Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:07,200
Nippon Herald Motion Picture Co., Ltd.
2
00:00:07,920 --> 00:00:16,960
A Mushi Production
3
00:01:45,040 --> 00:01:45,960
Baghdad!
4
00:01:48,240 --> 00:01:49,360
Here I am in Baghdad!
5
00:01:49,520 --> 00:01:55,280
A Thousand and One Nights
6
00:04:24,880 --> 00:04:26,320
Water!
7
00:04:27,240 --> 00:04:29,720
Water to refresh the body!
8
00:04:30,200 --> 00:04:32,240
Water! Water!
9
00:04:33,080 --> 00:04:37,400
Fresh medicinal water from the Nile!
10
00:04:38,600 --> 00:04:41,120
Buy my water! Water!
11
00:04:41,720 --> 00:04:43,520
Drink this for a long life!
12
00:04:45,760 --> 00:04:46,680
Water, old man!
13
00:05:23,520 --> 00:05:28,080
Let me show you one of the most precious slave girls!
14
00:05:28,080 --> 00:05:31,000
18 years old and in the bloom of youth.
15
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
Look at her eyes!
16
00:05:36,160 --> 00:05:37,080
Show us the rest.
17
00:05:39,640 --> 00:05:41,000
Awful!
18
00:05:41,000 --> 00:05:42,120
That's cheating!
19
00:05:43,240 --> 00:05:47,160
They say "where beauty lacks,
you'll find an unspoiled maid..."
20
00:05:47,160 --> 00:05:49,480
Stop the cheap talk.
21
00:05:49,480 --> 00:05:51,680
- Let us see the next girl.
- How about this one?
22
00:05:51,960 --> 00:05:53,240
Are you ready?
23
00:05:54,880 --> 00:05:57,920
Behold a most ravishing maiden.
24
00:05:58,560 --> 00:06:00,440
Long and slim legs...
25
00:06:00,960 --> 00:06:02,800
Full breasts...
26
00:06:03,120 --> 00:06:05,400
We want to see below her eyes.
27
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
I'll take her!
28
00:06:55,080 --> 00:06:57,000
One-and-a-half pieces of gold.
29
00:06:58,320 --> 00:06:59,840
The candy's over that way.
30
00:07:01,960 --> 00:07:04,120
A hundred pieces of gold!
31
00:07:04,880 --> 00:07:06,120
Not bad, handsome man.
32
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
450 pieces.
33
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
How about f-f-five hundred?
34
00:07:11,960 --> 00:07:13,560
- 600.
- 650.
35
00:07:14,560 --> 00:07:17,400
Ummm... 700!
36
00:07:17,400 --> 00:07:19,320
- 800!
- 1,301.
37
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
2,000!
38
00:07:21,600 --> 00:07:22,680
I'll give you 5,000.
39
00:07:23,200 --> 00:07:25,240
- 10,000!
- Sold!
40
00:07:25,480 --> 00:07:26,560
Congratulations!
41
00:07:28,480 --> 00:07:29,960
Sold for 10,000!
42
00:07:30,360 --> 00:07:32,800
Eh? 10,000 pieces of gold?!
43
00:07:36,640 --> 00:07:38,520
She's mine. Forever mine!
44
00:07:38,960 --> 00:07:39,880
Make Way!
45
00:08:06,360 --> 00:08:08,200
Where is she?
46
00:08:09,959 --> 00:08:14,319
Don't take my girl. Catch the thief!
47
00:09:14,399 --> 00:09:18,679
Those fat old men of Baghdad
think they can catch me?
48
00:09:21,559 --> 00:09:23,399
What's wrong?
49
00:09:25,319 --> 00:09:26,599
Sorry, but...
50
00:09:27,359 --> 00:09:28,799
I wanted you so much.
51
00:09:38,999 --> 00:09:40,039
Strange place.
52
00:09:43,039 --> 00:09:46,199
A fancy house! Let's check it out.
53
00:09:58,759 --> 00:10:02,039
Absolutely empty. Not even a cat!
54
00:10:11,479 --> 00:10:13,159
Okay, a cat at least.
55
00:10:42,239 --> 00:10:44,639
I'm exhausted. My legs feel
like they're made of lead.
56
00:10:47,879 --> 00:10:48,839
Aren't you tired?
57
00:10:49,479 --> 00:10:50,119
Not really.
58
00:12:29,679 --> 00:12:31,239
Tell me your name.
59
00:12:32,559 --> 00:12:33,479
Miriam.
60
00:12:33,999 --> 00:12:35,239
I'm Aldin.
61
00:12:35,959 --> 00:12:37,239
I'm a water vendor.
62
00:12:38,079 --> 00:12:40,919
I'd never dreamed of lying in bed next to a girl like you.
63
00:12:42,359 --> 00:12:44,599
I'm happy I came to Baghdad!
64
00:12:45,599 --> 00:12:47,799
Tell me, Miriam.
65
00:12:49,919 --> 00:12:52,119
I could tell you enjoyed yourself.
66
00:12:53,799 --> 00:12:56,879
I did too. I'm very happy.
67
00:12:57,639 --> 00:13:00,759
But why with me?
I just sell water.
68
00:13:01,559 --> 00:13:02,999
You gave me such immense joy.
69
00:13:03,719 --> 00:13:04,639
I did?
70
00:13:05,199 --> 00:13:07,399
I didn't come here because you bought me.
71
00:13:08,479 --> 00:13:10,359
I'm here because I'm in love with you.
72
00:13:10,999 --> 00:13:11,919
All right.
73
00:13:12,959 --> 00:13:16,039
We aren't a master and slave,
but a man and woman?
74
00:13:17,159 --> 00:13:20,359
I seem to have lost in this match of passion.
75
00:13:22,039 --> 00:13:22,959
Miriam...
76
00:13:23,959 --> 00:13:25,559
How about a rematch?
77
00:13:27,159 --> 00:13:29,399
Let me prove that
I am the master of passion.
78
00:13:44,039 --> 00:13:46,839
It wasn't locked last night.
79
00:13:47,679 --> 00:13:48,599
Ouch!
80
00:13:49,839 --> 00:13:51,079
Aldin, the window!
81
00:14:13,079 --> 00:14:16,679
You two sing a sweet song together!
82
00:14:17,119 --> 00:14:18,519
You peeping bastard!
83
00:14:19,959 --> 00:14:22,439
I enjoyed that song all night.
84
00:14:22,919 --> 00:14:23,919
Who are you?
85
00:14:23,919 --> 00:14:25,639
The owner of this palace.
86
00:14:25,839 --> 00:14:28,599
Sorry for barging in.
We meant no harm.
87
00:14:29,199 --> 00:14:31,199
Why have you locked us in?
88
00:14:31,199 --> 00:14:33,439
Relax, young man.
89
00:14:33,999 --> 00:14:39,759
You'll have all the comforts necessary
to live, so enjoy your stay.
90
00:14:40,239 --> 00:14:43,239
I'll enjoy it here from my little peep-hole.
91
00:14:43,759 --> 00:14:44,679
Shut up!
92
00:14:45,239 --> 00:14:46,479
We aren't a show.
93
00:14:47,079 --> 00:14:48,679
Don't fight it...
94
00:14:49,559 --> 00:14:51,959
or else I'll call the police.
95
00:14:52,759 --> 00:14:56,159
Miriam, we're trapped in this cage.
96
00:14:58,239 --> 00:15:00,839
My love-birds are starting to get my point.
97
00:15:01,599 --> 00:15:06,559
Your love song was the nicest I've ever heard.
98
00:15:06,799 --> 00:15:09,719
Please feel free to keep making that lovely tune.
99
00:15:15,839 --> 00:15:17,199
Listen, Mama.
100
00:15:17,839 --> 00:15:19,799
I need her.
101
00:15:20,359 --> 00:15:22,559
Oh, to taste those rosebuds of her breasts...
102
00:15:22,559 --> 00:15:24,919
and bite her little toes...
103
00:15:25,279 --> 00:15:28,679
Please, please Mama.
Help me get her back.
104
00:15:29,599 --> 00:15:32,639
Your father will do it for you.
105
00:15:32,919 --> 00:15:33,839
Right, darling?
106
00:15:34,199 --> 00:15:35,519
You are the chief of police.
107
00:15:36,999 --> 00:15:38,119
To insult our son...
108
00:15:39,039 --> 00:15:42,959
...is an insult to our house and to yourself,
109
00:15:43,319 --> 00:15:45,839
the Police Chief of all Baghdad!
110
00:15:47,279 --> 00:15:53,519
Our son suffers and all you can
think of are your potions!
111
00:15:55,319 --> 00:15:59,359
He must have been a guinea pig in his previous life.
112
00:16:03,079 --> 00:16:04,599
Are you listening to me?
113
00:16:04,919 --> 00:16:07,759
Dear... Dear!
114
00:16:08,319 --> 00:16:09,759
Inspector Badli to see you, sir.
115
00:16:14,799 --> 00:16:17,719
Any news about that slave girl?
116
00:16:18,839 --> 00:16:21,959
She and the water vendor are in Shalieman's house.
117
00:16:22,199 --> 00:16:23,119
And?
118
00:16:23,399 --> 00:16:27,519
It's likely that Shalieman has them locked up.
119
00:16:28,119 --> 00:16:30,719
As you know, Shalieman is a bit of an odd man.
120
00:16:31,079 --> 00:16:33,759
But he is in favor with our king.
121
00:16:34,799 --> 00:16:36,919
What can we do?
122
00:16:37,599 --> 00:16:39,879
Why don't we resort to force?
123
00:16:40,199 --> 00:16:41,199
The usual tricks.
124
00:16:41,599 --> 00:16:45,239
It's a good chance to get rid of our old friend.
125
00:16:45,439 --> 00:16:46,679
The usual tricks...
126
00:16:46,959 --> 00:16:48,759
I'll leave it to you then.
127
00:16:49,159 --> 00:16:51,159
Handle it properly.
128
00:16:51,719 --> 00:16:55,319
The promotion meeting is
happening soon, after all.
129
00:17:10,119 --> 00:17:14,439
Madam, be aware that you are playing with fire.
130
00:17:14,879 --> 00:17:19,079
And you be aware that you'll be
judged for promotion soon.
131
00:17:19,919 --> 00:17:21,239
Right, Madam.
132
00:18:03,159 --> 00:18:05,879
Open, sesame!
133
00:18:13,999 --> 00:18:16,679
I have been waiting a long time for your arrival, madam.
134
00:18:17,319 --> 00:18:18,519
Don't be so insolent.
135
00:18:22,119 --> 00:18:23,639
My humble apologies.
136
00:19:07,599 --> 00:19:08,759
The party is over.
137
00:19:09,519 --> 00:19:10,839
Everybody get out!
138
00:19:16,639 --> 00:19:17,479
Madia.
139
00:19:18,479 --> 00:19:19,519
Clear out of here.
140
00:19:21,439 --> 00:19:23,559
Do as your father says.
141
00:20:27,079 --> 00:20:28,799
Don't you dare touch my arrow.
142
00:20:30,479 --> 00:20:32,279
You should thank me for saving you.
143
00:20:32,279 --> 00:20:34,079
That fish eats flesh.
144
00:20:35,239 --> 00:20:36,159
Who cares?!
145
00:20:47,919 --> 00:20:49,119
You don't know me.
146
00:20:51,639 --> 00:20:52,559
Oh, but I do.
147
00:20:53,719 --> 00:20:55,639
You are a woman, Madia.
148
00:21:09,439 --> 00:21:10,679
Badli...
149
00:21:18,399 --> 00:21:19,479
I'll kill you.
150
00:21:24,999 --> 00:21:26,359
I will kill you!
151
00:21:29,599 --> 00:21:30,959
We want two things.
152
00:21:32,399 --> 00:21:35,079
One is to kill Shalieman and take his treasures.
153
00:21:36,039 --> 00:21:40,479
The other is to catch
the water vendor and the slave girl
154
00:21:40,479 --> 00:21:42,719
and bring them to Badli.
155
00:21:46,119 --> 00:21:48,959
Hmm? Where is my daughter?
156
00:21:53,719 --> 00:21:55,239
What are you standing around for?
157
00:21:56,079 --> 00:21:57,279
Ready your horses!
158
00:23:18,279 --> 00:23:19,359
What's going on?!
159
00:23:19,679 --> 00:23:20,879
Beats me.
160
00:23:26,359 --> 00:23:27,319
A war!
161
00:23:29,439 --> 00:23:32,039
Open up!
We'll burn to death!
162
00:23:41,679 --> 00:23:43,599
Where is Shalieman?
163
00:23:45,799 --> 00:23:49,439
Please spare my life!
Girls don't kill people, do they?
164
00:23:56,079 --> 00:23:58,799
Help! open up!
165
00:23:59,399 --> 00:24:01,399
I'd hate to become shish kebab!
166
00:24:05,119 --> 00:24:06,439
Miriam... Miriam!
167
00:24:08,759 --> 00:24:09,839
Did you open the door?
168
00:24:10,479 --> 00:24:11,519
You're the water vendor.
169
00:24:14,079 --> 00:24:15,039
Miriam!
170
00:24:18,879 --> 00:24:20,159
Take all the treasure!
171
00:24:32,199 --> 00:24:33,119
Bastard!
172
00:24:46,318 --> 00:24:47,238
What is your name?
173
00:24:47,798 --> 00:24:50,078
I'm Aldin and she is my-
174
00:24:50,078 --> 00:24:51,278
- Aldin.
- Yes.
175
00:24:52,438 --> 00:24:53,998
You killed Shalieman, didn't you?
176
00:24:54,158 --> 00:24:55,078
Are you kidding?
177
00:24:58,638 --> 00:24:59,758
Rough him up.
178
00:25:00,078 --> 00:25:02,638
I've killed no one!
I've been framed!
179
00:25:02,638 --> 00:25:04,118
- Miriam!
- Aldin!
180
00:25:04,198 --> 00:25:04,798
Miriam!
181
00:25:04,798 --> 00:25:06,598
Aldin!
182
00:25:06,598 --> 00:25:08,518
Miriam!
183
00:25:09,438 --> 00:25:10,358
Miriam.
184
00:25:11,158 --> 00:25:13,878
Inspector Badli, send her to my son.
185
00:25:16,998 --> 00:25:20,238
She's my girl. She's mine.
186
00:25:26,118 --> 00:25:28,798
You're my girl. Yes, my girl.
187
00:25:30,118 --> 00:25:31,358
We're together at last!
188
00:25:31,918 --> 00:25:34,678
You missed me, didn't you?
189
00:25:36,558 --> 00:25:37,838
Definitely pearls before swine.
190
00:26:06,798 --> 00:26:09,478
Please don't hit me!
191
00:26:09,918 --> 00:26:11,678
- Should I stop?
- Please.
192
00:26:12,438 --> 00:26:14,318
Spit it out then.
193
00:26:14,918 --> 00:26:16,278
If I do, you let me go?
194
00:26:16,838 --> 00:26:18,478
You'll stand trial in court.
195
00:26:18,718 --> 00:26:20,078
- And then?
- You'll be beheaded.
196
00:26:22,518 --> 00:26:23,678
You killed Shalieman.
197
00:26:37,318 --> 00:26:38,758
Tell us...
198
00:26:39,598 --> 00:26:40,838
You murdered Shalieman!
199
00:27:41,998 --> 00:27:43,878
Another day of torture.
200
00:27:44,598 --> 00:27:45,918
You'll die hard.
201
00:27:46,278 --> 00:27:48,838
While there is life, there is hope.
202
00:27:54,918 --> 00:27:56,598
Listen, the forensic doctor is my friend.
203
00:27:57,318 --> 00:27:58,478
You won't die.
204
00:27:59,638 --> 00:28:02,198
You'll be buried alive in a graveyard.
205
00:28:03,718 --> 00:28:06,278
Crawl out and get away by yourself.
206
00:28:08,238 --> 00:28:11,198
Wow, I don't know how to thank you.
207
00:28:13,118 --> 00:28:15,118
But why are you helping me to escape?
208
00:28:15,678 --> 00:28:19,598
A big eater has a big heart and can
do no wrong, or so they say.
209
00:29:01,478 --> 00:29:02,398
Water...
210
00:29:03,718 --> 00:29:04,638
Water!
211
00:31:17,998 --> 00:31:23,118
Why won't you sleep with me, Miriam?
212
00:31:23,958 --> 00:31:25,278
It's been a month.
213
00:31:26,358 --> 00:31:29,518
You won't even give me
a chance to demonstrate myself.
214
00:31:32,518 --> 00:31:34,798
Miriammm...
215
00:31:35,678 --> 00:31:36,638
Wake up!
216
00:31:37,158 --> 00:31:38,758
Such a pitiful boy!
217
00:31:39,878 --> 00:31:41,158
Open your legs!
218
00:31:41,718 --> 00:31:43,358
That's how dealing with a woman is done!
219
00:31:44,238 --> 00:31:45,278
Be a man!
220
00:31:46,318 --> 00:31:47,238
"Be a man."
221
00:31:48,318 --> 00:31:50,878
That's what mother always says to you.
222
00:31:56,718 --> 00:31:58,438
Let's see...
There you are.
223
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
A stimulant.
224
00:32:00,598 --> 00:32:03,318
Thanks to the potion specialist that is my father.
225
00:32:08,638 --> 00:32:11,758
Oh, my sweet Miriam.
You're my girl.
226
00:32:12,558 --> 00:32:15,998
I've become big and strong tonight.
227
00:32:17,358 --> 00:32:20,878
Open your legs!
228
00:32:21,958 --> 00:32:22,918
Let me hold you.
229
00:32:23,878 --> 00:32:25,038
My plum, my pearl.
230
00:32:28,758 --> 00:32:32,718
Wha-wha-what's wr-wr-wrong with my...
231
00:32:34,678 --> 00:32:42,318
Y-y-your bo-bo-body...
232
00:33:04,118 --> 00:33:05,798
What did you do to him?!
233
00:33:06,678 --> 00:33:07,598
Get down here, now!
234
00:33:08,838 --> 00:33:11,998
I might be able to help, so come down here.
235
00:33:15,318 --> 00:33:18,158
This fool threw himself down from there.
236
00:33:18,998 --> 00:33:20,078
I'll act as the witness.
237
00:33:20,438 --> 00:33:23,958
In return, you'll be my property.
238
00:33:40,278 --> 00:33:41,918
I'm looking for a girl, Miriam.
239
00:33:42,278 --> 00:33:43,558
Her name is Miriam.
240
00:33:44,078 --> 00:33:47,198
She's young, 16 or 17.
241
00:33:47,198 --> 00:33:51,278
I heard that name at the
Police Chief's house before.
242
00:33:58,438 --> 00:33:59,958
Is Miriam here?
243
00:34:00,238 --> 00:34:03,158
She was, but she left.
244
00:34:03,158 --> 00:34:05,038
- When?
- Some time ago.
245
00:34:05,238 --> 00:34:07,118
- Where to?
- Don't know.
246
00:34:10,118 --> 00:34:11,478
A girl named Miriam...
247
00:34:12,518 --> 00:34:13,838
A girl named Miriam...
248
00:34:14,518 --> 00:34:15,878
A girl named Miriam...
249
00:34:16,438 --> 00:34:17,638
A girl named Miriam...
250
00:34:18,198 --> 00:34:19,718
A girl named Miriam...
251
00:34:19,718 --> 00:34:20,678
Miriam...
252
00:34:29,638 --> 00:34:31,358
Be brave Miriam.
253
00:34:32,118 --> 00:34:33,158
It's coming.
254
00:34:34,158 --> 00:34:35,798
Every woman goes through this.
255
00:34:36,358 --> 00:34:38,878
And she becomes a mother.
256
00:34:39,918 --> 00:34:42,198
Miriam, push a little harder.
257
00:34:43,278 --> 00:34:47,318
Think of the man who fathered your child.
258
00:34:47,878 --> 00:34:50,358
See his image in this difficult moment.
259
00:34:51,118 --> 00:34:55,038
That's it. That's the way! Yes!
260
00:34:56,238 --> 00:34:59,238
Al... din...
261
00:35:02,038 --> 00:35:04,878
Did you say "Miriam"?
262
00:35:05,158 --> 00:35:06,718
I did. You know her?
263
00:35:07,318 --> 00:35:09,478
She's down there.
264
00:35:09,678 --> 00:35:12,318
- Down there?!
- Inspector Badli's place.
265
00:35:12,558 --> 00:35:13,478
Thanks, old man!
266
00:35:13,598 --> 00:35:14,958
Miriam...
267
00:35:14,958 --> 00:35:16,278
Miriam!
268
00:35:16,718 --> 00:35:17,398
Miriam!
269
00:35:33,438 --> 00:35:34,398
Jalis.
270
00:35:34,718 --> 00:35:37,598
Jalis... that's the child's name?
271
00:35:38,678 --> 00:35:40,718
It's a good name, isn't it?
272
00:35:41,118 --> 00:35:43,278
Why yes! It is a beautiful name.
273
00:35:45,758 --> 00:35:47,878
What's wrong, Miriam?
274
00:35:50,838 --> 00:35:52,438
Miriam! Miriam!
275
00:35:52,878 --> 00:35:55,558
- Who the hell are you?
- Let me in, please!
276
00:35:55,838 --> 00:35:57,438
My wife, Miriam, is in there.
277
00:35:57,758 --> 00:36:00,078
Well, money talks you know.
278
00:36:00,598 --> 00:36:01,918
Yeah... but...
279
00:36:02,118 --> 00:36:04,158
No money? Forget it!
280
00:36:05,478 --> 00:36:08,518
P-Please, just let me know if she's fine.
281
00:36:08,998 --> 00:36:10,638
Good grief...
Let me see.
282
00:36:14,558 --> 00:36:15,798
Jalis...
283
00:36:18,918 --> 00:36:22,758
My dear child, mother must leave you now.
284
00:36:24,798 --> 00:36:26,038
Your mother...
285
00:36:27,678 --> 00:36:28,958
Your mother...
286
00:36:30,878 --> 00:36:33,758
She must go to heaven.
287
00:36:36,358 --> 00:36:38,918
I pray that you will grow up a good child.
288
00:36:39,718 --> 00:36:43,038
Let me... ask you...
289
00:36:43,678 --> 00:36:46,318
one... last favor.
290
00:36:46,798 --> 00:36:48,038
One... just one...
291
00:36:52,958 --> 00:36:57,878
Tell your father... tell Aldin, that...
292
00:36:59,398 --> 00:37:02,238
your mother loved him...
293
00:37:03,518 --> 00:37:07,318
and died... smiling.
294
00:37:08,838 --> 00:37:12,838
Carry this message in your heart.
295
00:37:22,358 --> 00:37:23,278
She died?!
296
00:37:24,278 --> 00:37:26,398
- That's impossible!
- It's not.
297
00:37:26,598 --> 00:37:28,158
- When?
- Last night.
298
00:37:28,518 --> 00:37:31,078
The old housekeeper said so. Sorry.
299
00:37:32,318 --> 00:37:33,438
Miriam is dead?
300
00:37:37,758 --> 00:37:38,878
Miriam!
301
00:37:39,518 --> 00:37:40,638
Miriam...
302
00:37:40,638 --> 00:37:44,558
Miriam!
303
00:37:57,118 --> 00:37:58,798
Inspector Badli?
304
00:37:59,358 --> 00:38:00,318
Who's there?
305
00:38:01,358 --> 00:38:02,678
You've been promoted.
306
00:38:03,318 --> 00:38:04,278
Who are you?
307
00:38:06,478 --> 00:38:07,918
Miriam is dead and it's your fault!
308
00:38:08,198 --> 00:38:11,518
Ah, you! You're still alive?
309
00:38:38,598 --> 00:38:39,558
Hey, Aldin.
310
00:38:41,078 --> 00:38:44,078
It's not my fault.
It's a misunderstanding.
311
00:38:45,198 --> 00:38:47,158
Miriam was your...
312
00:38:47,838 --> 00:38:48,918
No, please! Wait!
313
00:38:49,278 --> 00:38:51,398
Spare my life!
314
00:39:00,718 --> 00:39:03,798
I quit. Listen Badli.
315
00:39:05,958 --> 00:39:10,158
Miriam wouldn't come back to life even if I killed you.
316
00:39:16,558 --> 00:39:18,878
I almost lost myself. Almost...
317
00:39:19,838 --> 00:39:20,758
Good grief.
318
00:39:39,158 --> 00:39:41,718
Open, sesame!
319
00:39:55,638 --> 00:39:56,958
Ummm...
320
00:39:57,678 --> 00:39:59,878
Open... sesame?
321
00:40:02,438 --> 00:40:03,398
An automatic door!
322
00:40:12,998 --> 00:40:14,038
Open some more, sesame?
323
00:40:16,718 --> 00:40:17,958
Hey, be careful, sesame.
324
00:40:18,998 --> 00:40:20,358
Close, sesame.
325
00:40:22,798 --> 00:40:24,558
Be quiet, sesame.
326
00:40:55,878 --> 00:40:58,038
Intruder!
327
00:41:23,558 --> 00:41:24,837
Oh!
328
00:42:09,997 --> 00:42:12,077
Open... flour?
329
00:42:13,437 --> 00:42:14,357
No?
330
00:42:14,797 --> 00:42:15,997
Open, rice...
331
00:42:17,357 --> 00:42:18,277
Millet...
332
00:42:18,637 --> 00:42:19,557
Open, beans?
333
00:42:20,277 --> 00:42:22,557
Open, corn... or peanuts!
334
00:42:23,357 --> 00:42:25,757
No, no... red beans?
335
00:42:26,717 --> 00:42:29,157
Ummm... open, garlic...
336
00:42:29,717 --> 00:42:33,237
Ahh... open, pepper? Open"-
337
00:42:33,237 --> 00:42:34,557
- Sesame!
- That's right!
338
00:42:35,557 --> 00:42:36,837
Open... huh?!
339
00:42:40,357 --> 00:42:43,397
You've got a lot of nerve trying to steal from thieves.
340
00:42:43,997 --> 00:42:46,557
You won't get out alive!
341
00:42:47,037 --> 00:42:49,157
Hey, hey, I'm unarmed.
342
00:42:49,757 --> 00:42:51,237
Well then, use this.
343
00:42:55,037 --> 00:42:56,437
Grab the knife, punk!
344
00:42:56,677 --> 00:42:59,317
Shhhhh! Don't wake the bad guys up!
345
00:42:59,517 --> 00:43:00,557
I said pick it up.
346
00:43:01,157 --> 00:43:02,517
- If I do?
- You die.
347
00:43:02,917 --> 00:43:03,997
Then I refuse.
348
00:43:06,957 --> 00:43:08,557
See, you won't.
349
00:43:09,757 --> 00:43:11,237
- Open...
- Don't play with me!
350
00:43:12,997 --> 00:43:15,877
You wanna fight, lady?
You really do, eh?
351
00:43:18,917 --> 00:43:19,837
What the hell!
352
00:43:22,597 --> 00:43:23,757
Oww...
353
00:43:28,797 --> 00:43:31,957
You're the water vendor from Shalieman's.
354
00:43:32,557 --> 00:43:34,997
And it's you who saved me from the fire.
355
00:43:35,477 --> 00:43:37,597
You were locked up.
How did you get out?
356
00:43:38,357 --> 00:43:39,437
I managed somehow.
357
00:43:40,197 --> 00:43:41,997
You came back to avenge yourself?
358
00:43:42,477 --> 00:43:43,597
Avenge? No.
359
00:43:44,397 --> 00:43:46,317
Gold is the reason I came back.
360
00:43:46,677 --> 00:43:47,677
Gold? For what?
361
00:43:48,037 --> 00:43:49,037
You see...
362
00:43:49,197 --> 00:43:52,517
I'll invest the gold and make it big!
363
00:43:53,077 --> 00:43:55,597
You don't know what I'm capable of.
364
00:43:58,357 --> 00:43:59,517
The world is big.
365
00:44:00,197 --> 00:44:02,197
Why don't you come with me?
366
00:44:02,797 --> 00:44:04,557
Leave this dingy hole of a cave.
367
00:44:04,877 --> 00:44:05,797
Be free!
368
00:44:06,477 --> 00:44:07,677
That sounds exciting.
369
00:44:09,037 --> 00:44:09,957
Why not?
370
00:44:11,677 --> 00:44:14,277
You know, you might have a big mouth,
371
00:44:14,837 --> 00:44:16,197
but you're small-time.
372
00:44:16,957 --> 00:44:18,557
Don't worry. I'll take care of you.
373
00:44:22,917 --> 00:44:24,717
- What's that?
- My gift for you.
374
00:44:25,477 --> 00:44:26,997
Dad grabbed this thing.
375
00:44:27,357 --> 00:44:28,797
It's just a child's hobby horse.
376
00:44:29,237 --> 00:44:30,877
Shut up and get on!
377
00:44:32,677 --> 00:44:33,797
Hold on tight.
378
00:44:34,717 --> 00:44:36,597
Open, sesame!
379
00:44:43,357 --> 00:44:44,397
A flying hobby horse?!
380
00:45:42,397 --> 00:45:43,517
Aldin!
381
00:45:44,317 --> 00:45:45,237
Are you all right?
382
00:45:49,277 --> 00:45:50,197
What is this?!
383
00:46:12,557 --> 00:46:14,517
Aren't there any men on this island?
384
00:46:14,717 --> 00:46:16,757
No one but us.
385
00:46:18,157 --> 00:46:20,037
I've heard of this fable... the island of women!
386
00:46:27,077 --> 00:46:28,957
Oh my... another one!
387
00:46:29,317 --> 00:46:31,197
I am the queen of this island.
388
00:46:31,597 --> 00:46:34,637
Are you... a w-woman?
Or are you a goddess?
389
00:46:35,117 --> 00:46:38,917
You will enjoy a never-ending fountain of
wine and love for the rest of your life.
390
00:46:39,517 --> 00:46:41,837
I will? Yes, I will!
391
00:46:41,837 --> 00:46:43,317
When do we start?
392
00:46:43,517 --> 00:46:44,957
Right now. Come with me.
393
00:46:45,237 --> 00:46:46,117
Not so fast!
394
00:46:46,117 --> 00:46:47,677
You can't take my Aldin away from me.
395
00:46:48,077 --> 00:46:48,997
"My Aldin"?
396
00:46:49,757 --> 00:46:50,797
Madam, move!
397
00:46:51,317 --> 00:46:53,357
Women just fall for me, you know.
398
00:46:53,877 --> 00:46:55,357
Get out of here.
399
00:46:56,037 --> 00:46:57,437
This knife ain't made of rubber.
400
00:46:58,117 --> 00:47:00,197
Shut your mouth, or you'll die.
401
00:47:00,397 --> 00:47:01,597
You dare speak to me like that?
402
00:47:21,957 --> 00:47:24,597
Stop! Will you just stop it?
403
00:47:25,397 --> 00:47:27,277
She's just a small girl.
404
00:47:27,717 --> 00:47:29,997
I will spare her life for your sake.
405
00:47:31,317 --> 00:47:32,717
But she must leave here.
406
00:47:33,597 --> 00:47:34,757
Leave right now!
407
00:47:36,237 --> 00:47:38,997
Fine. I don't wanna stay here anyway.
408
00:47:39,757 --> 00:47:41,237
Aldin, are you coming with me?
409
00:47:41,637 --> 00:47:43,157
I'm... not leaving.
410
00:47:43,957 --> 00:47:47,077
Why, this is paradise! I have to explore it.
411
00:47:49,197 --> 00:47:52,757
So this is your idea of making it big, huh?
412
00:47:53,237 --> 00:47:54,157
How disappointing.
413
00:47:55,277 --> 00:47:57,117
Sorry if I let you down, Madia.
414
00:47:58,557 --> 00:48:01,677
God willing, I hope we meet again.
415
00:48:03,997 --> 00:48:05,037
Have a pleasant voyage!
416
00:48:06,317 --> 00:48:10,157
You're a fool, Aldin!
417
00:52:43,437 --> 00:52:46,397
It'll be dawn soon.
Rest a while longer.
418
00:52:47,797 --> 00:52:50,157
Good night. I'll see you tomorrow.
419
00:52:54,277 --> 00:52:57,197
If you want to keep going like this,
420
00:52:58,397 --> 00:52:59,717
you must promise me one thing.
421
00:53:00,117 --> 00:53:03,077
Do not open the door in the heart of the jungle.
422
00:53:03,957 --> 00:53:04,877
I promise.
423
00:53:07,117 --> 00:53:08,077
Good boy.
424
00:53:17,677 --> 00:53:19,397
O m)! queen!
425
00:53:20,117 --> 00:53:22,477
Where are you, queen of pleasure?
426
00:53:23,757 --> 00:53:27,037
Let's make love throughout the day and the night.
427
00:55:37,757 --> 00:55:39,037
Aldin!
428
00:55:39,957 --> 00:55:41,837
Aldin is mine.
429
00:56:34,477 --> 00:56:36,237
Dry him out.
430
00:56:39,557 --> 00:56:41,797
Don't lie down on the job!
431
00:56:41,797 --> 00:56:43,237
Move your ass, will ya?
432
00:56:43,477 --> 00:56:44,877
You heard him.
433
00:56:45,157 --> 00:56:47,917
Forget the drowned guy. Move, everyone!
434
00:56:49,797 --> 00:56:51,397
Hey, who are you?
435
00:56:51,717 --> 00:56:53,757
Who? Me?
436
00:56:54,037 --> 00:56:55,917
I was just saved from the sea.
437
00:56:56,557 --> 00:56:58,437
Get this freeloader!
438
00:56:58,797 --> 00:57:01,197
Make him work.
Nothing's free on this boat.
439
00:57:01,757 --> 00:57:03,437
Aye aye, sir.
440
00:57:08,997 --> 00:57:10,957
Row with all your strength!
441
00:57:11,277 --> 00:57:12,877
Hey, you!
442
00:57:13,557 --> 00:57:14,877
What do you think you're doing?
443
00:57:15,237 --> 00:57:16,757
I'm thinking about the island of women.
444
00:57:18,237 --> 00:57:20,477
So you're dreaming.
445
00:57:21,117 --> 00:57:22,957
An island of women? No way.
446
00:57:23,837 --> 00:57:27,077
Believe it or not, I escaped from there.
447
00:57:27,437 --> 00:57:30,277
Voluptuous women as far as the eye can see.
448
00:57:30,837 --> 00:57:33,717
The queen was the most glamorous.
449
00:57:34,517 --> 00:57:36,757
She wriggled her body,
450
00:57:36,757 --> 00:57:39,197
holding her plump breasts against my chest...
451
00:57:39,677 --> 00:57:40,757
What's next?
452
00:57:41,157 --> 00:57:43,997
She said "I'm desperately in love with you."
453
00:57:44,757 --> 00:57:49,557
The fires of passion wrapped around
her as she began to touch me!
454
00:57:53,037 --> 00:57:54,517
- That's it.
- No!
455
00:57:54,677 --> 00:57:56,477
All this rowing makes me slur my words.
456
00:57:56,837 --> 00:57:58,357
You row, then I can talk.
457
00:57:58,357 --> 00:57:59,317
Sure, sure!
458
00:57:59,717 --> 00:58:02,717
We held each other tight.
459
00:58:03,197 --> 00:58:05,516
Her legs wrapped around my waist.
460
00:58:06,316 --> 00:58:07,956
I ran my hand over her legs.
461
00:58:08,197 --> 00:58:11,156
And slipped it between her...
462
00:58:14,956 --> 00:58:18,276
What's going on?!
The ship is spinning in circles!
463
00:58:18,956 --> 00:58:21,836
Have you gone mad?!
464
00:58:23,276 --> 00:58:25,156
Yipes!
465
00:58:25,556 --> 00:58:26,996
My boatswain's lost his mind!
466
00:58:31,156 --> 00:58:35,196
That must be the legendary Loplop's egg!
467
00:58:35,796 --> 00:58:37,796
They say it's the biggest bird in the world.
468
00:58:38,036 --> 00:58:40,476
Hey buddy, it could be a good omen!
469
00:58:40,756 --> 00:58:42,956
Let's take a bite!
470
00:58:44,476 --> 00:58:45,516
Heave ho!
471
00:58:45,876 --> 00:58:48,036
Heave ho! Heave ho!
472
00:58:48,316 --> 00:58:49,516
- Heave ho!
- Steer to the left.
473
00:58:53,476 --> 00:58:55,356
The bird! It's her egg!
474
00:59:25,516 --> 00:59:26,996
What a spooky island.
475
00:59:27,756 --> 00:59:29,276
At least we survived.
476
00:59:29,556 --> 00:59:32,556
So what? I lost all my goods.
477
00:59:34,156 --> 00:59:36,996
I'll go and see if anyone is on this island.
478
00:59:46,156 --> 00:59:47,676
Is anybody here?
479
00:59:48,476 --> 00:59:49,556
There you are, in the flesh!
480
00:59:49,756 --> 00:59:52,916
Well, minus the flesh.
481
01:02:17,716 --> 01:02:20,356
Is anybody there?
482
01:02:20,796 --> 01:02:21,716
Oops!
483
01:02:26,356 --> 01:02:28,596
Damn! That hurt.
484
01:02:29,196 --> 01:02:31,036
I need a drink.
485
01:02:36,316 --> 01:02:37,276
Wine?
486
01:02:47,316 --> 01:02:48,796
Mighty good!
487
01:02:58,676 --> 01:03:01,156
Now, something in the way of a meal...
488
01:03:01,756 --> 01:03:03,556
A butcher's shop full...
489
01:03:06,036 --> 01:03:06,956
How'd that happen?
490
01:03:09,036 --> 01:03:11,476
That wine must've gone straight to my head...
491
01:03:15,276 --> 01:03:16,836
This is real meat!
492
01:03:20,356 --> 01:03:21,396
What's next?
493
01:03:22,036 --> 01:03:27,036
Maybe I should go to bed?
494
01:03:29,716 --> 01:03:31,396
Abracadabra...
495
01:03:32,276 --> 01:03:35,076
Or maybe a magical boat?
496
01:03:36,916 --> 01:03:39,316
Sail the boat!
497
01:03:42,916 --> 01:03:43,836
It's moving?!
498
01:03:44,956 --> 01:03:47,396
How about a window?
499
01:03:52,116 --> 01:03:53,796
Oh, it's really moving!
500
01:03:56,356 --> 01:03:58,156
Where to, master?
501
01:04:01,036 --> 01:04:03,756
We are out to sea, as you commanded.
502
01:04:04,716 --> 01:04:07,236
Give me my destination, sir?
503
01:04:08,796 --> 01:04:09,716
You're the boat?
504
01:04:10,436 --> 01:04:11,396
That's right, sir.
505
01:04:11,756 --> 01:04:14,996
I'll do anything you ask, master.
506
01:04:15,996 --> 01:04:18,636
Fantastic! I know where to go.
507
01:04:19,116 --> 01:04:20,396
Set sail for the port of Basra!
508
01:04:20,836 --> 01:04:23,276
So it shall be, master.
509
01:04:31,276 --> 01:04:33,436
A real captain wears fancy clothes.
510
01:04:34,396 --> 01:04:37,076
How about some silk garments for me?
511
01:04:39,956 --> 01:04:41,996
Now I need handy sailors up on deck.
512
01:04:44,156 --> 01:04:45,636
Don't just stand there. Move!
513
01:04:47,636 --> 01:04:51,076
Tell me though, why are you helping me?
514
01:04:51,276 --> 01:04:55,076
I was created by a demon king and served him as a slave.
515
01:04:55,356 --> 01:04:59,316
But he got bored and abandoned me 5,000 years ago.
516
01:04:59,636 --> 01:05:05,916
I vowed that I would serve the first man who found me.
517
01:05:06,676 --> 01:05:11,156
You are that man. My master.
518
01:05:11,596 --> 01:05:13,916
That's just great!
519
01:05:14,276 --> 01:05:16,716
I have just one more small favor to ask.
520
01:05:17,676 --> 01:05:21,236
I want a ravishing maiden to accompany me.
521
01:05:25,476 --> 01:05:26,796
What's the matter with you?
522
01:05:27,876 --> 01:05:29,796
I am sorry, master.
523
01:05:30,276 --> 01:05:32,996
Women bring bad luck to a ship.
524
01:05:33,516 --> 01:05:35,156
Oh, I see. That's all right.
525
01:05:36,236 --> 01:05:37,276
Women.
526
01:05:38,036 --> 01:05:40,436
I'll have a girl in every port I stop at.
527
01:05:40,916 --> 01:05:42,196
I've got a magic ship.
528
01:05:43,036 --> 01:05:47,836
I'll collect the rarest treasures
from across the seven seas.
529
01:05:49,036 --> 01:05:50,436
I'll be the richest man on Earth.
530
01:06:13,516 --> 01:06:17,436
15 years have passed...
531
01:06:33,236 --> 01:06:34,716
Eggs again?
532
01:06:35,836 --> 01:06:37,716
Something wrong with that?
533
01:06:38,356 --> 01:06:40,236
Eating, sleeping, and making love.
534
01:06:40,636 --> 01:06:42,716
That's your idea of fun.
535
01:06:42,996 --> 01:06:46,316
We imps have nothing, while Allah
and Satan have all the powers.
536
01:06:46,716 --> 01:06:51,876
What else is left for us other than having a little fun?
537
01:06:53,756 --> 01:06:55,676
You've become a hopeless sex maniac.
538
01:06:56,236 --> 01:06:57,396
I'm tired of you.
539
01:06:57,636 --> 01:06:59,996
We've been married for 500 years.
540
01:07:00,436 --> 01:07:01,636
So I'm not surprised.
541
01:07:01,996 --> 01:07:03,756
Let's make a little bet.
542
01:07:03,996 --> 01:07:04,956
That's your idea of fun?
543
01:07:05,636 --> 01:07:07,556
Heads or tails?
544
01:07:07,756 --> 01:07:08,676
Heads.
545
01:07:08,996 --> 01:07:09,916
Here goes.
546
01:07:12,436 --> 01:07:15,716
Tails. I choose the position tonight.
547
01:07:15,956 --> 01:07:16,876
Whatever...
548
01:07:17,916 --> 01:07:20,836
We've done the kangaroos once.
549
01:07:21,596 --> 01:07:23,956
We've done dolphins over 50 times.
550
01:07:24,156 --> 01:07:25,076
Try something else.
551
01:07:25,476 --> 01:07:27,356
How about a bird?
552
01:07:27,356 --> 01:07:28,356
No way.
553
01:07:28,356 --> 01:07:30,676
Oh, we haven't tried this!
554
01:07:30,996 --> 01:07:32,356
- A cockroach!
- What?!
555
01:07:33,156 --> 01:07:35,396
It's worth trying.
556
01:07:35,596 --> 01:07:38,276
Are you out of your mind?
557
01:07:38,276 --> 01:07:41,836
I won the coin toss.
You must obey me.
558
01:07:42,556 --> 01:07:45,796
How anyone could call that erotic...
559
01:07:47,116 --> 01:07:48,436
Snug as two bugs in a rug.
560
01:07:48,596 --> 01:07:51,116
Why can't I have a love affair worth risking my life for?
561
01:07:51,356 --> 01:07:53,396
Don't talk like a human.
562
01:07:53,676 --> 01:07:57,916
They are who they are. And we are... who we are.
563
01:08:05,916 --> 01:08:08,596
- Hey, hey. Stop!
- What now?
564
01:08:08,796 --> 01:08:10,036
I just saw a man.
565
01:08:10,556 --> 01:08:11,996
There you go again.
566
01:08:15,316 --> 01:08:18,716
Ah, he's positively beautiful.
567
01:08:19,076 --> 01:08:22,236
Sweetheart, I'm warning you.
568
01:08:22,556 --> 01:08:24,636
He's not like us.
569
01:08:24,636 --> 01:08:25,556
I know.
570
01:08:25,716 --> 01:08:27,596
Let's see, how can I overcome our differences?
571
01:08:27,796 --> 01:08:28,876
- Impossible.
- Think so?
572
01:08:29,076 --> 01:08:30,596
- No, you can't.
- Yes, I can.
573
01:08:31,236 --> 01:08:37,556
I saw a better looking one in Baghdad the other day.
574
01:08:38,076 --> 01:08:38,996
Did you now?
575
01:08:39,276 --> 01:08:42,396
I refuse to listen to you until I see that guy.
576
01:08:42,756 --> 01:08:44,156
Seeing is believing.
577
01:09:08,716 --> 01:09:10,236
Hey!
578
01:09:14,836 --> 01:09:17,276
All right, all right.
579
01:09:17,756 --> 01:09:18,676
Stop.
580
01:09:19,036 --> 01:09:20,996
Let's see the guy.
581
01:09:21,236 --> 01:09:24,276
No, no. Go and wake up your man first.
582
01:10:06,476 --> 01:10:10,676
It's a girl!
You tricked me!
583
01:10:10,876 --> 01:10:13,956
I said a better looking one.
584
01:10:14,276 --> 01:10:16,556
I didn't say a guy, you know.
585
01:10:16,796 --> 01:10:18,356
Ouch! That hurt.
586
01:10:20,236 --> 01:10:21,956
Now then, surely she'll give him up?
587
01:10:23,076 --> 01:10:23,996
Here you go.
588
01:10:26,036 --> 01:10:29,156
What?! She's in love with him?
589
01:10:33,196 --> 01:10:35,476
I am Jalis from Baghdad.
590
01:10:35,996 --> 01:10:37,476
I am Aslan from Basra.
591
01:10:38,596 --> 01:10:40,156
- Aslan.
- Jalis.
592
01:10:41,236 --> 01:10:42,556
- You are beautiful.
- You are beautiful.
593
01:10:43,196 --> 01:10:44,636
They both said the same thing.
594
01:10:45,116 --> 01:10:46,956
We both seem to have lost.
595
01:10:55,076 --> 01:10:57,876
Looks like all hell is going to break loose.
596
01:11:08,636 --> 01:11:09,556
Jalis.
597
01:11:10,436 --> 01:11:11,436
Aslan...
598
01:11:13,356 --> 01:11:14,276
Aslan!
599
01:11:17,156 --> 01:11:18,596
It wasn't a dream.
600
01:11:20,796 --> 01:11:22,756
Jalis, my dear. You're awake.
601
01:11:22,916 --> 01:11:25,876
Today, you'll join the Caliph's harem.
602
01:11:26,676 --> 01:11:27,596
Father.
603
01:11:27,996 --> 01:11:29,956
As I told you before, I refuse.
604
01:11:30,396 --> 01:11:31,316
You cannot.
605
01:11:31,836 --> 01:11:32,756
My dear Jalis...
606
01:11:33,156 --> 01:11:37,076
It's a great honor to enter the royal harem.
607
01:11:37,716 --> 01:11:39,756
You are the daughter of a slave woman.
608
01:11:40,116 --> 01:11:44,636
I adopted you and treated you as my own child.
609
01:11:45,356 --> 01:11:47,356
You owe me a lot for that.
610
01:11:49,356 --> 01:11:51,236
You don't wish to obey me?
611
01:11:51,676 --> 01:11:53,556
Think it over, will you?
612
01:11:57,756 --> 01:12:00,156
Young lady, it's time to dress.
613
01:12:00,436 --> 01:12:02,396
Listen, let me ask you a favor.
614
01:12:02,636 --> 01:12:04,796
- I need some men's clothes.
- Men's clothes?
615
01:12:05,076 --> 01:12:06,476
I want to dress like a man.
616
01:12:08,236 --> 01:12:09,156
Aslan.
617
01:12:15,276 --> 01:12:16,876
C'mon, forget it.
618
01:12:17,356 --> 01:12:19,356
Love with a human would never work!
619
01:12:19,836 --> 01:12:23,996
I'll please you tonight with my excellent techniques.
620
01:12:23,996 --> 01:12:26,636
Filthy sex is all you can think about!
621
01:12:27,276 --> 01:12:31,196
Oh, so what you were thinking about
had nothing to do with sex, huh?
622
01:12:31,796 --> 01:12:32,876
I'm off now.
623
01:12:33,836 --> 01:12:36,596
Come with me, or I'll be gone.
624
01:12:37,196 --> 01:12:38,116
Hey!
625
01:12:38,516 --> 01:12:40,196
Come with me now.
626
01:12:40,556 --> 01:12:42,476
All right, now you've made me mad!
627
01:12:44,596 --> 01:12:45,756
Goodbye!
628
01:12:47,076 --> 01:12:51,116
Heads or tails, she'll come with me.
629
01:12:51,396 --> 01:12:52,636
Here we go.
630
01:12:53,436 --> 01:12:55,236
Look at that. Sideways...
631
01:12:55,596 --> 01:12:56,516
Which means...
632
01:12:57,156 --> 01:13:00,236
I'll go for the old bachelor life for now.
633
01:13:02,636 --> 01:13:04,276
Now I know! I shall go to Baghdad.
634
01:13:05,156 --> 01:13:07,236
I'll go and find Jalis there.
635
01:13:24,716 --> 01:13:25,756
Where did you come from?
636
01:13:26,276 --> 01:13:27,196
No saddle...
637
01:13:29,316 --> 01:13:30,236
Oh?
638
01:13:30,996 --> 01:13:32,276
You do have a saddle.
639
01:13:33,756 --> 01:13:34,676
That's convenient.
640
01:14:02,596 --> 01:14:04,516
Can't you go faster?
641
01:14:08,116 --> 01:14:09,636
It's getting dark.
642
01:14:10,676 --> 01:14:11,956
Let's camp out here.
643
01:14:15,356 --> 01:14:16,276
A tent?
644
01:14:18,076 --> 01:14:19,276
Where'd this tent come from?
645
01:14:21,156 --> 01:14:22,276
Two pillows...
646
01:14:23,276 --> 01:14:24,236
Whose bed is this?
647
01:14:42,435 --> 01:14:43,436
I saw a tent from afar.
648
01:14:44,436 --> 01:14:45,515
Can I sleep here?
649
01:14:46,396 --> 01:14:49,315
It's not my tent. I've just stopped here as well.
650
01:14:50,235 --> 01:14:52,316
I've come from Baghdad.
651
01:14:52,875 --> 01:14:53,795
Baghdad?
652
01:14:55,515 --> 01:14:56,795
That's where I'm going.
653
01:15:24,995 --> 01:15:26,995
Do you happen to know a girl called Jalis?
654
01:15:26,995 --> 01:15:28,835
- Jalis?
- I'm in love with her.
655
01:15:29,835 --> 01:15:31,475
She lives in Baghdad.
656
01:15:31,475 --> 01:15:33,355
I think I know her.
657
01:15:33,995 --> 01:15:35,355
Oh! Really?
658
01:15:36,235 --> 01:15:39,275
Where does she live and what does she do?
659
01:15:40,355 --> 01:15:41,515
Why don't we lie down?
660
01:15:49,715 --> 01:15:50,635
You know what?
661
01:15:51,395 --> 01:15:53,635
Put your hand on my breast.
662
01:15:54,355 --> 01:15:55,275
On your breast?
663
01:15:56,115 --> 01:15:58,515
But... I am afraid your tastes are...
664
01:15:58,915 --> 01:16:00,475
You'll be pleased.
665
01:16:00,835 --> 01:16:01,755
Don't be silly.
666
01:16:03,355 --> 01:16:04,275
Are you afraid?
667
01:16:05,315 --> 01:16:07,915
If you don't, I won't tell you.
668
01:16:07,915 --> 01:16:08,955
Hey... No...
669
01:16:09,595 --> 01:16:12,275
Do as I say, okay?
670
01:16:23,595 --> 01:16:26,075
You... but you're a woman!
671
01:16:29,075 --> 01:16:29,995
Aslan!
672
01:16:31,795 --> 01:16:32,715
Jalis!
673
01:16:33,155 --> 01:16:34,275
Aslan!
674
01:16:34,275 --> 01:16:35,515
Jalis!
675
01:16:46,795 --> 01:16:47,755
Ms. Jalis.
676
01:16:48,115 --> 01:16:49,635
Your father is worried about you.
677
01:16:49,995 --> 01:16:51,835
You must come with us.
678
01:16:52,515 --> 01:16:53,435
Excellency!
679
01:16:54,715 --> 01:16:55,635
Um“?
680
01:16:55,795 --> 01:16:57,275
I've brought you good news.
681
01:16:58,315 --> 01:17:03,115
The great merchant Sinbad shall soon visit Baghdad.
682
01:17:03,995 --> 01:17:09,355
According to our source, he is the
richest of all merchants on Earth.
683
01:17:10,115 --> 01:17:11,035
Oh ho...
684
01:17:11,515 --> 01:17:13,795
If you could befriend this merchant,
685
01:17:14,315 --> 01:17:16,755
he'd have much to offer
where you are lacking.
686
01:17:17,075 --> 01:17:18,915
I see...
687
01:17:19,435 --> 01:17:21,355
How can I befriend him?
688
01:17:22,035 --> 01:17:23,275
I have a plan I'd like to carry out.
689
01:17:24,035 --> 01:17:25,475
If you'll allow it, your Excellency.
690
01:17:25,915 --> 01:17:28,155
- See to it.
- Very well, sir.
691
01:17:50,875 --> 01:17:52,235
- Are you leaving?
- I am.
692
01:17:52,715 --> 01:17:54,555
- When will you be back?
- Don't know.
693
01:17:54,915 --> 01:17:55,835
Do you love me?
694
01:17:56,555 --> 01:17:58,795
Umm... I do...
695
01:18:04,075 --> 01:18:04,995
Get lost!
696
01:18:12,755 --> 01:18:19,635
Badli, she can't wait forever to
become your wife, now can she?
697
01:18:20,795 --> 01:18:22,515
You talk like the other fathers do.
698
01:18:22,675 --> 01:18:25,315
More importantly, how go the preparations for the attack?
699
01:18:25,315 --> 01:18:26,715
Proceeding apace.
700
01:18:27,115 --> 01:18:30,235
He'll be easy prey for the condors.
701
01:18:30,435 --> 01:18:31,355
Good!
702
01:18:32,195 --> 01:18:34,635
We'll talk about your daughter after that.
703
01:18:35,195 --> 01:18:35,755
Excellent.
704
01:19:08,875 --> 01:19:11,675
Don't you dare make any noise!
705
01:19:13,235 --> 01:19:14,995
Go now, Madia.
706
01:19:15,635 --> 01:19:17,995
You must deceive Sinbad no matter what.
707
01:19:24,955 --> 01:19:25,915
Honorable Sinbad.
708
01:19:27,555 --> 01:19:31,115
My aging father and I have brought oil from afar.
709
01:19:32,475 --> 01:19:36,835
We wish to take rest here in your oasis tonight.
710
01:19:37,675 --> 01:19:39,875
Why yes! Be my guest.
711
01:19:42,035 --> 01:19:45,075
Are you doing well in your new trade, Madia?
712
01:19:47,035 --> 01:19:47,955
It's me, Aldin.
713
01:19:49,635 --> 01:19:50,555
Aldin!
714
01:19:50,915 --> 01:19:52,115
Don't be afraid.
715
01:19:52,995 --> 01:19:54,955
I can guess what's in those jars of oil.
716
01:19:57,195 --> 01:19:58,795
What a woman you've become!
717
01:19:59,435 --> 01:20:00,355
Aldin...
718
01:20:02,195 --> 01:20:05,595
If you only knew that I'd thought of killing myself
719
01:20:06,115 --> 01:20:10,195
since the day I was forced to abandon you.
720
01:20:10,715 --> 01:20:12,595
My only hope was to see you again someday.
721
01:20:29,395 --> 01:20:30,835
Charge! Begin the attack!
722
01:20:56,075 --> 01:20:57,115
What the hell is going on?!
723
01:21:28,075 --> 01:21:28,995
Badli!
724
01:21:30,155 --> 01:21:31,715
You traitor!
725
01:21:33,955 --> 01:21:36,595
So it's you! You betrayed me.
726
01:21:37,035 --> 01:21:37,955
I'm sorry?
727
01:21:38,795 --> 01:21:40,955
Do I know you, sir?
728
01:21:44,835 --> 01:21:46,195
You sneaky rat!
729
01:21:59,995 --> 01:22:01,635
Madia...
730
01:22:07,075 --> 01:22:08,035
Father!
731
01:22:09,315 --> 01:22:11,635
Father... Father!
732
01:22:13,315 --> 01:22:14,235
Badli!
733
01:22:20,915 --> 01:22:21,835
Let her go.
734
01:22:22,115 --> 01:22:24,155
We can capture her whenever.
735
01:22:33,595 --> 01:22:34,795
Are you Mr. Sinbad?
736
01:22:35,435 --> 01:22:36,475
Yes, I am.
737
01:22:36,475 --> 01:22:38,435
It was a close call, sir.
738
01:22:38,995 --> 01:22:40,995
Allow me to introduce myself.
739
01:22:41,675 --> 01:22:43,235
I am Badli, Police Chief of Baghdad.
740
01:22:43,555 --> 01:22:45,555
I appreciate the service of the police.
741
01:22:46,315 --> 01:22:48,155
I feel most safe.
742
01:22:49,715 --> 01:22:53,355
It is my honor to escort you to Baghdad.
743
01:22:53,795 --> 01:22:54,915
I'm grateful for that.
744
01:23:12,515 --> 01:23:14,195
It is a pleasure to have your company.
745
01:23:14,675 --> 01:23:17,035
The pleasure is mine, too.
746
01:23:17,635 --> 01:23:20,675
I am staying in the home of Baghdad's police chief.
747
01:23:20,955 --> 01:23:22,675
It should be the safest place in town.
748
01:23:23,035 --> 01:23:25,315
Have you come to Baghdad to trade?
749
01:23:25,715 --> 01:23:27,555
No, no. I've come for other reasons.
750
01:23:28,035 --> 01:23:29,395
No? Well then...
751
01:23:29,915 --> 01:23:31,755
What might your reasons be?
752
01:23:32,915 --> 01:23:36,195
You never know, I might be in a position to help you.
753
01:23:40,755 --> 01:23:43,115
Captain, as you know,
754
01:23:43,795 --> 01:23:45,995
I own the greatest treasures of all time.
755
01:23:46,875 --> 01:23:48,115
I'd like to buy the crown.
756
01:23:48,755 --> 01:23:49,755
Huh?
757
01:23:50,795 --> 01:23:52,835
I should like to be crowned as ruler.
758
01:23:53,355 --> 01:23:56,395
Huh? B-Baghdad's...?
759
01:23:56,675 --> 01:23:57,675
That's right.
760
01:23:57,995 --> 01:24:00,955
I heard the King owns the greatest treasures.
761
01:24:02,075 --> 01:24:07,475
I want us to compete to see whose collection is greater.
762
01:24:08,355 --> 01:24:10,195
Would you be able to help me?
763
01:24:25,795 --> 01:24:26,715
Aslan?
764
01:24:27,555 --> 01:24:30,315
Is this what your first love tasted like?
765
01:24:32,035 --> 01:24:32,955
Take him away!
766
01:24:33,155 --> 01:24:35,475
Enlist him in the army's slave corps.
767
01:24:35,995 --> 01:24:37,635
- Aslan.
- Jalis.
768
01:24:38,435 --> 01:24:39,035
Jalis!
769
01:24:40,315 --> 01:24:41,795
Aslan!
770
01:24:43,955 --> 01:24:45,235
Aslan...
771
01:24:45,235 --> 01:24:47,155
Jalis was the child of the water vendor.
772
01:24:47,675 --> 01:24:50,355
I can use this situation as my trump card.
773
01:24:52,755 --> 01:24:53,795
He said what?!
774
01:24:54,515 --> 01:24:59,755
He wishes to compete with our king for the crown.
775
01:25:06,235 --> 01:25:07,595
He's out of line!
776
01:25:08,915 --> 01:25:11,235
He wants an answer.
777
01:25:12,075 --> 01:25:13,515
What do you think?
778
01:25:14,075 --> 01:25:19,755
Regardless of who wins,
our positions will be unchanged.
779
01:25:20,355 --> 01:25:23,515
No... Sinbad is a rich upstart.
780
01:25:23,835 --> 01:25:25,315
It'll be easier to control him.
781
01:25:25,475 --> 01:25:27,115
Oh, I see!
782
01:25:49,995 --> 01:25:52,235
You'll make history. No doubt.
783
01:25:52,435 --> 01:25:55,235
Your treasures are truly magnificent.
784
01:25:55,675 --> 01:25:58,995
I shall take care to watch over them.
785
01:25:58,995 --> 01:25:59,955
Please do.
786
01:26:03,195 --> 01:26:04,115
Miriam?
787
01:26:08,635 --> 01:26:10,195
- What's that, sir?
- Who's that girl?
788
01:26:10,475 --> 01:26:13,475
Ah, she's my daughter, Jalis.
789
01:26:14,075 --> 01:26:14,995
Jalis...
790
01:26:28,515 --> 01:26:29,435
She's just like Miriam.
791
01:26:42,635 --> 01:26:44,595
Children of Allah.
792
01:26:44,795 --> 01:26:46,915
People of Baghdad.
793
01:26:47,435 --> 01:26:51,555
Worthy subjects of my crown!
794
01:26:51,835 --> 01:26:55,675
I, Caliph Muhammed Bin Sabaiq the Fourth,
795
01:26:55,915 --> 01:26:58,795
ruler of Baghdad, swear in the name of Allah
796
01:26:59,235 --> 01:27:01,395
that Sinbad and myself shall enter into competition
797
01:27:01,835 --> 01:27:08,035
of our riches in such ways that
you will judge before your eyes
798
01:27:08,235 --> 01:27:11,755
the power and the extent of said riches.
799
01:27:15,595 --> 01:27:22,035
The one who wins this competition shall
be crowned the next Caliph of Baghdad!
800
01:27:29,355 --> 01:27:32,715
Are you the foolish one who calls himself Sinbad?
801
01:27:33,115 --> 01:27:35,755
- I am!
- Behold the fool who shall lose his head!
802
01:27:47,435 --> 01:27:49,555
The rules of these proceedings are as follows.
803
01:27:50,115 --> 01:27:51,755
There will be a total of 13 rounds.
804
01:27:52,075 --> 01:27:55,035
The power and beauty of
the treasures will be measured.
805
01:27:55,435 --> 01:27:58,395
The score will be recorded on this board.
806
01:27:58,875 --> 01:28:00,235
White is for the Caliph.
807
01:28:00,715 --> 01:28:03,115
Black is for Sinbad.
808
01:28:03,715 --> 01:28:05,075
Now, let us begin!
809
01:28:07,955 --> 01:28:08,915
The first round!
810
01:28:34,395 --> 01:28:35,475
The second round.
811
01:29:47,595 --> 01:29:49,355
The third round!
812
01:30:26,315 --> 01:30:29,315
Do not try to corrupt the holiness of this crown.
813
01:30:37,355 --> 01:30:39,035
Hurry! Hurry with the water!
814
01:30:50,475 --> 01:30:51,955
Why, that's a mermaid!
815
01:30:52,355 --> 01:30:53,835
Yes, but that treasure is gone now.
816
01:30:54,195 --> 01:30:56,795
She is the only one left in the world.
817
01:30:56,795 --> 01:30:58,155
What a shame she's been marred.
818
01:31:10,515 --> 01:31:12,915
Sinbad, behold this mysterious dancer.
819
01:31:13,875 --> 01:31:18,555
Witness her indifference to
the pounding of your heart.
820
01:31:19,035 --> 01:31:26,915
She knows one's fear and guilt and thrusts
her sword into the bearer of those feelings.
821
01:31:27,195 --> 01:31:31,114
My King, I bear neither fear nor guilt, I'm afraid.
822
01:31:58,314 --> 01:31:59,914
So, it's true.
823
01:32:00,474 --> 01:32:02,594
Your husband ordered the bandit be killed.
824
01:32:03,074 --> 01:32:07,354
In order to set him up, the plot required
using him to attack Sinbad.
825
01:32:07,674 --> 01:32:10,754
I then staged Sinbad's rescue by killing the bandit.
826
01:32:12,274 --> 01:32:14,154
Kamhakim was my friend.
827
01:32:14,514 --> 01:32:16,194
I was forced to betray him.
828
01:32:16,394 --> 01:32:18,874
That swine! He'll pay for this.
829
01:32:19,714 --> 01:32:22,154
Calm down Madam...
830
01:32:22,154 --> 01:32:23,434
You stay out of this!
831
01:32:27,674 --> 01:32:28,674
What?!
832
01:32:32,074 --> 01:32:33,634
Kill the traitor!
833
01:32:40,354 --> 01:32:42,714
M-M... Medicine...
834
01:32:50,434 --> 01:32:51,674
My own Prime Minister?!
835
01:32:56,874 --> 01:32:59,394
Kamhakim has been avenged.
836
01:33:04,874 --> 01:33:05,914
That was close.
837
01:33:06,194 --> 01:33:09,834
Come, judge the result!
838
01:33:17,634 --> 01:33:21,914
- The sixth round!
- It may go into extra rounds.
839
01:33:22,114 --> 01:33:23,834
You never know who'll be the winner.
840
01:33:23,834 --> 01:33:27,234
It'll definitely go into extra rounds.
841
01:34:12,474 --> 01:34:14,954
The score is tied at six each!
842
01:34:15,354 --> 01:34:17,954
Now, for the 13th and final round!
843
01:34:18,394 --> 01:34:20,554
This round shall decide the winner.
844
01:34:20,794 --> 01:34:24,314
We will experience a great moment of history.
845
01:34:27,154 --> 01:34:29,754
Bring the executioner here now.
846
01:34:36,274 --> 01:34:39,194
The 13th round!
847
01:34:39,634 --> 01:34:40,994
Your silence, please!
848
01:34:41,354 --> 01:34:45,434
The last treasures to compete will be horses.
849
01:34:45,794 --> 01:34:47,634
It will be a race.
850
01:34:48,154 --> 01:34:53,994
The horse that fetches the Caliph's pennant from
50km away first shall be declared the winner.
851
01:34:54,754 --> 01:34:57,674
That is the fastest horse in the world.
852
01:35:00,914 --> 01:35:01,994
That damned hobby horse!
853
01:35:02,514 --> 01:35:03,954
I object to that entry!
854
01:35:04,114 --> 01:35:05,914
It belongs to me.
855
01:35:06,154 --> 01:35:07,714
Nonsense!
856
01:35:07,914 --> 01:35:10,114
It belongs to me.
857
01:35:10,594 --> 01:35:13,954
It was given to me by
a girl named Madia 15 years ago.
858
01:35:13,954 --> 01:35:15,754
Shut your filthy mouth!
859
01:35:15,994 --> 01:35:19,714
It was confiscated from the cave of the bandit, Kamhakim.
860
01:35:20,074 --> 01:35:25,954
Are you admitting that you consorted
with an enemy of Baghdad?
861
01:35:29,514 --> 01:35:32,234
Ummm... but it's not a real horse.
862
01:35:32,434 --> 01:35:33,754
It can fly.
863
01:35:33,994 --> 01:35:36,194
Flying or not, it is a horse.
864
01:35:36,474 --> 01:35:38,594
And thus, it is my entry.
865
01:35:38,874 --> 01:35:40,514
All right then. I'll ride on my horse.
866
01:35:41,114 --> 01:35:42,194
What?
867
01:35:42,514 --> 01:35:44,434
With your permission,
868
01:35:44,714 --> 01:35:47,514
I can't be a mere spectator at a disadvantage.
869
01:35:47,874 --> 01:35:49,154
Mr. Sinbad.
870
01:35:49,554 --> 01:35:52,194
I shall ride the hobby horse.
871
01:35:52,434 --> 01:35:56,194
Place your bets! Give it a whirl!
872
01:36:00,634 --> 01:36:02,594
On your marks!
873
01:36:02,794 --> 01:36:04,354
Get ready!
874
01:36:42,594 --> 01:36:47,234
Remember the swinging blade in the torture chamber?
875
01:36:49,914 --> 01:36:51,354
You'll end up in that chamber.
876
01:36:51,514 --> 01:36:53,474
We'll see about that.
877
01:37:04,154 --> 01:37:06,114
They are returning now!
878
01:37:13,554 --> 01:37:15,714
Out of my way!
879
01:37:42,154 --> 01:37:45,074
I've never ridden a horse before.
880
01:37:45,914 --> 01:37:47,434
The pennant shall be examined.
881
01:37:50,634 --> 01:37:52,394
The winner is...
882
01:37:53,034 --> 01:37:54,474
...the Caliph of Baghdad!
883
01:37:59,074 --> 01:38:00,234
I protest!
884
01:38:00,594 --> 01:38:02,274
Our arrival was simultaneous.
885
01:38:02,594 --> 01:38:03,714
It was a draw.
886
01:38:04,074 --> 01:38:05,994
Your pennant bears defects.
887
01:38:06,354 --> 01:38:08,994
It has been desecrated,
therefore, you lost, Sinbad.
888
01:38:09,594 --> 01:38:11,514
That wasn't in the rules!
889
01:38:11,514 --> 01:38:15,114
Silence! You were told it was
a holy banner of Baghdad.
890
01:38:15,274 --> 01:38:17,634
You soiled it.
891
01:38:18,074 --> 01:38:19,594
Therefore, you have lost.
892
01:38:20,034 --> 01:38:23,034
Executioner!
You have an order to carry out.
893
01:38:24,834 --> 01:38:26,754
Wait a moment.
894
01:38:27,834 --> 01:38:29,834
I've become known as Sinbad of the sea.
895
01:38:30,554 --> 01:38:32,034
If I am to die, I'll die on my ship.
896
01:38:32,394 --> 01:38:34,274
My ship is moored at the estuary.
897
01:38:34,954 --> 01:38:37,274
The rest of my treasures are kept on that ship.
898
01:38:38,114 --> 01:38:41,234
Please take a look at them before cutting off my head.
899
01:38:41,514 --> 01:38:44,154
My treasures will be all yours, my lord.
900
01:39:06,194 --> 01:39:09,194
Wait, Badli... I mean, Prime Minister!
901
01:39:09,354 --> 01:39:11,674
- Prime Minister?
- Yes, you will be...
902
01:39:12,074 --> 01:39:13,914
...if you remain with me.
903
01:39:15,634 --> 01:39:17,434
Where is the treasure?
904
01:39:17,634 --> 01:39:19,834
The hold is empty!
905
01:39:20,394 --> 01:39:24,314
Now, spirit! Sail my ship to the end of the earth!
906
01:39:24,314 --> 01:39:26,754
Very well, master.
907
01:39:46,834 --> 01:39:49,194
Pretty neat trick, eh?
908
01:39:49,794 --> 01:39:51,794
0 Caliph of Baghdad.
909
01:40:07,634 --> 01:40:10,474
It's great to see you in high spirits, your Majesty.
910
01:40:10,834 --> 01:40:12,554
Yes, Mister Prime Minister.
911
01:40:13,434 --> 01:40:16,154
How does it feel to be the Caliph of Baghdad?
912
01:40:16,354 --> 01:40:19,114
Excellent! Super excellent.
913
01:40:22,034 --> 01:40:22,994
Your Majesty,
914
01:40:23,794 --> 01:40:27,114
I'd like to hear of the new policies you have planned.
915
01:40:27,874 --> 01:40:30,074
Here are my new policies.
916
01:40:30,634 --> 01:40:31,634
Take note.
917
01:40:33,434 --> 01:40:37,994
The people of Baghdad shall lick one another's
noses when they greet each other.
918
01:40:38,274 --> 01:40:39,194
Huh?
919
01:40:39,634 --> 01:40:42,234
You heard me. They will lick each other's noses.
920
01:40:42,874 --> 01:40:44,874
Y-You mean like a dog?
921
01:40:45,274 --> 01:40:47,074
That's an order. Write it down.
922
01:40:48,954 --> 01:40:49,874
Your response?
923
01:40:50,394 --> 01:40:51,314
Y-Yes...
924
01:40:51,474 --> 01:40:52,514
Say it louder.
925
01:40:52,994 --> 01:40:54,274
"Yes!" Say it like that.
926
01:40:55,114 --> 01:40:56,274
- Yes.
- Louder.
927
01:40:56,514 --> 01:40:57,434
YES!
928
01:40:57,754 --> 01:40:58,754
Good.
929
01:40:58,754 --> 01:41:00,474
Next. How to greet your superior.
930
01:41:01,354 --> 01:41:02,274
A handstand!
931
01:41:02,674 --> 01:41:04,954
Those are not policies,
Your Majesty.
932
01:41:05,274 --> 01:41:06,194
Tell me what is then?
933
01:41:06,474 --> 01:41:08,954
Housing, prices, education...
934
01:41:09,714 --> 01:41:12,794
Fine then, the prices of rice and
salt are to increase tenfold.
935
01:41:12,994 --> 01:41:15,514
Pepper prices are down ten times.
936
01:41:15,994 --> 01:41:17,314
That's absurd.
937
01:41:17,834 --> 01:41:20,354
Are you telling your subjects to eat pepper everyday?
938
01:41:21,634 --> 01:41:23,594
Arrest those who oppose the order.
939
01:41:25,434 --> 01:41:26,354
Crack down on them!
940
01:41:27,154 --> 01:41:29,394
That's it. Push it through the Senate.
941
01:41:30,114 --> 01:41:31,034
YES!
942
01:41:31,714 --> 01:41:32,674
Handstands!
943
01:41:43,474 --> 01:41:44,674
The third policy.
944
01:41:45,314 --> 01:41:48,234
His Majesty ordered a tower to be built.
945
01:41:48,954 --> 01:41:50,394
A tower? What kind?
946
01:41:50,754 --> 01:41:51,674
A tall one.
947
01:41:52,234 --> 01:41:54,274
A tower to reach the sun.
948
01:41:54,714 --> 01:41:56,194
For what purpose?
949
01:41:56,634 --> 01:41:58,394
To consume taxes.
950
01:41:58,394 --> 01:41:59,314
Nonsense!
951
01:41:59,554 --> 01:42:01,714
A sailor can never be a politician.
952
01:42:01,994 --> 01:42:03,994
Heavy taxation...
953
01:42:04,514 --> 01:42:08,194
We want that money for our pension.
954
01:42:08,634 --> 01:42:10,954
You'll be executed if you object to it.
955
01:42:12,234 --> 01:42:13,154
Any objections?
956
01:42:16,634 --> 01:42:18,754
We'll start building tomorrow.
957
01:42:19,154 --> 01:42:20,074
Handstands!
958
01:42:51,954 --> 01:42:53,314
The seventh policy.
959
01:42:54,194 --> 01:42:55,114
We'll go to war.
960
01:43:19,154 --> 01:43:21,554
Your Majesty, you are in excellent spirits.
961
01:43:21,714 --> 01:43:23,194
Don't be so formal.
962
01:43:23,674 --> 01:43:25,354
Let's enjoy some good wine.
963
01:43:29,594 --> 01:43:30,794
Listen, Jalis...
964
01:43:31,594 --> 01:43:33,794
I have great news for our family.
965
01:43:35,274 --> 01:43:39,514
His Majesty wishes to take you as his first wife.
966
01:43:39,954 --> 01:43:41,274
Yes, I do.
967
01:43:42,514 --> 01:43:43,514
What's that attitude?!
968
01:43:43,874 --> 01:43:46,554
You should be most honored!
969
01:43:46,554 --> 01:43:48,114
Please forgive me, Your Majesty.
970
01:43:50,074 --> 01:43:50,994
Jalis!
971
01:43:51,434 --> 01:43:52,634
Take it easy.
972
01:43:53,154 --> 01:43:54,674
No need to yell at her.
973
01:44:42,154 --> 01:44:44,274
His Majesty, the Caliph of Baghdad!
974
01:44:48,314 --> 01:44:49,874
Have you reached the sun yet?
975
01:44:50,234 --> 01:44:52,634
No, sir. We have done everything we can.
976
01:44:53,274 --> 01:44:56,234
We've drained the mental capacities of our scientists,
977
01:44:57,034 --> 01:44:59,634
and the physical capacities of the masons and slaves,
978
01:45:00,154 --> 01:45:01,314
all without success.
979
01:45:01,474 --> 01:45:03,794
Are you saying you want to give up?
980
01:45:04,034 --> 01:45:05,554
I am. If we go on,
981
01:45:05,914 --> 01:45:08,954
the tower will collapse due to its enormous weigh.
982
01:45:09,474 --> 01:45:10,554
Collapse? When?
983
01:45:10,554 --> 01:45:11,994
I don't know, sir.
984
01:45:12,394 --> 01:45:13,954
Then keep going till it does.
985
01:45:14,114 --> 01:45:16,954
Your Majesty, Baghdad will be crushed!
986
01:45:17,674 --> 01:45:19,274
Do as I say, or you'll be crushed.
987
01:45:19,594 --> 01:45:21,234
If not the sun, go to the moon!
988
01:45:23,034 --> 01:45:23,594
Hold it.
989
01:45:23,594 --> 01:45:26,274
We must kill him for the sake of Baghdad.
990
01:45:26,594 --> 01:45:28,634
If your wish is to save Baghdad,
991
01:45:29,114 --> 01:45:30,754
we need to have the citizens on our side.
992
01:45:31,314 --> 01:45:33,234
Trust me. I'll handle this.
993
01:45:38,874 --> 01:45:40,434
You've drained your capacities?
994
01:45:49,994 --> 01:45:50,914
What are you saying?
995
01:45:51,634 --> 01:45:52,674
You want...
996
01:45:53,634 --> 01:45:55,274
...a king who rules well?
997
01:45:55,914 --> 01:45:57,474
Huh, not so easy.
998
01:45:58,114 --> 01:45:59,314
What is a king?
999
01:46:00,234 --> 01:46:01,474
It's power!
1000
01:46:02,234 --> 01:46:04,274
When a king sneezes, his doctors lose their heads.
1001
01:46:04,714 --> 01:46:06,954
When a king yawns, thousands of women dance.
1002
01:46:08,394 --> 01:46:09,474
That is a king!
1003
01:46:13,074 --> 01:46:16,394
Since I've become a king,
1004
01:46:17,474 --> 01:46:19,154
I need to see just how far a king can go.
1005
01:46:20,034 --> 01:46:23,234
What are the limits of my power as a king? Tell me!
1006
01:46:23,834 --> 01:46:25,274
Is this as far as the tower can go?
1007
01:46:25,834 --> 01:46:27,554
I command you to tell me!
1008
01:46:34,554 --> 01:46:35,474
Jalis?
1009
01:46:37,034 --> 01:46:37,954
You are Jalis.
1010
01:46:39,874 --> 01:46:40,794
What are you doing?
1011
01:46:41,234 --> 01:46:42,554
The war front...
1012
01:46:43,674 --> 01:46:45,474
Hmm? What do you see?
1013
01:46:45,994 --> 01:46:48,074
Soldiers who are killing many soldiers.
1014
01:46:53,074 --> 01:46:54,234
- Jalis.
- Your Majesty.
1015
01:46:55,234 --> 01:46:59,914
Your father told me that you refuse to join my harem.
1016
01:47:01,874 --> 01:47:03,594
- Why?
- I do not wish it, Your Majesty.
1017
01:47:03,794 --> 01:47:04,714
No?
1018
01:47:05,434 --> 01:47:06,354
Why not?
1019
01:47:06,754 --> 01:47:08,634
Forgive me, but I have Aslan.
1020
01:47:09,114 --> 01:47:10,434
- Aslan?
- Your Majesty.
1021
01:47:11,114 --> 01:47:12,034
He's with the slave corps.
1022
01:47:12,274 --> 01:47:13,714
Is he your lover?
1023
01:47:14,114 --> 01:47:15,034
I love him.
1024
01:47:15,394 --> 01:47:18,474
I wish to choose my own love.
1025
01:47:18,834 --> 01:47:20,314
Your king is speaking to you.
1026
01:47:20,714 --> 01:47:23,594
You wish to choose your own love?
1027
01:47:23,914 --> 01:47:25,034
You wouldn't dare!
1028
01:47:25,754 --> 01:47:27,914
Come to my bed tonight.
That's an order!
1029
01:47:28,274 --> 01:47:29,194
Never!
1030
01:47:33,714 --> 01:47:35,514
Well then, I'll let Aslan decide.
1031
01:47:35,794 --> 01:47:36,714
Huh?
1032
01:47:37,154 --> 01:47:38,754
He'll renounce his love for you.
1033
01:48:07,433 --> 01:48:08,833
Don't overdo it, kid.
1034
01:48:28,713 --> 01:48:32,713
Aslan was executed for attempted desertion.
1035
01:48:36,033 --> 01:48:37,193
Aslan!
1036
01:48:39,833 --> 01:48:41,233
It's my fault, Jalis.
1037
01:48:42,193 --> 01:48:45,153
It's my fault he was sent to the slave corps.
1038
01:48:46,153 --> 01:48:50,713
If you do not want to join the Caliph's harem, you need not.
1039
01:48:51,033 --> 01:48:55,993
I'd give my life to our king if
it could make up for Aslan's death.
1040
01:48:56,913 --> 01:48:57,873
Father!
1041
01:49:00,953 --> 01:49:01,753
I'll do it...
1042
01:49:03,153 --> 01:49:04,633
I can't let you die.
1043
01:49:05,873 --> 01:49:07,713
I will not testify.
1044
01:49:09,593 --> 01:49:11,233
But you will.
1045
01:49:44,993 --> 01:49:45,913
Fool!
1046
01:49:46,713 --> 01:49:49,113
Oh, my dear!
1047
01:49:49,713 --> 01:49:52,193
How wonderful to see you!
1048
01:49:52,953 --> 01:49:54,393
I'd never fail to see you.
1049
01:49:54,673 --> 01:49:57,553
I rendered service to your late husband.
1050
01:49:57,553 --> 01:50:00,193
You've taken over my late husband's position.
1051
01:50:02,033 --> 01:50:04,513
I suppose it's my turn to serve you tonight.
1052
01:50:09,593 --> 01:50:11,993
Speaking of your late husband,
1053
01:50:11,993 --> 01:50:14,673
didn't he make an elixir that
could make the dead talk?
1054
01:50:16,793 --> 01:50:18,673
You're amazing, Badli.
1055
01:50:21,873 --> 01:50:23,193
Now, bite my breasts...
1056
01:50:25,193 --> 01:50:26,473
Where can I find the elixir?
1057
01:50:30,393 --> 01:50:33,913
The third bottle... second shelf...
1058
01:50:41,713 --> 01:50:43,073
Ravish me, won't you?
1059
01:50:45,073 --> 01:50:46,273
As you wish.
1060
01:51:09,153 --> 01:51:12,033
All I need is that elixir.
1061
01:51:23,193 --> 01:51:24,673
What are we doing here?
1062
01:51:25,713 --> 01:51:28,273
This is the valley of the starving lions.
1063
01:51:28,993 --> 01:51:31,713
They'll eat us alive!
1064
01:52:14,353 --> 01:52:14,993
Stay back!
1065
01:52:40,873 --> 01:52:41,913
Don't look!
1066
01:52:44,633 --> 01:52:47,193
Why hide?
I want to say thank you.
1067
01:52:47,673 --> 01:52:48,793
Aslan.
1068
01:52:49,713 --> 01:52:55,873
If we imps are seen by humans, we'll die on the spot.
1069
01:52:56,353 --> 01:53:00,793
But who cares?! I'd rather die if I can't say I love you now.
1070
01:53:01,473 --> 01:53:02,913
That idiot!
1071
01:53:08,553 --> 01:53:09,313
Oh?
1072
01:53:13,513 --> 01:53:14,433
Oh my god!
1073
01:53:15,753 --> 01:53:18,153
C'mon, Jalis is in trouble!
1074
01:53:18,513 --> 01:53:20,033
There you go again!
1075
01:53:20,673 --> 01:53:23,953
We'll bicker later! Hurry, get Aslan back to her!
1076
01:53:24,353 --> 01:53:26,393
No! Kidnapper!
1077
01:53:59,913 --> 01:54:01,233
- Jalis.
- YES!
1078
01:54:03,433 --> 01:54:05,713
Not so loud. Be more romantic.
1079
01:54:06,993 --> 01:54:07,913
Your Majesty.
1080
01:54:08,913 --> 01:54:09,913
I love you, Jalis.
1081
01:54:18,513 --> 01:54:22,113
From now on, you'll be on your own.
1082
01:54:22,593 --> 01:54:23,793
No more apron strings.
1083
01:54:24,233 --> 01:54:27,433
I did the best I could for him.
1084
01:54:28,153 --> 01:54:29,953
Farewell, Aslan.
1085
01:54:39,873 --> 01:54:40,793
Who's there?
1086
01:54:43,233 --> 01:54:44,153
Aslan!
1087
01:54:44,993 --> 01:54:45,913
Aslan?
1088
01:54:46,313 --> 01:54:47,233
Jalis!
1089
01:54:47,793 --> 01:54:50,073
- Aslan, you're alive!
- Jalis!
1090
01:54:50,273 --> 01:54:51,193
Aslan!
1091
01:54:58,793 --> 01:55:01,033
I see. I'll use this to my advantage.
1092
01:55:02,833 --> 01:55:03,993
The King commands it!
1093
01:55:04,873 --> 01:55:07,153
Renounce your love for Jalis.
1094
01:55:12,913 --> 01:55:14,753
No? You'll be beheaded!
1095
01:55:17,713 --> 01:55:18,633
Aslan!
1096
01:55:18,793 --> 01:55:21,553
Listen and obey your king's command!
1097
01:55:25,913 --> 01:55:28,313
Here. These will make you wildly rich.
1098
01:55:28,913 --> 01:55:30,433
You don't need Jalis.
1099
01:55:33,233 --> 01:55:34,393
Not enough'?
1100
01:55:36,913 --> 01:55:38,073
How about these?
1101
01:55:40,273 --> 01:55:41,233
No?
1102
01:55:41,913 --> 01:55:43,033
All right.
1103
01:55:43,673 --> 01:55:45,913
Take all my treasure and the crown!
1104
01:55:46,753 --> 01:55:48,833
Take them all!
1105
01:55:56,873 --> 01:55:59,193
This is your last chance.
1106
01:55:59,553 --> 01:56:00,713
Take my offer.
1107
01:56:02,633 --> 01:56:05,473
Jalis, come to me or you'll be dead.
1108
01:56:07,513 --> 01:56:09,593
You traitors!
1109
01:56:10,753 --> 01:56:12,993
I'll tear you to shreds!
1110
01:56:22,593 --> 01:56:27,993
Jalis... I am such an old fool.
1111
01:56:28,873 --> 01:56:32,633
I am desperately in love with you.
1112
01:56:33,793 --> 01:56:35,833
Can you not see what a poor man I am?
1113
01:56:37,153 --> 01:56:38,273
I cannot
1114
01:56:38,473 --> 01:56:39,433
Why not?
1115
01:56:40,033 --> 01:56:42,593
You will always be the King, no matter what.
1116
01:56:44,033 --> 01:56:45,393
I'm not a man like everyone else?
1117
01:56:48,953 --> 01:56:51,473
Oh well. This is what a king is.
1118
01:56:52,113 --> 01:56:54,993
I want to love and to be loved like everyone else.
1119
01:56:55,633 --> 01:56:59,593
I want to talk with people just like everybody else.
1120
01:57:00,393 --> 01:57:01,953
Is God dead in this world?
1121
01:57:02,433 --> 01:57:06,273
I've reached the end of my luck.
1122
01:57:32,673 --> 01:57:34,153
What's all this noise?
1123
01:57:34,833 --> 01:57:36,153
I've summoned them.
1124
01:57:36,513 --> 01:57:40,033
I'd like to show you something very interesting, sir.
1125
01:57:41,753 --> 01:57:43,593
People of Baghdad!
1126
01:57:44,273 --> 01:57:45,273
Sons of Allah!
1127
01:57:45,673 --> 01:57:52,313
I've summoned you here to witness the
trial of the ruler of our city, Sinbad.
1128
01:57:53,593 --> 01:57:54,513
Huh?
1129
01:58:08,473 --> 01:58:09,593
Bring in the witnesses!
1130
01:58:17,993 --> 01:58:19,313
My old nurse maid!
1131
01:58:19,873 --> 01:58:22,873
Old woman, tell us about
Jalis and Sinbad.
1132
01:58:23,553 --> 01:58:25,753
You who witnessed her entrance into the world.
1133
01:58:26,033 --> 01:58:28,153
Who are the real parents of Jalis?
1134
01:58:29,073 --> 01:58:34,313
Her father is the water vendor, Aldin!
Her mother, Miriam!
1135
01:58:35,953 --> 01:58:36,873
What?!
1136
01:58:37,873 --> 01:58:39,793
Step forward, old prison guard.
1137
01:58:40,033 --> 01:58:40,953
Sire.
1138
01:58:41,393 --> 01:58:46,153
Tell us the connection between the water
vendor called Aldin and our King, Sinbad.
1139
01:58:46,353 --> 01:58:49,713
Aldin and Sinbad bear the same birthmark.
1140
01:58:52,313 --> 01:58:54,953
Your majesty, if you'll allow me...
1141
01:58:54,953 --> 01:58:58,633
Yes, there is a mark, it's cross-shaped.
1142
01:58:59,113 --> 01:59:02,753
- Cross-shaped?
- It is not a birthmark, sir.
1143
01:59:03,193 --> 01:59:06,713
When the water vendor Aldin was my prisoner,
the mark was made as part of his torture.
1144
01:59:10,153 --> 01:59:14,313
Sons of Allah!
Now you know Sinbad is the water vendor Aldin!
1145
01:59:14,633 --> 01:59:20,073
And Jalis is the daughter of Sinbad!
The facts are revealed!
1146
01:59:24,393 --> 01:59:26,473
Quiet! Quiet!
1147
01:59:27,273 --> 01:59:32,193
I hereby accuse Sinbad, formerly the water vendor Aldin,
1148
01:59:32,593 --> 01:59:35,593
of taking his own daughter Jalis into his bed chamber!
1149
01:59:35,793 --> 01:59:38,473
The father made love to his own daughter!
1150
01:59:39,153 --> 01:59:41,073
It's blasphemous!
1151
01:59:41,393 --> 01:59:45,513
He might be the King,
but he's violated a sacred taboo!
1152
01:59:46,033 --> 01:59:49,033
He bears a crown while disrespecting Allah!
1153
01:59:49,313 --> 01:59:50,673
Let the people have him!
1154
01:59:52,473 --> 01:59:54,833
Children of Baghdad!
1155
01:59:55,833 --> 01:59:57,473
There is one more thing.
1156
01:59:58,353 --> 02:00:01,753
After we dethrone Sinbad, who would you have?
1157
02:00:02,633 --> 02:00:07,673
Gentlemen, who will be the new Caliph
of Baghdad, the protector of souls?
1158
02:00:07,913 --> 02:00:09,393
Badli, of course!
1159
02:00:16,313 --> 02:00:18,313
What an amusing show.
1160
02:00:19,153 --> 02:00:21,833
Wasn't it, Aldin?
Abandon the throne now.
1161
02:00:23,913 --> 02:00:24,993
Very well.
1162
02:00:24,993 --> 02:00:28,233
I've been waiting for this occasion.
1163
02:00:28,633 --> 02:00:29,593
Here!
1164
02:00:32,273 --> 02:00:32,913
Jalis!
1165
02:00:33,313 --> 02:00:34,433
Wait! Don't go!
1166
02:00:35,793 --> 02:00:36,353
Jalis!
1167
02:00:37,193 --> 02:00:40,193
Sinbad is innocent.
1168
02:00:41,913 --> 02:00:43,233
What? You lie!
1169
02:00:43,233 --> 02:00:45,673
No, the Caliph gave me Jalis' hand.
1170
02:00:46,433 --> 02:00:47,873
I am her husband.
1171
02:01:07,393 --> 02:01:09,393
It's all over, Badli.
1172
02:01:10,273 --> 02:01:12,033
Your treachery has caught up with you.
1173
02:01:12,953 --> 02:01:14,993
Murderer! Foul vermin of the earth.
1174
02:01:15,953 --> 02:01:18,153
Caliph of Hell and all the underworld!
1175
02:01:19,513 --> 02:01:21,433
She's the evil one! Get her!
1176
02:01:21,433 --> 02:01:22,353
Remain still!
1177
02:01:23,593 --> 02:01:24,913
Move and I'll kill you.
1178
02:01:25,993 --> 02:01:28,873
Aldin, let's go now.
1179
02:01:29,553 --> 02:01:32,833
We'll go, just you and I, two hated people.
We are not made for this place.
1180
02:01:36,793 --> 02:01:37,713
Madia!
1181
02:01:42,273 --> 02:01:43,193
Madia!
1182
02:01:44,273 --> 02:01:48,113
See? I told you the truth before.
1183
02:01:48,833 --> 02:01:50,073
I must leave you, Aldin.
1184
02:02:07,073 --> 02:02:08,793
The court of the people has decided.
1185
02:02:08,993 --> 02:02:14,073
King Sinbad, once known as Aldin,
for his crimes against the kingdom,
1186
02:02:14,873 --> 02:02:19,193
the people hereby condemn him to death!
1187
02:02:19,833 --> 02:02:21,553
Have you anything to say, Aldin?
1188
02:02:22,033 --> 02:02:22,953
Father.
1189
02:02:23,153 --> 02:02:25,313
Your father deserves beheading for his crime, Jalis.
1190
02:02:27,513 --> 02:02:28,433
But that crime...
1191
02:02:28,833 --> 02:02:31,393
It is not the one for which I am now beheaded.
1192
02:02:32,233 --> 02:02:33,593
When you grow up and have children,
1193
02:02:34,353 --> 02:02:36,313
you'll know which crime
I am speaking of.
1194
02:02:36,993 --> 02:02:39,713
Grow up and find strength in the story of my life.
1195
02:02:40,433 --> 02:02:41,073
Father!
1196
02:02:41,633 --> 02:02:42,553
Well...
1197
02:02:43,153 --> 02:02:44,073
Farewell, everyone.
1198
02:04:12,033 --> 02:04:14,673
I was a king. Too small a role for me though.
1199
02:04:15,553 --> 02:04:16,473
What comes next?
1200
02:04:16,993 --> 02:04:19,313
I'll have to start all over again.
75007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.