All language subtitles for Miyamoto Musashi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:20,771 Toho Co. Ltd., Japan MCMLIV 2 00:00:24,066 --> 00:00:31,073 SAMURAl I MUSASHI MIYAMOTO 3 00:00:33,909 --> 00:00:38,580 Po Hideji Hojo-vi obdelavi novele "Musashi" Eiji Yoshikawe 4 00:00:38,580 --> 00:00:41,667 Producent Kazuo Takimura 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Scenarij Tokuhei Wakao in Hiroshi Inagaki 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Kamera Jun Yasumoto 7 00:00:47,965 --> 00:00:52,469 Art Direction Makoto Sono and Kisaku Ito 8 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Zvok Choshichiro Mikami 9 00:00:54,638 --> 00:00:56,139 Osvetljava Shoji Kameyama 10 00:00:56,139 --> 00:00:59,476 Glasba Ikuma Dan 11 00:00:59,476 --> 00:01:06,483 Igrajo: Takezo/Musashi - Toshiro Mifune Matahachi - Rentaro Mikuni Takuan - Kuroemon Onoe 12 00:01:10,320 --> 00:01:17,327 Otsu - Kaoru Yachigusa Akemi - Mariko Okada Oko - Mitsuko Mito Osugi - Eiko Miyoshi Seijuro Yoshioka - Akihiko Hirata 13 00:01:26,670 --> 00:01:32,509 Re�iser Hiroshi Inagaki 14 00:01:37,055 --> 00:01:42,060 Bitka se bo v kratken pri�ela 15 00:01:42,144 --> 00:01:44,646 med vojskama vzhoda in zahoda - 16 00:01:44,646 --> 00:01:49,651 Za nadvlado v srednjeve�ki Japonski. 17 00:01:49,735 --> 00:01:54,656 Leto 1600 18 00:01:54,656 --> 00:02:00,370 Vas Miyamoto 19 00:02:46,667 --> 00:02:51,755 Kaj bo� storil? Si se odlo�il glede �enske? -Gre�? 20 00:02:51,922 --> 00:02:55,926 Grem 21 00:02:55,926 --> 00:02:58,053 Slaven bom po moji prvi bitki 22 00:02:58,053 --> 00:03:02,599 Kaj bodo rekle mestne stare�ine! 23 00:03:02,599 --> 00:03:07,604 Kaj govori�? Pridru�i se mi. 24 00:03:12,150 --> 00:03:17,281 Oh da! Paziti mora� na svojo mater. 25 00:03:18,240 --> 00:03:23,245 In poro�iti Otsu. 26 00:03:23,787 --> 00:03:28,375 Jaz sem sam. Ti nisi. 27 00:03:28,375 --> 00:03:33,046 Sam bom �el 28 00:03:33,046 --> 00:03:36,466 Takezo! 29 00:03:36,466 --> 00:03:41,221 Takezo! 30 00:03:41,221 --> 00:03:45,517 Baraba! Spet se zvira� po drevesih! 31 00:03:45,517 --> 00:03:50,522 Takezo! Duhovnik te bo ograjal! 32 00:03:51,398 --> 00:03:56,403 Res, Takezo! 33 00:03:56,987 --> 00:04:01,992 Ti tudi, Matahachi! 34 00:04:15,005 --> 00:04:18,300 Poslu�aj, Otsu! 35 00:04:18,300 --> 00:04:23,305 ZAro�ena sva, kajne? 36 00:04:25,766 --> 00:04:31,522 �e, no, recimo, �e... 37 00:04:31,647 --> 00:04:36,360 �e odidem za eno leto, kaj bi storila? 38 00:04:36,360 --> 00:04:41,990 Bi me po�akala? - Kam pa gre�? 39 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 Nikamor ne grem. 40 00:04:45,369 --> 00:04:48,539 Mislim, "v primeru" 41 00:04:48,539 --> 00:04:54,461 �akala bi te. Eno leto, celo deset let! 42 00:04:54,586 --> 00:04:57,339 Bo�? 43 00:04:57,339 --> 00:05:03,178 V bitko gre�! - Ne. Ne jaz! 44 00:05:03,554 --> 00:05:08,517 La�e�! Takezo te je pregovoril 45 00:05:08,517 --> 00:05:14,231 Ne hodi, prosim! Kaj bo z mano? 46 00:05:14,356 --> 00:05:20,696 Preizku�al sem tvojo Ijubezen. - Ne hodi! 47 00:05:21,947 --> 00:05:26,952 Nikoli te ne bom zapustil! 48 00:06:34,895 --> 00:06:39,900 Bitka pri Sekigahari 49 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 Poglej! Kaj je to? 50 00:07:22,025 --> 00:07:26,530 Tecite za svoja �ivljenja! Tecite! 51 00:07:26,530 --> 00:07:31,535 Ne spla�a se kopati! Tecite! Hitro! 52 00:07:33,620 --> 00:07:35,330 Neverjetno! 53 00:07:35,330 --> 00:07:40,335 Kje so na�i vodi? 54 00:07:40,836 --> 00:07:45,841 Sovra�nik je pre�kal reko! Premagali so nas! Pregnali! 55 00:07:54,433 --> 00:07:58,395 Je to lahko konec vojne? 56 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 Prisilili nas bodo v kopanje kot su�nje. 57 00:08:01,899 --> 00:08:05,986 Toda vojna je izgubljena! 58 00:08:05,986 --> 00:08:09,072 Ti zbe�i! - KAj pa ti? 59 00:08:09,072 --> 00:08:14,077 Na�e na�elo ni izgubljeno. Boril se bom naprej! 60 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Tudi jaz! - Ne! Teci! 61 00:08:22,878 --> 00:08:27,883 Ni �e konec. Lahko �e dobim poveljnikovo glavo! 62 00:10:56,406 --> 00:11:01,161 Hrabrost! Matahachi! Podcenjuje� svoje rane! 63 00:11:01,161 --> 00:11:03,914 Umrl bom! 64 00:11:03,914 --> 00:11:08,919 Ne govori tega. - Ho�em pre�iveti, da jo bom videl! 65 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 Hrabrost! 66 00:11:12,840 --> 00:11:17,761 Vidim hi�o! 67 00:11:17,761 --> 00:11:22,766 Ne vem �e mi bo uspelo. Zadr�i mo�i 68 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 Otsu je sirota. 69 00:11:26,228 --> 00:11:31,233 Prosim, da skrbi� zanjo, ko me ne bo ve�. 70 00:11:36,738 --> 00:11:41,743 Ne prizanesite nikomur! Povsod poglejte! 71 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Glej! Matahachi! Hi�a! 72 00:12:04,474 --> 00:12:09,479 Ne morem ve� dalje. - Res je! Poglej! 73 00:12:55,609 --> 00:13:00,614 Mati! 74 00:13:06,787 --> 00:13:09,164 Dajta nama hrano! 75 00:13:09,164 --> 00:13:14,169 In bodita tiho! 76 00:13:58,964 --> 00:14:03,969 Gotovo si la�en. Oprosti, ker sem pozna. 77 00:14:15,898 --> 00:14:18,942 Hvala. Kasneje bom jedel 78 00:14:18,942 --> 00:14:23,947 Naveli�an sem jesti te ka�e. - Rana se hitro celi 79 00:14:24,615 --> 00:14:29,077 �e dva meseca sta minila. 80 00:14:29,077 --> 00:14:33,832 Kje je? - Spet Jaha. Rad to po�ne 81 00:14:33,832 --> 00:14:38,545 Ni samo to. Poizku�a podjarmiti konja. 82 00:14:38,545 --> 00:14:41,798 Jaha ga dokler ga ne izmu�i. 83 00:14:41,798 --> 00:14:47,429 �e od nekdaj je neusmiljen. - Rada imam take vrste mo�ke! 84 00:14:57,564 --> 00:15:02,569 Domoto�je me daje! Toda tole se mi mora poceliti 85 00:15:02,653 --> 00:15:06,657 Ko�a se �e ni pozdravila. 86 00:15:06,657 --> 00:15:10,702 Vsaj hodim lahko. - Ne naprezaj se preve�. 87 00:15:10,702 --> 00:15:15,958 Ne moreva ve�no ostati tu. - Toda veseli sva da vaju imava 88 00:15:16,124 --> 00:15:21,129 Vidi�, sami sva. Osamljeno je tukaj. 89 00:15:21,296 --> 00:15:26,969 Ostani dokler se ne pozdravi�. - Sovra�nik naju lahko odkrije. 90 00:15:27,135 --> 00:15:32,140 Ne i�ejo tako nepomembnih... Ups! 91 00:15:33,016 --> 00:15:36,979 Nepomemben. Tako je! 92 00:15:36,979 --> 00:15:41,984 Daj da jaz to storim 93 00:15:44,111 --> 00:15:49,116 Od�la sva od doma misle�, da lahko tako zlahka postaneva samuraja. 94 00:15:50,325 --> 00:15:53,745 Kak�ne sanje! 95 00:15:53,745 --> 00:15:58,750 Prenesi to, slabi�! 96 00:16:56,517 --> 00:17:01,522 Takezo! Pojdiva skupaj jahat! 97 00:17:07,486 --> 00:17:10,948 Otsu, moja Ijubezen! 98 00:17:10,948 --> 00:17:15,953 Oprosti mi! 99 00:17:16,954 --> 00:17:21,333 Kdo je ta Otsu? - Dekle iz najine vasi. 100 00:17:21,333 --> 00:17:25,921 Tvoja draga? - Ne, Matahachijeva zaro�enka 101 00:17:25,921 --> 00:17:29,758 Matahachijeva? - Prijetno, sladko dekle 102 00:17:29,758 --> 00:17:32,803 In odlikuje se po grobem jahanju. 103 00:17:32,803 --> 00:17:37,307 Misli� da me bo strah? - Bo, �e ga po�enem! 104 00:17:37,307 --> 00:17:40,394 Ne bo me! Poiskusi! 105 00:17:40,394 --> 00:17:43,814 Kri�ala bo�. Tvoja mati bo jezna. 106 00:17:43,814 --> 00:17:47,901 Ne skrbi! Ne bom kri�ala. Prosim! 107 00:17:47,901 --> 00:17:50,904 Trma! - Strahopetec! 108 00:17:50,904 --> 00:17:55,909 Strahopetec? - Ti veliki strahopetec! 109 00:18:01,832 --> 00:18:06,837 Ne jokaj zdaj! 110 00:18:24,730 --> 00:18:28,358 Si v redu? 111 00:18:28,358 --> 00:18:31,195 Ta pobesneli hudoben konj! 112 00:18:31,195 --> 00:18:36,033 Ni njegova krivda. - Misli� da je moja? 113 00:18:36,033 --> 00:18:41,038 Ne jezi se 114 00:18:56,762 --> 00:19:01,767 Zakaj me ne objame�? 115 00:19:03,143 --> 00:19:08,148 �enska! 116 00:19:26,834 --> 00:19:31,839 Deklina! Poslu�aj! 117 00:19:37,636 --> 00:19:42,641 Je tvoja mati doma? 118 00:19:43,392 --> 00:19:47,145 Opozori jo! Povej ji, da prestopa tujo posest! 119 00:19:47,145 --> 00:19:52,150 Pri�li bomo pobrat na� del dajatev! Zapomni si! 120 00:19:52,192 --> 00:19:57,447 �e se ne bosta obna�ali vaju bom pregnal iz tega ozemlja! 121 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 Kdo je to? 122 00:20:11,253 --> 00:20:16,258 Razbojnik 123 00:20:27,561 --> 00:20:32,566 Pohiti! Kmalu se bo vrnil! 124 00:20:35,944 --> 00:20:40,949 Povej! To je sijajno! 125 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Kaj menjata? 126 00:20:47,915 --> 00:20:51,210 Navzven, vzgajava zeli��a. 127 00:20:51,210 --> 00:20:56,215 In v resnici? - V resnici? 128 00:20:57,174 --> 00:21:01,178 V povezavi z razbojniki? - Do neke mere 129 00:21:01,178 --> 00:21:06,183 Mati! To je �isto zlato! 130 00:21:08,477 --> 00:21:11,522 Res je. Krasno! 131 00:21:11,522 --> 00:21:16,735 Ropa� mrtve samuraje - Da. Sicer ne bi pre�iveli 132 00:21:16,902 --> 00:21:19,947 Te ni strah? - In kaj potem? 133 00:21:19,947 --> 00:21:24,952 Tudi ti? - Seveda. Saj so mrtvi! 134 00:21:33,210 --> 00:21:38,006 Bo tisti razbojnik zares pri�el? 135 00:21:38,006 --> 00:21:41,802 Tvoje matere ni strah? 136 00:21:41,802 --> 00:21:45,556 Je dale� skrivali��e? 137 00:21:45,556 --> 00:21:50,227 Pogovarjaj se z mano, prosim. 138 00:21:50,227 --> 00:21:52,563 Ne bodi jezen name. 139 00:21:52,563 --> 00:21:57,568 Pozabi! Ti ima� Otsu! 140 00:22:07,411 --> 00:22:10,080 Nima me pravice zadr�evati. 141 00:22:10,080 --> 00:22:13,750 Lahko po�nem kar me je volja! 142 00:22:13,750 --> 00:22:17,212 Ubil je mojega mo�a. 143 00:22:17,212 --> 00:22:22,342 Ljudje tako pravijo. Toda te�ko jim verjamem! 144 00:22:22,509 --> 00:22:27,055 Moj mo� je bil ve�ji. Mo�nej�i in elegantnej�i. 145 00:22:27,055 --> 00:22:32,060 �eprav je bil tudi sam razbojnik. 146 00:22:35,898 --> 00:22:38,317 Pij? - Ne morem 147 00:22:38,317 --> 00:22:42,112 Daj mi ta lesen me�! 148 00:22:42,112 --> 00:22:47,117 Otrok si. 149 00:22:48,660 --> 00:22:51,455 Ne bom ve� dolgo tukaj. 150 00:22:51,455 --> 00:22:55,667 �el bom v Kyoto poiskati pravo delo. 151 00:22:55,667 --> 00:22:58,462 Kaj pa ti? 152 00:22:58,462 --> 00:23:03,467 Ne morem se �e vrniti domov. - �akam na naslednjo bitko? 153 00:23:03,634 --> 00:23:08,305 Najprej slava, potem se lahko vrnem domov. 154 00:23:08,305 --> 00:23:11,141 Star�i? - Ne 155 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 Sorodniki? - Da 156 00:23:13,519 --> 00:23:16,980 Svojeglav sem, zato me ne marajo. 157 00:23:16,980 --> 00:23:21,985 Osamljen? - Ne! 158 00:23:23,278 --> 00:23:28,283 Veliko sre�e ti �elim! 159 00:23:33,664 --> 00:23:37,000 �e! - Razbojnik! 160 00:23:37,000 --> 00:23:42,005 Dobro! Naj ga preiskusim. - Po�akaj! 161 00:24:09,700 --> 00:24:14,705 Si sama? Kje je deklina? 162 00:24:14,872 --> 00:24:21,128 Potiho prinesi dragocenosti, hitro! Sicer bo� ob�alovala! 163 00:24:25,257 --> 00:24:30,262 Svojeglavka! - Prei��imo! 164 00:24:41,607 --> 00:24:46,612 Podstreho! 165 00:25:16,016 --> 00:25:18,435 Kdo si ti? 166 00:25:18,435 --> 00:25:23,440 Ubijte ga! 167 00:27:39,743 --> 00:27:44,748 Nikoli te ne bom zapustila! - Kaj po�ne�? Nikoli! 168 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 �ensko privla�i mo�an mo�ki! 169 00:27:48,085 --> 00:27:51,129 Ob tebi se po�utim kot �enska! 170 00:27:51,129 --> 00:27:55,092 Vzemi me, Takezo! 171 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 Ljubim te! 172 00:27:58,136 --> 00:28:03,225 �enska to re�e, le ko zares Ijubi! 173 00:28:05,561 --> 00:28:10,566 Vzemi me! 174 00:28:35,465 --> 00:28:40,470 Kdo je pritekel mimo nas? 175 00:28:58,572 --> 00:29:01,909 Moramo takoj oditi? - Da! 176 00:29:01,909 --> 00:29:03,994 Oditi moramo pred svitom. 177 00:29:03,994 --> 00:29:07,414 Njegovi razbojniki so namenjeni sem, da nas ubijejo! 178 00:29:07,414 --> 00:29:10,042 Borili se bomo. 179 00:29:10,042 --> 00:29:13,295 Po�akali bomo Takeza, kajne? 180 00:29:13,295 --> 00:29:16,131 Ne bo se vrnil! 181 00:29:16,131 --> 00:29:18,842 Zakaj? 182 00:29:18,842 --> 00:29:23,847 Poizkusil me je napasti. Divjak je! 183 00:29:25,307 --> 00:29:29,436 Odbila sem ga. Pobegnil je. 184 00:29:29,436 --> 00:29:36,151 Ti si ne�en in prijazen, Matahachi, nisi kot tisti divji merjasec! 185 00:29:36,276 --> 00:29:41,490 Prosim pomagaj nama. Ali bo�? Nama bo� pomagal? 186 00:29:59,508 --> 00:30:04,513 Takezo! 187 00:31:10,662 --> 00:31:15,667 Ta norec! Kaj pa tvoja mati in Otsu? 188 00:31:42,110 --> 00:31:47,115 Ti norec, Matahachi! 189 00:31:48,325 --> 00:31:53,330 Ti norec, Matahachi! 190 00:32:04,341 --> 00:32:07,678 Daj jim na�e zlato! 191 00:32:07,678 --> 00:32:11,974 Nikoli! - Na�a �ivljenja... 192 00:32:11,974 --> 00:32:16,979 Pustite �ensko pri miru! Lahko se pogovorimo! 193 00:32:53,390 --> 00:32:55,017 Matahachi! 194 00:32:55,017 --> 00:33:00,022 Pogumen si! 195 00:33:14,328 --> 00:33:20,000 "VSI POPOTNIKI MORAJO POKAZATI VERODOSTOJNO IDENTIFIKACIJO" 196 00:33:22,085 --> 00:33:27,007 Kam ste namenjeni? - Vas Miyamoto. 197 00:33:27,007 --> 00:33:28,842 Izgleda kot razbojnik. 198 00:33:28,842 --> 00:33:33,847 Zgrabite ga! 199 00:34:13,637 --> 00:34:18,642 Sve�enik Takuan! Poglej se! 200 00:34:20,352 --> 00:34:25,357 "Presveti sam sem... " 201 00:34:28,485 --> 00:34:32,239 Pij, moj novorojeni Buda! 202 00:34:32,239 --> 00:34:34,908 Raje mi poi��i su�ilni drog. 203 00:34:34,908 --> 00:34:38,537 Opral sem svoja edina obla�ila. 204 00:34:38,537 --> 00:34:40,873 Kaj pa bo� med tem po�el? 205 00:34:40,873 --> 00:34:44,334 Tu bom po�akal 206 00:34:44,334 --> 00:34:49,339 Prosim! Nespodobno je! - Kako to misli�? 207 00:34:49,673 --> 00:34:54,803 Ljudje se rodimo goli. - Oh! Sve�enik! 208 00:35:24,500 --> 00:35:27,127 Mati Osugi! 209 00:35:27,127 --> 00:35:29,338 Otsu! Moja draga! - Kaj se dogaja? 210 00:35:29,338 --> 00:35:34,176 Sli�al sem, da je Takezo u�el stra�arjem in se nahaj na tem podro�ju! 211 00:35:34,176 --> 00:35:39,181 Radi bi zvedeli glede Matahachija! 212 00:35:39,223 --> 00:35:44,228 Torej ste Takezovi sorodniki? 213 00:35:45,395 --> 00:35:48,899 Smo daljni sorodniki, gospod. 214 00:35:48,899 --> 00:35:53,320 In ni�esar nimamo z njim! 215 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Bil je tako neukrotljiv fant 216 00:35:56,907 --> 00:36:01,286 Izob�ili smo ga. Pravimo mu "Divjak" 217 00:36:01,286 --> 00:36:04,665 Odli�no. Sedaj pa poslu�ajte! 218 00:36:04,665 --> 00:36:09,586 Organiziram hajko za njim, z opori��em v tem templju. 219 00:36:09,586 --> 00:36:14,424 Vsi vi boste sodelovali in nam pomagali! 220 00:36:14,424 --> 00:36:20,180 "Divjak" Takezo je nadlega 221 00:36:20,305 --> 00:36:22,933 Pustil je mojega sina samega umreti in se brez sramu vrnil domov 222 00:36:22,933 --> 00:36:27,938 Moramo ga kaznovati! 223 00:36:44,246 --> 00:36:49,251 Matahachi, Kje si? 224 00:37:22,159 --> 00:37:25,537 Kako ostudno! Pokol v templju! 225 00:37:25,537 --> 00:37:28,165 Kak�en predrzne� se je pojavil! 226 00:37:28,165 --> 00:37:33,170 On je demon! Hudi�, zagotovo! 227 00:37:34,671 --> 00:37:39,676 Vas bo kaznovana zaradi tega! Razumete? 228 00:37:40,093 --> 00:37:46,308 Po dva iz vsake dru�ine se bosta takoj javila za hajko! 229 00:37:46,433 --> 00:37:51,438 To je ukaz! 230 00:37:53,982 --> 00:37:58,987 Pohitite! 231 00:38:23,554 --> 00:38:28,100 Sedaj aretirajte vse va��ane, ki so v sorodu z njim! 232 00:38:28,100 --> 00:38:33,105 Za vabo! 233 00:39:29,953 --> 00:39:36,084 Dajmo! Lena tesla! Ste bolani? 234 00:39:36,251 --> 00:39:41,256 Pohitite! Pohitite! 235 00:40:17,084 --> 00:40:22,089 Zahvaljujem se ti za opravljeno delo. 236 00:40:25,175 --> 00:40:30,556 Bi Matahachi moral biti �e mrtev, Kaj bo� storila? 237 00:40:30,806 --> 00:40:34,518 �e vedno te bom smatrala za mojo snaho. 238 00:40:34,518 --> 00:40:37,479 Saj si, kajne? 239 00:40:37,479 --> 00:40:40,691 Povej, ali si? 240 00:40:40,691 --> 00:40:45,696 Odleglo mi je, ker to sli�im! 241 00:40:50,325 --> 00:40:55,247 Ne bi se spodobilo pustiti te predolgo v templju. 242 00:40:55,247 --> 00:41:00,252 �ivela bo� tu z menoj! 243 00:41:00,711 --> 00:41:05,716 Ali pa ti ne ustreza ta ideja? 244 00:41:06,091 --> 00:41:09,720 Morala bi ti ustrezati! 245 00:41:09,720 --> 00:41:13,932 Nau�ila te bom �iti in tkati. 246 00:41:13,932 --> 00:41:18,937 Mati Osugi! 247 00:41:23,775 --> 00:41:28,780 Takezo! 248 00:41:36,079 --> 00:41:40,501 Poslu�aj! Matahachi ni mrtev! 249 00:41:40,501 --> 00:41:43,962 To sem ti pri�el povedat! Ni mrtev! 250 00:41:43,962 --> 00:41:46,548 Kje je? - Tega ne vem! 251 00:41:46,548 --> 00:41:50,260 Toda �iv je! - Kaj po�ne? 252 00:41:50,260 --> 00:41:54,264 Ne morem... 253 00:41:54,264 --> 00:41:58,227 ti povedati tega! Ne spra�uj me! 254 00:41:58,227 --> 00:42:00,687 Takezo! 255 00:42:00,687 --> 00:42:03,774 Kam gre�? 256 00:42:03,774 --> 00:42:05,859 Sovra�im to vas 257 00:42:05,859 --> 00:42:10,280 Pri�el sem vam povedat glede va�ega sina! 258 00:42:10,280 --> 00:42:15,452 Vesela sem. Toda ne sme� tako hitro oditi. 259 00:42:16,453 --> 00:42:19,373 Kaj nisi la�en? 260 00:42:19,373 --> 00:42:22,042 �e ve� dni nisem jedel! 261 00:42:22,042 --> 00:42:26,755 Ubogi Takezo! Nekaj ti bom pripravila 262 00:42:26,755 --> 00:42:29,591 Noben stra�ar te tu ne bo iskal. 263 00:42:29,591 --> 00:42:34,179 Tudi okopaj se! 264 00:42:34,179 --> 00:42:39,184 Da! 265 00:42:45,816 --> 00:42:51,488 To je �udovito, tako mirno, tako lepo 266 00:42:53,824 --> 00:42:58,829 Mislil sem, da bo mati Osugi ogor�ena. 267 00:43:01,039 --> 00:43:05,127 Jaz sem! 268 00:43:05,127 --> 00:43:10,716 Nisi mi ga pripeljal nazaj! 269 00:43:11,675 --> 00:43:14,720 Zakaj? 270 00:43:14,720 --> 00:43:18,182 �al mi je. Nisem mogel. 271 00:43:18,182 --> 00:43:21,685 Toda zakaj mi no�e� povedati vzroka? 272 00:43:21,685 --> 00:43:23,187 Kaj po�ne? 273 00:43:23,187 --> 00:43:28,192 Ne morem ti tega povedati. 274 00:43:41,663 --> 00:43:46,668 Mati Osugi! - Ti�ina! 275 00:44:20,118 --> 00:44:25,123 Past! 276 00:44:34,132 --> 00:44:38,136 Osugi! Izdajalka! 277 00:44:38,136 --> 00:44:43,141 Pri�el sem te potola�it. Ti pa si me izdala! 278 00:44:48,939 --> 00:44:51,817 Matahachi se mi je izneveril! 279 00:44:51,817 --> 00:44:56,822 Slabi� je! Strahopetec! 280 00:45:30,397 --> 00:45:34,818 Okrepitve z gradu so prispele danes. 281 00:45:34,818 --> 00:45:39,323 Poti in hribi so pokrite s stra�o. 282 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 V zanki je. 283 00:45:41,909 --> 00:45:48,165 Va��ani naj nadljujejo s pregonom podnevi in pono�i! 284 00:45:55,506 --> 00:46:00,511 Pohitite! 285 00:46:47,850 --> 00:46:52,855 Otsu! Pismo 286 00:47:03,740 --> 00:47:08,745 Kaj se je zgodilo? 287 00:47:39,693 --> 00:47:41,904 Od Matahachija, in neke Oko! 288 00:47:41,904 --> 00:47:44,656 Matahachi je moj Ijubimec od velike bitke. 289 00:47:44,656 --> 00:47:47,701 Od takrat sva se �e poro�ila. 290 00:47:47,701 --> 00:47:52,289 Izvedela sem za njegovo zaroko s teboj, ker govori v spanju. 291 00:47:52,289 --> 00:47:56,251 Ne sme� �akati nanj. 292 00:47:56,251 --> 00:48:01,256 Tvoje srce ne sme biti �alostno. 293 00:48:22,152 --> 00:48:27,157 Tudi ti me ho�e� ujeti? - Ne, moti� se! Prizanesi mi! 294 00:48:43,549 --> 00:48:46,885 Grozno je! Naj nekdo pride! 295 00:48:46,885 --> 00:48:51,890 To je storil Takezo! 296 00:49:12,244 --> 00:49:17,082 Grem v gore 297 00:49:17,082 --> 00:49:21,753 To je neumno samo, da bi ujel �loveka. 298 00:49:21,753 --> 00:49:26,508 Va��ani so prestra�eni. - Ti... sam? 299 00:49:26,508 --> 00:49:31,054 Tolikim je �e spodletelo, ko so ga poisku�ali ujeti. 300 00:49:31,054 --> 00:49:35,851 Takezo je �lovk, s �love�kimi slabostmi. -Ne 301 00:49:35,851 --> 00:49:40,856 Po�akaj in videla bo�. Pripeljem ga nazaj v trenu. 302 00:49:46,069 --> 00:49:49,573 Sve�enik! 303 00:49:49,573 --> 00:49:54,578 S teboj grem! 304 00:50:45,254 --> 00:50:48,215 Zato si hotela iti z menoj? 305 00:50:48,215 --> 00:50:53,220 Hotela si kaj izvedeti o Matahachiju 306 00:50:55,556 --> 00:50:59,643 Bil ti je nezvest. Pozabi nanj! 307 00:50:59,643 --> 00:51:03,438 Vesel sem zate, mlada si 308 00:51:03,438 --> 00:51:06,400 Ne morem razmi�Ijati na tak na�in. 309 00:51:06,400 --> 00:51:11,071 Kaj te mu�i? - Zbegana sem! 310 00:51:11,071 --> 00:51:13,490 Moje srce je zlomljeno! 311 00:51:13,490 --> 00:51:18,495 Oprosti mi. Nisem te hotel raz�alostiti. 312 00:51:19,454 --> 00:51:24,459 Otsu! Igraj na pi��al iz bambusa. Pozdravlja �alost 313 00:51:26,003 --> 00:51:31,008 Medtem se bo hrana pogrela 314 00:52:47,292 --> 00:52:51,547 Dober ve�er. Kaj ni hladno in vla�no tam zunaj? 315 00:52:51,547 --> 00:52:55,425 Pridi bli�e k ognju. 316 00:52:55,425 --> 00:52:59,054 Sve�enik! Se pogovarjate sam s seboj? 317 00:52:59,054 --> 00:53:04,059 Ne kje pa, poglej tja med trstje. 318 00:53:05,519 --> 00:53:09,314 Po�akaj! 319 00:53:09,314 --> 00:53:13,610 Pridi bli�e. Ni� hudega ti ne bova storila. 320 00:53:13,610 --> 00:53:17,948 Tu je ogenj in hrana, da te pogreje. 321 00:53:17,948 --> 00:53:22,286 Nisva tvoja sovra�nika. Ne, niti slu�ajno. 322 00:53:22,286 --> 00:53:27,291 Pogovorimo se ob ognju 323 00:53:37,926 --> 00:53:42,931 Semkaj. Pridi sem 324 00:54:33,398 --> 00:54:38,403 Je dobro? 325 00:54:42,241 --> 00:54:47,246 Zakaj sta tu? - Da te ujameva 326 00:54:50,707 --> 00:54:56,171 �e se bo� predal budisti�nemu sve�eniku... 327 00:54:56,296 --> 00:55:00,217 bodo to vzeli v obzir. - Nikoli! 328 00:55:00,217 --> 00:55:05,222 Moj fant! Misli�, da lahko zmaga�? - Da! 329 00:55:06,473 --> 00:55:10,269 Poisku�a� premagati tudi samega sebe? 330 00:55:10,269 --> 00:55:13,647 Ne bo mi �al umreti v dobri bitki! 331 00:55:13,647 --> 00:55:18,402 Toda preden umrem, bom prelil nekaj krvi! 332 00:55:18,402 --> 00:55:23,407 Kaj pa tvoji sorodniki? Zaradi tebe so ujetniki. 333 00:55:23,407 --> 00:55:28,412 Kdo so oni? Kdo so? 334 00:55:28,453 --> 00:55:31,999 Nekateri trpijo. - Naj jih obesijo vse! 335 00:55:31,999 --> 00:55:35,169 Bolje da so mrtvi! Vsi! 336 00:55:35,169 --> 00:55:38,755 Tudi �enske? - Ti�ina! 337 00:55:38,755 --> 00:55:45,762 In otroci? - Ni mi mar. Naj vse... 338 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 Osel! 339 00:55:54,021 --> 00:55:57,608 Podivjana �ival! 340 00:55:57,608 --> 00:56:02,613 Kaznujem te z rokami tvojih star�ev! 341 00:56:11,205 --> 00:56:16,210 Takeza so ujeli! 342 00:56:16,919 --> 00:56:21,924 Takeza so ujeli! 343 00:56:51,495 --> 00:56:56,083 Nisem ga ujel zaradi nagrade. 344 00:56:56,083 --> 00:56:59,837 Ho�e� re�i, da mi ga ne bo� izro�il? 345 00:56:59,837 --> 00:57:04,842 �e ga ne prepusti� meni, ga bom izpustil! 346 00:57:05,133 --> 00:57:08,846 Potem pa ga sam ujemi. - Kako to misli�? 347 00:57:08,846 --> 00:57:11,598 Me ho�e� ubiti? Dobro 348 00:57:11,598 --> 00:57:16,145 Izro�i mojo glavo v grad Himeji, gospdarju Ikeda 349 00:57:16,145 --> 00:57:21,150 Verjetno bo rekel "Dobro sve�enik Takuan, kje pa je ostali del tebe?" 350 00:57:22,317 --> 00:57:25,279 Je moj gospodar tvoj prijatelj? 351 00:57:25,279 --> 00:57:30,284 Odsekaj mi glavo in se prepri�aj. Lepo jo odsekaj! 352 00:57:33,579 --> 00:57:36,915 Na kolenih vas prosim, va�a milost! 353 00:57:36,915 --> 00:57:42,004 Kaj pa glede Takeza? Mi boste dovolili, da opravim z njim po svoje? 354 00:57:42,129 --> 00:57:46,842 Da. �e mi kasneje izro�ite njegovo glavo. 355 00:57:46,842 --> 00:57:50,179 Dobro, Aoki. Pogrebi so moje opravilo 356 00:57:50,179 --> 00:57:55,184 Ostal bom brez dela, �e mi prevzame� tudi trupla! 357 00:58:01,064 --> 00:58:06,069 Takuan! 358 00:58:06,528 --> 00:58:11,325 Kaj je? - Nekaj ti moram povedati! 359 00:58:11,325 --> 00:58:16,330 Pridi bli�e 360 00:58:24,171 --> 00:58:28,091 Tukaj sem! Kaj ho�e�? 361 00:58:28,091 --> 00:58:31,929 Zakaj me ne obglavi�? 362 00:58:31,929 --> 00:58:36,934 Sramoti� me tako! In ima� se za sve�enika! 363 00:58:37,559 --> 00:58:42,147 Kaj ne ve� kako se tretira s samurajem? Idiot! 364 00:58:42,147 --> 00:58:46,193 Bojevit si! 365 00:58:46,193 --> 00:58:53,200 Utihni! Lahko bi te zmlel! 366 00:58:53,450 --> 00:58:56,578 �koda da me nisi! 367 00:58:56,578 --> 00:59:01,291 predal sem se verujo�, da si �lovek visokih vrlin 368 00:59:01,291 --> 00:59:06,296 O�iten dokaz neumnosti! - Ni�esar nisem storil 369 00:59:06,463 --> 00:59:10,092 Nisem osramo�en. Samuraj sem! 370 00:59:10,092 --> 00:59:13,470 Si res? Samuraj! 371 00:59:13,470 --> 00:59:18,475 S tvojo bojevitostjo �e nekaj �ase ne bo� umrl. 372 00:59:19,309 --> 00:59:23,647 Sve�enik! Smet! 373 00:59:23,647 --> 00:59:28,026 Prosim! Zakaj si tako krut... nemo�en je! 374 00:59:28,026 --> 00:59:31,155 To se tebe ne ti�e. - Da, se me! 375 00:59:31,155 --> 00:59:34,533 Pomagala sem ti ga ujeti! 376 00:59:34,533 --> 00:59:39,538 Ne! Vztrajam pri tem, da bo po moje! 377 00:59:53,844 --> 00:59:56,847 Ne morem verjeti! 378 00:59:56,847 --> 01:00:01,852 To je neverjetno! 379 01:00:06,273 --> 01:00:11,278 Oh, toda jaz sem vzdr�al! 380 01:00:29,546 --> 01:00:34,551 Takezo! 381 01:00:47,397 --> 01:00:50,609 Mogo�e je mrtev! - �iv je �e! 382 01:00:50,609 --> 01:00:53,821 Vrzimo kamen in se prepri�ajmo! 383 01:00:53,821 --> 01:00:58,826 Otroci, pojdite domov! 384 01:01:09,211 --> 01:01:12,422 ne glede na to, �e je mrtev ali �iv... 385 01:01:12,422 --> 01:01:16,844 si moja snaha! 386 01:01:16,844 --> 01:01:19,888 Razume�? 387 01:01:19,888 --> 01:01:23,892 Raje umrem! 388 01:01:23,892 --> 01:01:29,690 Neumnica! Pravim ti, da zapusti� tempelj in se preseli� v mojo hi�o! 389 01:01:30,816 --> 01:01:35,195 Toda meni to pomeni le smrt! -Zakaj? 390 01:01:35,195 --> 01:01:40,033 Hi�a brez Ijubezni je �ivi mrli� 391 01:01:40,033 --> 01:01:43,829 Ti�ina! Kako si drzne� re�i kaj takega? 392 01:01:43,829 --> 01:01:47,124 Si osamljen otrok! 393 01:01:47,124 --> 01:01:52,129 Nehvale�na deklina! 394 01:02:03,557 --> 01:02:07,144 Sve�enik! 395 01:02:07,144 --> 01:02:10,522 Sve�enik! Prosim! 396 01:02:10,522 --> 01:02:14,109 Si �e vedno tu? Pridi noter! Hladno je 397 01:02:14,109 --> 01:02:17,905 Usmili se ga. Spusti ga dol! 398 01:02:17,905 --> 01:02:20,699 Ne! Nemogo�e! 399 01:02:20,699 --> 01:02:25,454 Rotim te! Umrl bo! 400 01:02:25,454 --> 01:02:30,459 Ne! - Prosim! Za bo�jo voljo! 401 01:02:31,335 --> 01:02:36,798 Obljubim, da bom storila karkoli! Samo odpusti mu. 402 01:02:36,924 --> 01:02:39,551 Tak�na je pravica! 403 01:02:39,551 --> 01:02:42,513 Nima� usmiljenja! 404 01:02:42,513 --> 01:02:44,640 Hudi�! 405 01:02:44,640 --> 01:02:49,645 Demon! 406 01:03:17,047 --> 01:03:20,342 Takezo! 407 01:03:20,342 --> 01:03:25,347 Takezo! 408 01:03:26,557 --> 01:03:30,269 Kaj ho�e�, smet? 409 01:03:30,269 --> 01:03:33,063 Vidim, da ima� �e vedno dolg jezik! 410 01:03:33,063 --> 01:03:37,067 Mogo�e pre�ivi�! - Utihni! 411 01:03:37,067 --> 01:03:39,862 Obglavi me! 412 01:03:39,862 --> 01:03:42,114 Nevarno je 413 01:03:42,114 --> 01:03:47,119 Tudi po smrti, bi tvoja glava sko�ila name 414 01:03:48,245 --> 01:03:53,250 Kaj ni nocoj mesec prelep? 415 01:04:03,218 --> 01:04:07,181 Ubo�ec. Kon�no je obupal 416 01:04:07,181 --> 01:04:11,435 Ti�ina! Moje telo te bo ubilo, ko bom padel! 417 01:04:11,435 --> 01:04:16,440 Tako se govori, dragec! 418 01:04:20,611 --> 01:04:25,616 Po�asi zdaj! Tako jalov trud! 419 01:04:26,283 --> 01:04:31,622 Lahko bi, toda uporabi to mo� za dobro �love�tva! 420 01:04:32,789 --> 01:04:38,212 Bog in �lovek bi se premaknila. Nak, Celotno vesolje! 421 01:04:43,133 --> 01:04:47,054 �lovek mora imeti strahospo�tovanje, in se bati boga 422 01:04:47,054 --> 01:04:52,184 Ohol v svoji mo�i, si pozabil na modrost in odliko 423 01:04:52,309 --> 01:04:55,479 Mislil si. da lahko premaga� cel svet 424 01:04:55,479 --> 01:05:00,484 Poglej se zdaj! 425 01:05:02,736 --> 01:05:07,741 Modrost in dobre odlike skupaj, naredijo �loveka 426 01:05:08,325 --> 01:05:13,330 Razume�? 427 01:05:13,747 --> 01:05:16,750 Premisli do zore 428 01:05:16,750 --> 01:05:20,128 Potem te obglavim 429 01:05:20,128 --> 01:05:25,300 Po�akaj! Dobri sve�enik, je res? 430 01:05:30,180 --> 01:05:35,686 Sem zares �lovek! Ne dovoli, da umrem kot �ival! 431 01:05:35,853 --> 01:05:40,732 Ne ubij me! 432 01:05:40,732 --> 01:05:45,737 Ho�em �iveti! Bog pomagaj mi �iveti! 433 01:05:48,824 --> 01:05:51,410 Dobro povedano! 434 01:05:51,410 --> 01:05:55,539 Toda, �ivljenje je kot prava bitka. 435 01:05:55,539 --> 01:05:58,208 Ni povratnega dvoboja. 436 01:05:58,208 --> 01:06:03,338 Pripravi se na smrt, zrecitiraj Budhine sutre! 437 01:06:50,802 --> 01:06:55,808 Otsu! 438 01:07:32,803 --> 01:07:37,391 Zakaj? - Ne spra�uj me! 439 01:07:37,391 --> 01:07:42,396 Pobegniva. Ubili naju bodo, �e naju le vidijo! 440 01:08:58,722 --> 01:09:03,727 Otsu! So to sanje? Sem �iv? 441 01:09:10,192 --> 01:09:14,822 Tako la�en sem 442 01:09:14,822 --> 01:09:19,701 Imam ri�ev kola� v zvitku, Takezo! 443 01:09:19,701 --> 01:09:26,625 Toda ne morem ga odpreti. Moje roke! �al mi je, sam jih odpri? 444 01:09:38,929 --> 01:09:43,934 Otsu! Hvala ti! 445 01:09:48,105 --> 01:09:50,858 Ni vredno omembe. 446 01:09:50,858 --> 01:09:55,404 Tak tepec sem! 447 01:09:55,404 --> 01:10:00,409 Se opravi�ujem! �al mi je! 448 01:10:18,552 --> 01:10:23,098 Ko sem strmela vate, v zvezanega in obe�enega 449 01:10:23,098 --> 01:10:28,103 Sem se zavedla, da sem tudi sama zvezana z nevidno vrvjo 450 01:10:28,228 --> 01:10:33,233 In je ne morem sama prerezati 451 01:10:35,986 --> 01:10:40,657 Takezo! Ne morem se vrniti 452 01:10:40,657 --> 01:10:43,785 Vzemi me s sabo! 453 01:10:43,785 --> 01:10:48,290 Me sovra�i�? 454 01:10:48,290 --> 01:10:51,668 Neko� 455 01:10:51,668 --> 01:10:56,673 Toda sedaj... 456 01:10:58,675 --> 01:11:02,054 In jaz... - Prosim! 457 01:11:02,054 --> 01:11:07,226 Kaj bom storila, �e se me odre�e�? 458 01:11:07,684 --> 01:11:12,689 Sama sem. �isto sama na tem svetu! 459 01:11:14,817 --> 01:11:17,986 Tudi jaz sem. 460 01:11:17,986 --> 01:11:22,991 Potem mora� vedeti, kako se po�utim! 461 01:11:34,419 --> 01:11:38,507 Toda jaz te ne morem osre�iti 462 01:11:38,507 --> 01:11:43,512 Takezo! Oba sva osamljena 463 01:11:52,229 --> 01:11:57,234 Poglej! Takezo! 464 01:12:23,927 --> 01:12:28,932 Ujemite ju! 465 01:12:29,766 --> 01:12:34,771 Izstrelite signal! uporabite pu�ko in smodnik! 466 01:12:51,622 --> 01:12:54,875 Pusti me tu! Pobegni sam! 467 01:12:54,875 --> 01:12:59,880 Ne morem! 468 01:13:05,177 --> 01:13:10,182 Po�akaj me tu! 469 01:13:10,474 --> 01:13:15,479 Razume�? Tu me po�akaj! 470 01:13:44,591 --> 01:13:49,596 Takezo! 471 01:14:09,449 --> 01:14:14,454 Takezo! 472 01:14:23,714 --> 01:14:28,719 Grad Himeji 473 01:14:28,886 --> 01:14:33,682 Mati Osugi! Mati Osugi! - Kaj je? 474 01:14:33,682 --> 01:14:36,810 Otsu so zaprli v grad! 475 01:14:36,810 --> 01:14:41,732 Takezo je u�el iz ujetni�tva! 476 01:14:41,732 --> 01:14:46,737 Ti�ina, vsi! 477 01:14:50,699 --> 01:14:54,578 Starci! Pripravite se na potovanje! 478 01:14:54,578 --> 01:14:58,373 Da ubranite �ast mojemu imenu! 479 01:14:58,373 --> 01:15:03,378 Ubili bomo Otsu in Takezo! 480 01:15:17,476 --> 01:15:22,731 Poslu�aj! Prvi lahko obra�una� s Takezom! 481 01:15:22,898 --> 01:15:27,903 Jaz... prvi? - Da. Jaz pa ga bom obglavil! 482 01:15:28,987 --> 01:15:33,492 Pazi kod hodi�! - Ti�ina, idiot! 483 01:15:33,492 --> 01:15:38,497 Pazi sam. Nisi kozel! 484 01:16:13,240 --> 01:16:17,119 Takezo! 485 01:16:17,119 --> 01:16:20,164 Si �e vedno �ival? 486 01:16:20,164 --> 01:16:25,377 Otsu me je re�ila. Moram jo re�iti! 487 01:16:26,128 --> 01:16:30,048 Norec! Ona je na varnem 488 01:16:30,048 --> 01:16:35,053 Sledi mi 489 01:17:34,238 --> 01:17:37,825 Sve�enik Takuan! Sve�enik Takuan! 490 01:17:37,825 --> 01:17:42,830 Na varnem je skrita blizu mosta Hanada 491 01:17:42,830 --> 01:17:47,835 Lopov umazani, la�nivi! 492 01:17:54,508 --> 01:17:58,637 Odpri! Odpri loputo! 493 01:17:58,637 --> 01:18:04,601 Takezo! Ta soba bo nekaj �asa tvoja 494 01:18:04,768 --> 01:18:08,856 Otsu te bo po�akala! 495 01:18:08,856 --> 01:18:11,650 La�e�! Sama je! 496 01:18:11,650 --> 01:18:17,948 Po�akala te bo! V teh knjigah je mnogo stvari, ki jih potrebuje�! 497 01:18:18,115 --> 01:18:20,826 Obvladaj jih, in razmi�Ijaj o njih! 498 01:18:20,826 --> 01:18:25,831 Zapu��am te, divjak neumni! 499 01:18:33,964 --> 01:18:36,717 Most Hanada 500 01:18:36,717 --> 01:18:38,552 Lahko traja leta! 501 01:18:38,552 --> 01:18:41,305 Bo� �akala zvesto? 502 01:18:41,305 --> 01:18:43,640 Zapomni si 503 01:18:43,640 --> 01:18:46,560 Kot ve� 504 01:18:46,560 --> 01:18:50,814 ima sve�enik malo potrpljenja glede Ijubezni 505 01:18:50,814 --> 01:18:55,819 Zbogom 506 01:19:21,386 --> 01:19:26,391 Kyoto 507 01:20:28,412 --> 01:20:31,790 To ni otro�ka pesem! 508 01:20:31,790 --> 01:20:35,419 Kdaj se jo je nau�ila? 509 01:20:35,419 --> 01:20:38,839 Verjetno na skrivaj za nocoj 510 01:20:38,839 --> 01:20:42,843 Zaljubljena si 511 01:20:42,843 --> 01:20:45,971 Akemi, koliko si stara? 512 01:20:45,971 --> 01:20:51,768 Ugani. - �estnajst? Ne, sedemnajst! 513 01:20:53,270 --> 01:20:56,773 Sem se zmotila? -21 jih �e ima 514 01:20:56,773 --> 01:21:01,778 Neverjetno! Tako mlada izgleda! 515 01:21:05,324 --> 01:21:10,162 �elim si, da bi bila stara 16 za vedno. - Zakaj? 516 01:21:10,162 --> 01:21:14,666 Takrat se je zgodilo nekaj prelepega. - Kaj pa? 517 01:21:14,666 --> 01:21:17,461 To je bilo leto velike bitke 518 01:21:17,461 --> 01:21:22,216 Takrat sem jih �tela 16. - Da, in? 519 01:21:22,216 --> 01:21:26,637 Akemi! Ne govori o starih bitkah 520 01:21:26,637 --> 01:21:30,682 Ve�, ti �asi mi obujajo slabe spomine 521 01:21:30,682 --> 01:21:34,812 Toda verjetno ne otroku 522 01:21:34,812 --> 01:21:40,192 Mimogrede, obi��imo gledali��e Kabuki! 523 01:21:40,359 --> 01:21:45,322 Ja, pojdimo. Vsi! Eh, Akemi? - Prelepo! Po�akaj, da se preoble�em! 524 01:21:45,322 --> 01:21:50,327 Pojdi kakr�na si. Po�akaj minutko 525 01:21:51,537 --> 01:21:55,874 Rezerviraj zaprte nosilnice za eno osebo 526 01:21:55,874 --> 01:22:00,879 Jaz grem. - Ti pa ostani tu z Seijuro 527 01:22:06,635 --> 01:22:10,848 Akemi, kon�aj to zgodbo 528 01:22:10,848 --> 01:22:15,853 To je skrivnost. - O mo�kem? 529 01:22:20,023 --> 01:22:25,028 Ponudili bomo Seijuro Akemi v zameno za blagostanje! 530 01:22:25,779 --> 01:22:30,784 Ne bo ga zadovoljila! - Ljubosumna? �astihlepna? 531 01:22:30,784 --> 01:22:34,413 Po resnici... - Sem 532 01:22:34,413 --> 01:22:39,418 �e sprejme Akemi, lahko skupaj �ivimo v izobilju! 533 01:23:03,192 --> 01:23:08,197 Kam gre�? 534 01:23:12,159 --> 01:23:15,579 Koliko �asa mora� �e laskati temu mlademu norcu? 535 01:23:15,579 --> 01:23:18,665 Vem kaj delam 536 01:23:18,665 --> 01:23:23,378 Clo lastno h�erko bi prodala! 537 01:23:23,378 --> 01:23:28,383 �udna �enska si 538 01:23:28,383 --> 01:23:31,261 Uni�il si moje �ivljenje 539 01:23:31,261 --> 01:23:35,349 Kak�en mo�ki pa si? 540 01:23:35,349 --> 01:23:40,896 �elim si da te no�i ne bi zavrnila Takeza. On je pravi mo�ki! 541 01:23:41,939 --> 01:23:46,944 Tvoj mo� sem! - Ho�e� re�i, kreten! 542 01:23:48,445 --> 01:23:53,450 Naro�i zaprte nosilnice za eno osebo. �tiri! 543 01:24:13,595 --> 01:24:18,600 Otsu! 544 01:24:21,728 --> 01:24:24,773 Tri leta so minila. 545 01:24:24,773 --> 01:24:29,903 Sve�enik Takuan, spozna, da je Takezo �lovek izjemnih vrlin, 546 01:24:29,987 --> 01:24:35,117 posreduje v njegovo korist. Takezo pri�ne z duhovnim treningom... 547 01:24:35,325 --> 01:24:40,330 v pripravah za slu�bovanje za na�ela gradu Himeji. 548 01:25:40,265 --> 01:25:44,686 Nadeli mu bomo naziv primeren samuraju 549 01:25:44,686 --> 01:25:49,650 Miyamoto Musashi! 550 01:25:49,650 --> 01:25:51,652 Musashi, v redu je 551 01:25:51,652 --> 01:25:56,657 No�e� biti pri meni v slu�bi? Zakaj? 552 01:25:56,824 --> 01:25:59,493 Nisem �e dovolj pripravljen, gospod 553 01:25:59,493 --> 01:26:02,913 Potem poa bo� potoval in si sam nabiral izku�nje! 554 01:26:02,913 --> 01:26:07,459 Da, gospodar 555 01:26:07,459 --> 01:26:12,422 Molim zanj, moj bog! 556 01:26:12,422 --> 01:26:17,427 Kak�na temeljita za��ita! 557 01:26:28,272 --> 01:26:33,277 Svet je prostran in brezmejen. Bodi �vrst! 558 01:26:42,286 --> 01:26:47,291 Kaj se je zgodilo? 559 01:26:48,625 --> 01:26:54,465 Lahko naznanim Otsu, da se poslavljam? - Slovo bo �alostno, prijatej 560 01:26:54,631 --> 01:26:56,800 Moram ji povedati, da odhajam 561 01:26:56,800 --> 01:26:59,136 Jaz ji bom povedal zate. - Toda 562 01:26:59,136 --> 01:27:02,473 Ne! - Ona mi je vse! 563 01:27:02,473 --> 01:27:06,268 Torej jo mora� videti? 564 01:27:06,268 --> 01:27:11,190 Takezo! Je to edini vzrok? 565 01:27:11,190 --> 01:27:13,817 �e je tako, ti ne bom stal na poti 566 01:27:13,817 --> 01:27:18,822 Toda mora� si izbrati drugega. Kajne? 567 01:27:20,824 --> 01:27:25,204 Takezo! Pozabi na preteklost! 568 01:27:25,204 --> 01:27:30,209 �isto drug �lovek si. Kot ponovno rojen 569 01:27:30,584 --> 01:27:35,589 O�i��en preteklosti! 570 01:28:46,785 --> 01:28:51,790 Hvala lepa. �e kdaj se oglasi 571 01:29:06,388 --> 01:29:11,393 Dobrodo�li 572 01:29:17,608 --> 01:29:22,613 Takezo! 573 01:29:25,324 --> 01:29:30,329 �akala sem! Bilo je zelo te�ko 574 01:29:32,498 --> 01:29:37,211 Otsu! Odpovej se me zavedno! 575 01:29:37,211 --> 01:29:39,963 Ne morem! 576 01:29:39,963 --> 01:29:44,968 Tako nam je usojeno! 577 01:29:46,887 --> 01:29:51,892 �emu, sem �akala ta tri leta? 578 01:29:52,351 --> 01:29:57,356 Rekel si mi, da si bova pomagala v ustvarjanju novega �ivljenja! 579 01:29:58,148 --> 01:30:02,820 Je bila to la�? Samo muha? 580 01:30:02,820 --> 01:30:05,656 Oprosti mi 581 01:30:05,656 --> 01:30:10,661 Ne, ne! 582 01:30:11,036 --> 01:30:14,832 Tudi sve�enik Takuan je krut! 583 01:30:14,832 --> 01:30:18,377 Prosim, Takezo! 584 01:30:18,377 --> 01:30:22,673 Vzemi me s seboj kamorkoli bo� �el 585 01:30:22,673 --> 01:30:26,093 Odpotoval bom zaradi urjenja. 586 01:30:26,093 --> 01:30:29,012 Toda zakaj ne morem biti s teboj? 587 01:30:29,012 --> 01:30:34,017 Sem se ti zamerila, Takezo? - Ne 588 01:30:34,101 --> 01:30:37,271 Ljubim te, Otsu! 589 01:30:37,271 --> 01:30:42,067 V gradu sem ves �as mislil nate. - Potemtakem Zakaj? 590 01:30:42,067 --> 01:30:46,613 �e ti je mar zame, mi ne sledi 591 01:30:46,613 --> 01:30:51,618 Sledila ti bom tudi prek velikega morja. 592 01:30:51,743 --> 01:30:54,872 Vzami me s seboj. 593 01:30:54,872 --> 01:30:59,877 Ne bom te ovirala 594 01:31:05,215 --> 01:31:09,261 Vzemi me! �e ti bom �la na �ivce... 595 01:31:09,261 --> 01:31:14,266 me pusti v divjini ali kjer koli �eli�! 596 01:31:14,641 --> 01:31:18,061 Pokorna bom 597 01:31:18,061 --> 01:31:23,066 Toda vzemi me s seboj! 598 01:31:23,275 --> 01:31:28,280 Oh Bog! Po�akaj tu ljubezen moja, pripraviti bi se moral 599 01:31:36,872 --> 01:31:41,877 Po�akaj! 600 01:32:56,493 --> 01:33:01,498 KMALU SE VRNEM 601 01:33:11,675 --> 01:33:17,097 ODPUSTI MI 602 01:33:32,196 --> 01:33:37,201 KONEC 603 01:33:38,118 --> 01:33:45,125 PREVOD BY �IVE HIPHOP@EMAIL.SI 42240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.