All language subtitles for Le.Mille.E.Una.Notte.1969.ITA-JPN.BRRip.720p.x264.SexyL43_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:07,200 Nippon Herald Motion Picture Co., Ltd. 2 00:00:07,920 --> 00:00:16,960 A Mushi Production 3 00:01:45,040 --> 00:01:45,960 Baghdad! 4 00:01:48,240 --> 00:01:49,360 Here I am in Baghdad! 5 00:01:49,520 --> 00:01:55,280 A Thousand and One Nights 6 00:04:24,880 --> 00:04:26,320 Water! 7 00:04:27,240 --> 00:04:29,720 Water to refresh the body! 8 00:04:30,200 --> 00:04:32,240 Water! Water! 9 00:04:33,080 --> 00:04:37,400 Fresh medicinal water from the Nile! 10 00:04:38,600 --> 00:04:41,120 Buy my water! Water! 11 00:04:41,720 --> 00:04:43,520 Drink this for a long life! 12 00:04:45,760 --> 00:04:46,680 Water, old man! 13 00:05:23,520 --> 00:05:28,080 Let me show you one of the most precious slave girls! 14 00:05:28,080 --> 00:05:31,000 18 years old and in the bloom of youth. 15 00:05:32,160 --> 00:05:33,640 Look at her eyes! 16 00:05:36,160 --> 00:05:37,080 Show us the rest. 17 00:05:39,640 --> 00:05:41,000 Awful! 18 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 That's cheating! 19 00:05:43,240 --> 00:05:47,160 They say "where beauty lacks, you'll find an unspoiled maid..." 20 00:05:47,160 --> 00:05:49,480 Stop the cheap talk. 21 00:05:49,480 --> 00:05:51,680 - Let us see the next girl. - How about this one? 22 00:05:51,960 --> 00:05:53,240 Are you ready? 23 00:05:54,880 --> 00:05:57,920 Behold a most ravishing maiden. 24 00:05:58,560 --> 00:06:00,440 Long and slim legs... 25 00:06:00,960 --> 00:06:02,800 Full breasts... 26 00:06:03,120 --> 00:06:05,400 We want to see below her eyes. 27 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 I'll take her! 28 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 One-and-a-half pieces of gold. 29 00:06:58,320 --> 00:06:59,840 The candy's over that way. 30 00:07:01,960 --> 00:07:04,120 A hundred pieces of gold! 31 00:07:04,880 --> 00:07:06,120 Not bad, handsome man. 32 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 450 pieces. 33 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 How about f-f-five hundred? 34 00:07:11,960 --> 00:07:13,560 - 600. - 650. 35 00:07:14,560 --> 00:07:17,400 Ummm... 700! 36 00:07:17,400 --> 00:07:19,320 - 800! - 1,301. 37 00:07:20,360 --> 00:07:21,360 2,000! 38 00:07:21,600 --> 00:07:22,680 I'll give you 5,000. 39 00:07:23,200 --> 00:07:25,240 - 10,000! - Sold! 40 00:07:25,480 --> 00:07:26,560 Congratulations! 41 00:07:28,480 --> 00:07:29,960 Sold for 10,000! 42 00:07:30,360 --> 00:07:32,800 Eh? 10,000 pieces of gold?! 43 00:07:36,640 --> 00:07:38,520 She's mine. Forever mine! 44 00:07:38,960 --> 00:07:39,880 Make Way! 45 00:08:06,360 --> 00:08:08,200 Where is she? 46 00:08:09,959 --> 00:08:14,319 Don't take my girl. Catch the thief! 47 00:09:14,399 --> 00:09:18,679 Those fat old men of Baghdad think they can catch me? 48 00:09:21,559 --> 00:09:23,399 What's wrong? 49 00:09:25,319 --> 00:09:26,599 Sorry, but... 50 00:09:27,359 --> 00:09:28,799 I wanted you so much. 51 00:09:38,999 --> 00:09:40,039 Strange place. 52 00:09:43,039 --> 00:09:46,199 A fancy house! Let's check it out. 53 00:09:58,759 --> 00:10:02,039 Absolutely empty. Not even a cat! 54 00:10:11,479 --> 00:10:13,159 Okay, a cat at least. 55 00:10:42,239 --> 00:10:44,639 I'm exhausted. My legs feel like they're made of lead. 56 00:10:47,879 --> 00:10:48,839 Aren't you tired? 57 00:10:49,479 --> 00:10:50,119 Not really. 58 00:12:29,679 --> 00:12:31,239 Tell me your name. 59 00:12:32,559 --> 00:12:33,479 Miriam. 60 00:12:33,999 --> 00:12:35,239 I'm Aldin. 61 00:12:35,959 --> 00:12:37,239 I'm a water vendor. 62 00:12:38,079 --> 00:12:40,919 I'd never dreamed of lying in bed next to a girl like you. 63 00:12:42,359 --> 00:12:44,599 I'm happy I came to Baghdad! 64 00:12:45,599 --> 00:12:47,799 Tell me, Miriam. 65 00:12:49,919 --> 00:12:52,119 I could tell you enjoyed yourself. 66 00:12:53,799 --> 00:12:56,879 I did too. I'm very happy. 67 00:12:57,639 --> 00:13:00,759 But why with me? I just sell water. 68 00:13:01,559 --> 00:13:02,999 You gave me such immense joy. 69 00:13:03,719 --> 00:13:04,639 I did? 70 00:13:05,199 --> 00:13:07,399 I didn't come here because you bought me. 71 00:13:08,479 --> 00:13:10,359 I'm here because I'm in love with you. 72 00:13:10,999 --> 00:13:11,919 All right. 73 00:13:12,959 --> 00:13:16,039 We aren't a master and slave, but a man and woman? 74 00:13:17,159 --> 00:13:20,359 I seem to have lost in this match of passion. 75 00:13:22,039 --> 00:13:22,959 Miriam... 76 00:13:23,959 --> 00:13:25,559 How about a rematch? 77 00:13:27,159 --> 00:13:29,399 Let me prove that I am the master of passion. 78 00:13:44,039 --> 00:13:46,839 It wasn't locked last night. 79 00:13:47,679 --> 00:13:48,599 Ouch! 80 00:13:49,839 --> 00:13:51,079 Aldin, the window! 81 00:14:13,079 --> 00:14:16,679 You two sing a sweet song together! 82 00:14:17,119 --> 00:14:18,519 You peeping bastard! 83 00:14:19,959 --> 00:14:22,439 I enjoyed that song all night. 84 00:14:22,919 --> 00:14:23,919 Who are you? 85 00:14:23,919 --> 00:14:25,639 The owner of this palace. 86 00:14:25,839 --> 00:14:28,599 Sorry for barging in. We meant no harm. 87 00:14:29,199 --> 00:14:31,199 Why have you locked us in? 88 00:14:31,199 --> 00:14:33,439 Relax, young man. 89 00:14:33,999 --> 00:14:39,759 You'll have all the comforts necessary to live, so enjoy your stay. 90 00:14:40,239 --> 00:14:43,239 I'll enjoy it here from my little peep-hole. 91 00:14:43,759 --> 00:14:44,679 Shut up! 92 00:14:45,239 --> 00:14:46,479 We aren't a show. 93 00:14:47,079 --> 00:14:48,679 Don't fight it... 94 00:14:49,559 --> 00:14:51,959 or else I'll call the police. 95 00:14:52,759 --> 00:14:56,159 Miriam, we're trapped in this cage. 96 00:14:58,239 --> 00:15:00,839 My love-birds are starting to get my point. 97 00:15:01,599 --> 00:15:06,559 Your love song was the nicest I've ever heard. 98 00:15:06,799 --> 00:15:09,719 Please feel free to keep making that lovely tune. 99 00:15:15,839 --> 00:15:17,199 Listen, Mama. 100 00:15:17,839 --> 00:15:19,799 I need her. 101 00:15:20,359 --> 00:15:22,559 Oh, to taste those rosebuds of her breasts... 102 00:15:22,559 --> 00:15:24,919 and bite her little toes... 103 00:15:25,279 --> 00:15:28,679 Please, please Mama. Help me get her back. 104 00:15:29,599 --> 00:15:32,639 Your father will do it for you. 105 00:15:32,919 --> 00:15:33,839 Right, darling? 106 00:15:34,199 --> 00:15:35,519 You are the chief of police. 107 00:15:36,999 --> 00:15:38,119 To insult our son... 108 00:15:39,039 --> 00:15:42,959 ...is an insult to our house and to yourself, 109 00:15:43,319 --> 00:15:45,839 the Police Chief of all Baghdad! 110 00:15:47,279 --> 00:15:53,519 Our son suffers and all you can think of are your potions! 111 00:15:55,319 --> 00:15:59,359 He must have been a guinea pig in his previous life. 112 00:16:03,079 --> 00:16:04,599 Are you listening to me? 113 00:16:04,919 --> 00:16:07,759 Dear... Dear! 114 00:16:08,319 --> 00:16:09,759 Inspector Badli to see you, sir. 115 00:16:14,799 --> 00:16:17,719 Any news about that slave girl? 116 00:16:18,839 --> 00:16:21,959 She and the water vendor are in Shalieman's house. 117 00:16:22,199 --> 00:16:23,119 And? 118 00:16:23,399 --> 00:16:27,519 It's likely that Shalieman has them locked up. 119 00:16:28,119 --> 00:16:30,719 As you know, Shalieman is a bit of an odd man. 120 00:16:31,079 --> 00:16:33,759 But he is in favor with our king. 121 00:16:34,799 --> 00:16:36,919 What can we do? 122 00:16:37,599 --> 00:16:39,879 Why don't we resort to force? 123 00:16:40,199 --> 00:16:41,199 The usual tricks. 124 00:16:41,599 --> 00:16:45,239 It's a good chance to get rid of our old friend. 125 00:16:45,439 --> 00:16:46,679 The usual tricks... 126 00:16:46,959 --> 00:16:48,759 I'll leave it to you then. 127 00:16:49,159 --> 00:16:51,159 Handle it properly. 128 00:16:51,719 --> 00:16:55,319 The promotion meeting is happening soon, after all. 129 00:17:10,119 --> 00:17:14,439 Madam, be aware that you are playing with fire. 130 00:17:14,879 --> 00:17:19,079 And you be aware that you'll be judged for promotion soon. 131 00:17:19,919 --> 00:17:21,239 Right, Madam. 132 00:18:03,159 --> 00:18:05,879 Open, sesame! 133 00:18:13,999 --> 00:18:16,679 I have been waiting a long time for your arrival, madam. 134 00:18:17,319 --> 00:18:18,519 Don't be so insolent. 135 00:18:22,119 --> 00:18:23,639 My humble apologies. 136 00:19:07,599 --> 00:19:08,759 The party is over. 137 00:19:09,519 --> 00:19:10,839 Everybody get out! 138 00:19:16,639 --> 00:19:17,479 Madia. 139 00:19:18,479 --> 00:19:19,519 Clear out of here. 140 00:19:21,439 --> 00:19:23,559 Do as your father says. 141 00:20:27,079 --> 00:20:28,799 Don't you dare touch my arrow. 142 00:20:30,479 --> 00:20:32,279 You should thank me for saving you. 143 00:20:32,279 --> 00:20:34,079 That fish eats flesh. 144 00:20:35,239 --> 00:20:36,159 Who cares?! 145 00:20:47,919 --> 00:20:49,119 You don't know me. 146 00:20:51,639 --> 00:20:52,559 Oh, but I do. 147 00:20:53,719 --> 00:20:55,639 You are a woman, Madia. 148 00:21:09,439 --> 00:21:10,679 Badli... 149 00:21:18,399 --> 00:21:19,479 I'll kill you. 150 00:21:24,999 --> 00:21:26,359 I will kill you! 151 00:21:29,599 --> 00:21:30,959 We want two things. 152 00:21:32,399 --> 00:21:35,079 One is to kill Shalieman and take his treasures. 153 00:21:36,039 --> 00:21:40,479 The other is to catch the water vendor and the slave girl 154 00:21:40,479 --> 00:21:42,719 and bring them to Badli. 155 00:21:46,119 --> 00:21:48,959 Hmm? Where is my daughter? 156 00:21:53,719 --> 00:21:55,239 What are you standing around for? 157 00:21:56,079 --> 00:21:57,279 Ready your horses! 158 00:23:18,279 --> 00:23:19,359 What's going on?! 159 00:23:19,679 --> 00:23:20,879 Beats me. 160 00:23:26,359 --> 00:23:27,319 A war! 161 00:23:29,439 --> 00:23:32,039 Open up! We'll burn to death! 162 00:23:41,679 --> 00:23:43,599 Where is Shalieman? 163 00:23:45,799 --> 00:23:49,439 Please spare my life! Girls don't kill people, do they? 164 00:23:56,079 --> 00:23:58,799 Help! open up! 165 00:23:59,399 --> 00:24:01,399 I'd hate to become shish kebab! 166 00:24:05,119 --> 00:24:06,439 Miriam... Miriam! 167 00:24:08,759 --> 00:24:09,839 Did you open the door? 168 00:24:10,479 --> 00:24:11,519 You're the water vendor. 169 00:24:14,079 --> 00:24:15,039 Miriam! 170 00:24:18,879 --> 00:24:20,159 Take all the treasure! 171 00:24:32,199 --> 00:24:33,119 Bastard! 172 00:24:46,318 --> 00:24:47,238 What is your name? 173 00:24:47,798 --> 00:24:50,078 I'm Aldin and she is my- 174 00:24:50,078 --> 00:24:51,278 - Aldin. - Yes. 175 00:24:52,438 --> 00:24:53,998 You killed Shalieman, didn't you? 176 00:24:54,158 --> 00:24:55,078 Are you kidding? 177 00:24:58,638 --> 00:24:59,758 Rough him up. 178 00:25:00,078 --> 00:25:02,638 I've killed no one! I've been framed! 179 00:25:02,638 --> 00:25:04,118 - Miriam! - Aldin! 180 00:25:04,198 --> 00:25:04,798 Miriam! 181 00:25:04,798 --> 00:25:06,598 Aldin! 182 00:25:06,598 --> 00:25:08,518 Miriam! 183 00:25:09,438 --> 00:25:10,358 Miriam. 184 00:25:11,158 --> 00:25:13,878 Inspector Badli, send her to my son. 185 00:25:16,998 --> 00:25:20,238 She's my girl. She's mine. 186 00:25:26,118 --> 00:25:28,798 You're my girl. Yes, my girl. 187 00:25:30,118 --> 00:25:31,358 We're together at last! 188 00:25:31,918 --> 00:25:34,678 You missed me, didn't you? 189 00:25:36,558 --> 00:25:37,838 Definitely pearls before swine. 190 00:26:06,798 --> 00:26:09,478 Please don't hit me! 191 00:26:09,918 --> 00:26:11,678 - Should I stop? - Please. 192 00:26:12,438 --> 00:26:14,318 Spit it out then. 193 00:26:14,918 --> 00:26:16,278 If I do, you let me go? 194 00:26:16,838 --> 00:26:18,478 You'll stand trial in court. 195 00:26:18,718 --> 00:26:20,078 - And then? - You'll be beheaded. 196 00:26:22,518 --> 00:26:23,678 You killed Shalieman. 197 00:26:37,318 --> 00:26:38,758 Tell us... 198 00:26:39,598 --> 00:26:40,838 You murdered Shalieman! 199 00:27:41,998 --> 00:27:43,878 Another day of torture. 200 00:27:44,598 --> 00:27:45,918 You'll die hard. 201 00:27:46,278 --> 00:27:48,838 While there is life, there is hope. 202 00:27:54,918 --> 00:27:56,598 Listen, the forensic doctor is my friend. 203 00:27:57,318 --> 00:27:58,478 You won't die. 204 00:27:59,638 --> 00:28:02,198 You'll be buried alive in a graveyard. 205 00:28:03,718 --> 00:28:06,278 Crawl out and get away by yourself. 206 00:28:08,238 --> 00:28:11,198 Wow, I don't know how to thank you. 207 00:28:13,118 --> 00:28:15,118 But why are you helping me to escape? 208 00:28:15,678 --> 00:28:19,598 A big eater has a big heart and can do no wrong, or so they say. 209 00:29:01,478 --> 00:29:02,398 Water... 210 00:29:03,718 --> 00:29:04,638 Water! 211 00:31:17,998 --> 00:31:23,118 Why won't you sleep with me, Miriam? 212 00:31:23,958 --> 00:31:25,278 It's been a month. 213 00:31:26,358 --> 00:31:29,518 You won't even give me a chance to demonstrate myself. 214 00:31:32,518 --> 00:31:34,798 Miriammm... 215 00:31:35,678 --> 00:31:36,638 Wake up! 216 00:31:37,158 --> 00:31:38,758 Such a pitiful boy! 217 00:31:39,878 --> 00:31:41,158 Open your legs! 218 00:31:41,718 --> 00:31:43,358 That's how dealing with a woman is done! 219 00:31:44,238 --> 00:31:45,278 Be a man! 220 00:31:46,318 --> 00:31:47,238 "Be a man." 221 00:31:48,318 --> 00:31:50,878 That's what mother always says to you. 222 00:31:56,718 --> 00:31:58,438 Let's see... There you are. 223 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 A stimulant. 224 00:32:00,598 --> 00:32:03,318 Thanks to the potion specialist that is my father. 225 00:32:08,638 --> 00:32:11,758 Oh, my sweet Miriam. You're my girl. 226 00:32:12,558 --> 00:32:15,998 I've become big and strong tonight. 227 00:32:17,358 --> 00:32:20,878 Open your legs! 228 00:32:21,958 --> 00:32:22,918 Let me hold you. 229 00:32:23,878 --> 00:32:25,038 My plum, my pearl. 230 00:32:28,758 --> 00:32:32,718 Wha-wha-what's wr-wr-wrong with my... 231 00:32:34,678 --> 00:32:42,318 Y-y-your bo-bo-body... 232 00:33:04,118 --> 00:33:05,798 What did you do to him?! 233 00:33:06,678 --> 00:33:07,598 Get down here, now! 234 00:33:08,838 --> 00:33:11,998 I might be able to help, so come down here. 235 00:33:15,318 --> 00:33:18,158 This fool threw himself down from there. 236 00:33:18,998 --> 00:33:20,078 I'll act as the witness. 237 00:33:20,438 --> 00:33:23,958 In return, you'll be my property. 238 00:33:40,278 --> 00:33:41,918 I'm looking for a girl, Miriam. 239 00:33:42,278 --> 00:33:43,558 Her name is Miriam. 240 00:33:44,078 --> 00:33:47,198 She's young, 16 or 17. 241 00:33:47,198 --> 00:33:51,278 I heard that name at the Police Chief's house before. 242 00:33:58,438 --> 00:33:59,958 Is Miriam here? 243 00:34:00,238 --> 00:34:03,158 She was, but she left. 244 00:34:03,158 --> 00:34:05,038 - When? - Some time ago. 245 00:34:05,238 --> 00:34:07,118 - Where to? - Don't know. 246 00:34:10,118 --> 00:34:11,478 A girl named Miriam... 247 00:34:12,518 --> 00:34:13,838 A girl named Miriam... 248 00:34:14,518 --> 00:34:15,878 A girl named Miriam... 249 00:34:16,438 --> 00:34:17,638 A girl named Miriam... 250 00:34:18,198 --> 00:34:19,718 A girl named Miriam... 251 00:34:19,718 --> 00:34:20,678 Miriam... 252 00:34:29,638 --> 00:34:31,358 Be brave Miriam. 253 00:34:32,118 --> 00:34:33,158 It's coming. 254 00:34:34,158 --> 00:34:35,798 Every woman goes through this. 255 00:34:36,358 --> 00:34:38,878 And she becomes a mother. 256 00:34:39,918 --> 00:34:42,198 Miriam, push a little harder. 257 00:34:43,278 --> 00:34:47,318 Think of the man who fathered your child. 258 00:34:47,878 --> 00:34:50,358 See his image in this difficult moment. 259 00:34:51,118 --> 00:34:55,038 That's it. That's the way! Yes! 260 00:34:56,238 --> 00:34:59,238 Al... din... 261 00:35:02,038 --> 00:35:04,878 Did you say "Miriam"? 262 00:35:05,158 --> 00:35:06,718 I did. You know her? 263 00:35:07,318 --> 00:35:09,478 She's down there. 264 00:35:09,678 --> 00:35:12,318 - Down there?! - Inspector Badli's place. 265 00:35:12,558 --> 00:35:13,478 Thanks, old man! 266 00:35:13,598 --> 00:35:14,958 Miriam... 267 00:35:14,958 --> 00:35:16,278 Miriam! 268 00:35:16,718 --> 00:35:17,398 Miriam! 269 00:35:33,438 --> 00:35:34,398 Jalis. 270 00:35:34,718 --> 00:35:37,598 Jalis... that's the child's name? 271 00:35:38,678 --> 00:35:40,718 It's a good name, isn't it? 272 00:35:41,118 --> 00:35:43,278 Why yes! It is a beautiful name. 273 00:35:45,758 --> 00:35:47,878 What's wrong, Miriam? 274 00:35:50,838 --> 00:35:52,438 Miriam! Miriam! 275 00:35:52,878 --> 00:35:55,558 - Who the hell are you? - Let me in, please! 276 00:35:55,838 --> 00:35:57,438 My wife, Miriam, is in there. 277 00:35:57,758 --> 00:36:00,078 Well, money talks you know. 278 00:36:00,598 --> 00:36:01,918 Yeah... but... 279 00:36:02,118 --> 00:36:04,158 No money? Forget it! 280 00:36:05,478 --> 00:36:08,518 P-Please, just let me know if she's fine. 281 00:36:08,998 --> 00:36:10,638 Good grief... Let me see. 282 00:36:14,558 --> 00:36:15,798 Jalis... 283 00:36:18,918 --> 00:36:22,758 My dear child, mother must leave you now. 284 00:36:24,798 --> 00:36:26,038 Your mother... 285 00:36:27,678 --> 00:36:28,958 Your mother... 286 00:36:30,878 --> 00:36:33,758 She must go to heaven. 287 00:36:36,358 --> 00:36:38,918 I pray that you will grow up a good child. 288 00:36:39,718 --> 00:36:43,038 Let me... ask you... 289 00:36:43,678 --> 00:36:46,318 one... last favor. 290 00:36:46,798 --> 00:36:48,038 One... just one... 291 00:36:52,958 --> 00:36:57,878 Tell your father... tell Aldin, that... 292 00:36:59,398 --> 00:37:02,238 your mother loved him... 293 00:37:03,518 --> 00:37:07,318 and died... smiling. 294 00:37:08,838 --> 00:37:12,838 Carry this message in your heart. 295 00:37:22,358 --> 00:37:23,278 She died?! 296 00:37:24,278 --> 00:37:26,398 - That's impossible! - It's not. 297 00:37:26,598 --> 00:37:28,158 - When? - Last night. 298 00:37:28,518 --> 00:37:31,078 The old housekeeper said so. Sorry. 299 00:37:32,318 --> 00:37:33,438 Miriam is dead? 300 00:37:37,758 --> 00:37:38,878 Miriam! 301 00:37:39,518 --> 00:37:40,638 Miriam... 302 00:37:40,638 --> 00:37:44,558 Miriam! 303 00:37:57,118 --> 00:37:58,798 Inspector Badli? 304 00:37:59,358 --> 00:38:00,318 Who's there? 305 00:38:01,358 --> 00:38:02,678 You've been promoted. 306 00:38:03,318 --> 00:38:04,278 Who are you? 307 00:38:06,478 --> 00:38:07,918 Miriam is dead and it's your fault! 308 00:38:08,198 --> 00:38:11,518 Ah, you! You're still alive? 309 00:38:38,598 --> 00:38:39,558 Hey, Aldin. 310 00:38:41,078 --> 00:38:44,078 It's not my fault. It's a misunderstanding. 311 00:38:45,198 --> 00:38:47,158 Miriam was your... 312 00:38:47,838 --> 00:38:48,918 No, please! Wait! 313 00:38:49,278 --> 00:38:51,398 Spare my life! 314 00:39:00,718 --> 00:39:03,798 I quit. Listen Badli. 315 00:39:05,958 --> 00:39:10,158 Miriam wouldn't come back to life even if I killed you. 316 00:39:16,558 --> 00:39:18,878 I almost lost myself. Almost... 317 00:39:19,838 --> 00:39:20,758 Good grief. 318 00:39:39,158 --> 00:39:41,718 Open, sesame! 319 00:39:55,638 --> 00:39:56,958 Ummm... 320 00:39:57,678 --> 00:39:59,878 Open... sesame? 321 00:40:02,438 --> 00:40:03,398 An automatic door! 322 00:40:12,998 --> 00:40:14,038 Open some more, sesame? 323 00:40:16,718 --> 00:40:17,958 Hey, be careful, sesame. 324 00:40:18,998 --> 00:40:20,358 Close, sesame. 325 00:40:22,798 --> 00:40:24,558 Be quiet, sesame. 326 00:40:55,878 --> 00:40:58,038 Intruder! 327 00:41:23,558 --> 00:41:24,837 Oh! 328 00:42:09,997 --> 00:42:12,077 Open... flour? 329 00:42:13,437 --> 00:42:14,357 No? 330 00:42:14,797 --> 00:42:15,997 Open, rice... 331 00:42:17,357 --> 00:42:18,277 Millet... 332 00:42:18,637 --> 00:42:19,557 Open, beans? 333 00:42:20,277 --> 00:42:22,557 Open, corn... or peanuts! 334 00:42:23,357 --> 00:42:25,757 No, no... red beans? 335 00:42:26,717 --> 00:42:29,157 Ummm... open, garlic... 336 00:42:29,717 --> 00:42:33,237 Ahh... open, pepper? Open"- 337 00:42:33,237 --> 00:42:34,557 - Sesame! - That's right! 338 00:42:35,557 --> 00:42:36,837 Open... huh?! 339 00:42:40,357 --> 00:42:43,397 You've got a lot of nerve trying to steal from thieves. 340 00:42:43,997 --> 00:42:46,557 You won't get out alive! 341 00:42:47,037 --> 00:42:49,157 Hey, hey, I'm unarmed. 342 00:42:49,757 --> 00:42:51,237 Well then, use this. 343 00:42:55,037 --> 00:42:56,437 Grab the knife, punk! 344 00:42:56,677 --> 00:42:59,317 Shhhhh! Don't wake the bad guys up! 345 00:42:59,517 --> 00:43:00,557 I said pick it up. 346 00:43:01,157 --> 00:43:02,517 - If I do? - You die. 347 00:43:02,917 --> 00:43:03,997 Then I refuse. 348 00:43:06,957 --> 00:43:08,557 See, you won't. 349 00:43:09,757 --> 00:43:11,237 - Open... - Don't play with me! 350 00:43:12,997 --> 00:43:15,877 You wanna fight, lady? You really do, eh? 351 00:43:18,917 --> 00:43:19,837 What the hell! 352 00:43:22,597 --> 00:43:23,757 Oww... 353 00:43:28,797 --> 00:43:31,957 You're the water vendor from Shalieman's. 354 00:43:32,557 --> 00:43:34,997 And it's you who saved me from the fire. 355 00:43:35,477 --> 00:43:37,597 You were locked up. How did you get out? 356 00:43:38,357 --> 00:43:39,437 I managed somehow. 357 00:43:40,197 --> 00:43:41,997 You came back to avenge yourself? 358 00:43:42,477 --> 00:43:43,597 Avenge? No. 359 00:43:44,397 --> 00:43:46,317 Gold is the reason I came back. 360 00:43:46,677 --> 00:43:47,677 Gold? For what? 361 00:43:48,037 --> 00:43:49,037 You see... 362 00:43:49,197 --> 00:43:52,517 I'll invest the gold and make it big! 363 00:43:53,077 --> 00:43:55,597 You don't know what I'm capable of. 364 00:43:58,357 --> 00:43:59,517 The world is big. 365 00:44:00,197 --> 00:44:02,197 Why don't you come with me? 366 00:44:02,797 --> 00:44:04,557 Leave this dingy hole of a cave. 367 00:44:04,877 --> 00:44:05,797 Be free! 368 00:44:06,477 --> 00:44:07,677 That sounds exciting. 369 00:44:09,037 --> 00:44:09,957 Why not? 370 00:44:11,677 --> 00:44:14,277 You know, you might have a big mouth, 371 00:44:14,837 --> 00:44:16,197 but you're small-time. 372 00:44:16,957 --> 00:44:18,557 Don't worry. I'll take care of you. 373 00:44:22,917 --> 00:44:24,717 - What's that? - My gift for you. 374 00:44:25,477 --> 00:44:26,997 Dad grabbed this thing. 375 00:44:27,357 --> 00:44:28,797 It's just a child's hobby horse. 376 00:44:29,237 --> 00:44:30,877 Shut up and get on! 377 00:44:32,677 --> 00:44:33,797 Hold on tight. 378 00:44:34,717 --> 00:44:36,597 Open, sesame! 379 00:44:43,357 --> 00:44:44,397 A flying hobby horse?! 380 00:45:42,397 --> 00:45:43,517 Aldin! 381 00:45:44,317 --> 00:45:45,237 Are you all right? 382 00:45:49,277 --> 00:45:50,197 What is this?! 383 00:46:12,557 --> 00:46:14,517 Aren't there any men on this island? 384 00:46:14,717 --> 00:46:16,757 No one but us. 385 00:46:18,157 --> 00:46:20,037 I've heard of this fable... the island of women! 386 00:46:27,077 --> 00:46:28,957 Oh my... another one! 387 00:46:29,317 --> 00:46:31,197 I am the queen of this island. 388 00:46:31,597 --> 00:46:34,637 Are you... a w-woman? Or are you a goddess? 389 00:46:35,117 --> 00:46:38,917 You will enjoy a never-ending fountain of wine and love for the rest of your life. 390 00:46:39,517 --> 00:46:41,837 I will? Yes, I will! 391 00:46:41,837 --> 00:46:43,317 When do we start? 392 00:46:43,517 --> 00:46:44,957 Right now. Come with me. 393 00:46:45,237 --> 00:46:46,117 Not so fast! 394 00:46:46,117 --> 00:46:47,677 You can't take my Aldin away from me. 395 00:46:48,077 --> 00:46:48,997 "My Aldin"? 396 00:46:49,757 --> 00:46:50,797 Madam, move! 397 00:46:51,317 --> 00:46:53,357 Women just fall for me, you know. 398 00:46:53,877 --> 00:46:55,357 Get out of here. 399 00:46:56,037 --> 00:46:57,437 This knife ain't made of rubber. 400 00:46:58,117 --> 00:47:00,197 Shut your mouth, or you'll die. 401 00:47:00,397 --> 00:47:01,597 You dare speak to me like that? 402 00:47:21,957 --> 00:47:24,597 Stop! Will you just stop it? 403 00:47:25,397 --> 00:47:27,277 She's just a small girl. 404 00:47:27,717 --> 00:47:29,997 I will spare her life for your sake. 405 00:47:31,317 --> 00:47:32,717 But she must leave here. 406 00:47:33,597 --> 00:47:34,757 Leave right now! 407 00:47:36,237 --> 00:47:38,997 Fine. I don't wanna stay here anyway. 408 00:47:39,757 --> 00:47:41,237 Aldin, are you coming with me? 409 00:47:41,637 --> 00:47:43,157 I'm... not leaving. 410 00:47:43,957 --> 00:47:47,077 Why, this is paradise! I have to explore it. 411 00:47:49,197 --> 00:47:52,757 So this is your idea of making it big, huh? 412 00:47:53,237 --> 00:47:54,157 How disappointing. 413 00:47:55,277 --> 00:47:57,117 Sorry if I let you down, Madia. 414 00:47:58,557 --> 00:48:01,677 God willing, I hope we meet again. 415 00:48:03,997 --> 00:48:05,037 Have a pleasant voyage! 416 00:48:06,317 --> 00:48:10,157 You're a fool, Aldin! 417 00:52:43,437 --> 00:52:46,397 It'll be dawn soon. Rest a while longer. 418 00:52:47,797 --> 00:52:50,157 Good night. I'll see you tomorrow. 419 00:52:54,277 --> 00:52:57,197 If you want to keep going like this, 420 00:52:58,397 --> 00:52:59,717 you must promise me one thing. 421 00:53:00,117 --> 00:53:03,077 Do not open the door in the heart of the jungle. 422 00:53:03,957 --> 00:53:04,877 I promise. 423 00:53:07,117 --> 00:53:08,077 Good boy. 424 00:53:17,677 --> 00:53:19,397 O m)! queen! 425 00:53:20,117 --> 00:53:22,477 Where are you, queen of pleasure? 426 00:53:23,757 --> 00:53:27,037 Let's make love throughout the day and the night. 427 00:55:37,757 --> 00:55:39,037 Aldin! 428 00:55:39,957 --> 00:55:41,837 Aldin is mine. 429 00:56:34,477 --> 00:56:36,237 Dry him out. 430 00:56:39,557 --> 00:56:41,797 Don't lie down on the job! 431 00:56:41,797 --> 00:56:43,237 Move your ass, will ya? 432 00:56:43,477 --> 00:56:44,877 You heard him. 433 00:56:45,157 --> 00:56:47,917 Forget the drowned guy. Move, everyone! 434 00:56:49,797 --> 00:56:51,397 Hey, who are you? 435 00:56:51,717 --> 00:56:53,757 Who? Me? 436 00:56:54,037 --> 00:56:55,917 I was just saved from the sea. 437 00:56:56,557 --> 00:56:58,437 Get this freeloader! 438 00:56:58,797 --> 00:57:01,197 Make him work. Nothing's free on this boat. 439 00:57:01,757 --> 00:57:03,437 Aye aye, sir. 440 00:57:08,997 --> 00:57:10,957 Row with all your strength! 441 00:57:11,277 --> 00:57:12,877 Hey, you! 442 00:57:13,557 --> 00:57:14,877 What do you think you're doing? 443 00:57:15,237 --> 00:57:16,757 I'm thinking about the island of women. 444 00:57:18,237 --> 00:57:20,477 So you're dreaming. 445 00:57:21,117 --> 00:57:22,957 An island of women? No way. 446 00:57:23,837 --> 00:57:27,077 Believe it or not, I escaped from there. 447 00:57:27,437 --> 00:57:30,277 Voluptuous women as far as the eye can see. 448 00:57:30,837 --> 00:57:33,717 The queen was the most glamorous. 449 00:57:34,517 --> 00:57:36,757 She wriggled her body, 450 00:57:36,757 --> 00:57:39,197 holding her plump breasts against my chest... 451 00:57:39,677 --> 00:57:40,757 What's next? 452 00:57:41,157 --> 00:57:43,997 She said "I'm desperately in love with you." 453 00:57:44,757 --> 00:57:49,557 The fires of passion wrapped around her as she began to touch me! 454 00:57:53,037 --> 00:57:54,517 - That's it. - No! 455 00:57:54,677 --> 00:57:56,477 All this rowing makes me slur my words. 456 00:57:56,837 --> 00:57:58,357 You row, then I can talk. 457 00:57:58,357 --> 00:57:59,317 Sure, sure! 458 00:57:59,717 --> 00:58:02,717 We held each other tight. 459 00:58:03,197 --> 00:58:05,516 Her legs wrapped around my waist. 460 00:58:06,316 --> 00:58:07,956 I ran my hand over her legs. 461 00:58:08,197 --> 00:58:11,156 And slipped it between her... 462 00:58:14,956 --> 00:58:18,276 What's going on?! The ship is spinning in circles! 463 00:58:18,956 --> 00:58:21,836 Have you gone mad?! 464 00:58:23,276 --> 00:58:25,156 Yipes! 465 00:58:25,556 --> 00:58:26,996 My boatswain's lost his mind! 466 00:58:31,156 --> 00:58:35,196 That must be the legendary Loplop's egg! 467 00:58:35,796 --> 00:58:37,796 They say it's the biggest bird in the world. 468 00:58:38,036 --> 00:58:40,476 Hey buddy, it could be a good omen! 469 00:58:40,756 --> 00:58:42,956 Let's take a bite! 470 00:58:44,476 --> 00:58:45,516 Heave ho! 471 00:58:45,876 --> 00:58:48,036 Heave ho! Heave ho! 472 00:58:48,316 --> 00:58:49,516 - Heave ho! - Steer to the left. 473 00:58:53,476 --> 00:58:55,356 The bird! It's her egg! 474 00:59:25,516 --> 00:59:26,996 What a spooky island. 475 00:59:27,756 --> 00:59:29,276 At least we survived. 476 00:59:29,556 --> 00:59:32,556 So what? I lost all my goods. 477 00:59:34,156 --> 00:59:36,996 I'll go and see if anyone is on this island. 478 00:59:46,156 --> 00:59:47,676 Is anybody here? 479 00:59:48,476 --> 00:59:49,556 There you are, in the flesh! 480 00:59:49,756 --> 00:59:52,916 Well, minus the flesh. 481 01:02:17,716 --> 01:02:20,356 Is anybody there? 482 01:02:20,796 --> 01:02:21,716 Oops! 483 01:02:26,356 --> 01:02:28,596 Damn! That hurt. 484 01:02:29,196 --> 01:02:31,036 I need a drink. 485 01:02:36,316 --> 01:02:37,276 Wine? 486 01:02:47,316 --> 01:02:48,796 Mighty good! 487 01:02:58,676 --> 01:03:01,156 Now, something in the way of a meal... 488 01:03:01,756 --> 01:03:03,556 A butcher's shop full... 489 01:03:06,036 --> 01:03:06,956 How'd that happen? 490 01:03:09,036 --> 01:03:11,476 That wine must've gone straight to my head... 491 01:03:15,276 --> 01:03:16,836 This is real meat! 492 01:03:20,356 --> 01:03:21,396 What's next? 493 01:03:22,036 --> 01:03:27,036 Maybe I should go to bed? 494 01:03:29,716 --> 01:03:31,396 Abracadabra... 495 01:03:32,276 --> 01:03:35,076 Or maybe a magical boat? 496 01:03:36,916 --> 01:03:39,316 Sail the boat! 497 01:03:42,916 --> 01:03:43,836 It's moving?! 498 01:03:44,956 --> 01:03:47,396 How about a window? 499 01:03:52,116 --> 01:03:53,796 Oh, it's really moving! 500 01:03:56,356 --> 01:03:58,156 Where to, master? 501 01:04:01,036 --> 01:04:03,756 We are out to sea, as you commanded. 502 01:04:04,716 --> 01:04:07,236 Give me my destination, sir? 503 01:04:08,796 --> 01:04:09,716 You're the boat? 504 01:04:10,436 --> 01:04:11,396 That's right, sir. 505 01:04:11,756 --> 01:04:14,996 I'll do anything you ask, master. 506 01:04:15,996 --> 01:04:18,636 Fantastic! I know where to go. 507 01:04:19,116 --> 01:04:20,396 Set sail for the port of Basra! 508 01:04:20,836 --> 01:04:23,276 So it shall be, master. 509 01:04:31,276 --> 01:04:33,436 A real captain wears fancy clothes. 510 01:04:34,396 --> 01:04:37,076 How about some silk garments for me? 511 01:04:39,956 --> 01:04:41,996 Now I need handy sailors up on deck. 512 01:04:44,156 --> 01:04:45,636 Don't just stand there. Move! 513 01:04:47,636 --> 01:04:51,076 Tell me though, why are you helping me? 514 01:04:51,276 --> 01:04:55,076 I was created by a demon king and served him as a slave. 515 01:04:55,356 --> 01:04:59,316 But he got bored and abandoned me 5,000 years ago. 516 01:04:59,636 --> 01:05:05,916 I vowed that I would serve the first man who found me. 517 01:05:06,676 --> 01:05:11,156 You are that man. My master. 518 01:05:11,596 --> 01:05:13,916 That's just great! 519 01:05:14,276 --> 01:05:16,716 I have just one more small favor to ask. 520 01:05:17,676 --> 01:05:21,236 I want a ravishing maiden to accompany me. 521 01:05:25,476 --> 01:05:26,796 What's the matter with you? 522 01:05:27,876 --> 01:05:29,796 I am sorry, master. 523 01:05:30,276 --> 01:05:32,996 Women bring bad luck to a ship. 524 01:05:33,516 --> 01:05:35,156 Oh, I see. That's all right. 525 01:05:36,236 --> 01:05:37,276 Women. 526 01:05:38,036 --> 01:05:40,436 I'll have a girl in every port I stop at. 527 01:05:40,916 --> 01:05:42,196 I've got a magic ship. 528 01:05:43,036 --> 01:05:47,836 I'll collect the rarest treasures from across the seven seas. 529 01:05:49,036 --> 01:05:50,436 I'll be the richest man on Earth. 530 01:06:13,516 --> 01:06:17,436 15 years have passed... 531 01:06:33,236 --> 01:06:34,716 Eggs again? 532 01:06:35,836 --> 01:06:37,716 Something wrong with that? 533 01:06:38,356 --> 01:06:40,236 Eating, sleeping, and making love. 534 01:06:40,636 --> 01:06:42,716 That's your idea of fun. 535 01:06:42,996 --> 01:06:46,316 We imps have nothing, while Allah and Satan have all the powers. 536 01:06:46,716 --> 01:06:51,876 What else is left for us other than having a little fun? 537 01:06:53,756 --> 01:06:55,676 You've become a hopeless sex maniac. 538 01:06:56,236 --> 01:06:57,396 I'm tired of you. 539 01:06:57,636 --> 01:06:59,996 We've been married for 500 years. 540 01:07:00,436 --> 01:07:01,636 So I'm not surprised. 541 01:07:01,996 --> 01:07:03,756 Let's make a little bet. 542 01:07:03,996 --> 01:07:04,956 That's your idea of fun? 543 01:07:05,636 --> 01:07:07,556 Heads or tails? 544 01:07:07,756 --> 01:07:08,676 Heads. 545 01:07:08,996 --> 01:07:09,916 Here goes. 546 01:07:12,436 --> 01:07:15,716 Tails. I choose the position tonight. 547 01:07:15,956 --> 01:07:16,876 Whatever... 548 01:07:17,916 --> 01:07:20,836 We've done the kangaroos once. 549 01:07:21,596 --> 01:07:23,956 We've done dolphins over 50 times. 550 01:07:24,156 --> 01:07:25,076 Try something else. 551 01:07:25,476 --> 01:07:27,356 How about a bird? 552 01:07:27,356 --> 01:07:28,356 No way. 553 01:07:28,356 --> 01:07:30,676 Oh, we haven't tried this! 554 01:07:30,996 --> 01:07:32,356 - A cockroach! - What?! 555 01:07:33,156 --> 01:07:35,396 It's worth trying. 556 01:07:35,596 --> 01:07:38,276 Are you out of your mind? 557 01:07:38,276 --> 01:07:41,836 I won the coin toss. You must obey me. 558 01:07:42,556 --> 01:07:45,796 How anyone could call that erotic... 559 01:07:47,116 --> 01:07:48,436 Snug as two bugs in a rug. 560 01:07:48,596 --> 01:07:51,116 Why can't I have a love affair worth risking my life for? 561 01:07:51,356 --> 01:07:53,396 Don't talk like a human. 562 01:07:53,676 --> 01:07:57,916 They are who they are. And we are... who we are. 563 01:08:05,916 --> 01:08:08,596 - Hey, hey. Stop! - What now? 564 01:08:08,796 --> 01:08:10,036 I just saw a man. 565 01:08:10,556 --> 01:08:11,996 There you go again. 566 01:08:15,316 --> 01:08:18,716 Ah, he's positively beautiful. 567 01:08:19,076 --> 01:08:22,236 Sweetheart, I'm warning you. 568 01:08:22,556 --> 01:08:24,636 He's not like us. 569 01:08:24,636 --> 01:08:25,556 I know. 570 01:08:25,716 --> 01:08:27,596 Let's see, how can I overcome our differences? 571 01:08:27,796 --> 01:08:28,876 - Impossible. - Think so? 572 01:08:29,076 --> 01:08:30,596 - No, you can't. - Yes, I can. 573 01:08:31,236 --> 01:08:37,556 I saw a better looking one in Baghdad the other day. 574 01:08:38,076 --> 01:08:38,996 Did you now? 575 01:08:39,276 --> 01:08:42,396 I refuse to listen to you until I see that guy. 576 01:08:42,756 --> 01:08:44,156 Seeing is believing. 577 01:09:08,716 --> 01:09:10,236 Hey! 578 01:09:14,836 --> 01:09:17,276 All right, all right. 579 01:09:17,756 --> 01:09:18,676 Stop. 580 01:09:19,036 --> 01:09:20,996 Let's see the guy. 581 01:09:21,236 --> 01:09:24,276 No, no. Go and wake up your man first. 582 01:10:06,476 --> 01:10:10,676 It's a girl! You tricked me! 583 01:10:10,876 --> 01:10:13,956 I said a better looking one. 584 01:10:14,276 --> 01:10:16,556 I didn't say a guy, you know. 585 01:10:16,796 --> 01:10:18,356 Ouch! That hurt. 586 01:10:20,236 --> 01:10:21,956 Now then, surely she'll give him up? 587 01:10:23,076 --> 01:10:23,996 Here you go. 588 01:10:26,036 --> 01:10:29,156 What?! She's in love with him? 589 01:10:33,196 --> 01:10:35,476 I am Jalis from Baghdad. 590 01:10:35,996 --> 01:10:37,476 I am Aslan from Basra. 591 01:10:38,596 --> 01:10:40,156 - Aslan. - Jalis. 592 01:10:41,236 --> 01:10:42,556 - You are beautiful. - You are beautiful. 593 01:10:43,196 --> 01:10:44,636 They both said the same thing. 594 01:10:45,116 --> 01:10:46,956 We both seem to have lost. 595 01:10:55,076 --> 01:10:57,876 Looks like all hell is going to break loose. 596 01:11:08,636 --> 01:11:09,556 Jalis. 597 01:11:10,436 --> 01:11:11,436 Aslan... 598 01:11:13,356 --> 01:11:14,276 Aslan! 599 01:11:17,156 --> 01:11:18,596 It wasn't a dream. 600 01:11:20,796 --> 01:11:22,756 Jalis, my dear. You're awake. 601 01:11:22,916 --> 01:11:25,876 Today, you'll join the Caliph's harem. 602 01:11:26,676 --> 01:11:27,596 Father. 603 01:11:27,996 --> 01:11:29,956 As I told you before, I refuse. 604 01:11:30,396 --> 01:11:31,316 You cannot. 605 01:11:31,836 --> 01:11:32,756 My dear Jalis... 606 01:11:33,156 --> 01:11:37,076 It's a great honor to enter the royal harem. 607 01:11:37,716 --> 01:11:39,756 You are the daughter of a slave woman. 608 01:11:40,116 --> 01:11:44,636 I adopted you and treated you as my own child. 609 01:11:45,356 --> 01:11:47,356 You owe me a lot for that. 610 01:11:49,356 --> 01:11:51,236 You don't wish to obey me? 611 01:11:51,676 --> 01:11:53,556 Think it over, will you? 612 01:11:57,756 --> 01:12:00,156 Young lady, it's time to dress. 613 01:12:00,436 --> 01:12:02,396 Listen, let me ask you a favor. 614 01:12:02,636 --> 01:12:04,796 - I need some men's clothes. - Men's clothes? 615 01:12:05,076 --> 01:12:06,476 I want to dress like a man. 616 01:12:08,236 --> 01:12:09,156 Aslan. 617 01:12:15,276 --> 01:12:16,876 C'mon, forget it. 618 01:12:17,356 --> 01:12:19,356 Love with a human would never work! 619 01:12:19,836 --> 01:12:23,996 I'll please you tonight with my excellent techniques. 620 01:12:23,996 --> 01:12:26,636 Filthy sex is all you can think about! 621 01:12:27,276 --> 01:12:31,196 Oh, so what you were thinking about had nothing to do with sex, huh? 622 01:12:31,796 --> 01:12:32,876 I'm off now. 623 01:12:33,836 --> 01:12:36,596 Come with me, or I'll be gone. 624 01:12:37,196 --> 01:12:38,116 Hey! 625 01:12:38,516 --> 01:12:40,196 Come with me now. 626 01:12:40,556 --> 01:12:42,476 All right, now you've made me mad! 627 01:12:44,596 --> 01:12:45,756 Goodbye! 628 01:12:47,076 --> 01:12:51,116 Heads or tails, she'll come with me. 629 01:12:51,396 --> 01:12:52,636 Here we go. 630 01:12:53,436 --> 01:12:55,236 Look at that. Sideways... 631 01:12:55,596 --> 01:12:56,516 Which means... 632 01:12:57,156 --> 01:13:00,236 I'll go for the old bachelor life for now. 633 01:13:02,636 --> 01:13:04,276 Now I know! I shall go to Baghdad. 634 01:13:05,156 --> 01:13:07,236 I'll go and find Jalis there. 635 01:13:24,716 --> 01:13:25,756 Where did you come from? 636 01:13:26,276 --> 01:13:27,196 No saddle... 637 01:13:29,316 --> 01:13:30,236 Oh? 638 01:13:30,996 --> 01:13:32,276 You do have a saddle. 639 01:13:33,756 --> 01:13:34,676 That's convenient. 640 01:14:02,596 --> 01:14:04,516 Can't you go faster? 641 01:14:08,116 --> 01:14:09,636 It's getting dark. 642 01:14:10,676 --> 01:14:11,956 Let's camp out here. 643 01:14:15,356 --> 01:14:16,276 A tent? 644 01:14:18,076 --> 01:14:19,276 Where'd this tent come from? 645 01:14:21,156 --> 01:14:22,276 Two pillows... 646 01:14:23,276 --> 01:14:24,236 Whose bed is this? 647 01:14:42,435 --> 01:14:43,436 I saw a tent from afar. 648 01:14:44,436 --> 01:14:45,515 Can I sleep here? 649 01:14:46,396 --> 01:14:49,315 It's not my tent. I've just stopped here as well. 650 01:14:50,235 --> 01:14:52,316 I've come from Baghdad. 651 01:14:52,875 --> 01:14:53,795 Baghdad? 652 01:14:55,515 --> 01:14:56,795 That's where I'm going. 653 01:15:24,995 --> 01:15:26,995 Do you happen to know a girl called Jalis? 654 01:15:26,995 --> 01:15:28,835 - Jalis? - I'm in love with her. 655 01:15:29,835 --> 01:15:31,475 She lives in Baghdad. 656 01:15:31,475 --> 01:15:33,355 I think I know her. 657 01:15:33,995 --> 01:15:35,355 Oh! Really? 658 01:15:36,235 --> 01:15:39,275 Where does she live and what does she do? 659 01:15:40,355 --> 01:15:41,515 Why don't we lie down? 660 01:15:49,715 --> 01:15:50,635 You know what? 661 01:15:51,395 --> 01:15:53,635 Put your hand on my breast. 662 01:15:54,355 --> 01:15:55,275 On your breast? 663 01:15:56,115 --> 01:15:58,515 But... I am afraid your tastes are... 664 01:15:58,915 --> 01:16:00,475 You'll be pleased. 665 01:16:00,835 --> 01:16:01,755 Don't be silly. 666 01:16:03,355 --> 01:16:04,275 Are you afraid? 667 01:16:05,315 --> 01:16:07,915 If you don't, I won't tell you. 668 01:16:07,915 --> 01:16:08,955 Hey... No... 669 01:16:09,595 --> 01:16:12,275 Do as I say, okay? 670 01:16:23,595 --> 01:16:26,075 You... but you're a woman! 671 01:16:29,075 --> 01:16:29,995 Aslan! 672 01:16:31,795 --> 01:16:32,715 Jalis! 673 01:16:33,155 --> 01:16:34,275 Aslan! 674 01:16:34,275 --> 01:16:35,515 Jalis! 675 01:16:46,795 --> 01:16:47,755 Ms. Jalis. 676 01:16:48,115 --> 01:16:49,635 Your father is worried about you. 677 01:16:49,995 --> 01:16:51,835 You must come with us. 678 01:16:52,515 --> 01:16:53,435 Excellency! 679 01:16:54,715 --> 01:16:55,635 Um“? 680 01:16:55,795 --> 01:16:57,275 I've brought you good news. 681 01:16:58,315 --> 01:17:03,115 The great merchant Sinbad shall soon visit Baghdad. 682 01:17:03,995 --> 01:17:09,355 According to our source, he is the richest of all merchants on Earth. 683 01:17:10,115 --> 01:17:11,035 Oh ho... 684 01:17:11,515 --> 01:17:13,795 If you could befriend this merchant, 685 01:17:14,315 --> 01:17:16,755 he'd have much to offer where you are lacking. 686 01:17:17,075 --> 01:17:18,915 I see... 687 01:17:19,435 --> 01:17:21,355 How can I befriend him? 688 01:17:22,035 --> 01:17:23,275 I have a plan I'd like to carry out. 689 01:17:24,035 --> 01:17:25,475 If you'll allow it, your Excellency. 690 01:17:25,915 --> 01:17:28,155 - See to it. - Very well, sir. 691 01:17:50,875 --> 01:17:52,235 - Are you leaving? - I am. 692 01:17:52,715 --> 01:17:54,555 - When will you be back? - Don't know. 693 01:17:54,915 --> 01:17:55,835 Do you love me? 694 01:17:56,555 --> 01:17:58,795 Umm... I do... 695 01:18:04,075 --> 01:18:04,995 Get lost! 696 01:18:12,755 --> 01:18:19,635 Badli, she can't wait forever to become your wife, now can she? 697 01:18:20,795 --> 01:18:22,515 You talk like the other fathers do. 698 01:18:22,675 --> 01:18:25,315 More importantly, how go the preparations for the attack? 699 01:18:25,315 --> 01:18:26,715 Proceeding apace. 700 01:18:27,115 --> 01:18:30,235 He'll be easy prey for the condors. 701 01:18:30,435 --> 01:18:31,355 Good! 702 01:18:32,195 --> 01:18:34,635 We'll talk about your daughter after that. 703 01:18:35,195 --> 01:18:35,755 Excellent. 704 01:19:08,875 --> 01:19:11,675 Don't you dare make any noise! 705 01:19:13,235 --> 01:19:14,995 Go now, Madia. 706 01:19:15,635 --> 01:19:17,995 You must deceive Sinbad no matter what. 707 01:19:24,955 --> 01:19:25,915 Honorable Sinbad. 708 01:19:27,555 --> 01:19:31,115 My aging father and I have brought oil from afar. 709 01:19:32,475 --> 01:19:36,835 We wish to take rest here in your oasis tonight. 710 01:19:37,675 --> 01:19:39,875 Why yes! Be my guest. 711 01:19:42,035 --> 01:19:45,075 Are you doing well in your new trade, Madia? 712 01:19:47,035 --> 01:19:47,955 It's me, Aldin. 713 01:19:49,635 --> 01:19:50,555 Aldin! 714 01:19:50,915 --> 01:19:52,115 Don't be afraid. 715 01:19:52,995 --> 01:19:54,955 I can guess what's in those jars of oil. 716 01:19:57,195 --> 01:19:58,795 What a woman you've become! 717 01:19:59,435 --> 01:20:00,355 Aldin... 718 01:20:02,195 --> 01:20:05,595 If you only knew that I'd thought of killing myself 719 01:20:06,115 --> 01:20:10,195 since the day I was forced to abandon you. 720 01:20:10,715 --> 01:20:12,595 My only hope was to see you again someday. 721 01:20:29,395 --> 01:20:30,835 Charge! Begin the attack! 722 01:20:56,075 --> 01:20:57,115 What the hell is going on?! 723 01:21:28,075 --> 01:21:28,995 Badli! 724 01:21:30,155 --> 01:21:31,715 You traitor! 725 01:21:33,955 --> 01:21:36,595 So it's you! You betrayed me. 726 01:21:37,035 --> 01:21:37,955 I'm sorry? 727 01:21:38,795 --> 01:21:40,955 Do I know you, sir? 728 01:21:44,835 --> 01:21:46,195 You sneaky rat! 729 01:21:59,995 --> 01:22:01,635 Madia... 730 01:22:07,075 --> 01:22:08,035 Father! 731 01:22:09,315 --> 01:22:11,635 Father... Father! 732 01:22:13,315 --> 01:22:14,235 Badli! 733 01:22:20,915 --> 01:22:21,835 Let her go. 734 01:22:22,115 --> 01:22:24,155 We can capture her whenever. 735 01:22:33,595 --> 01:22:34,795 Are you Mr. Sinbad? 736 01:22:35,435 --> 01:22:36,475 Yes, I am. 737 01:22:36,475 --> 01:22:38,435 It was a close call, sir. 738 01:22:38,995 --> 01:22:40,995 Allow me to introduce myself. 739 01:22:41,675 --> 01:22:43,235 I am Badli, Police Chief of Baghdad. 740 01:22:43,555 --> 01:22:45,555 I appreciate the service of the police. 741 01:22:46,315 --> 01:22:48,155 I feel most safe. 742 01:22:49,715 --> 01:22:53,355 It is my honor to escort you to Baghdad. 743 01:22:53,795 --> 01:22:54,915 I'm grateful for that. 744 01:23:12,515 --> 01:23:14,195 It is a pleasure to have your company. 745 01:23:14,675 --> 01:23:17,035 The pleasure is mine, too. 746 01:23:17,635 --> 01:23:20,675 I am staying in the home of Baghdad's police chief. 747 01:23:20,955 --> 01:23:22,675 It should be the safest place in town. 748 01:23:23,035 --> 01:23:25,315 Have you come to Baghdad to trade? 749 01:23:25,715 --> 01:23:27,555 No, no. I've come for other reasons. 750 01:23:28,035 --> 01:23:29,395 No? Well then... 751 01:23:29,915 --> 01:23:31,755 What might your reasons be? 752 01:23:32,915 --> 01:23:36,195 You never know, I might be in a position to help you. 753 01:23:40,755 --> 01:23:43,115 Captain, as you know, 754 01:23:43,795 --> 01:23:45,995 I own the greatest treasures of all time. 755 01:23:46,875 --> 01:23:48,115 I'd like to buy the crown. 756 01:23:48,755 --> 01:23:49,755 Huh? 757 01:23:50,795 --> 01:23:52,835 I should like to be crowned as ruler. 758 01:23:53,355 --> 01:23:56,395 Huh? B-Baghdad's...? 759 01:23:56,675 --> 01:23:57,675 That's right. 760 01:23:57,995 --> 01:24:00,955 I heard the King owns the greatest treasures. 761 01:24:02,075 --> 01:24:07,475 I want us to compete to see whose collection is greater. 762 01:24:08,355 --> 01:24:10,195 Would you be able to help me? 763 01:24:25,795 --> 01:24:26,715 Aslan? 764 01:24:27,555 --> 01:24:30,315 Is this what your first love tasted like? 765 01:24:32,035 --> 01:24:32,955 Take him away! 766 01:24:33,155 --> 01:24:35,475 Enlist him in the army's slave corps. 767 01:24:35,995 --> 01:24:37,635 - Aslan. - Jalis. 768 01:24:38,435 --> 01:24:39,035 Jalis! 769 01:24:40,315 --> 01:24:41,795 Aslan! 770 01:24:43,955 --> 01:24:45,235 Aslan... 771 01:24:45,235 --> 01:24:47,155 Jalis was the child of the water vendor. 772 01:24:47,675 --> 01:24:50,355 I can use this situation as my trump card. 773 01:24:52,755 --> 01:24:53,795 He said what?! 774 01:24:54,515 --> 01:24:59,755 He wishes to compete with our king for the crown. 775 01:25:06,235 --> 01:25:07,595 He's out of line! 776 01:25:08,915 --> 01:25:11,235 He wants an answer. 777 01:25:12,075 --> 01:25:13,515 What do you think? 778 01:25:14,075 --> 01:25:19,755 Regardless of who wins, our positions will be unchanged. 779 01:25:20,355 --> 01:25:23,515 No... Sinbad is a rich upstart. 780 01:25:23,835 --> 01:25:25,315 It'll be easier to control him. 781 01:25:25,475 --> 01:25:27,115 Oh, I see! 782 01:25:49,995 --> 01:25:52,235 You'll make history. No doubt. 783 01:25:52,435 --> 01:25:55,235 Your treasures are truly magnificent. 784 01:25:55,675 --> 01:25:58,995 I shall take care to watch over them. 785 01:25:58,995 --> 01:25:59,955 Please do. 786 01:26:03,195 --> 01:26:04,115 Miriam? 787 01:26:08,635 --> 01:26:10,195 - What's that, sir? - Who's that girl? 788 01:26:10,475 --> 01:26:13,475 Ah, she's my daughter, Jalis. 789 01:26:14,075 --> 01:26:14,995 Jalis... 790 01:26:28,515 --> 01:26:29,435 She's just like Miriam. 791 01:26:42,635 --> 01:26:44,595 Children of Allah. 792 01:26:44,795 --> 01:26:46,915 People of Baghdad. 793 01:26:47,435 --> 01:26:51,555 Worthy subjects of my crown! 794 01:26:51,835 --> 01:26:55,675 I, Caliph Muhammed Bin Sabaiq the Fourth, 795 01:26:55,915 --> 01:26:58,795 ruler of Baghdad, swear in the name of Allah 796 01:26:59,235 --> 01:27:01,395 that Sinbad and myself shall enter into competition 797 01:27:01,835 --> 01:27:08,035 of our riches in such ways that you will judge before your eyes 798 01:27:08,235 --> 01:27:11,755 the power and the extent of said riches. 799 01:27:15,595 --> 01:27:22,035 The one who wins this competition shall be crowned the next Caliph of Baghdad! 800 01:27:29,355 --> 01:27:32,715 Are you the foolish one who calls himself Sinbad? 801 01:27:33,115 --> 01:27:35,755 - I am! - Behold the fool who shall lose his head! 802 01:27:47,435 --> 01:27:49,555 The rules of these proceedings are as follows. 803 01:27:50,115 --> 01:27:51,755 There will be a total of 13 rounds. 804 01:27:52,075 --> 01:27:55,035 The power and beauty of the treasures will be measured. 805 01:27:55,435 --> 01:27:58,395 The score will be recorded on this board. 806 01:27:58,875 --> 01:28:00,235 White is for the Caliph. 807 01:28:00,715 --> 01:28:03,115 Black is for Sinbad. 808 01:28:03,715 --> 01:28:05,075 Now, let us begin! 809 01:28:07,955 --> 01:28:08,915 The first round! 810 01:28:34,395 --> 01:28:35,475 The second round. 811 01:29:47,595 --> 01:29:49,355 The third round! 812 01:30:26,315 --> 01:30:29,315 Do not try to corrupt the holiness of this crown. 813 01:30:37,355 --> 01:30:39,035 Hurry! Hurry with the water! 814 01:30:50,475 --> 01:30:51,955 Why, that's a mermaid! 815 01:30:52,355 --> 01:30:53,835 Yes, but that treasure is gone now. 816 01:30:54,195 --> 01:30:56,795 She is the only one left in the world. 817 01:30:56,795 --> 01:30:58,155 What a shame she's been marred. 818 01:31:10,515 --> 01:31:12,915 Sinbad, behold this mysterious dancer. 819 01:31:13,875 --> 01:31:18,555 Witness her indifference to the pounding of your heart. 820 01:31:19,035 --> 01:31:26,915 She knows one's fear and guilt and thrusts her sword into the bearer of those feelings. 821 01:31:27,195 --> 01:31:31,114 My King, I bear neither fear nor guilt, I'm afraid. 822 01:31:58,314 --> 01:31:59,914 So, it's true. 823 01:32:00,474 --> 01:32:02,594 Your husband ordered the bandit be killed. 824 01:32:03,074 --> 01:32:07,354 In order to set him up, the plot required using him to attack Sinbad. 825 01:32:07,674 --> 01:32:10,754 I then staged Sinbad's rescue by killing the bandit. 826 01:32:12,274 --> 01:32:14,154 Kamhakim was my friend. 827 01:32:14,514 --> 01:32:16,194 I was forced to betray him. 828 01:32:16,394 --> 01:32:18,874 That swine! He'll pay for this. 829 01:32:19,714 --> 01:32:22,154 Calm down Madam... 830 01:32:22,154 --> 01:32:23,434 You stay out of this! 831 01:32:27,674 --> 01:32:28,674 What?! 832 01:32:32,074 --> 01:32:33,634 Kill the traitor! 833 01:32:40,354 --> 01:32:42,714 M-M... Medicine... 834 01:32:50,434 --> 01:32:51,674 My own Prime Minister?! 835 01:32:56,874 --> 01:32:59,394 Kamhakim has been avenged. 836 01:33:04,874 --> 01:33:05,914 That was close. 837 01:33:06,194 --> 01:33:09,834 Come, judge the result! 838 01:33:17,634 --> 01:33:21,914 - The sixth round! - It may go into extra rounds. 839 01:33:22,114 --> 01:33:23,834 You never know who'll be the winner. 840 01:33:23,834 --> 01:33:27,234 It'll definitely go into extra rounds. 841 01:34:12,474 --> 01:34:14,954 The score is tied at six each! 842 01:34:15,354 --> 01:34:17,954 Now, for the 13th and final round! 843 01:34:18,394 --> 01:34:20,554 This round shall decide the winner. 844 01:34:20,794 --> 01:34:24,314 We will experience a great moment of history. 845 01:34:27,154 --> 01:34:29,754 Bring the executioner here now. 846 01:34:36,274 --> 01:34:39,194 The 13th round! 847 01:34:39,634 --> 01:34:40,994 Your silence, please! 848 01:34:41,354 --> 01:34:45,434 The last treasures to compete will be horses. 849 01:34:45,794 --> 01:34:47,634 It will be a race. 850 01:34:48,154 --> 01:34:53,994 The horse that fetches the Caliph's pennant from 50km away first shall be declared the winner. 851 01:34:54,754 --> 01:34:57,674 That is the fastest horse in the world. 852 01:35:00,914 --> 01:35:01,994 That damned hobby horse! 853 01:35:02,514 --> 01:35:03,954 I object to that entry! 854 01:35:04,114 --> 01:35:05,914 It belongs to me. 855 01:35:06,154 --> 01:35:07,714 Nonsense! 856 01:35:07,914 --> 01:35:10,114 It belongs to me. 857 01:35:10,594 --> 01:35:13,954 It was given to me by a girl named Madia 15 years ago. 858 01:35:13,954 --> 01:35:15,754 Shut your filthy mouth! 859 01:35:15,994 --> 01:35:19,714 It was confiscated from the cave of the bandit, Kamhakim. 860 01:35:20,074 --> 01:35:25,954 Are you admitting that you consorted with an enemy of Baghdad? 861 01:35:29,514 --> 01:35:32,234 Ummm... but it's not a real horse. 862 01:35:32,434 --> 01:35:33,754 It can fly. 863 01:35:33,994 --> 01:35:36,194 Flying or not, it is a horse. 864 01:35:36,474 --> 01:35:38,594 And thus, it is my entry. 865 01:35:38,874 --> 01:35:40,514 All right then. I'll ride on my horse. 866 01:35:41,114 --> 01:35:42,194 What? 867 01:35:42,514 --> 01:35:44,434 With your permission, 868 01:35:44,714 --> 01:35:47,514 I can't be a mere spectator at a disadvantage. 869 01:35:47,874 --> 01:35:49,154 Mr. Sinbad. 870 01:35:49,554 --> 01:35:52,194 I shall ride the hobby horse. 871 01:35:52,434 --> 01:35:56,194 Place your bets! Give it a whirl! 872 01:36:00,634 --> 01:36:02,594 On your marks! 873 01:36:02,794 --> 01:36:04,354 Get ready! 874 01:36:42,594 --> 01:36:47,234 Remember the swinging blade in the torture chamber? 875 01:36:49,914 --> 01:36:51,354 You'll end up in that chamber. 876 01:36:51,514 --> 01:36:53,474 We'll see about that. 877 01:37:04,154 --> 01:37:06,114 They are returning now! 878 01:37:13,554 --> 01:37:15,714 Out of my way! 879 01:37:42,154 --> 01:37:45,074 I've never ridden a horse before. 880 01:37:45,914 --> 01:37:47,434 The pennant shall be examined. 881 01:37:50,634 --> 01:37:52,394 The winner is... 882 01:37:53,034 --> 01:37:54,474 ...the Caliph of Baghdad! 883 01:37:59,074 --> 01:38:00,234 I protest! 884 01:38:00,594 --> 01:38:02,274 Our arrival was simultaneous. 885 01:38:02,594 --> 01:38:03,714 It was a draw. 886 01:38:04,074 --> 01:38:05,994 Your pennant bears defects. 887 01:38:06,354 --> 01:38:08,994 It has been desecrated, therefore, you lost, Sinbad. 888 01:38:09,594 --> 01:38:11,514 That wasn't in the rules! 889 01:38:11,514 --> 01:38:15,114 Silence! You were told it was a holy banner of Baghdad. 890 01:38:15,274 --> 01:38:17,634 You soiled it. 891 01:38:18,074 --> 01:38:19,594 Therefore, you have lost. 892 01:38:20,034 --> 01:38:23,034 Executioner! You have an order to carry out. 893 01:38:24,834 --> 01:38:26,754 Wait a moment. 894 01:38:27,834 --> 01:38:29,834 I've become known as Sinbad of the sea. 895 01:38:30,554 --> 01:38:32,034 If I am to die, I'll die on my ship. 896 01:38:32,394 --> 01:38:34,274 My ship is moored at the estuary. 897 01:38:34,954 --> 01:38:37,274 The rest of my treasures are kept on that ship. 898 01:38:38,114 --> 01:38:41,234 Please take a look at them before cutting off my head. 899 01:38:41,514 --> 01:38:44,154 My treasures will be all yours, my lord. 900 01:39:06,194 --> 01:39:09,194 Wait, Badli... I mean, Prime Minister! 901 01:39:09,354 --> 01:39:11,674 - Prime Minister? - Yes, you will be... 902 01:39:12,074 --> 01:39:13,914 ...if you remain with me. 903 01:39:15,634 --> 01:39:17,434 Where is the treasure? 904 01:39:17,634 --> 01:39:19,834 The hold is empty! 905 01:39:20,394 --> 01:39:24,314 Now, spirit! Sail my ship to the end of the earth! 906 01:39:24,314 --> 01:39:26,754 Very well, master. 907 01:39:46,834 --> 01:39:49,194 Pretty neat trick, eh? 908 01:39:49,794 --> 01:39:51,794 0 Caliph of Baghdad. 909 01:40:07,634 --> 01:40:10,474 It's great to see you in high spirits, your Majesty. 910 01:40:10,834 --> 01:40:12,554 Yes, Mister Prime Minister. 911 01:40:13,434 --> 01:40:16,154 How does it feel to be the Caliph of Baghdad? 912 01:40:16,354 --> 01:40:19,114 Excellent! Super excellent. 913 01:40:22,034 --> 01:40:22,994 Your Majesty, 914 01:40:23,794 --> 01:40:27,114 I'd like to hear of the new policies you have planned. 915 01:40:27,874 --> 01:40:30,074 Here are my new policies. 916 01:40:30,634 --> 01:40:31,634 Take note. 917 01:40:33,434 --> 01:40:37,994 The people of Baghdad shall lick one another's noses when they greet each other. 918 01:40:38,274 --> 01:40:39,194 Huh? 919 01:40:39,634 --> 01:40:42,234 You heard me. They will lick each other's noses. 920 01:40:42,874 --> 01:40:44,874 Y-You mean like a dog? 921 01:40:45,274 --> 01:40:47,074 That's an order. Write it down. 922 01:40:48,954 --> 01:40:49,874 Your response? 923 01:40:50,394 --> 01:40:51,314 Y-Yes... 924 01:40:51,474 --> 01:40:52,514 Say it louder. 925 01:40:52,994 --> 01:40:54,274 "Yes!" Say it like that. 926 01:40:55,114 --> 01:40:56,274 - Yes. - Louder. 927 01:40:56,514 --> 01:40:57,434 YES! 928 01:40:57,754 --> 01:40:58,754 Good. 929 01:40:58,754 --> 01:41:00,474 Next. How to greet your superior. 930 01:41:01,354 --> 01:41:02,274 A handstand! 931 01:41:02,674 --> 01:41:04,954 Those are not policies, Your Majesty. 932 01:41:05,274 --> 01:41:06,194 Tell me what is then? 933 01:41:06,474 --> 01:41:08,954 Housing, prices, education... 934 01:41:09,714 --> 01:41:12,794 Fine then, the prices of rice and salt are to increase tenfold. 935 01:41:12,994 --> 01:41:15,514 Pepper prices are down ten times. 936 01:41:15,994 --> 01:41:17,314 That's absurd. 937 01:41:17,834 --> 01:41:20,354 Are you telling your subjects to eat pepper everyday? 938 01:41:21,634 --> 01:41:23,594 Arrest those who oppose the order. 939 01:41:25,434 --> 01:41:26,354 Crack down on them! 940 01:41:27,154 --> 01:41:29,394 That's it. Push it through the Senate. 941 01:41:30,114 --> 01:41:31,034 YES! 942 01:41:31,714 --> 01:41:32,674 Handstands! 943 01:41:43,474 --> 01:41:44,674 The third policy. 944 01:41:45,314 --> 01:41:48,234 His Majesty ordered a tower to be built. 945 01:41:48,954 --> 01:41:50,394 A tower? What kind? 946 01:41:50,754 --> 01:41:51,674 A tall one. 947 01:41:52,234 --> 01:41:54,274 A tower to reach the sun. 948 01:41:54,714 --> 01:41:56,194 For what purpose? 949 01:41:56,634 --> 01:41:58,394 To consume taxes. 950 01:41:58,394 --> 01:41:59,314 Nonsense! 951 01:41:59,554 --> 01:42:01,714 A sailor can never be a politician. 952 01:42:01,994 --> 01:42:03,994 Heavy taxation... 953 01:42:04,514 --> 01:42:08,194 We want that money for our pension. 954 01:42:08,634 --> 01:42:10,954 You'll be executed if you object to it. 955 01:42:12,234 --> 01:42:13,154 Any objections? 956 01:42:16,634 --> 01:42:18,754 We'll start building tomorrow. 957 01:42:19,154 --> 01:42:20,074 Handstands! 958 01:42:51,954 --> 01:42:53,314 The seventh policy. 959 01:42:54,194 --> 01:42:55,114 We'll go to war. 960 01:43:19,154 --> 01:43:21,554 Your Majesty, you are in excellent spirits. 961 01:43:21,714 --> 01:43:23,194 Don't be so formal. 962 01:43:23,674 --> 01:43:25,354 Let's enjoy some good wine. 963 01:43:29,594 --> 01:43:30,794 Listen, Jalis... 964 01:43:31,594 --> 01:43:33,794 I have great news for our family. 965 01:43:35,274 --> 01:43:39,514 His Majesty wishes to take you as his first wife. 966 01:43:39,954 --> 01:43:41,274 Yes, I do. 967 01:43:42,514 --> 01:43:43,514 What's that attitude?! 968 01:43:43,874 --> 01:43:46,554 You should be most honored! 969 01:43:46,554 --> 01:43:48,114 Please forgive me, Your Majesty. 970 01:43:50,074 --> 01:43:50,994 Jalis! 971 01:43:51,434 --> 01:43:52,634 Take it easy. 972 01:43:53,154 --> 01:43:54,674 No need to yell at her. 973 01:44:42,154 --> 01:44:44,274 His Majesty, the Caliph of Baghdad! 974 01:44:48,314 --> 01:44:49,874 Have you reached the sun yet? 975 01:44:50,234 --> 01:44:52,634 No, sir. We have done everything we can. 976 01:44:53,274 --> 01:44:56,234 We've drained the mental capacities of our scientists, 977 01:44:57,034 --> 01:44:59,634 and the physical capacities of the masons and slaves, 978 01:45:00,154 --> 01:45:01,314 all without success. 979 01:45:01,474 --> 01:45:03,794 Are you saying you want to give up? 980 01:45:04,034 --> 01:45:05,554 I am. If we go on, 981 01:45:05,914 --> 01:45:08,954 the tower will collapse due to its enormous weigh. 982 01:45:09,474 --> 01:45:10,554 Collapse? When? 983 01:45:10,554 --> 01:45:11,994 I don't know, sir. 984 01:45:12,394 --> 01:45:13,954 Then keep going till it does. 985 01:45:14,114 --> 01:45:16,954 Your Majesty, Baghdad will be crushed! 986 01:45:17,674 --> 01:45:19,274 Do as I say, or you'll be crushed. 987 01:45:19,594 --> 01:45:21,234 If not the sun, go to the moon! 988 01:45:23,034 --> 01:45:23,594 Hold it. 989 01:45:23,594 --> 01:45:26,274 We must kill him for the sake of Baghdad. 990 01:45:26,594 --> 01:45:28,634 If your wish is to save Baghdad, 991 01:45:29,114 --> 01:45:30,754 we need to have the citizens on our side. 992 01:45:31,314 --> 01:45:33,234 Trust me. I'll handle this. 993 01:45:38,874 --> 01:45:40,434 You've drained your capacities? 994 01:45:49,994 --> 01:45:50,914 What are you saying? 995 01:45:51,634 --> 01:45:52,674 You want... 996 01:45:53,634 --> 01:45:55,274 ...a king who rules well? 997 01:45:55,914 --> 01:45:57,474 Huh, not so easy. 998 01:45:58,114 --> 01:45:59,314 What is a king? 999 01:46:00,234 --> 01:46:01,474 It's power! 1000 01:46:02,234 --> 01:46:04,274 When a king sneezes, his doctors lose their heads. 1001 01:46:04,714 --> 01:46:06,954 When a king yawns, thousands of women dance. 1002 01:46:08,394 --> 01:46:09,474 That is a king! 1003 01:46:13,074 --> 01:46:16,394 Since I've become a king, 1004 01:46:17,474 --> 01:46:19,154 I need to see just how far a king can go. 1005 01:46:20,034 --> 01:46:23,234 What are the limits of my power as a king? Tell me! 1006 01:46:23,834 --> 01:46:25,274 Is this as far as the tower can go? 1007 01:46:25,834 --> 01:46:27,554 I command you to tell me! 1008 01:46:34,554 --> 01:46:35,474 Jalis? 1009 01:46:37,034 --> 01:46:37,954 You are Jalis. 1010 01:46:39,874 --> 01:46:40,794 What are you doing? 1011 01:46:41,234 --> 01:46:42,554 The war front... 1012 01:46:43,674 --> 01:46:45,474 Hmm? What do you see? 1013 01:46:45,994 --> 01:46:48,074 Soldiers who are killing many soldiers. 1014 01:46:53,074 --> 01:46:54,234 - Jalis. - Your Majesty. 1015 01:46:55,234 --> 01:46:59,914 Your father told me that you refuse to join my harem. 1016 01:47:01,874 --> 01:47:03,594 - Why? - I do not wish it, Your Majesty. 1017 01:47:03,794 --> 01:47:04,714 No? 1018 01:47:05,434 --> 01:47:06,354 Why not? 1019 01:47:06,754 --> 01:47:08,634 Forgive me, but I have Aslan. 1020 01:47:09,114 --> 01:47:10,434 - Aslan? - Your Majesty. 1021 01:47:11,114 --> 01:47:12,034 He's with the slave corps. 1022 01:47:12,274 --> 01:47:13,714 Is he your lover? 1023 01:47:14,114 --> 01:47:15,034 I love him. 1024 01:47:15,394 --> 01:47:18,474 I wish to choose my own love. 1025 01:47:18,834 --> 01:47:20,314 Your king is speaking to you. 1026 01:47:20,714 --> 01:47:23,594 You wish to choose your own love? 1027 01:47:23,914 --> 01:47:25,034 You wouldn't dare! 1028 01:47:25,754 --> 01:47:27,914 Come to my bed tonight. That's an order! 1029 01:47:28,274 --> 01:47:29,194 Never! 1030 01:47:33,714 --> 01:47:35,514 Well then, I'll let Aslan decide. 1031 01:47:35,794 --> 01:47:36,714 Huh? 1032 01:47:37,154 --> 01:47:38,754 He'll renounce his love for you. 1033 01:48:07,433 --> 01:48:08,833 Don't overdo it, kid. 1034 01:48:28,713 --> 01:48:32,713 Aslan was executed for attempted desertion. 1035 01:48:36,033 --> 01:48:37,193 Aslan! 1036 01:48:39,833 --> 01:48:41,233 It's my fault, Jalis. 1037 01:48:42,193 --> 01:48:45,153 It's my fault he was sent to the slave corps. 1038 01:48:46,153 --> 01:48:50,713 If you do not want to join the Caliph's harem, you need not. 1039 01:48:51,033 --> 01:48:55,993 I'd give my life to our king if it could make up for Aslan's death. 1040 01:48:56,913 --> 01:48:57,873 Father! 1041 01:49:00,953 --> 01:49:01,753 I'll do it... 1042 01:49:03,153 --> 01:49:04,633 I can't let you die. 1043 01:49:05,873 --> 01:49:07,713 I will not testify. 1044 01:49:09,593 --> 01:49:11,233 But you will. 1045 01:49:44,993 --> 01:49:45,913 Fool! 1046 01:49:46,713 --> 01:49:49,113 Oh, my dear! 1047 01:49:49,713 --> 01:49:52,193 How wonderful to see you! 1048 01:49:52,953 --> 01:49:54,393 I'd never fail to see you. 1049 01:49:54,673 --> 01:49:57,553 I rendered service to your late husband. 1050 01:49:57,553 --> 01:50:00,193 You've taken over my late husband's position. 1051 01:50:02,033 --> 01:50:04,513 I suppose it's my turn to serve you tonight. 1052 01:50:09,593 --> 01:50:11,993 Speaking of your late husband, 1053 01:50:11,993 --> 01:50:14,673 didn't he make an elixir that could make the dead talk? 1054 01:50:16,793 --> 01:50:18,673 You're amazing, Badli. 1055 01:50:21,873 --> 01:50:23,193 Now, bite my breasts... 1056 01:50:25,193 --> 01:50:26,473 Where can I find the elixir? 1057 01:50:30,393 --> 01:50:33,913 The third bottle... second shelf... 1058 01:50:41,713 --> 01:50:43,073 Ravish me, won't you? 1059 01:50:45,073 --> 01:50:46,273 As you wish. 1060 01:51:09,153 --> 01:51:12,033 All I need is that elixir. 1061 01:51:23,193 --> 01:51:24,673 What are we doing here? 1062 01:51:25,713 --> 01:51:28,273 This is the valley of the starving lions. 1063 01:51:28,993 --> 01:51:31,713 They'll eat us alive! 1064 01:52:14,353 --> 01:52:14,993 Stay back! 1065 01:52:40,873 --> 01:52:41,913 Don't look! 1066 01:52:44,633 --> 01:52:47,193 Why hide? I want to say thank you. 1067 01:52:47,673 --> 01:52:48,793 Aslan. 1068 01:52:49,713 --> 01:52:55,873 If we imps are seen by humans, we'll die on the spot. 1069 01:52:56,353 --> 01:53:00,793 But who cares?! I'd rather die if I can't say I love you now. 1070 01:53:01,473 --> 01:53:02,913 That idiot! 1071 01:53:08,553 --> 01:53:09,313 Oh? 1072 01:53:13,513 --> 01:53:14,433 Oh my god! 1073 01:53:15,753 --> 01:53:18,153 C'mon, Jalis is in trouble! 1074 01:53:18,513 --> 01:53:20,033 There you go again! 1075 01:53:20,673 --> 01:53:23,953 We'll bicker later! Hurry, get Aslan back to her! 1076 01:53:24,353 --> 01:53:26,393 No! Kidnapper! 1077 01:53:59,913 --> 01:54:01,233 - Jalis. - YES! 1078 01:54:03,433 --> 01:54:05,713 Not so loud. Be more romantic. 1079 01:54:06,993 --> 01:54:07,913 Your Majesty. 1080 01:54:08,913 --> 01:54:09,913 I love you, Jalis. 1081 01:54:18,513 --> 01:54:22,113 From now on, you'll be on your own. 1082 01:54:22,593 --> 01:54:23,793 No more apron strings. 1083 01:54:24,233 --> 01:54:27,433 I did the best I could for him. 1084 01:54:28,153 --> 01:54:29,953 Farewell, Aslan. 1085 01:54:39,873 --> 01:54:40,793 Who's there? 1086 01:54:43,233 --> 01:54:44,153 Aslan! 1087 01:54:44,993 --> 01:54:45,913 Aslan? 1088 01:54:46,313 --> 01:54:47,233 Jalis! 1089 01:54:47,793 --> 01:54:50,073 - Aslan, you're alive! - Jalis! 1090 01:54:50,273 --> 01:54:51,193 Aslan! 1091 01:54:58,793 --> 01:55:01,033 I see. I'll use this to my advantage. 1092 01:55:02,833 --> 01:55:03,993 The King commands it! 1093 01:55:04,873 --> 01:55:07,153 Renounce your love for Jalis. 1094 01:55:12,913 --> 01:55:14,753 No? You'll be beheaded! 1095 01:55:17,713 --> 01:55:18,633 Aslan! 1096 01:55:18,793 --> 01:55:21,553 Listen and obey your king's command! 1097 01:55:25,913 --> 01:55:28,313 Here. These will make you wildly rich. 1098 01:55:28,913 --> 01:55:30,433 You don't need Jalis. 1099 01:55:33,233 --> 01:55:34,393 Not enough'? 1100 01:55:36,913 --> 01:55:38,073 How about these? 1101 01:55:40,273 --> 01:55:41,233 No? 1102 01:55:41,913 --> 01:55:43,033 All right. 1103 01:55:43,673 --> 01:55:45,913 Take all my treasure and the crown! 1104 01:55:46,753 --> 01:55:48,833 Take them all! 1105 01:55:56,873 --> 01:55:59,193 This is your last chance. 1106 01:55:59,553 --> 01:56:00,713 Take my offer. 1107 01:56:02,633 --> 01:56:05,473 Jalis, come to me or you'll be dead. 1108 01:56:07,513 --> 01:56:09,593 You traitors! 1109 01:56:10,753 --> 01:56:12,993 I'll tear you to shreds! 1110 01:56:22,593 --> 01:56:27,993 Jalis... I am such an old fool. 1111 01:56:28,873 --> 01:56:32,633 I am desperately in love with you. 1112 01:56:33,793 --> 01:56:35,833 Can you not see what a poor man I am? 1113 01:56:37,153 --> 01:56:38,273 I cannot 1114 01:56:38,473 --> 01:56:39,433 Why not? 1115 01:56:40,033 --> 01:56:42,593 You will always be the King, no matter what. 1116 01:56:44,033 --> 01:56:45,393 I'm not a man like everyone else? 1117 01:56:48,953 --> 01:56:51,473 Oh well. This is what a king is. 1118 01:56:52,113 --> 01:56:54,993 I want to love and to be loved like everyone else. 1119 01:56:55,633 --> 01:56:59,593 I want to talk with people just like everybody else. 1120 01:57:00,393 --> 01:57:01,953 Is God dead in this world? 1121 01:57:02,433 --> 01:57:06,273 I've reached the end of my luck. 1122 01:57:32,673 --> 01:57:34,153 What's all this noise? 1123 01:57:34,833 --> 01:57:36,153 I've summoned them. 1124 01:57:36,513 --> 01:57:40,033 I'd like to show you something very interesting, sir. 1125 01:57:41,753 --> 01:57:43,593 People of Baghdad! 1126 01:57:44,273 --> 01:57:45,273 Sons of Allah! 1127 01:57:45,673 --> 01:57:52,313 I've summoned you here to witness the trial of the ruler of our city, Sinbad. 1128 01:57:53,593 --> 01:57:54,513 Huh? 1129 01:58:08,473 --> 01:58:09,593 Bring in the witnesses! 1130 01:58:17,993 --> 01:58:19,313 My old nurse maid! 1131 01:58:19,873 --> 01:58:22,873 Old woman, tell us about Jalis and Sinbad. 1132 01:58:23,553 --> 01:58:25,753 You who witnessed her entrance into the world. 1133 01:58:26,033 --> 01:58:28,153 Who are the real parents of Jalis? 1134 01:58:29,073 --> 01:58:34,313 Her father is the water vendor, Aldin! Her mother, Miriam! 1135 01:58:35,953 --> 01:58:36,873 What?! 1136 01:58:37,873 --> 01:58:39,793 Step forward, old prison guard. 1137 01:58:40,033 --> 01:58:40,953 Sire. 1138 01:58:41,393 --> 01:58:46,153 Tell us the connection between the water vendor called Aldin and our King, Sinbad. 1139 01:58:46,353 --> 01:58:49,713 Aldin and Sinbad bear the same birthmark. 1140 01:58:52,313 --> 01:58:54,953 Your majesty, if you'll allow me... 1141 01:58:54,953 --> 01:58:58,633 Yes, there is a mark, it's cross-shaped. 1142 01:58:59,113 --> 01:59:02,753 - Cross-shaped? - It is not a birthmark, sir. 1143 01:59:03,193 --> 01:59:06,713 When the water vendor Aldin was my prisoner, the mark was made as part of his torture. 1144 01:59:10,153 --> 01:59:14,313 Sons of Allah! Now you know Sinbad is the water vendor Aldin! 1145 01:59:14,633 --> 01:59:20,073 And Jalis is the daughter of Sinbad! The facts are revealed! 1146 01:59:24,393 --> 01:59:26,473 Quiet! Quiet! 1147 01:59:27,273 --> 01:59:32,193 I hereby accuse Sinbad, formerly the water vendor Aldin, 1148 01:59:32,593 --> 01:59:35,593 of taking his own daughter Jalis into his bed chamber! 1149 01:59:35,793 --> 01:59:38,473 The father made love to his own daughter! 1150 01:59:39,153 --> 01:59:41,073 It's blasphemous! 1151 01:59:41,393 --> 01:59:45,513 He might be the King, but he's violated a sacred taboo! 1152 01:59:46,033 --> 01:59:49,033 He bears a crown while disrespecting Allah! 1153 01:59:49,313 --> 01:59:50,673 Let the people have him! 1154 01:59:52,473 --> 01:59:54,833 Children of Baghdad! 1155 01:59:55,833 --> 01:59:57,473 There is one more thing. 1156 01:59:58,353 --> 02:00:01,753 After we dethrone Sinbad, who would you have? 1157 02:00:02,633 --> 02:00:07,673 Gentlemen, who will be the new Caliph of Baghdad, the protector of souls? 1158 02:00:07,913 --> 02:00:09,393 Badli, of course! 1159 02:00:16,313 --> 02:00:18,313 What an amusing show. 1160 02:00:19,153 --> 02:00:21,833 Wasn't it, Aldin? Abandon the throne now. 1161 02:00:23,913 --> 02:00:24,993 Very well. 1162 02:00:24,993 --> 02:00:28,233 I've been waiting for this occasion. 1163 02:00:28,633 --> 02:00:29,593 Here! 1164 02:00:32,273 --> 02:00:32,913 Jalis! 1165 02:00:33,313 --> 02:00:34,433 Wait! Don't go! 1166 02:00:35,793 --> 02:00:36,353 Jalis! 1167 02:00:37,193 --> 02:00:40,193 Sinbad is innocent. 1168 02:00:41,913 --> 02:00:43,233 What? You lie! 1169 02:00:43,233 --> 02:00:45,673 No, the Caliph gave me Jalis' hand. 1170 02:00:46,433 --> 02:00:47,873 I am her husband. 1171 02:01:07,393 --> 02:01:09,393 It's all over, Badli. 1172 02:01:10,273 --> 02:01:12,033 Your treachery has caught up with you. 1173 02:01:12,953 --> 02:01:14,993 Murderer! Foul vermin of the earth. 1174 02:01:15,953 --> 02:01:18,153 Caliph of Hell and all the underworld! 1175 02:01:19,513 --> 02:01:21,433 She's the evil one! Get her! 1176 02:01:21,433 --> 02:01:22,353 Remain still! 1177 02:01:23,593 --> 02:01:24,913 Move and I'll kill you. 1178 02:01:25,993 --> 02:01:28,873 Aldin, let's go now. 1179 02:01:29,553 --> 02:01:32,833 We'll go, just you and I, two hated people. We are not made for this place. 1180 02:01:36,793 --> 02:01:37,713 Madia! 1181 02:01:42,273 --> 02:01:43,193 Madia! 1182 02:01:44,273 --> 02:01:48,113 See? I told you the truth before. 1183 02:01:48,833 --> 02:01:50,073 I must leave you, Aldin. 1184 02:02:07,073 --> 02:02:08,793 The court of the people has decided. 1185 02:02:08,993 --> 02:02:14,073 King Sinbad, once known as Aldin, for his crimes against the kingdom, 1186 02:02:14,873 --> 02:02:19,193 the people hereby condemn him to death! 1187 02:02:19,833 --> 02:02:21,553 Have you anything to say, Aldin? 1188 02:02:22,033 --> 02:02:22,953 Father. 1189 02:02:23,153 --> 02:02:25,313 Your father deserves beheading for his crime, Jalis. 1190 02:02:27,513 --> 02:02:28,433 But that crime... 1191 02:02:28,833 --> 02:02:31,393 It is not the one for which I am now beheaded. 1192 02:02:32,233 --> 02:02:33,593 When you grow up and have children, 1193 02:02:34,353 --> 02:02:36,313 you'll know which crime I am speaking of. 1194 02:02:36,993 --> 02:02:39,713 Grow up and find strength in the story of my life. 1195 02:02:40,433 --> 02:02:41,073 Father! 1196 02:02:41,633 --> 02:02:42,553 Well... 1197 02:02:43,153 --> 02:02:44,073 Farewell, everyone. 1198 02:04:12,033 --> 02:04:14,673 I was a king. Too small a role for me though. 1199 02:04:15,553 --> 02:04:16,473 What comes next? 1200 02:04:16,993 --> 02:04:19,313 I'll have to start all over again. 75007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.