Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:20,771
Toho Co. Ltd., Japan MCMLIV
2
00:00:24,066 --> 00:00:31,073
SAMURAl I
MUSASHI MIYAMOTO
3
00:00:33,909 --> 00:00:38,580
Po Hideji Hojo-vi obdelavi
novele "Musashi" Eiji Yoshikawe
4
00:00:38,580 --> 00:00:41,667
Producent
Kazuo Takimura
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Scenarij
Tokuhei Wakao in Hiroshi Inagaki
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Kamera
Jun Yasumoto
7
00:00:47,965 --> 00:00:52,469
Art Direction
Makoto Sono and Kisaku Ito
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,638
Zvok
Choshichiro Mikami
9
00:00:54,638 --> 00:00:56,139
Osvetljava
Shoji Kameyama
10
00:00:56,139 --> 00:00:59,476
Glasba
Ikuma Dan
11
00:00:59,476 --> 00:01:06,483
Igrajo: Takezo/Musashi - Toshiro Mifune
Matahachi - Rentaro Mikuni Takuan - Kuroemon Onoe
12
00:01:10,320 --> 00:01:17,327
Otsu - Kaoru Yachigusa Akemi - Mariko Okada Oko - Mitsuko
Mito Osugi - Eiko Miyoshi Seijuro Yoshioka - Akihiko Hirata
13
00:01:26,670 --> 00:01:32,509
Re�iser
Hiroshi Inagaki
14
00:01:37,055 --> 00:01:42,060
Bitka se bo v kratken pri�ela
15
00:01:42,144 --> 00:01:44,646
med vojskama vzhoda
in zahoda -
16
00:01:44,646 --> 00:01:49,651
Za nadvlado v srednjeve�ki Japonski.
17
00:01:49,735 --> 00:01:54,656
Leto 1600
18
00:01:54,656 --> 00:02:00,370
Vas Miyamoto
19
00:02:46,667 --> 00:02:51,755
Kaj bo� storil? Si se odlo�il
glede �enske? -Gre�?
20
00:02:51,922 --> 00:02:55,926
Grem
21
00:02:55,926 --> 00:02:58,053
Slaven bom po moji prvi
bitki
22
00:02:58,053 --> 00:03:02,599
Kaj bodo rekle mestne stare�ine!
23
00:03:02,599 --> 00:03:07,604
Kaj govori�?
Pridru�i se mi.
24
00:03:12,150 --> 00:03:17,281
Oh da!
Paziti mora� na svojo mater.
25
00:03:18,240 --> 00:03:23,245
In poro�iti Otsu.
26
00:03:23,787 --> 00:03:28,375
Jaz sem sam.
Ti nisi.
27
00:03:28,375 --> 00:03:33,046
Sam bom �el
28
00:03:33,046 --> 00:03:36,466
Takezo!
29
00:03:36,466 --> 00:03:41,221
Takezo!
30
00:03:41,221 --> 00:03:45,517
Baraba! Spet se zvira� po drevesih!
31
00:03:45,517 --> 00:03:50,522
Takezo!
Duhovnik te bo ograjal!
32
00:03:51,398 --> 00:03:56,403
Res, Takezo!
33
00:03:56,987 --> 00:04:01,992
Ti tudi, Matahachi!
34
00:04:15,005 --> 00:04:18,300
Poslu�aj, Otsu!
35
00:04:18,300 --> 00:04:23,305
ZAro�ena sva, kajne?
36
00:04:25,766 --> 00:04:31,522
�e, no, recimo, �e...
37
00:04:31,647 --> 00:04:36,360
�e odidem za eno leto,
kaj bi storila?
38
00:04:36,360 --> 00:04:41,990
Bi me po�akala?
- Kam pa gre�?
39
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
Nikamor ne grem.
40
00:04:45,369 --> 00:04:48,539
Mislim, "v primeru"
41
00:04:48,539 --> 00:04:54,461
�akala bi te. Eno leto,
celo deset let!
42
00:04:54,586 --> 00:04:57,339
Bo�?
43
00:04:57,339 --> 00:05:03,178
V bitko gre�!
- Ne. Ne jaz!
44
00:05:03,554 --> 00:05:08,517
La�e�!
Takezo te je pregovoril
45
00:05:08,517 --> 00:05:14,231
Ne hodi, prosim!
Kaj bo z mano?
46
00:05:14,356 --> 00:05:20,696
Preizku�al sem tvojo Ijubezen.
- Ne hodi!
47
00:05:21,947 --> 00:05:26,952
Nikoli te ne bom zapustil!
48
00:06:34,895 --> 00:06:39,900
Bitka pri Sekigahari
49
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
Poglej! Kaj je to?
50
00:07:22,025 --> 00:07:26,530
Tecite za svoja �ivljenja! Tecite!
51
00:07:26,530 --> 00:07:31,535
Ne spla�a se kopati!
Tecite! Hitro!
52
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
Neverjetno!
53
00:07:35,330 --> 00:07:40,335
Kje so na�i vodi?
54
00:07:40,836 --> 00:07:45,841
Sovra�nik je pre�kal reko!
Premagali so nas! Pregnali!
55
00:07:54,433 --> 00:07:58,395
Je to lahko konec vojne?
56
00:07:58,395 --> 00:08:01,899
Prisilili nas bodo
v kopanje kot su�nje.
57
00:08:01,899 --> 00:08:05,986
Toda vojna je izgubljena!
58
00:08:05,986 --> 00:08:09,072
Ti zbe�i!
- KAj pa ti?
59
00:08:09,072 --> 00:08:14,077
Na�e na�elo ni izgubljeno.
Boril se bom naprej!
60
00:08:19,583 --> 00:08:22,878
Tudi jaz!
- Ne! Teci!
61
00:08:22,878 --> 00:08:27,883
Ni �e konec.
Lahko �e dobim poveljnikovo glavo!
62
00:10:56,406 --> 00:11:01,161
Hrabrost! Matahachi!
Podcenjuje� svoje rane!
63
00:11:01,161 --> 00:11:03,914
Umrl bom!
64
00:11:03,914 --> 00:11:08,919
Ne govori tega.
- Ho�em pre�iveti, da jo bom videl!
65
00:11:09,169 --> 00:11:12,840
Hrabrost!
66
00:11:12,840 --> 00:11:17,761
Vidim hi�o!
67
00:11:17,761 --> 00:11:22,766
Ne vem �e mi bo uspelo.
Zadr�i mo�i
68
00:11:23,934 --> 00:11:26,228
Otsu je sirota.
69
00:11:26,228 --> 00:11:31,233
Prosim, da skrbi� zanjo,
ko me ne bo ve�.
70
00:11:36,738 --> 00:11:41,743
Ne prizanesite nikomur!
Povsod poglejte!
71
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Glej! Matahachi!
Hi�a!
72
00:12:04,474 --> 00:12:09,479
Ne morem ve� dalje.
- Res je! Poglej!
73
00:12:55,609 --> 00:13:00,614
Mati!
74
00:13:06,787 --> 00:13:09,164
Dajta nama hrano!
75
00:13:09,164 --> 00:13:14,169
In bodita tiho!
76
00:13:58,964 --> 00:14:03,969
Gotovo si la�en.
Oprosti, ker sem pozna.
77
00:14:15,898 --> 00:14:18,942
Hvala. Kasneje bom jedel
78
00:14:18,942 --> 00:14:23,947
Naveli�an sem jesti te ka�e.
- Rana se hitro celi
79
00:14:24,615 --> 00:14:29,077
�e dva meseca sta minila.
80
00:14:29,077 --> 00:14:33,832
Kje je?
- Spet Jaha. Rad to po�ne
81
00:14:33,832 --> 00:14:38,545
Ni samo to.
Poizku�a podjarmiti konja.
82
00:14:38,545 --> 00:14:41,798
Jaha ga dokler ga ne izmu�i.
83
00:14:41,798 --> 00:14:47,429
�e od nekdaj je neusmiljen.
- Rada imam take vrste mo�ke!
84
00:14:57,564 --> 00:15:02,569
Domoto�je me daje!
Toda tole se mi mora poceliti
85
00:15:02,653 --> 00:15:06,657
Ko�a se �e ni pozdravila.
86
00:15:06,657 --> 00:15:10,702
Vsaj hodim lahko.
- Ne naprezaj se preve�.
87
00:15:10,702 --> 00:15:15,958
Ne moreva ve�no ostati tu.
- Toda veseli sva da vaju imava
88
00:15:16,124 --> 00:15:21,129
Vidi�, sami sva.
Osamljeno je tukaj.
89
00:15:21,296 --> 00:15:26,969
Ostani dokler se ne pozdravi�.
- Sovra�nik naju lahko odkrije.
90
00:15:27,135 --> 00:15:32,140
Ne i�ejo tako
nepomembnih... Ups!
91
00:15:33,016 --> 00:15:36,979
Nepomemben. Tako je!
92
00:15:36,979 --> 00:15:41,984
Daj da jaz to storim
93
00:15:44,111 --> 00:15:49,116
Od�la sva od doma misle�, da
lahko tako zlahka postaneva samuraja.
94
00:15:50,325 --> 00:15:53,745
Kak�ne sanje!
95
00:15:53,745 --> 00:15:58,750
Prenesi to, slabi�!
96
00:16:56,517 --> 00:17:01,522
Takezo!
Pojdiva skupaj jahat!
97
00:17:07,486 --> 00:17:10,948
Otsu, moja Ijubezen!
98
00:17:10,948 --> 00:17:15,953
Oprosti mi!
99
00:17:16,954 --> 00:17:21,333
Kdo je ta Otsu?
- Dekle iz najine vasi.
100
00:17:21,333 --> 00:17:25,921
Tvoja draga?
- Ne, Matahachijeva zaro�enka
101
00:17:25,921 --> 00:17:29,758
Matahachijeva?
- Prijetno, sladko dekle
102
00:17:29,758 --> 00:17:32,803
In odlikuje se po grobem jahanju.
103
00:17:32,803 --> 00:17:37,307
Misli� da me bo strah?
- Bo, �e ga po�enem!
104
00:17:37,307 --> 00:17:40,394
Ne bo me! Poiskusi!
105
00:17:40,394 --> 00:17:43,814
Kri�ala bo�.
Tvoja mati bo jezna.
106
00:17:43,814 --> 00:17:47,901
Ne skrbi!
Ne bom kri�ala. Prosim!
107
00:17:47,901 --> 00:17:50,904
Trma!
- Strahopetec!
108
00:17:50,904 --> 00:17:55,909
Strahopetec?
- Ti veliki strahopetec!
109
00:18:01,832 --> 00:18:06,837
Ne jokaj zdaj!
110
00:18:24,730 --> 00:18:28,358
Si v redu?
111
00:18:28,358 --> 00:18:31,195
Ta pobesneli hudoben konj!
112
00:18:31,195 --> 00:18:36,033
Ni njegova krivda.
- Misli� da je moja?
113
00:18:36,033 --> 00:18:41,038
Ne jezi se
114
00:18:56,762 --> 00:19:01,767
Zakaj me ne objame�?
115
00:19:03,143 --> 00:19:08,148
�enska!
116
00:19:26,834 --> 00:19:31,839
Deklina! Poslu�aj!
117
00:19:37,636 --> 00:19:42,641
Je tvoja mati doma?
118
00:19:43,392 --> 00:19:47,145
Opozori jo!
Povej ji, da prestopa tujo posest!
119
00:19:47,145 --> 00:19:52,150
Pri�li bomo pobrat
na� del dajatev! Zapomni si!
120
00:19:52,192 --> 00:19:57,447
�e se ne bosta obna�ali vaju
bom pregnal iz tega ozemlja!
121
00:20:09,293 --> 00:20:11,253
Kdo je to?
122
00:20:11,253 --> 00:20:16,258
Razbojnik
123
00:20:27,561 --> 00:20:32,566
Pohiti! Kmalu se bo vrnil!
124
00:20:35,944 --> 00:20:40,949
Povej! To je sijajno!
125
00:20:44,745 --> 00:20:47,915
Kaj menjata?
126
00:20:47,915 --> 00:20:51,210
Navzven, vzgajava zeli��a.
127
00:20:51,210 --> 00:20:56,215
In v resnici?
- V resnici?
128
00:20:57,174 --> 00:21:01,178
V povezavi z razbojniki?
- Do neke mere
129
00:21:01,178 --> 00:21:06,183
Mati! To je �isto zlato!
130
00:21:08,477 --> 00:21:11,522
Res je. Krasno!
131
00:21:11,522 --> 00:21:16,735
Ropa� mrtve samuraje
- Da. Sicer ne bi pre�iveli
132
00:21:16,902 --> 00:21:19,947
Te ni strah?
- In kaj potem?
133
00:21:19,947 --> 00:21:24,952
Tudi ti?
- Seveda. Saj so mrtvi!
134
00:21:33,210 --> 00:21:38,006
Bo tisti razbojnik zares pri�el?
135
00:21:38,006 --> 00:21:41,802
Tvoje matere ni strah?
136
00:21:41,802 --> 00:21:45,556
Je dale� skrivali��e?
137
00:21:45,556 --> 00:21:50,227
Pogovarjaj se z mano, prosim.
138
00:21:50,227 --> 00:21:52,563
Ne bodi jezen name.
139
00:21:52,563 --> 00:21:57,568
Pozabi!
Ti ima� Otsu!
140
00:22:07,411 --> 00:22:10,080
Nima me pravice zadr�evati.
141
00:22:10,080 --> 00:22:13,750
Lahko po�nem kar me je volja!
142
00:22:13,750 --> 00:22:17,212
Ubil je mojega mo�a.
143
00:22:17,212 --> 00:22:22,342
Ljudje tako pravijo.
Toda te�ko jim verjamem!
144
00:22:22,509 --> 00:22:27,055
Moj mo� je bil ve�ji.
Mo�nej�i in elegantnej�i.
145
00:22:27,055 --> 00:22:32,060
�eprav je bil tudi sam razbojnik.
146
00:22:35,898 --> 00:22:38,317
Pij?
- Ne morem
147
00:22:38,317 --> 00:22:42,112
Daj mi ta lesen me�!
148
00:22:42,112 --> 00:22:47,117
Otrok si.
149
00:22:48,660 --> 00:22:51,455
Ne bom ve� dolgo tukaj.
150
00:22:51,455 --> 00:22:55,667
�el bom v Kyoto
poiskati pravo delo.
151
00:22:55,667 --> 00:22:58,462
Kaj pa ti?
152
00:22:58,462 --> 00:23:03,467
Ne morem se �e vrniti domov.
- �akam na naslednjo bitko?
153
00:23:03,634 --> 00:23:08,305
Najprej slava, potem
se lahko vrnem domov.
154
00:23:08,305 --> 00:23:11,141
Star�i?
- Ne
155
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
Sorodniki?
- Da
156
00:23:13,519 --> 00:23:16,980
Svojeglav sem, zato me ne marajo.
157
00:23:16,980 --> 00:23:21,985
Osamljen?
- Ne!
158
00:23:23,278 --> 00:23:28,283
Veliko sre�e ti �elim!
159
00:23:33,664 --> 00:23:37,000
�e!
- Razbojnik!
160
00:23:37,000 --> 00:23:42,005
Dobro! Naj ga preiskusim.
- Po�akaj!
161
00:24:09,700 --> 00:24:14,705
Si sama?
Kje je deklina?
162
00:24:14,872 --> 00:24:21,128
Potiho prinesi dragocenosti,
hitro! Sicer bo� ob�alovala!
163
00:24:25,257 --> 00:24:30,262
Svojeglavka!
- Prei��imo!
164
00:24:41,607 --> 00:24:46,612
Podstreho!
165
00:25:16,016 --> 00:25:18,435
Kdo si ti?
166
00:25:18,435 --> 00:25:23,440
Ubijte ga!
167
00:27:39,743 --> 00:27:44,748
Nikoli te ne bom zapustila!
- Kaj po�ne�? Nikoli!
168
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
�ensko privla�i mo�an mo�ki!
169
00:27:48,085 --> 00:27:51,129
Ob tebi se po�utim kot �enska!
170
00:27:51,129 --> 00:27:55,092
Vzemi me, Takezo!
171
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
Ljubim te!
172
00:27:58,136 --> 00:28:03,225
�enska to re�e,
le ko zares Ijubi!
173
00:28:05,561 --> 00:28:10,566
Vzemi me!
174
00:28:35,465 --> 00:28:40,470
Kdo je pritekel mimo nas?
175
00:28:58,572 --> 00:29:01,909
Moramo takoj oditi?
- Da!
176
00:29:01,909 --> 00:29:03,994
Oditi moramo pred svitom.
177
00:29:03,994 --> 00:29:07,414
Njegovi razbojniki so namenjeni
sem, da nas ubijejo!
178
00:29:07,414 --> 00:29:10,042
Borili se bomo.
179
00:29:10,042 --> 00:29:13,295
Po�akali bomo Takeza, kajne?
180
00:29:13,295 --> 00:29:16,131
Ne bo se vrnil!
181
00:29:16,131 --> 00:29:18,842
Zakaj?
182
00:29:18,842 --> 00:29:23,847
Poizkusil me je napasti.
Divjak je!
183
00:29:25,307 --> 00:29:29,436
Odbila sem ga.
Pobegnil je.
184
00:29:29,436 --> 00:29:36,151
Ti si ne�en in prijazen, Matahachi,
nisi kot tisti divji merjasec!
185
00:29:36,276 --> 00:29:41,490
Prosim pomagaj nama. Ali bo�?
Nama bo� pomagal?
186
00:29:59,508 --> 00:30:04,513
Takezo!
187
00:31:10,662 --> 00:31:15,667
Ta norec!
Kaj pa tvoja mati in Otsu?
188
00:31:42,110 --> 00:31:47,115
Ti norec, Matahachi!
189
00:31:48,325 --> 00:31:53,330
Ti norec, Matahachi!
190
00:32:04,341 --> 00:32:07,678
Daj jim na�e zlato!
191
00:32:07,678 --> 00:32:11,974
Nikoli!
- Na�a �ivljenja...
192
00:32:11,974 --> 00:32:16,979
Pustite �ensko pri miru!
Lahko se pogovorimo!
193
00:32:53,390 --> 00:32:55,017
Matahachi!
194
00:32:55,017 --> 00:33:00,022
Pogumen si!
195
00:33:14,328 --> 00:33:20,000
"VSI POPOTNIKI MORAJO POKAZATI
VERODOSTOJNO IDENTIFIKACIJO"
196
00:33:22,085 --> 00:33:27,007
Kam ste namenjeni?
- Vas Miyamoto.
197
00:33:27,007 --> 00:33:28,842
Izgleda kot razbojnik.
198
00:33:28,842 --> 00:33:33,847
Zgrabite ga!
199
00:34:13,637 --> 00:34:18,642
Sve�enik Takuan! Poglej se!
200
00:34:20,352 --> 00:34:25,357
"Presveti sam sem... "
201
00:34:28,485 --> 00:34:32,239
Pij, moj novorojeni Buda!
202
00:34:32,239 --> 00:34:34,908
Raje mi poi��i su�ilni drog.
203
00:34:34,908 --> 00:34:38,537
Opral sem svoja edina obla�ila.
204
00:34:38,537 --> 00:34:40,873
Kaj pa bo� med tem po�el?
205
00:34:40,873 --> 00:34:44,334
Tu bom po�akal
206
00:34:44,334 --> 00:34:49,339
Prosim! Nespodobno je!
- Kako to misli�?
207
00:34:49,673 --> 00:34:54,803
Ljudje se rodimo goli.
- Oh! Sve�enik!
208
00:35:24,500 --> 00:35:27,127
Mati Osugi!
209
00:35:27,127 --> 00:35:29,338
Otsu! Moja draga!
- Kaj se dogaja?
210
00:35:29,338 --> 00:35:34,176
Sli�al sem, da je Takezo u�el
stra�arjem in se nahaj na tem podro�ju!
211
00:35:34,176 --> 00:35:39,181
Radi bi zvedeli glede Matahachija!
212
00:35:39,223 --> 00:35:44,228
Torej ste Takezovi sorodniki?
213
00:35:45,395 --> 00:35:48,899
Smo daljni sorodniki, gospod.
214
00:35:48,899 --> 00:35:53,320
In ni�esar nimamo z njim!
215
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Bil je tako neukrotljiv fant
216
00:35:56,907 --> 00:36:01,286
Izob�ili smo ga.
Pravimo mu "Divjak"
217
00:36:01,286 --> 00:36:04,665
Odli�no. Sedaj pa poslu�ajte!
218
00:36:04,665 --> 00:36:09,586
Organiziram hajko za njim,
z opori��em v tem templju.
219
00:36:09,586 --> 00:36:14,424
Vsi vi boste sodelovali
in nam pomagali!
220
00:36:14,424 --> 00:36:20,180
"Divjak" Takezo je nadlega
221
00:36:20,305 --> 00:36:22,933
Pustil je mojega sina samega umreti
in se brez sramu vrnil domov
222
00:36:22,933 --> 00:36:27,938
Moramo ga kaznovati!
223
00:36:44,246 --> 00:36:49,251
Matahachi, Kje si?
224
00:37:22,159 --> 00:37:25,537
Kako ostudno!
Pokol v templju!
225
00:37:25,537 --> 00:37:28,165
Kak�en predrzne� se je pojavil!
226
00:37:28,165 --> 00:37:33,170
On je demon!
Hudi�, zagotovo!
227
00:37:34,671 --> 00:37:39,676
Vas bo kaznovana zaradi
tega! Razumete?
228
00:37:40,093 --> 00:37:46,308
Po dva iz vsake dru�ine se bosta
takoj javila za hajko!
229
00:37:46,433 --> 00:37:51,438
To je ukaz!
230
00:37:53,982 --> 00:37:58,987
Pohitite!
231
00:38:23,554 --> 00:38:28,100
Sedaj aretirajte vse va��ane,
ki so v sorodu z njim!
232
00:38:28,100 --> 00:38:33,105
Za vabo!
233
00:39:29,953 --> 00:39:36,084
Dajmo! Lena tesla!
Ste bolani?
234
00:39:36,251 --> 00:39:41,256
Pohitite! Pohitite!
235
00:40:17,084 --> 00:40:22,089
Zahvaljujem se ti za opravljeno delo.
236
00:40:25,175 --> 00:40:30,556
Bi Matahachi moral biti �e mrtev,
Kaj bo� storila?
237
00:40:30,806 --> 00:40:34,518
�e vedno te bom smatrala za
mojo snaho.
238
00:40:34,518 --> 00:40:37,479
Saj si, kajne?
239
00:40:37,479 --> 00:40:40,691
Povej, ali si?
240
00:40:40,691 --> 00:40:45,696
Odleglo mi je, ker to sli�im!
241
00:40:50,325 --> 00:40:55,247
Ne bi se spodobilo
pustiti te predolgo v templju.
242
00:40:55,247 --> 00:41:00,252
�ivela bo� tu z menoj!
243
00:41:00,711 --> 00:41:05,716
Ali pa ti ne ustreza ta ideja?
244
00:41:06,091 --> 00:41:09,720
Morala bi ti ustrezati!
245
00:41:09,720 --> 00:41:13,932
Nau�ila te bom �iti in tkati.
246
00:41:13,932 --> 00:41:18,937
Mati Osugi!
247
00:41:23,775 --> 00:41:28,780
Takezo!
248
00:41:36,079 --> 00:41:40,501
Poslu�aj!
Matahachi ni mrtev!
249
00:41:40,501 --> 00:41:43,962
To sem ti pri�el povedat!
Ni mrtev!
250
00:41:43,962 --> 00:41:46,548
Kje je?
- Tega ne vem!
251
00:41:46,548 --> 00:41:50,260
Toda �iv je!
- Kaj po�ne?
252
00:41:50,260 --> 00:41:54,264
Ne morem...
253
00:41:54,264 --> 00:41:58,227
ti povedati tega!
Ne spra�uj me!
254
00:41:58,227 --> 00:42:00,687
Takezo!
255
00:42:00,687 --> 00:42:03,774
Kam gre�?
256
00:42:03,774 --> 00:42:05,859
Sovra�im to vas
257
00:42:05,859 --> 00:42:10,280
Pri�el sem vam povedat
glede va�ega sina!
258
00:42:10,280 --> 00:42:15,452
Vesela sem.
Toda ne sme� tako hitro oditi.
259
00:42:16,453 --> 00:42:19,373
Kaj nisi la�en?
260
00:42:19,373 --> 00:42:22,042
�e ve� dni nisem jedel!
261
00:42:22,042 --> 00:42:26,755
Ubogi Takezo!
Nekaj ti bom pripravila
262
00:42:26,755 --> 00:42:29,591
Noben stra�ar te tu ne bo iskal.
263
00:42:29,591 --> 00:42:34,179
Tudi okopaj se!
264
00:42:34,179 --> 00:42:39,184
Da!
265
00:42:45,816 --> 00:42:51,488
To je �udovito,
tako mirno, tako lepo
266
00:42:53,824 --> 00:42:58,829
Mislil sem, da bo mati Osugi
ogor�ena.
267
00:43:01,039 --> 00:43:05,127
Jaz sem!
268
00:43:05,127 --> 00:43:10,716
Nisi mi ga pripeljal nazaj!
269
00:43:11,675 --> 00:43:14,720
Zakaj?
270
00:43:14,720 --> 00:43:18,182
�al mi je. Nisem mogel.
271
00:43:18,182 --> 00:43:21,685
Toda zakaj mi no�e� povedati
vzroka?
272
00:43:21,685 --> 00:43:23,187
Kaj po�ne?
273
00:43:23,187 --> 00:43:28,192
Ne morem ti tega povedati.
274
00:43:41,663 --> 00:43:46,668
Mati Osugi!
- Ti�ina!
275
00:44:20,118 --> 00:44:25,123
Past!
276
00:44:34,132 --> 00:44:38,136
Osugi! Izdajalka!
277
00:44:38,136 --> 00:44:43,141
Pri�el sem te potola�it.
Ti pa si me izdala!
278
00:44:48,939 --> 00:44:51,817
Matahachi se mi je izneveril!
279
00:44:51,817 --> 00:44:56,822
Slabi� je!
Strahopetec!
280
00:45:30,397 --> 00:45:34,818
Okrepitve z gradu
so prispele danes.
281
00:45:34,818 --> 00:45:39,323
Poti in hribi
so pokrite s stra�o.
282
00:45:39,323 --> 00:45:41,909
V zanki je.
283
00:45:41,909 --> 00:45:48,165
Va��ani naj nadljujejo
s pregonom podnevi in pono�i!
284
00:45:55,506 --> 00:46:00,511
Pohitite!
285
00:46:47,850 --> 00:46:52,855
Otsu! Pismo
286
00:47:03,740 --> 00:47:08,745
Kaj se je zgodilo?
287
00:47:39,693 --> 00:47:41,904
Od Matahachija, in neke Oko!
288
00:47:41,904 --> 00:47:44,656
Matahachi je moj Ijubimec
od velike bitke.
289
00:47:44,656 --> 00:47:47,701
Od takrat sva se �e poro�ila.
290
00:47:47,701 --> 00:47:52,289
Izvedela sem za njegovo zaroko s teboj,
ker govori v spanju.
291
00:47:52,289 --> 00:47:56,251
Ne sme� �akati nanj.
292
00:47:56,251 --> 00:48:01,256
Tvoje srce ne sme biti �alostno.
293
00:48:22,152 --> 00:48:27,157
Tudi ti me ho�e� ujeti?
- Ne, moti� se! Prizanesi mi!
294
00:48:43,549 --> 00:48:46,885
Grozno je! Naj nekdo pride!
295
00:48:46,885 --> 00:48:51,890
To je storil Takezo!
296
00:49:12,244 --> 00:49:17,082
Grem v gore
297
00:49:17,082 --> 00:49:21,753
To je neumno
samo, da bi ujel �loveka.
298
00:49:21,753 --> 00:49:26,508
Va��ani so prestra�eni.
- Ti... sam?
299
00:49:26,508 --> 00:49:31,054
Tolikim je �e spodletelo,
ko so ga poisku�ali ujeti.
300
00:49:31,054 --> 00:49:35,851
Takezo je �lovk, s
�love�kimi slabostmi. -Ne
301
00:49:35,851 --> 00:49:40,856
Po�akaj in videla bo�. Pripeljem ga nazaj
v trenu.
302
00:49:46,069 --> 00:49:49,573
Sve�enik!
303
00:49:49,573 --> 00:49:54,578
S teboj grem!
304
00:50:45,254 --> 00:50:48,215
Zato si hotela iti z menoj?
305
00:50:48,215 --> 00:50:53,220
Hotela si kaj izvedeti
o Matahachiju
306
00:50:55,556 --> 00:50:59,643
Bil ti je nezvest. Pozabi nanj!
307
00:50:59,643 --> 00:51:03,438
Vesel sem zate, mlada si
308
00:51:03,438 --> 00:51:06,400
Ne morem razmi�Ijati na tak na�in.
309
00:51:06,400 --> 00:51:11,071
Kaj te mu�i?
- Zbegana sem!
310
00:51:11,071 --> 00:51:13,490
Moje srce je zlomljeno!
311
00:51:13,490 --> 00:51:18,495
Oprosti mi.
Nisem te hotel raz�alostiti.
312
00:51:19,454 --> 00:51:24,459
Otsu! Igraj na pi��al iz bambusa.
Pozdravlja �alost
313
00:51:26,003 --> 00:51:31,008
Medtem se bo hrana pogrela
314
00:52:47,292 --> 00:52:51,547
Dober ve�er. Kaj ni
hladno in vla�no tam zunaj?
315
00:52:51,547 --> 00:52:55,425
Pridi bli�e k ognju.
316
00:52:55,425 --> 00:52:59,054
Sve�enik! Se pogovarjate sam s seboj?
317
00:52:59,054 --> 00:53:04,059
Ne kje pa, poglej
tja med trstje.
318
00:53:05,519 --> 00:53:09,314
Po�akaj!
319
00:53:09,314 --> 00:53:13,610
Pridi bli�e.
Ni� hudega ti ne bova storila.
320
00:53:13,610 --> 00:53:17,948
Tu je ogenj in hrana,
da te pogreje.
321
00:53:17,948 --> 00:53:22,286
Nisva tvoja sovra�nika.
Ne, niti slu�ajno.
322
00:53:22,286 --> 00:53:27,291
Pogovorimo se ob ognju
323
00:53:37,926 --> 00:53:42,931
Semkaj. Pridi sem
324
00:54:33,398 --> 00:54:38,403
Je dobro?
325
00:54:42,241 --> 00:54:47,246
Zakaj sta tu?
- Da te ujameva
326
00:54:50,707 --> 00:54:56,171
�e se bo� predal
budisti�nemu sve�eniku...
327
00:54:56,296 --> 00:55:00,217
bodo to vzeli v obzir.
- Nikoli!
328
00:55:00,217 --> 00:55:05,222
Moj fant! Misli�, da lahko zmaga�?
- Da!
329
00:55:06,473 --> 00:55:10,269
Poisku�a� premagati tudi samega sebe?
330
00:55:10,269 --> 00:55:13,647
Ne bo mi �al umreti v
dobri bitki!
331
00:55:13,647 --> 00:55:18,402
Toda preden umrem,
bom prelil nekaj krvi!
332
00:55:18,402 --> 00:55:23,407
Kaj pa tvoji sorodniki?
Zaradi tebe so ujetniki.
333
00:55:23,407 --> 00:55:28,412
Kdo so oni? Kdo so?
334
00:55:28,453 --> 00:55:31,999
Nekateri trpijo.
- Naj jih obesijo vse!
335
00:55:31,999 --> 00:55:35,169
Bolje da so mrtvi! Vsi!
336
00:55:35,169 --> 00:55:38,755
Tudi �enske?
- Ti�ina!
337
00:55:38,755 --> 00:55:45,762
In otroci?
- Ni mi mar. Naj vse...
338
00:55:51,101 --> 00:55:54,021
Osel!
339
00:55:54,021 --> 00:55:57,608
Podivjana �ival!
340
00:55:57,608 --> 00:56:02,613
Kaznujem te z rokami
tvojih star�ev!
341
00:56:11,205 --> 00:56:16,210
Takeza so ujeli!
342
00:56:16,919 --> 00:56:21,924
Takeza so ujeli!
343
00:56:51,495 --> 00:56:56,083
Nisem ga ujel
zaradi nagrade.
344
00:56:56,083 --> 00:56:59,837
Ho�e� re�i, da mi
ga ne bo� izro�il?
345
00:56:59,837 --> 00:57:04,842
�e ga ne prepusti� meni,
ga bom izpustil!
346
00:57:05,133 --> 00:57:08,846
Potem pa ga sam ujemi.
- Kako to misli�?
347
00:57:08,846 --> 00:57:11,598
Me ho�e� ubiti?
Dobro
348
00:57:11,598 --> 00:57:16,145
Izro�i mojo glavo v grad Himeji,
gospdarju Ikeda
349
00:57:16,145 --> 00:57:21,150
Verjetno bo rekel "Dobro sve�enik
Takuan, kje pa je ostali del tebe?"
350
00:57:22,317 --> 00:57:25,279
Je moj gospodar tvoj prijatelj?
351
00:57:25,279 --> 00:57:30,284
Odsekaj mi glavo in se prepri�aj.
Lepo jo odsekaj!
352
00:57:33,579 --> 00:57:36,915
Na kolenih vas prosim,
va�a milost!
353
00:57:36,915 --> 00:57:42,004
Kaj pa glede Takeza? Mi boste
dovolili, da opravim z njim po svoje?
354
00:57:42,129 --> 00:57:46,842
Da. �e mi kasneje
izro�ite njegovo glavo.
355
00:57:46,842 --> 00:57:50,179
Dobro, Aoki.
Pogrebi so moje opravilo
356
00:57:50,179 --> 00:57:55,184
Ostal bom brez dela,
�e mi prevzame� tudi trupla!
357
00:58:01,064 --> 00:58:06,069
Takuan!
358
00:58:06,528 --> 00:58:11,325
Kaj je?
- Nekaj ti moram povedati!
359
00:58:11,325 --> 00:58:16,330
Pridi bli�e
360
00:58:24,171 --> 00:58:28,091
Tukaj sem!
Kaj ho�e�?
361
00:58:28,091 --> 00:58:31,929
Zakaj me ne obglavi�?
362
00:58:31,929 --> 00:58:36,934
Sramoti� me tako!
In ima� se za sve�enika!
363
00:58:37,559 --> 00:58:42,147
Kaj ne ve� kako se tretira s
samurajem? Idiot!
364
00:58:42,147 --> 00:58:46,193
Bojevit si!
365
00:58:46,193 --> 00:58:53,200
Utihni!
Lahko bi te zmlel!
366
00:58:53,450 --> 00:58:56,578
�koda da me nisi!
367
00:58:56,578 --> 00:59:01,291
predal sem se verujo�, da si
�lovek visokih vrlin
368
00:59:01,291 --> 00:59:06,296
O�iten dokaz neumnosti!
- Ni�esar nisem storil
369
00:59:06,463 --> 00:59:10,092
Nisem osramo�en.
Samuraj sem!
370
00:59:10,092 --> 00:59:13,470
Si res? Samuraj!
371
00:59:13,470 --> 00:59:18,475
S tvojo bojevitostjo
�e nekaj �ase ne bo� umrl.
372
00:59:19,309 --> 00:59:23,647
Sve�enik! Smet!
373
00:59:23,647 --> 00:59:28,026
Prosim! Zakaj si tako krut...
nemo�en je!
374
00:59:28,026 --> 00:59:31,155
To se tebe ne ti�e.
- Da, se me!
375
00:59:31,155 --> 00:59:34,533
Pomagala sem ti ga ujeti!
376
00:59:34,533 --> 00:59:39,538
Ne! Vztrajam pri tem,
da bo po moje!
377
00:59:53,844 --> 00:59:56,847
Ne morem verjeti!
378
00:59:56,847 --> 01:00:01,852
To je neverjetno!
379
01:00:06,273 --> 01:00:11,278
Oh, toda jaz sem vzdr�al!
380
01:00:29,546 --> 01:00:34,551
Takezo!
381
01:00:47,397 --> 01:00:50,609
Mogo�e je mrtev!
- �iv je �e!
382
01:00:50,609 --> 01:00:53,821
Vrzimo kamen in se prepri�ajmo!
383
01:00:53,821 --> 01:00:58,826
Otroci, pojdite domov!
384
01:01:09,211 --> 01:01:12,422
ne glede na to, �e
je mrtev ali �iv...
385
01:01:12,422 --> 01:01:16,844
si moja snaha!
386
01:01:16,844 --> 01:01:19,888
Razume�?
387
01:01:19,888 --> 01:01:23,892
Raje umrem!
388
01:01:23,892 --> 01:01:29,690
Neumnica! Pravim ti, da zapusti� tempelj
in se preseli� v mojo hi�o!
389
01:01:30,816 --> 01:01:35,195
Toda meni to pomeni
le smrt! -Zakaj?
390
01:01:35,195 --> 01:01:40,033
Hi�a brez Ijubezni
je �ivi mrli�
391
01:01:40,033 --> 01:01:43,829
Ti�ina!
Kako si drzne� re�i kaj takega?
392
01:01:43,829 --> 01:01:47,124
Si osamljen otrok!
393
01:01:47,124 --> 01:01:52,129
Nehvale�na deklina!
394
01:02:03,557 --> 01:02:07,144
Sve�enik!
395
01:02:07,144 --> 01:02:10,522
Sve�enik! Prosim!
396
01:02:10,522 --> 01:02:14,109
Si �e vedno tu?
Pridi noter! Hladno je
397
01:02:14,109 --> 01:02:17,905
Usmili se ga.
Spusti ga dol!
398
01:02:17,905 --> 01:02:20,699
Ne! Nemogo�e!
399
01:02:20,699 --> 01:02:25,454
Rotim te!
Umrl bo!
400
01:02:25,454 --> 01:02:30,459
Ne!
- Prosim! Za bo�jo voljo!
401
01:02:31,335 --> 01:02:36,798
Obljubim, da bom storila karkoli!
Samo odpusti mu.
402
01:02:36,924 --> 01:02:39,551
Tak�na je pravica!
403
01:02:39,551 --> 01:02:42,513
Nima� usmiljenja!
404
01:02:42,513 --> 01:02:44,640
Hudi�!
405
01:02:44,640 --> 01:02:49,645
Demon!
406
01:03:17,047 --> 01:03:20,342
Takezo!
407
01:03:20,342 --> 01:03:25,347
Takezo!
408
01:03:26,557 --> 01:03:30,269
Kaj ho�e�, smet?
409
01:03:30,269 --> 01:03:33,063
Vidim, da ima� �e vedno dolg jezik!
410
01:03:33,063 --> 01:03:37,067
Mogo�e pre�ivi�!
- Utihni!
411
01:03:37,067 --> 01:03:39,862
Obglavi me!
412
01:03:39,862 --> 01:03:42,114
Nevarno je
413
01:03:42,114 --> 01:03:47,119
Tudi po smrti, bi tvoja glava
sko�ila name
414
01:03:48,245 --> 01:03:53,250
Kaj ni nocoj mesec prelep?
415
01:04:03,218 --> 01:04:07,181
Ubo�ec. Kon�no je obupal
416
01:04:07,181 --> 01:04:11,435
Ti�ina! Moje telo te bo
ubilo, ko bom padel!
417
01:04:11,435 --> 01:04:16,440
Tako se govori, dragec!
418
01:04:20,611 --> 01:04:25,616
Po�asi zdaj!
Tako jalov trud!
419
01:04:26,283 --> 01:04:31,622
Lahko bi, toda uporabi to mo�
za dobro �love�tva!
420
01:04:32,789 --> 01:04:38,212
Bog in �lovek bi se premaknila.
Nak, Celotno vesolje!
421
01:04:43,133 --> 01:04:47,054
�lovek mora imeti strahospo�tovanje,
in se bati boga
422
01:04:47,054 --> 01:04:52,184
Ohol v svoji mo�i,
si pozabil na modrost in odliko
423
01:04:52,309 --> 01:04:55,479
Mislil si. da lahko
premaga� cel svet
424
01:04:55,479 --> 01:05:00,484
Poglej se zdaj!
425
01:05:02,736 --> 01:05:07,741
Modrost in dobre odlike
skupaj, naredijo �loveka
426
01:05:08,325 --> 01:05:13,330
Razume�?
427
01:05:13,747 --> 01:05:16,750
Premisli do zore
428
01:05:16,750 --> 01:05:20,128
Potem te obglavim
429
01:05:20,128 --> 01:05:25,300
Po�akaj!
Dobri sve�enik, je res?
430
01:05:30,180 --> 01:05:35,686
Sem zares �lovek!
Ne dovoli, da umrem kot �ival!
431
01:05:35,853 --> 01:05:40,732
Ne ubij me!
432
01:05:40,732 --> 01:05:45,737
Ho�em �iveti!
Bog pomagaj mi �iveti!
433
01:05:48,824 --> 01:05:51,410
Dobro povedano!
434
01:05:51,410 --> 01:05:55,539
Toda, �ivljenje je kot prava bitka.
435
01:05:55,539 --> 01:05:58,208
Ni povratnega dvoboja.
436
01:05:58,208 --> 01:06:03,338
Pripravi se na smrt,
zrecitiraj Budhine sutre!
437
01:06:50,802 --> 01:06:55,808
Otsu!
438
01:07:32,803 --> 01:07:37,391
Zakaj?
- Ne spra�uj me!
439
01:07:37,391 --> 01:07:42,396
Pobegniva. Ubili naju bodo,
�e naju le vidijo!
440
01:08:58,722 --> 01:09:03,727
Otsu! So to sanje?
Sem �iv?
441
01:09:10,192 --> 01:09:14,822
Tako la�en sem
442
01:09:14,822 --> 01:09:19,701
Imam ri�ev kola� v
zvitku, Takezo!
443
01:09:19,701 --> 01:09:26,625
Toda ne morem ga odpreti. Moje roke!
�al mi je, sam jih odpri?
444
01:09:38,929 --> 01:09:43,934
Otsu! Hvala ti!
445
01:09:48,105 --> 01:09:50,858
Ni vredno omembe.
446
01:09:50,858 --> 01:09:55,404
Tak tepec sem!
447
01:09:55,404 --> 01:10:00,409
Se opravi�ujem!
�al mi je!
448
01:10:18,552 --> 01:10:23,098
Ko sem strmela vate,
v zvezanega in obe�enega
449
01:10:23,098 --> 01:10:28,103
Sem se zavedla, da sem
tudi sama zvezana z nevidno vrvjo
450
01:10:28,228 --> 01:10:33,233
In je ne morem sama prerezati
451
01:10:35,986 --> 01:10:40,657
Takezo! Ne morem se vrniti
452
01:10:40,657 --> 01:10:43,785
Vzemi me s sabo!
453
01:10:43,785 --> 01:10:48,290
Me sovra�i�?
454
01:10:48,290 --> 01:10:51,668
Neko�
455
01:10:51,668 --> 01:10:56,673
Toda sedaj...
456
01:10:58,675 --> 01:11:02,054
In jaz...
- Prosim!
457
01:11:02,054 --> 01:11:07,226
Kaj bom storila, �e
se me odre�e�?
458
01:11:07,684 --> 01:11:12,689
Sama sem.
�isto sama na tem svetu!
459
01:11:14,817 --> 01:11:17,986
Tudi jaz sem.
460
01:11:17,986 --> 01:11:22,991
Potem mora� vedeti,
kako se po�utim!
461
01:11:34,419 --> 01:11:38,507
Toda jaz te ne morem osre�iti
462
01:11:38,507 --> 01:11:43,512
Takezo! Oba sva osamljena
463
01:11:52,229 --> 01:11:57,234
Poglej! Takezo!
464
01:12:23,927 --> 01:12:28,932
Ujemite ju!
465
01:12:29,766 --> 01:12:34,771
Izstrelite signal!
uporabite pu�ko in smodnik!
466
01:12:51,622 --> 01:12:54,875
Pusti me tu! Pobegni sam!
467
01:12:54,875 --> 01:12:59,880
Ne morem!
468
01:13:05,177 --> 01:13:10,182
Po�akaj me tu!
469
01:13:10,474 --> 01:13:15,479
Razume�? Tu me po�akaj!
470
01:13:44,591 --> 01:13:49,596
Takezo!
471
01:14:09,449 --> 01:14:14,454
Takezo!
472
01:14:23,714 --> 01:14:28,719
Grad Himeji
473
01:14:28,886 --> 01:14:33,682
Mati Osugi! Mati Osugi!
- Kaj je?
474
01:14:33,682 --> 01:14:36,810
Otsu so zaprli v grad!
475
01:14:36,810 --> 01:14:41,732
Takezo je u�el iz ujetni�tva!
476
01:14:41,732 --> 01:14:46,737
Ti�ina, vsi!
477
01:14:50,699 --> 01:14:54,578
Starci!
Pripravite se na potovanje!
478
01:14:54,578 --> 01:14:58,373
Da ubranite �ast mojemu imenu!
479
01:14:58,373 --> 01:15:03,378
Ubili bomo Otsu in Takezo!
480
01:15:17,476 --> 01:15:22,731
Poslu�aj! Prvi lahko obra�una�
s Takezom!
481
01:15:22,898 --> 01:15:27,903
Jaz... prvi?
- Da. Jaz pa ga bom obglavil!
482
01:15:28,987 --> 01:15:33,492
Pazi kod hodi�!
- Ti�ina, idiot!
483
01:15:33,492 --> 01:15:38,497
Pazi sam.
Nisi kozel!
484
01:16:13,240 --> 01:16:17,119
Takezo!
485
01:16:17,119 --> 01:16:20,164
Si �e vedno �ival?
486
01:16:20,164 --> 01:16:25,377
Otsu me je re�ila.
Moram jo re�iti!
487
01:16:26,128 --> 01:16:30,048
Norec! Ona je na varnem
488
01:16:30,048 --> 01:16:35,053
Sledi mi
489
01:17:34,238 --> 01:17:37,825
Sve�enik Takuan! Sve�enik Takuan!
490
01:17:37,825 --> 01:17:42,830
Na varnem je skrita
blizu mosta Hanada
491
01:17:42,830 --> 01:17:47,835
Lopov umazani, la�nivi!
492
01:17:54,508 --> 01:17:58,637
Odpri! Odpri loputo!
493
01:17:58,637 --> 01:18:04,601
Takezo! Ta soba bo nekaj
�asa tvoja
494
01:18:04,768 --> 01:18:08,856
Otsu te bo po�akala!
495
01:18:08,856 --> 01:18:11,650
La�e�! Sama je!
496
01:18:11,650 --> 01:18:17,948
Po�akala te bo! V teh knjigah je
mnogo stvari, ki jih potrebuje�!
497
01:18:18,115 --> 01:18:20,826
Obvladaj jih, in razmi�Ijaj o njih!
498
01:18:20,826 --> 01:18:25,831
Zapu��am te, divjak neumni!
499
01:18:33,964 --> 01:18:36,717
Most Hanada
500
01:18:36,717 --> 01:18:38,552
Lahko traja leta!
501
01:18:38,552 --> 01:18:41,305
Bo� �akala zvesto?
502
01:18:41,305 --> 01:18:43,640
Zapomni si
503
01:18:43,640 --> 01:18:46,560
Kot ve�
504
01:18:46,560 --> 01:18:50,814
ima sve�enik malo
potrpljenja glede Ijubezni
505
01:18:50,814 --> 01:18:55,819
Zbogom
506
01:19:21,386 --> 01:19:26,391
Kyoto
507
01:20:28,412 --> 01:20:31,790
To ni otro�ka pesem!
508
01:20:31,790 --> 01:20:35,419
Kdaj se jo je nau�ila?
509
01:20:35,419 --> 01:20:38,839
Verjetno na skrivaj za nocoj
510
01:20:38,839 --> 01:20:42,843
Zaljubljena si
511
01:20:42,843 --> 01:20:45,971
Akemi, koliko si stara?
512
01:20:45,971 --> 01:20:51,768
Ugani.
- �estnajst? Ne, sedemnajst!
513
01:20:53,270 --> 01:20:56,773
Sem se zmotila?
-21 jih �e ima
514
01:20:56,773 --> 01:21:01,778
Neverjetno!
Tako mlada izgleda!
515
01:21:05,324 --> 01:21:10,162
�elim si, da bi bila stara 16 za vedno.
- Zakaj?
516
01:21:10,162 --> 01:21:14,666
Takrat se je zgodilo nekaj prelepega.
- Kaj pa?
517
01:21:14,666 --> 01:21:17,461
To je bilo leto velike bitke
518
01:21:17,461 --> 01:21:22,216
Takrat sem jih �tela 16.
- Da, in?
519
01:21:22,216 --> 01:21:26,637
Akemi! Ne govori o starih bitkah
520
01:21:26,637 --> 01:21:30,682
Ve�, ti �asi mi obujajo slabe spomine
521
01:21:30,682 --> 01:21:34,812
Toda verjetno ne otroku
522
01:21:34,812 --> 01:21:40,192
Mimogrede, obi��imo
gledali��e Kabuki!
523
01:21:40,359 --> 01:21:45,322
Ja, pojdimo. Vsi! Eh, Akemi?
- Prelepo! Po�akaj, da se preoble�em!
524
01:21:45,322 --> 01:21:50,327
Pojdi kakr�na si.
Po�akaj minutko
525
01:21:51,537 --> 01:21:55,874
Rezerviraj zaprte nosilnice za eno osebo
526
01:21:55,874 --> 01:22:00,879
Jaz grem.
- Ti pa ostani tu z Seijuro
527
01:22:06,635 --> 01:22:10,848
Akemi, kon�aj to zgodbo
528
01:22:10,848 --> 01:22:15,853
To je skrivnost.
- O mo�kem?
529
01:22:20,023 --> 01:22:25,028
Ponudili bomo Seijuro
Akemi v zameno za blagostanje!
530
01:22:25,779 --> 01:22:30,784
Ne bo ga zadovoljila!
- Ljubosumna? �astihlepna?
531
01:22:30,784 --> 01:22:34,413
Po resnici...
- Sem
532
01:22:34,413 --> 01:22:39,418
�e sprejme Akemi, lahko
skupaj �ivimo v izobilju!
533
01:23:03,192 --> 01:23:08,197
Kam gre�?
534
01:23:12,159 --> 01:23:15,579
Koliko �asa mora� �e laskati
temu mlademu norcu?
535
01:23:15,579 --> 01:23:18,665
Vem kaj delam
536
01:23:18,665 --> 01:23:23,378
Clo lastno h�erko bi
prodala!
537
01:23:23,378 --> 01:23:28,383
�udna �enska si
538
01:23:28,383 --> 01:23:31,261
Uni�il si moje �ivljenje
539
01:23:31,261 --> 01:23:35,349
Kak�en mo�ki pa si?
540
01:23:35,349 --> 01:23:40,896
�elim si da te no�i ne bi
zavrnila Takeza. On je pravi mo�ki!
541
01:23:41,939 --> 01:23:46,944
Tvoj mo� sem!
- Ho�e� re�i, kreten!
542
01:23:48,445 --> 01:23:53,450
Naro�i zaprte nosilnice za eno osebo.
�tiri!
543
01:24:13,595 --> 01:24:18,600
Otsu!
544
01:24:21,728 --> 01:24:24,773
Tri leta so minila.
545
01:24:24,773 --> 01:24:29,903
Sve�enik Takuan, spozna, da je Takezo
�lovek izjemnih vrlin,
546
01:24:29,987 --> 01:24:35,117
posreduje v njegovo korist. Takezo
pri�ne z duhovnim treningom...
547
01:24:35,325 --> 01:24:40,330
v pripravah za slu�bovanje
za na�ela gradu Himeji.
548
01:25:40,265 --> 01:25:44,686
Nadeli mu bomo naziv
primeren samuraju
549
01:25:44,686 --> 01:25:49,650
Miyamoto Musashi!
550
01:25:49,650 --> 01:25:51,652
Musashi, v redu je
551
01:25:51,652 --> 01:25:56,657
No�e� biti pri meni v slu�bi?
Zakaj?
552
01:25:56,824 --> 01:25:59,493
Nisem �e dovolj pripravljen, gospod
553
01:25:59,493 --> 01:26:02,913
Potem poa bo� potoval
in si sam nabiral izku�nje!
554
01:26:02,913 --> 01:26:07,459
Da, gospodar
555
01:26:07,459 --> 01:26:12,422
Molim zanj, moj bog!
556
01:26:12,422 --> 01:26:17,427
Kak�na temeljita za��ita!
557
01:26:28,272 --> 01:26:33,277
Svet je prostran in brezmejen.
Bodi �vrst!
558
01:26:42,286 --> 01:26:47,291
Kaj se je zgodilo?
559
01:26:48,625 --> 01:26:54,465
Lahko naznanim Otsu, da se poslavljam?
- Slovo bo �alostno, prijatej
560
01:26:54,631 --> 01:26:56,800
Moram ji povedati, da odhajam
561
01:26:56,800 --> 01:26:59,136
Jaz ji bom povedal zate.
- Toda
562
01:26:59,136 --> 01:27:02,473
Ne!
- Ona mi je vse!
563
01:27:02,473 --> 01:27:06,268
Torej jo mora� videti?
564
01:27:06,268 --> 01:27:11,190
Takezo! Je to edini vzrok?
565
01:27:11,190 --> 01:27:13,817
�e je tako, ti ne bom stal na poti
566
01:27:13,817 --> 01:27:18,822
Toda mora� si izbrati drugega. Kajne?
567
01:27:20,824 --> 01:27:25,204
Takezo! Pozabi na preteklost!
568
01:27:25,204 --> 01:27:30,209
�isto drug �lovek si.
Kot ponovno rojen
569
01:27:30,584 --> 01:27:35,589
O�i��en preteklosti!
570
01:28:46,785 --> 01:28:51,790
Hvala lepa.
�e kdaj se oglasi
571
01:29:06,388 --> 01:29:11,393
Dobrodo�li
572
01:29:17,608 --> 01:29:22,613
Takezo!
573
01:29:25,324 --> 01:29:30,329
�akala sem!
Bilo je zelo te�ko
574
01:29:32,498 --> 01:29:37,211
Otsu! Odpovej se me zavedno!
575
01:29:37,211 --> 01:29:39,963
Ne morem!
576
01:29:39,963 --> 01:29:44,968
Tako nam je usojeno!
577
01:29:46,887 --> 01:29:51,892
�emu, sem �akala
ta tri leta?
578
01:29:52,351 --> 01:29:57,356
Rekel si mi, da si bova
pomagala v ustvarjanju novega �ivljenja!
579
01:29:58,148 --> 01:30:02,820
Je bila to la�? Samo muha?
580
01:30:02,820 --> 01:30:05,656
Oprosti mi
581
01:30:05,656 --> 01:30:10,661
Ne, ne!
582
01:30:11,036 --> 01:30:14,832
Tudi sve�enik Takuan je krut!
583
01:30:14,832 --> 01:30:18,377
Prosim, Takezo!
584
01:30:18,377 --> 01:30:22,673
Vzemi me s seboj kamorkoli bo� �el
585
01:30:22,673 --> 01:30:26,093
Odpotoval bom zaradi urjenja.
586
01:30:26,093 --> 01:30:29,012
Toda zakaj ne morem biti s teboj?
587
01:30:29,012 --> 01:30:34,017
Sem se ti zamerila, Takezo?
- Ne
588
01:30:34,101 --> 01:30:37,271
Ljubim te, Otsu!
589
01:30:37,271 --> 01:30:42,067
V gradu sem ves �as mislil nate.
- Potemtakem Zakaj?
590
01:30:42,067 --> 01:30:46,613
�e ti je mar zame, mi ne sledi
591
01:30:46,613 --> 01:30:51,618
Sledila ti bom tudi prek
velikega morja.
592
01:30:51,743 --> 01:30:54,872
Vzami me s seboj.
593
01:30:54,872 --> 01:30:59,877
Ne bom te ovirala
594
01:31:05,215 --> 01:31:09,261
Vzemi me!
�e ti bom �la na �ivce...
595
01:31:09,261 --> 01:31:14,266
me pusti v divjini
ali kjer koli �eli�!
596
01:31:14,641 --> 01:31:18,061
Pokorna bom
597
01:31:18,061 --> 01:31:23,066
Toda vzemi me s seboj!
598
01:31:23,275 --> 01:31:28,280
Oh Bog! Po�akaj tu ljubezen moja,
pripraviti bi se moral
599
01:31:36,872 --> 01:31:41,877
Po�akaj!
600
01:32:56,493 --> 01:33:01,498
KMALU SE VRNEM
601
01:33:11,675 --> 01:33:17,097
ODPUSTI MI
602
01:33:32,196 --> 01:33:37,201
KONEC
603
01:33:38,118 --> 01:33:45,125
PREVOD BY �IVE
HIPHOP@EMAIL.SI
42240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.