my life trying to keep my
mother and stepsister happy.
230
00:21:07,380 --> 00:21:10,840
To be honest, you throw me off guard
when you ask me what I want.
231
00:21:11,180 --> 00:21:12,760
I couldn't tell you.
232
00:21:13,040 --> 00:21:14,040
I'm not sure.
233
00:21:15,940 --> 00:21:18,880
Do you take care of your mother like you
do your sister?
234
00:21:20,140 --> 00:21:21,140
Yes.
235
00:21:26,510 --> 00:21:32,130
Some years ago, my mom divorced my dad.
236
00:21:33,750 --> 00:21:34,890
And he hurt him.
237
00:21:35,390 --> 00:21:37,290
My mom and my sister, that is.
238
00:21:38,650 --> 00:21:43,190
Sometimes he'd be beating her and I'd
have to jump in because, truthfully,
239
00:21:43,190 --> 00:21:44,670
a fucking coward hits a woman.
240
00:21:44,970 --> 00:21:45,970
That's horrifying.
241
00:21:47,710 --> 00:21:49,210
But he's gone now.
242
00:21:50,610 --> 00:21:51,610
No.
243
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Not entirely.
244
00:22:00,360 --> 00:22:02,320
It felt really good to be with you last
week.
245
00:22:04,020 --> 00:22:09,540
You know, to forget about my mother and
my sister's needs.
246
00:22:11,000 --> 00:22:13,960
You know, just feeling your body
pressing up against mine.
247
00:22:15,020 --> 00:22:17,960
It made me completely forget about what
I'm supposed to be doing.
248
00:22:18,660 --> 00:22:25,360
When you're a provider, it seems as
though you get happiness from providing
249
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
those that you love.
250
00:22:29,420 --> 00:22:32,200
You can tell all that just by knowing me
for a few months?
251
00:22:34,440 --> 00:22:41,160
One look at you, selflessness and
generosity radiates from inside you.
252
00:22:44,620 --> 00:22:46,620
I don't know what I want out of life.
253
00:22:48,720 --> 00:22:54,600
The last week, that night with you, was
so amazing.
254
00:22:57,900 --> 00:22:59,240
I'm glad you liked it too.
255
00:23:00,200 --> 00:23:05,740
But Zach, will you spend some time
reflecting on what you want?
256
00:23:09,860 --> 00:23:15,300
If it involves me or not, you have to
think about yourself and figure out what
257
00:23:15,300 --> 00:23:16,300
makes you happy.
258
00:23:17,120 --> 00:23:22,980
I know you want to take it slow, but
fuck.
259
00:23:25,920 --> 00:23:26,980
You want me?
260
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Do you?
261
00:24:29,840 --> 00:24:31,680
It all went so quick last time.
262
00:24:32,560 --> 00:24:36,420
Maybe it was all the wine, but it felt
like a dream.
263
00:24:37,380 --> 00:24:39,180
Even this feels strange.
264
00:24:46,580 --> 00:24:48,160
It's been a strange day.
265
00:24:50,200 --> 00:24:51,820
And you're touching me now.
266
00:24:52,900 --> 00:24:53,900
I'm real.
267
00:24:55,340 --> 00:24:56,640
Are you real?
268
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
Are you?
269
00:27:23,950 --> 00:27:26,310
In and out, slowly.
270
00:27:28,350 --> 00:27:34,310
In, out, and around.
271
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
Bye.
272
00:31:50,700 --> 00:31:52,000
God, they love her so much.
273
00:53:08,880 --> 00:53:13,440
Use my shower. I always fell asleep
after my shower. And I don't think you
274
00:53:13,440 --> 00:53:15,160
your mother to find me in the living.
275
00:53:16,400 --> 00:53:18,460
She might come home this evening.
276
00:53:20,420 --> 00:53:24,160
You're running the risk of your mother
catching me with you?
277
00:53:25,100 --> 00:53:26,440
Wouldn't that be a scandal?
278
00:53:29,340 --> 00:53:30,800
You have no idea.
279
00:53:33,080 --> 00:53:35,140
When can I see you again?
280
00:54:18,510 --> 00:54:19,510
Who's Robbie?
281
00:54:20,290 --> 00:54:21,290
Nobody.
282
00:54:21,730 --> 00:54:22,950
I gotta get back to it.
283
00:54:29,850 --> 00:54:30,850
Hey.
284
00:54:32,430 --> 00:54:35,230
Next time, I'm gonna have to take you
out in public.
285
00:54:36,090 --> 00:54:39,150
Somewhere where I'll be forced to keep
my clothes on.
286
00:54:40,790 --> 00:54:44,210
I gotta go see her. She's in the middle
of one of her episodes.
287
00:54:45,290 --> 00:54:46,690
You can see yourself out, right?
288
00:54:48,260 --> 00:54:49,780
Don't make me wait too long.
289
00:54:50,480 --> 00:54:52,360
I think I'm falling for you.
20361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.