All language subtitles for Le glaive et la balance (1963) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,878 --> 00:01:21,434 TWO ARE GUILTY 2 00:01:21,665 --> 00:01:26,665 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 3 00:02:58,959 --> 00:03:01,456 - Yes? - I'd like to see Madame Winter. 4 00:03:01,460 --> 00:03:03,013 She's not receiving anyone. 5 00:03:03,090 --> 00:03:05,209 - I have an appointment. - Sorry, I've my orders. 6 00:03:05,382 --> 00:03:09,035 - If I tell you I've an appointment! - If I tell you I have my orders! 7 00:03:11,538 --> 00:03:13,595 Ah, look. There's her secretary. 8 00:03:13,720 --> 00:03:15,256 She will tell you. 9 00:03:25,812 --> 00:03:28,119 - What is it? - I found out that Madame Winter 10 00:03:28,123 --> 00:03:30,521 wants to sell her villa. I have a buyer. 11 00:03:30,619 --> 00:03:32,657 But the villa is neither for sale, nor for rent. 12 00:03:32,661 --> 00:03:35,748 - I've been told Madame Winter is leaving for the country. - People say anything. 13 00:03:35,848 --> 00:03:39,133 - Could I see her? 5 minutes? - I'm sorry, it's quite impossible. 14 00:03:39,293 --> 00:03:41,569 - And useless. - Then I won't insist, but... 15 00:03:41,573 --> 00:03:44,721 here is my business card, if Madame Winter changes her mind. 16 00:03:45,040 --> 00:03:47,623 All right. But don't count on it. 17 00:04:17,711 --> 00:04:20,112 Come on, up! On your feet! 18 00:04:20,400 --> 00:04:21,738 What the... 19 00:04:25,008 --> 00:04:26,634 Already? 20 00:04:27,375 --> 00:04:30,710 Take it easy. I just dropped by. Good afternoon, good evening. 21 00:04:32,703 --> 00:04:37,109 What did you do last night? American idiot! 22 00:04:37,618 --> 00:04:39,812 I missed you. A lot. 23 00:04:40,301 --> 00:04:41,967 - By all means! - Yes, yes, I did! 24 00:04:42,078 --> 00:04:44,834 I went to hear Lou Bennett. Fantastic. 25 00:04:44,924 --> 00:04:46,796 You should have seen him! 26 00:04:46,881 --> 00:04:48,367 I was in such a mood 27 00:04:49,004 --> 00:04:53,847 that I came back at once, not to lose my tempo. 28 00:04:55,252 --> 00:04:59,409 And I painted all I've heard. And I think you'll like it too. 29 00:05:02,700 --> 00:05:04,633 - Good afternoon. - Good afternoon. 30 00:05:08,132 --> 00:05:10,061 You see? I did well not to come. 31 00:05:10,935 --> 00:05:14,550 - I would have kept you from working. - No way! But you're on canvas! 32 00:05:14,785 --> 00:05:16,494 We even made love. 33 00:05:18,201 --> 00:05:21,854 No, no, no. It's meant to be a surprise. 34 00:05:23,729 --> 00:05:28,790 Don't ask me what it is, because it represents the moment. 35 00:05:29,477 --> 00:05:30,997 The moment I was painting. 36 00:05:31,727 --> 00:05:35,253 You'll see how pleased I was that I was with you. Alright. 37 00:05:36,085 --> 00:05:37,593 Well? 38 00:05:39,917 --> 00:05:42,992 - Well, it's... - Yes, it is... but what? 39 00:05:43,330 --> 00:05:44,739 It's... 40 00:05:49,992 --> 00:05:53,721 - I see, it's very bad. - You interpret my silences? 41 00:05:53,919 --> 00:05:56,247 I understand very well French silences. 42 00:05:56,343 --> 00:05:58,090 But I guess you're right. 43 00:05:58,508 --> 00:06:00,651 It's very, very, very bad. 44 00:06:02,027 --> 00:06:03,499 Good. 45 00:06:03,989 --> 00:06:05,572 - Johnny... - Don't, don't. 46 00:06:06,087 --> 00:06:07,439 Look what I'm doing with it. 47 00:06:09,376 --> 00:06:11,184 This is an unbreakable painting! 48 00:06:16,052 --> 00:06:17,691 Moron! 49 00:06:18,068 --> 00:06:20,357 How long will you doubt yourself? 50 00:06:21,485 --> 00:06:23,667 If I were you, I'd take a cold shower. 51 00:06:23,817 --> 00:06:25,546 - No! - For refreshing your ideas. 52 00:06:25,642 --> 00:06:29,961 - Come on! Come on! - Cold shower! 53 00:06:32,140 --> 00:06:34,156 If I wouldn't love you, 54 00:06:34,309 --> 00:06:36,675 I wouldn't care I am poor. 55 00:06:36,927 --> 00:06:38,946 Quiet, Voice of America! 56 00:06:39,534 --> 00:06:42,074 There are moments when I would like to kill myself. 57 00:06:42,078 --> 00:06:45,062 Good. Kill yourself, let's not talk about it anymore. 58 00:07:00,936 --> 00:07:04,032 - You like that song? - Very much. 59 00:07:04,660 --> 00:07:06,332 - Really? - Really. 60 00:07:08,394 --> 00:07:10,122 I wrote it last night. 61 00:07:10,532 --> 00:07:13,416 You do a lot of things at night. Nice things. 62 00:07:14,280 --> 00:07:15,582 And yet without me. 63 00:07:15,632 --> 00:07:17,644 But I got too excited... 64 00:07:18,941 --> 00:07:20,481 with my painting... 65 00:07:21,394 --> 00:07:23,044 I couldn't sleep. 66 00:07:23,177 --> 00:07:27,235 Then, all alone, I sat down at my piano 67 00:07:27,285 --> 00:07:30,471 and I called you: Agnes! Agnes! 68 00:07:30,956 --> 00:07:32,396 And she came back. 69 00:07:32,561 --> 00:07:34,941 Then, I was broke. 70 00:07:35,761 --> 00:07:38,391 - As if I was here? - Yes. As if. 71 00:07:40,487 --> 00:07:41,638 My dear... 72 00:07:41,887 --> 00:07:44,179 I've recorded it, and then I fell asleep listening to it. 73 00:07:44,308 --> 00:07:47,033 I didn't want anybody to hear it before you. 74 00:07:51,202 --> 00:07:52,963 "Agnes... 75 00:07:54,994 --> 00:07:59,110 "I'd like to tell you in French 76 00:07:59,140 --> 00:08:00,971 "All I think in English, 77 00:08:01,546 --> 00:08:03,616 "Find words that you like 78 00:08:04,485 --> 00:08:07,305 "Words, words... 79 00:08:09,221 --> 00:08:13,677 "I'm dreaming of you, mon amour, 80 00:08:13,827 --> 00:08:15,965 "Always and toujours 81 00:08:15,969 --> 00:08:18,040 "I always dream 82 00:08:18,113 --> 00:08:20,263 "That I love you 83 00:08:20,413 --> 00:08:25,950 "Love you, mon amour, jusqu'a la fin du monde. 84 00:08:26,073 --> 00:08:29,122 "For you I would like, my love, 85 00:08:29,172 --> 00:08:33,388 "Invent days, days and nights, 86 00:08:33,577 --> 00:08:35,471 "Nights and days, 87 00:08:35,645 --> 00:08:40,993 "To have you with me till the end of time. 88 00:08:41,043 --> 00:08:46,241 "My love, I'd like that this song 89 00:08:46,291 --> 00:08:51,259 "My love, this song I made for you 90 00:08:51,567 --> 00:08:54,867 "All the lovers, at their turn, 91 00:08:55,013 --> 00:08:58,458 "Should make it their love song. 92 00:08:58,882 --> 00:09:05,353 - My love... - I'm dreaming of my love 93 00:09:05,631 --> 00:09:08,618 "Love and... always, 94 00:09:08,768 --> 00:09:12,276 "...to dream that I love you, 95 00:09:12,389 --> 00:09:19,306 dream of you till the end of time. 96 00:09:21,087 --> 00:09:31,602 "I'm dreaming of you jusqu'a  la fin du monde." 97 00:09:35,586 --> 00:09:38,449 - Sweetheart, no, not now. - Why? 98 00:09:39,528 --> 00:09:42,564 - I haven't got time. - Then what did you come for? 99 00:09:43,198 --> 00:09:44,827 Oh, you... 100 00:09:47,007 --> 00:09:48,371 And then, after all... 101 00:10:01,359 --> 00:10:05,154 "I'm dreaming of you, mon amour, 102 00:10:05,303 --> 00:10:08,117 "Always and toujours... 103 00:10:10,118 --> 00:10:13,244 It's Dinah, the blues singer. She lent it to me... 104 00:10:13,248 --> 00:10:15,544 - Last night? - Yes, yes... 105 00:10:15,784 --> 00:10:17,988 We made some music in her room, with friends. 106 00:10:17,992 --> 00:10:19,475 You taught her my song? 107 00:10:22,455 --> 00:10:24,339 - I'll explain. - Don't bother, it's all clear. 108 00:10:24,343 --> 00:10:26,629 I like her, really. See? I'm very sincere. 109 00:10:26,799 --> 00:10:29,910 But I really wanted that things should pass the way I told you. 110 00:10:31,320 --> 00:10:33,104 - Are you mad? - No. 111 00:10:33,245 --> 00:10:34,762 I'm kind of tired. 112 00:10:35,907 --> 00:10:40,094 Of your fancies, of your lies and inconstancies. 113 00:10:41,818 --> 00:10:43,799 How do you expect me to trust you? 114 00:10:45,975 --> 00:10:48,048 In fact, a break will do us good. 115 00:10:48,146 --> 00:10:50,712 I'm going, on Saturday, with Madame Winter, to Switzerland. 116 00:10:51,013 --> 00:10:53,248 - What?! - Yes, on Saturday. 117 00:10:53,856 --> 00:10:55,223 And when will you be back? 118 00:10:55,546 --> 00:11:00,194 - In 5-6 months, maybe. - Maybe?! 119 00:11:00,759 --> 00:11:04,063 - And I, in the meantime? - Well, you'll meditate. 120 00:11:04,788 --> 00:11:09,095 And we'll see, on my return, if you became more balanced, 121 00:11:09,432 --> 00:11:11,100 less fly-away. 122 00:11:12,380 --> 00:11:15,221 This break is very important for our love. 123 00:11:15,989 --> 00:11:17,813 It's a good test. 124 00:11:19,204 --> 00:11:20,851 In 6 months, where will you be? 125 00:11:21,932 --> 00:11:25,277 - Will you still love me? - No, Agnes, I don't want you to leave me. 126 00:11:25,373 --> 00:11:29,327 All right, I quit Madame Winter. And what will we live on? 127 00:11:29,684 --> 00:11:31,949 - What if I find money till then? - Oh, come on! How? 128 00:11:31,953 --> 00:11:34,366 - There are buyers. - For your painting, or your music? 129 00:11:34,604 --> 00:11:36,010 One never knows. 130 00:11:36,014 --> 00:11:38,607 My poor Johnny, there are no miracles. 131 00:11:38,835 --> 00:11:41,846 No! And if you leave me, I'm capable of anything! Of anything! 132 00:11:42,516 --> 00:11:45,010 And then, don't smile! Don't smile! 133 00:11:46,957 --> 00:11:48,709 Go away, I hate you! 134 00:11:48,856 --> 00:11:50,204 Go away! 135 00:11:50,308 --> 00:11:51,570 Go! 136 00:11:58,148 --> 00:12:00,459 Agnes! Agnes! 137 00:12:01,406 --> 00:12:05,176 - It's not true. I lied to you again. - Yes. So what? 138 00:12:07,476 --> 00:12:09,052 What are you doing tonight? 139 00:12:12,696 --> 00:12:14,405 Call me. 140 00:12:16,625 --> 00:12:18,843 Agnes! Agnes! 141 00:12:48,960 --> 00:12:50,458 You don't seem in the mood. 142 00:12:50,637 --> 00:12:52,957 - Did you see Madame Winter? - She's invisible. 143 00:12:53,062 --> 00:12:55,109 I was counting on that affair. 144 00:12:55,263 --> 00:12:58,642 The tax collector again? Gets on my nerves! I'm tired of beggars! 145 00:13:01,474 --> 00:13:04,252 - But Jordan, didn't he call? - I would have told you. 146 00:13:04,256 --> 00:13:05,676 He's taking his time. 147 00:13:05,749 --> 00:13:07,169 Give it up, too bad for him. 148 00:13:07,173 --> 00:13:09,716 And us? If he changes his mind, we lose the option. 149 00:13:09,859 --> 00:13:11,713 That's life. When you risk... 150 00:13:12,209 --> 00:13:15,280 Who took the risks? I do, not you! 151 00:13:15,395 --> 00:13:18,515 Who mortgaged his car? Who pawned your jewelry to take our option? 152 00:13:18,641 --> 00:13:20,158 What if I can't take back your jewelry? 153 00:13:20,162 --> 00:13:21,965 You'll buy me new ones. 154 00:13:22,337 --> 00:13:26,243 With what, silly girl? No, you really must nail Jordan. 155 00:13:26,751 --> 00:13:30,535 A beautiful girl like you... Only a gesture would do... 156 00:13:30,737 --> 00:13:33,558 - What gesture? - They're not 36. 157 00:13:33,713 --> 00:13:35,927 It's a real pleasure to be loved by a guy like you. 158 00:13:35,931 --> 00:13:38,099 I'm talking to my associate, not to my love. 159 00:13:38,365 --> 00:13:40,283 As a matter of fact, an American doesn't count. 160 00:13:41,306 --> 00:13:43,278 I've tried, but I'm not his type. 161 00:13:44,132 --> 00:13:46,260 He only likes little girls. 162 00:13:46,369 --> 00:13:47,861 Better talk with your sister. 163 00:13:48,192 --> 00:13:50,976 - You think so? - Yes, she'd have a chance. 164 00:13:51,593 --> 00:13:56,694 Just look! Precisely. Talk of the devil, here's his daughter too. 165 00:14:06,180 --> 00:14:07,546 Bye. 166 00:14:09,970 --> 00:14:11,447 She's drunk. 167 00:14:20,472 --> 00:14:23,900 - What time d'you call this? - Now I feel like sleeping. 168 00:14:25,224 --> 00:14:28,104 - Where did you spend the night? - With friends. 169 00:14:28,334 --> 00:14:29,745 We went swimming too. 170 00:14:29,895 --> 00:14:31,684 - Did you take your swimsuit? - What for? 171 00:14:31,688 --> 00:14:34,033 - And you bathed naked? - Sure I did. 172 00:14:34,525 --> 00:14:38,448 - Albert said I'm well made. - Albert? Albert who? 173 00:14:38,703 --> 00:14:42,383 Chantal's brother. He's a connoisseur. He's an acrobat. 174 00:14:43,320 --> 00:14:45,366 By the way: Chantal is pregnant. 175 00:14:45,367 --> 00:14:46,934 At 16. 176 00:14:47,830 --> 00:14:51,471 16 plus 16 makes 32. She'll be grandma at 32. 177 00:14:51,745 --> 00:14:54,037 - Funny! - What do you find funny? 178 00:14:54,163 --> 00:14:56,084 - What a face... - What? 179 00:14:56,390 --> 00:14:59,024 What a face you would have if I told you I'm pregnant! 180 00:14:59,174 --> 00:15:00,576 What?! 181 00:15:00,920 --> 00:15:02,626 Have you gone mad? 182 00:15:02,812 --> 00:15:04,477 Get dressed will you! 183 00:15:04,481 --> 00:15:06,916 That's it! That's it! 184 00:15:07,584 --> 00:15:10,137 It's all settled, Jordan is dining with us. When I told him about her, 185 00:15:10,141 --> 00:15:12,231 he agreed at once. Do you agree, Christine? 186 00:15:12,235 --> 00:15:14,195 - Shut up? - What's wrong? 187 00:15:14,196 --> 00:15:15,923 - I just asked Christine... - Mind your business! 188 00:15:16,038 --> 00:15:17,720 What's wrong with you? What...! 189 00:15:19,198 --> 00:15:21,294 And... bang! One all. 190 00:15:28,307 --> 00:15:31,345 - I don't believe that. - Here's the boss. See the proof. 191 00:15:31,349 --> 00:15:33,496 - What now, old Jules? - There's this Monsieur 192 00:15:33,646 --> 00:15:35,401 who wants to go for a trip. 193 00:15:35,560 --> 00:15:38,016 Oh, but I know you! Hold on, don't say anything. 194 00:15:38,199 --> 00:15:40,451 Mégeve, ski trainer. Isn't it? 195 00:15:41,306 --> 00:15:43,368 - And you, a journalist. - Exactly. 196 00:15:43,457 --> 00:15:46,614 - Do you still teach water skiing? - No, the lessons are over. 197 00:15:46,859 --> 00:15:48,786 - Where do you want to go? - Do you know 198 00:15:48,790 --> 00:15:52,518 - Madame Winter's property? - Do you know that Madame Winter? 199 00:15:52,916 --> 00:15:56,710 - At Cap d'Antibes, yes. - Good. Agreed. 200 00:15:56,714 --> 00:15:58,973 Go there or elsewhere... 201 00:15:59,175 --> 00:16:01,460 But I don't think they'll let you in, you know? 202 00:16:01,464 --> 00:16:04,652 I don't care. Provided I can take some pictures with a telephoto. 203 00:16:04,656 --> 00:16:06,164 - For an article? - Yes. 204 00:16:06,370 --> 00:16:08,787 I haven't heard talk about this lady. 205 00:16:08,862 --> 00:16:11,368 She lost her husband last year. 206 00:16:11,372 --> 00:16:14,049 He had cancer, poor fellow! He was a billionaire. 207 00:16:16,639 --> 00:16:20,060 And today she's making a donation of 500 million to the Cancer Institute. 208 00:16:20,064 --> 00:16:21,157 Really? 209 00:16:21,161 --> 00:16:23,790 - Yes, she wants to keep it secret. - Then why do you say so? 210 00:16:23,794 --> 00:16:26,746 - Because this is my job. - What a job! 211 00:16:26,957 --> 00:16:28,401 Come on, boss! 212 00:16:43,841 --> 00:16:45,655 Hey, look! There she is! 213 00:16:45,659 --> 00:16:48,779 - What? - The villa. The villa! 214 00:16:49,744 --> 00:16:51,724 Madame Winter's. 215 00:16:52,105 --> 00:16:56,642 - Can you stop a second? - Just a minute. 216 00:16:57,432 --> 00:16:59,028 Look out! 217 00:17:20,841 --> 00:17:23,036 That one, on the terrace, is Madame Winter? 218 00:17:24,898 --> 00:17:26,961 Yes. And the other one is the nurse. 219 00:17:26,965 --> 00:17:28,628 Formidable! 220 00:17:29,741 --> 00:17:31,666 Shit! Shit. 221 00:17:33,301 --> 00:17:36,095 Well, it's all right? - No, it is not all right. 222 00:17:38,323 --> 00:17:42,066 - Who's that kid? - It's Patrick, the young Winter. 223 00:17:42,934 --> 00:17:45,242 - Oh, very interesting! - Ah! 224 00:17:47,485 --> 00:17:50,486 With a thing like that, I would never be bored. 225 00:17:51,951 --> 00:17:54,293 - And now, shall we get back? - OK. 226 00:18:06,533 --> 00:18:08,886 Formidable, this speedboat. Is it yours? 227 00:18:09,165 --> 00:18:10,376 Yes, and? 228 00:18:10,526 --> 00:18:14,472 You've done with your water skiing lessons when you can swim, right? 229 00:18:15,456 --> 00:18:18,461 - And why do you care? - I didn't mean to offend you. 230 00:18:18,465 --> 00:18:21,313 A good physique is a good job, eh? 231 00:18:21,490 --> 00:18:24,062 I've had enough! This is no job! 232 00:18:24,066 --> 00:18:25,458 Sleeping with you is not a job! 233 00:18:25,742 --> 00:18:27,758 I deserve more than that, fuck! 234 00:18:28,408 --> 00:18:31,798 - Nobody told you it was a job. - It is, if I'm living it! 235 00:18:33,279 --> 00:18:36,669 - Why are you wicked? - I'm not wicked, I'm telling you. 236 00:18:36,779 --> 00:18:39,991 On one hand I want to love you, on the other to work. Do you understand? 237 00:18:39,995 --> 00:18:44,749 Work? My poor François, skiing apart, you can't do anything. 238 00:18:45,096 --> 00:18:46,483 What? 239 00:18:47,750 --> 00:18:49,653 Nothing. And you don't realize. 240 00:18:51,969 --> 00:18:53,544 What's the matter with you? 241 00:18:53,862 --> 00:18:55,840 I can't do anything, I can't do anything! 242 00:18:55,844 --> 00:18:58,656 I can earn money when I want, hear me? The way I want! 243 00:18:58,660 --> 00:19:00,465 And I can go out without my mother! 244 00:19:01,133 --> 00:19:03,968 François! François, where are you going? 245 00:19:03,989 --> 00:19:06,639 You're mad? François! 246 00:19:30,029 --> 00:19:33,899 Miss! Miss! Miss! 247 00:19:59,314 --> 00:20:03,068 Oh, Agnes, what a day! I'll remember it. 248 00:20:03,543 --> 00:20:05,431 Take it. A little present for you. 249 00:20:05,657 --> 00:20:09,103 My God, how many formalities to donate 500 million! 250 00:20:09,287 --> 00:20:11,938 And Patrick, not too tired, did he return safely? 251 00:20:12,495 --> 00:20:16,016 No, Madame. The thing is he didn't return. 252 00:20:16,508 --> 00:20:19,384 Why didn't he? It's unacceptable! 253 00:20:22,351 --> 00:20:25,084 - Hello... - If it's some sort of journalist, no! 254 00:20:28,450 --> 00:20:30,041 Just a moment. 255 00:20:32,050 --> 00:20:34,354 Please answer, Madame, I beg you. 256 00:20:40,820 --> 00:20:42,183 Hello, yes? 257 00:20:42,452 --> 00:20:43,970 Yes, it's me. Why? 258 00:20:45,183 --> 00:20:47,064 But first, who are you? 259 00:20:48,543 --> 00:20:49,914 What do you say? 260 00:20:50,629 --> 00:20:52,047 Patrick! 261 00:20:52,546 --> 00:20:53,658 Yes, yes. yes. 262 00:20:53,871 --> 00:20:56,442 But, sir... but where is he? 263 00:20:57,224 --> 00:20:58,354 Where is he? 264 00:20:58,968 --> 00:21:00,850 My son, tell me where he is! 265 00:21:01,080 --> 00:21:03,491 I beg you, answer me! Oh, no! 266 00:21:06,029 --> 00:21:10,332 Yes... Yes, yes... I'm listening, sir. 267 00:21:11,170 --> 00:21:15,269 Your terms? 50 million... Yes. 268 00:21:16,236 --> 00:21:17,840 In used banknotes, yes. 269 00:21:17,990 --> 00:21:19,246 When? 270 00:21:19,529 --> 00:21:21,254 Why not immediately? 271 00:21:23,616 --> 00:21:26,328 Later... yes. 272 00:21:27,191 --> 00:21:28,890 Yes, I understood. 273 00:21:29,384 --> 00:21:32,889 Oh, no! No, I give you my word. 274 00:21:33,158 --> 00:21:36,889 I swear it! On my son's head! 275 00:21:37,385 --> 00:21:40,509 Sir... Sir, just a word, sir... 276 00:21:49,378 --> 00:21:50,971 They've kidnapped Patrick. 277 00:21:52,666 --> 00:21:54,483 They've stolen my son! 278 00:21:55,700 --> 00:21:57,468 My Patrick... 279 00:21:59,970 --> 00:22:03,142 - Madame... - What can we do? 280 00:22:03,579 --> 00:22:05,410 What can we do? 281 00:22:05,799 --> 00:22:07,223 Nothing. 282 00:22:07,770 --> 00:22:11,483 Just wait... that's all. 283 00:22:11,909 --> 00:22:13,525 Wait. 284 00:22:16,028 --> 00:22:17,583 No, Madame, no! 285 00:22:18,305 --> 00:22:20,805 I already called the police inspector. 286 00:22:21,451 --> 00:22:23,050 - The police? - Yes. 287 00:22:23,300 --> 00:22:27,925 Are you mad? They'll kill him! If we alert the police, they'll kill him! 288 00:22:28,573 --> 00:22:30,861 What have you done? 289 00:22:32,162 --> 00:22:34,679 What have you done! 290 00:22:49,842 --> 00:22:51,294 Madame... 291 00:22:53,895 --> 00:22:56,056 Madame, it's Inspector Pranzini. 292 00:23:06,956 --> 00:23:08,542 At last... 293 00:23:08,952 --> 00:23:10,200 Send him in. 294 00:23:11,064 --> 00:23:12,395 Sir... 295 00:23:12,869 --> 00:23:14,251 Thank you. 296 00:23:19,738 --> 00:23:22,354 - Ladies... - Miss Verlet, my secretary. 297 00:23:22,704 --> 00:23:24,286 Ah, it's you who phoned me. 298 00:23:24,436 --> 00:23:27,493 I wasn't at home, and Miss Verlet reacted a little too fast. 299 00:23:27,902 --> 00:23:30,239 Thanks God, it was just an escapade without consequences. 300 00:23:30,243 --> 00:23:33,130 Yes... I apologize, inspector. 301 00:23:33,222 --> 00:23:35,742 The kid should be safe and sound, that's the point. 302 00:23:35,886 --> 00:23:37,621 And how did he come back? 303 00:23:37,724 --> 00:23:40,320 Well... he was brought to where he left from. 304 00:23:40,324 --> 00:23:42,786 - And did he recover his pedal-boat? - Yes. 305 00:23:42,895 --> 00:23:47,476 - And who were those men? - Oh, some... strangers. 306 00:23:50,856 --> 00:23:52,396 No! No, Agnes, no! 307 00:23:53,498 --> 00:23:54,748 Hello? 308 00:23:55,239 --> 00:23:57,952 Hello, this is Mrs. Winter. I'm listening. 309 00:23:59,386 --> 00:24:02,122 Ah, it's you... No, I apologize. 310 00:24:02,458 --> 00:24:05,989 What? Ah, I forgot to sign a paper? 311 00:24:06,322 --> 00:24:09,165 Well, send me an employee. That's it. Agreed. 312 00:24:11,447 --> 00:24:13,279 Good bye, attorney. 313 00:24:16,104 --> 00:24:18,171 It was the notary. 314 00:24:19,787 --> 00:24:21,765 You're very emotional, ma'am. 315 00:24:21,919 --> 00:24:23,889 It's obvious this matter has shaken you. 316 00:24:24,741 --> 00:24:26,795 It's the nurse I'm seeing there? 317 00:24:28,805 --> 00:24:30,131 Yes, that's the nurse. 318 00:24:31,802 --> 00:24:35,110 Madame Winter, I would like to see your son. 319 00:24:35,629 --> 00:24:37,966 Well he's sleeping, as always, after lunch. 320 00:24:37,970 --> 00:24:39,116 Well, wake him up. 321 00:24:39,243 --> 00:24:42,493 And at the same time call this poor nurse who seems so worried. 322 00:24:42,784 --> 00:24:45,155 As if she didn't know that your son's returned. 323 00:24:46,461 --> 00:24:48,860 - Inspector... - Madame? 324 00:24:49,629 --> 00:24:51,798 - Please forget what I'm telling you. - Don't say anything. 325 00:24:52,071 --> 00:24:53,803 Your son was kidnapped? 326 00:24:54,130 --> 00:24:56,243 They called you to reassure you, if I may say, 327 00:24:56,407 --> 00:24:57,943 and demand your silence. 328 00:24:58,514 --> 00:25:02,027 They must call you back to give you the terms. Is that right? 329 00:25:02,882 --> 00:25:05,504 If you allow me, I'll alert the police. 330 00:25:05,654 --> 00:25:07,762 No. Above all no. 331 00:25:08,071 --> 00:25:11,267 No way, inspector. They'll kill him. They told me. 332 00:25:11,271 --> 00:25:15,016 - I beg you, don't do anything. - Do you realize what you're asking? 333 00:25:15,338 --> 00:25:17,937 - The police would make more sense. - If they kill my son? 334 00:25:32,271 --> 00:25:34,060 Well, you have my word. 335 00:25:34,341 --> 00:25:37,577 I won't send my men till right after his return. 336 00:25:37,999 --> 00:25:39,323 Thank you. 337 00:25:41,531 --> 00:25:43,990 Put the money into a suitcase. 338 00:25:44,435 --> 00:25:46,603 Tonight, at midnight, 339 00:25:46,852 --> 00:25:51,996 take the departmental road 67 to Grasse. 340 00:25:52,437 --> 00:25:56,288 At 20 km from Antibes, you'll find a crossroads 341 00:25:56,494 --> 00:26:00,492 with a billboard for the jazz festival. 342 00:26:01,245 --> 00:26:05,091 Put the bag in the ditch, at the billboard's foot, 343 00:26:05,095 --> 00:26:06,680 and go back home. 344 00:26:07,096 --> 00:26:10,475 After an hour, if you make no mistakes, your son will be home. 345 00:26:11,128 --> 00:26:13,416 Understood? Repeat. 346 00:26:14,248 --> 00:26:17,916 At midnight, I'll take the departmental road 67 to Grasse. 347 00:26:18,151 --> 00:26:19,514 Good. 348 00:26:19,744 --> 00:26:22,451 - How many cars with radio have we? - 17. 349 00:26:22,734 --> 00:26:23,834 Good. 350 00:26:24,130 --> 00:26:26,224 Where's the crossroads? 351 00:26:29,767 --> 00:26:30,842 Here it is. 352 00:26:45,904 --> 00:26:48,515 Look out! This is it. 353 00:26:50,008 --> 00:26:53,363 A car coming from Antibes slowing down. 354 00:26:53,555 --> 00:26:55,966 A white, sports car. 355 00:26:56,474 --> 00:26:58,543 The car makes a U turn. 356 00:26:59,354 --> 00:27:01,034 It stops. 357 00:27:01,408 --> 00:27:03,006 There are two women inside. 358 00:27:03,266 --> 00:27:09,021 One of them gets out, dragging something into the ditch. 359 00:27:09,120 --> 00:27:13,567 She comes back to the car and gets in. 360 00:27:16,235 --> 00:27:18,047 - Who is she? - I don't know. 361 00:27:18,244 --> 00:27:20,803 The car starts back for Antibes. 362 00:27:23,001 --> 00:27:24,989 0:25, she's punctual. 363 00:27:26,306 --> 00:27:28,491 And this storm which won't start... 364 00:27:33,618 --> 00:27:35,122 0:35. 365 00:27:36,041 --> 00:27:37,634 Ah, here they are. 366 00:27:43,662 --> 00:27:45,157 No. 367 00:27:45,307 --> 00:27:50,946 A quarter to one. What the hell are they doing? 368 00:27:51,257 --> 00:27:54,436 - Well? - This time, yes. 369 00:27:55,005 --> 00:27:57,707 A car coming from Cannes slows down. 370 00:27:58,387 --> 00:28:01,821 A black, sports car. It stops. 371 00:28:02,098 --> 00:28:04,626 - We won't see anything. - One never knows. 372 00:28:04,810 --> 00:28:08,713 The door's opening, a man gets out very quickly and takes something. 373 00:28:08,884 --> 00:28:10,290 A suitcase. 374 00:28:12,052 --> 00:28:15,107 The car starts off for La Roquette. 375 00:28:15,902 --> 00:28:18,955 - Make? Licence plate? - God knows! 376 00:28:20,289 --> 00:28:24,238 Hello, Prospere? Do you hear me? They're getting away to La Roquette. 377 00:28:24,369 --> 00:28:27,446 A black, closed, sports car. 378 00:28:32,790 --> 00:28:34,776 Hello! Hello, this is Prospere. 379 00:28:35,097 --> 00:28:36,520 It's a Thunderbird. 380 00:28:36,832 --> 00:28:39,042 It's heading for Mondelieu. 381 00:28:39,484 --> 00:28:43,452 Hello, Chambard, be careful! They're heading for Mandelieu. 382 00:28:43,698 --> 00:28:45,273 A black Thunderbird. 383 00:28:45,500 --> 00:28:46,855 To Mandelieu! 384 00:28:47,005 --> 00:28:49,424 The third offence since this morning. 385 00:28:49,428 --> 00:28:51,291 You do it on purpose, upon my word! 386 00:28:51,869 --> 00:28:54,854 But that one? Naturally, you don't say a thing to that one. 387 00:28:55,076 --> 00:28:57,013 - He goes too fast. - Like the others. 388 00:29:05,519 --> 00:29:09,099 This is Moreau. The Thunderbird is heading to Napoule. 389 00:29:09,422 --> 00:29:10,654 Hello, hello! 390 00:29:10,804 --> 00:29:12,406 It's followed by a biker. 391 00:29:12,521 --> 00:29:13,597 Hell! 392 00:29:13,695 --> 00:29:15,972 Why is he interfering? He'll ruin everything! 393 00:29:16,126 --> 00:29:18,447 If they see him, they'll think they were reported. 394 00:29:18,487 --> 00:29:20,278 From there they'll kill the kid... 395 00:29:20,538 --> 00:29:22,629 And all the precautions we took!... 396 00:29:23,205 --> 00:29:26,057 - We should stop him at any cost. - Stop him? But how? 397 00:29:26,305 --> 00:29:29,556 He passed by. Wait! A second biker. 398 00:29:32,558 --> 00:29:33,806 The Criminal Police. 399 00:29:33,957 --> 00:29:35,433 Catch up your colleague and stop him. 400 00:29:35,437 --> 00:29:37,299 Come on! Hurry! Scoot! 401 00:30:02,366 --> 00:30:05,538 - He knocked him down, bastard! - Shit! Get an ambulance! 402 00:30:05,965 --> 00:30:07,992 Give it up. There's no need anymore. 403 00:30:08,289 --> 00:30:10,074 You're sure he's dead? 404 00:30:11,593 --> 00:30:12,702 Yes. 405 00:30:12,967 --> 00:30:15,228 He takes the station platform road? 406 00:30:15,465 --> 00:30:18,637 Good. Keep close and be careful. 407 00:30:18,816 --> 00:30:20,073 Think of the kid. 408 00:30:21,753 --> 00:30:23,364 He abandoned the Thunderbird. 409 00:30:23,514 --> 00:30:26,473 Yeah. On the station platform, just below the cliff. 410 00:30:28,082 --> 00:30:30,806 He's going down the cliff. Yes, he's alone. 411 00:30:31,266 --> 00:30:32,798 There's another man appearing. 412 00:30:33,851 --> 00:30:35,325 They talk it over. 413 00:30:36,289 --> 00:30:38,780 Both of them go into the bushes. 414 00:30:43,564 --> 00:30:44,662 Hello! Hello! 415 00:30:44,872 --> 00:30:47,090 Two shots! Are you sure? 416 00:30:47,094 --> 00:30:50,540 On what? On whom? On whom? 417 00:30:52,175 --> 00:30:55,770 The two are coming back. Yes, yes. Without the kid. 418 00:30:55,944 --> 00:30:58,230 They're going down to the sea. What should we do? 419 00:31:02,310 --> 00:31:03,799 Give it all you've got. 420 00:31:07,536 --> 00:31:09,610 The two are at the foot of the cliff. 421 00:31:09,741 --> 00:31:11,580 There they are, on the customs road. 422 00:31:13,224 --> 00:31:15,447 They arrive at a little bay where a speedboat waits for them. 423 00:31:15,661 --> 00:31:17,866 A speedboat is waiting for them in a little bay. 424 00:31:18,395 --> 00:31:19,672 And the kid? 425 00:31:22,393 --> 00:31:24,155 Ah, the bastards! 426 00:31:24,985 --> 00:31:26,603 The kid is dead. 427 00:31:28,218 --> 00:31:30,314 Oh! The speedboat is getting away. 428 00:31:33,632 --> 00:31:35,837 It's heading to Italy. Good. 429 00:31:36,173 --> 00:31:38,459 Did you hear? Alert the Customs speedboats. 430 00:31:46,543 --> 00:31:50,132 This is speedboat no. 2. We're going to the meeting with the speedboat. 431 00:31:50,211 --> 00:31:53,059 Speedboat no. 1 takes the left, to cut off its way to Italy. 432 00:31:53,262 --> 00:31:56,295 Speedboat no. 3 goes along the coast to prevent them from docking. 433 00:31:56,444 --> 00:31:57,904 Good. We await contact. 434 00:31:58,225 --> 00:32:00,174 There it is, the speedboat! 435 00:32:04,964 --> 00:32:06,726 It's turning left. 436 00:32:09,489 --> 00:32:11,886 They're running towards cap d'Antibes. 437 00:32:12,529 --> 00:32:15,151 Attention, attention! Speedboat no. 1, speedboat no. 1! 438 00:32:15,179 --> 00:32:16,438 Come towards me! 439 00:32:16,593 --> 00:32:18,888 Attention, attention! Speedboat no. 3! 440 00:32:19,038 --> 00:32:21,654 Direction Antibes! Direction Antibes! Over. 441 00:32:21,966 --> 00:32:23,752 They're way ahead of us? 442 00:32:24,232 --> 00:32:27,549 Speed up, for God's sake! And, as soon as you see them, fire! 443 00:32:27,553 --> 00:32:29,226 Directly, without warning! 444 00:32:29,230 --> 00:32:30,467 Understood! 445 00:32:30,767 --> 00:32:32,905 - Shoot when you see them. - Easily said. 446 00:32:37,392 --> 00:32:39,117 That's all we need! 447 00:32:39,476 --> 00:32:40,683 Beware! 448 00:32:45,825 --> 00:32:47,782 They're heading to Saint-Raphael! 449 00:32:51,323 --> 00:32:52,899 What? Are you sure? 450 00:32:53,244 --> 00:32:56,128 They're heading for Cannes. It's over, they give up. 451 00:32:56,319 --> 00:32:58,187 Do your best to catch them alive. 452 00:32:58,370 --> 00:33:00,399 But take care, they are desperate! 453 00:33:00,472 --> 00:33:01,937 Come quickly to Cannes. 454 00:33:05,176 --> 00:33:06,323 Hello? 455 00:33:06,768 --> 00:33:08,577 The speedboat has reached the shore. 456 00:33:15,812 --> 00:33:17,176 That's it! 457 00:33:19,230 --> 00:33:20,574 They jumped ashore. 458 00:33:21,554 --> 00:33:23,987 What? Yes, both of them. 459 00:33:23,991 --> 00:33:26,364 Why! They scuttled the boat! Unless we hit them! 460 00:33:26,368 --> 00:33:27,823 Anyway, it's sinking! 461 00:33:27,928 --> 00:33:30,563 The two are running along the cliff. Going towards the port. 462 00:33:30,606 --> 00:33:33,985 What's the matter? They're running back to the lighthouse. 463 00:33:34,063 --> 00:33:37,052 Ah, this time... I see their colleagues ready to catch them. 464 00:33:39,313 --> 00:33:41,068 They are like rats. 465 00:33:43,802 --> 00:33:46,550 Wait! Take care, they're armed! 466 00:33:47,238 --> 00:33:50,340 - We could... - No, no! Quiet! Be careful! 467 00:33:51,812 --> 00:33:55,726 Come on, surrender! Come out of there! 468 00:33:59,858 --> 00:34:03,821 You hear me? Surrender! Come out! 469 00:34:08,479 --> 00:34:10,323 Hands up! 470 00:34:11,526 --> 00:34:12,563 Come on! 471 00:34:14,352 --> 00:34:17,231 - But what is it? What's the matter? - What do you say? 472 00:34:17,303 --> 00:34:20,061 - But, what have I done? - What you've done... 473 00:34:20,065 --> 00:34:22,874 Don't you know you shot a kid? Don't you know you killed a biker? 474 00:34:22,878 --> 00:34:25,165 - Kill a kid? Me? - Yes, you! 475 00:34:25,169 --> 00:34:28,898 But what is it? You're crazy? Let me go! 476 00:34:33,778 --> 00:34:35,944 - Get them on board! - Leave me alone! 477 00:34:36,210 --> 00:34:37,756 The other one? You don't arrest him? 478 00:34:38,016 --> 00:34:40,742 - What other one? - The fellow he debarked with. 479 00:34:41,030 --> 00:34:43,181 Hell! It's him who debarked with the other one! 480 00:34:43,375 --> 00:34:45,587 But what, is there another one? 481 00:34:46,969 --> 00:34:48,217 Yes. Me. 482 00:34:54,104 --> 00:34:56,588 It's no use to search me. I'm unarmed. 483 00:34:56,763 --> 00:34:59,426 How do you want me to be? I've got nothing to do with them. 484 00:34:59,667 --> 00:35:01,153 What nerve! 485 00:35:01,932 --> 00:35:04,320 - He was with him in the speedboat. - With me? 486 00:35:04,551 --> 00:35:07,368 You landed under my eyes! 487 00:35:07,511 --> 00:35:11,246 Liar! Was I with you? Was I with you? 488 00:35:11,250 --> 00:35:12,914 Well no, since you were with him! 489 00:35:14,554 --> 00:35:17,126 That's enough! Come on, take them! 490 00:35:17,298 --> 00:35:19,794 Go! What's all this comedy? 491 00:35:25,019 --> 00:35:27,806 Hello! That's it! This time, we got them! 492 00:35:28,245 --> 00:35:30,072 Oh, but there is another one! 493 00:35:30,454 --> 00:35:32,309 No, they are not two, they're three! 494 00:35:32,313 --> 00:35:33,696 Yes, three! 495 00:35:34,328 --> 00:35:35,718 Three? How come, three? 496 00:35:37,108 --> 00:35:38,574 But what about this? 497 00:35:39,913 --> 00:35:41,441 Ok. I'm coming. 498 00:35:41,568 --> 00:35:44,397 - Well, now there are three. - Three? They made one on the road? 499 00:35:44,401 --> 00:35:47,067 There's nothing to laugh at. Come on, let's go. 500 00:35:47,270 --> 00:35:50,276 You were 10, 12, 16! Don't even know how many you were! 501 00:35:50,426 --> 00:35:52,475 And none of you able to recognize them! 502 00:35:52,479 --> 00:35:54,347 Not even one! No! 503 00:35:54,624 --> 00:35:57,643 - They were two, that's all I know. - Two, two! But which ones? 504 00:36:02,053 --> 00:36:04,512 But finally, let's not get angry. 505 00:36:06,320 --> 00:36:08,026 Let's not angry. 506 00:36:11,897 --> 00:36:13,627 Stay there. 507 00:36:16,710 --> 00:36:18,361 It's these two? 508 00:36:24,513 --> 00:36:25,841 Good. 509 00:36:30,133 --> 00:36:31,680 These two? 510 00:36:43,949 --> 00:36:45,652 Or these two? 511 00:36:47,751 --> 00:36:49,895 Come on, get closer! 512 00:36:58,512 --> 00:37:01,015 I don't know. Do you? 513 00:37:03,607 --> 00:37:04,353 No. 514 00:37:11,853 --> 00:37:13,867 The one who invented the jazz... 515 00:37:18,478 --> 00:37:20,491 It's the owner of the Thunderbird. 516 00:37:20,865 --> 00:37:23,847 Yes, sir. We'll bring your car in front of the hotel.. 517 00:37:23,851 --> 00:37:25,117 No, you don't! 518 00:37:25,267 --> 00:37:28,170 Hello! I beg your pardon, but we still need your car. 519 00:37:28,742 --> 00:37:30,284 Yes, for checking. 520 00:37:31,104 --> 00:37:33,631 I'm very sorry but imagine I have an inquiry to make. 521 00:37:33,635 --> 00:37:34,661 My regrets. 522 00:37:35,021 --> 00:37:36,862 It's David Mortimer, the oilman. 523 00:37:36,866 --> 00:37:38,619 Did they take fingerprints from the car? 524 00:37:38,623 --> 00:37:40,533 - No. - Then? 525 00:37:40,723 --> 00:37:44,358 Take care immediately. And see if footprints may be taken on the beach. 526 00:37:44,362 --> 00:37:47,062 - With this rain... - We must try anything. 527 00:37:47,148 --> 00:37:50,121 - The suitcase? Where did you find it? - In the boat. 528 00:37:50,321 --> 00:37:51,802 - In the boat? - Underwater. 529 00:37:51,952 --> 00:37:54,750 - For the fingerprints we have to wait. - Really? 530 00:37:55,334 --> 00:37:58,206 - And this glove? - Still in the boat. 531 00:37:58,608 --> 00:37:59,903 Yeah. 532 00:38:00,119 --> 00:38:01,851 Not a good start. 533 00:38:02,082 --> 00:38:05,113 Did your oilman at least tell you when and where his car was stolen? 534 00:38:05,117 --> 00:38:08,103 Yes. After 23:00, in front of Martinez. 535 00:38:08,220 --> 00:38:10,812 Finally, a clue. Where are the three zebras? 536 00:38:10,908 --> 00:38:12,617 - Downstairs. Shall we? - Let's go. 537 00:38:12,674 --> 00:38:16,802 Here are, finally, the statements, and... the first photograph. 538 00:38:18,110 --> 00:38:19,644 Please follow me. 539 00:38:26,484 --> 00:38:28,081 Stand up! 540 00:38:29,140 --> 00:38:30,759 Come on, stand up! 541 00:38:45,628 --> 00:38:47,342 Take off your shoes. 542 00:38:47,956 --> 00:38:50,586 - You hear what you're told, don't you? - Pascal! 543 00:38:52,936 --> 00:38:55,962 - Name! - François Corbier. 544 00:38:57,358 --> 00:39:00,715 Get the shoes to the lab with the suitcase and the glove. 545 00:39:02,913 --> 00:39:05,310 - Name? - Jean Philippe Prévost. 546 00:39:10,723 --> 00:39:12,220 John Parson. 547 00:39:17,932 --> 00:39:20,436 Loafers, loafers, loafers. 548 00:39:20,586 --> 00:39:23,331 We are fashionable, aren't we? Tell them to hurry up. 549 00:39:23,335 --> 00:39:25,051 Understood. 550 00:39:38,864 --> 00:39:41,785 Yesterday, at noon, while the kid was kidnapped, where were you? 551 00:39:42,669 --> 00:39:44,249 At home. I was sleeping. 552 00:39:44,848 --> 00:39:48,515 - At noon? - Yes, I spent all night at the casino. 553 00:39:49,437 --> 00:39:52,887 And yesterday afternoon, after 5 o'clock, where did you call from? 554 00:39:54,336 --> 00:39:55,898 I didn't call. 555 00:39:57,538 --> 00:40:00,219 Then what were you doing while you weren't calling? 556 00:40:01,761 --> 00:40:04,346 I was at Tam-Tam. At the jazz festival. 557 00:40:05,566 --> 00:40:09,471 - You too? - Me too I was at Tam-Tam. 558 00:40:12,914 --> 00:40:14,630 With you, probably? 559 00:40:14,955 --> 00:40:18,597 Yes. I mean I was too at 5 o'clock at Tam-Tam. 560 00:40:19,554 --> 00:40:22,060 I was, but... not with them. 561 00:40:22,469 --> 00:40:25,260 So, Tam-Tam is your headquarters. 562 00:40:26,607 --> 00:40:28,780 Well, it's rather everybody's headquarters. 563 00:40:28,800 --> 00:40:31,067 And you, at noon, what were you doing? 564 00:40:31,757 --> 00:40:33,427 I was looking for land. 565 00:40:34,080 --> 00:40:36,761 - Where, more precisely? - Towards Mougins. 566 00:40:37,817 --> 00:40:39,901 And, of course, no witness. 567 00:40:40,868 --> 00:40:42,657 Well, if I'd have known... 568 00:40:45,598 --> 00:40:46,877 And you? 569 00:40:47,765 --> 00:40:50,900 I... I had a rendezvous with a friend... 570 00:40:51,296 --> 00:40:54,031 I'd been waiting for her, but... she didn't show up. 571 00:40:54,189 --> 00:40:56,334 - Where was this rendezvous? - At Cap d'Antibes. 572 00:40:57,091 --> 00:40:59,477 Who is this friend? Your lover? 573 00:41:00,011 --> 00:41:03,682 Yes... in fact... my fiancée. 574 00:41:04,677 --> 00:41:07,151 And why didn't she come, your fiancée? 575 00:41:07,386 --> 00:41:12,134 She might have been... might have been kept at her work. 576 00:41:13,063 --> 00:41:14,763 What kind of work? 577 00:41:16,025 --> 00:41:18,989 - Secretary. - To what? To whom? 578 00:41:19,309 --> 00:41:22,861 - To Madame Winter. - Madame Winter? 579 00:41:23,011 --> 00:41:26,378 - Yes. Do you know her? - You're making a fool of me? 580 00:41:29,623 --> 00:41:32,158 But you? Do you know Mrs. Winter? 581 00:41:33,128 --> 00:41:36,314 Two days ago I heard for the first time her name. 582 00:41:36,756 --> 00:41:38,328 From a journalist. 583 00:41:39,965 --> 00:41:43,623 I had some business with her, but it was impossible to get close. 584 00:41:43,873 --> 00:41:46,480 I could have known her, but I was never introduced. 585 00:41:47,535 --> 00:41:50,691 - What did Mrs. Winter do? - You too? Careful! 586 00:41:52,000 --> 00:41:54,853 As if you didn't know that Mrs. Winter's son was murdered! 587 00:41:55,327 --> 00:41:56,882 And by whom? 588 00:41:57,727 --> 00:41:59,814 Patrick... they killed Patrick? 589 00:42:00,530 --> 00:42:02,065 The kid with the pedal boat? 590 00:42:02,134 --> 00:42:03,766 Gosh! 591 00:42:03,918 --> 00:42:05,242 By the way, boss! 592 00:42:05,349 --> 00:42:07,049 - The speedboat... - Well? 593 00:42:07,297 --> 00:42:10,595 ... belongs to an industrialist. A certain Rigo. 594 00:42:10,848 --> 00:42:11,973 It was stolen at Juan. 595 00:42:11,977 --> 00:42:15,095 - When? What was the time? - Beats me. They used it for 6 days. 596 00:42:15,380 --> 00:42:17,215 Go on. Shit! 597 00:42:17,219 --> 00:42:19,859 - You don't need me anymore? - No, you can leave. 598 00:42:21,932 --> 00:42:27,114 Say, through your friend, you knew all that happened to Mrs. Winter. 599 00:42:27,535 --> 00:42:30,048 - Yes, but we rarely spoke of her. - That we shall see. 600 00:42:30,692 --> 00:42:33,376 Remove their cuffs. Where could they go? 601 00:42:37,876 --> 00:42:40,936 - Go upstairs to my office. - No. Here will be fine. 602 00:42:41,075 --> 00:42:43,167 - It will be uncomfortable. - Precisely. 603 00:42:43,915 --> 00:42:45,416 You, come along. 604 00:42:46,567 --> 00:42:48,187 You first. 605 00:43:07,940 --> 00:43:09,553 You may sit. 606 00:43:13,412 --> 00:43:15,172 Are you a painter or a musician? 607 00:43:16,622 --> 00:43:18,119 I don't know yet. 608 00:43:18,664 --> 00:43:21,333 But you're American. At least that you know. 609 00:43:21,730 --> 00:43:24,034 By my father. French by my mother. 610 00:43:25,720 --> 00:43:28,128 You really believe I could kill that kid? 611 00:43:29,699 --> 00:43:31,729 I don't believe anything, I investigate. 612 00:43:33,193 --> 00:43:36,251 You'll tell me all you have done last night, from 9 o'clock. 613 00:43:36,520 --> 00:43:38,497 All, do you hear? All. 614 00:43:39,112 --> 00:43:41,340 It's very simple. At 9 o'clock, I... 615 00:43:41,490 --> 00:43:42,841 Come in! 616 00:43:46,479 --> 00:43:48,914 From the commissionaire. He thought you'd nothing to sit on. 617 00:43:48,954 --> 00:43:51,301 Thumbs up! He thinks of everything. 618 00:43:51,305 --> 00:43:52,799 Except the essential. 619 00:43:53,220 --> 00:43:55,563 - Where should I put it? - Where you are. 620 00:44:00,044 --> 00:44:04,472 - So, at 9 o'clock you were... - At Tam-Tam. 621 00:44:19,911 --> 00:44:21,413 Speak. 622 00:44:23,362 --> 00:44:26,404 And there, while I was speaking on the phone, I saw the other two. 623 00:44:26,564 --> 00:44:28,704 - What are their names? - Corbier and Prévost. 624 00:44:28,938 --> 00:44:32,082 Yes, they were talking, it was obvious they were friends. 625 00:44:36,337 --> 00:44:40,330 For two days I hadn't seen Agnes. And I was a little depressed. 626 00:44:40,431 --> 00:44:42,137 But now I was satisfied, because... 627 00:44:42,994 --> 00:44:45,396 Hello? Hello? Hello, Agnes! 628 00:44:45,548 --> 00:44:48,500 Agnes, you'll not go anymore with Mrs. Winter. You'll stay with me. 629 00:44:48,504 --> 00:44:50,536 I got two million, Agnes. In fact, I will. 630 00:44:50,589 --> 00:44:52,746 A buyer. Yes, yes, yes, he adores my paintings. 631 00:44:52,750 --> 00:44:54,954 I'll meet him at 9:30 at my place. 632 00:44:55,356 --> 00:44:59,104 Tomorrow, I'll... I'll be millionaire, and you too! 633 00:45:00,044 --> 00:45:01,541 What is it? 634 00:45:02,027 --> 00:45:05,328 You sound odd. Are you all right? 635 00:45:05,794 --> 00:45:08,114 Is it serious? But tell me what it is! 636 00:45:09,001 --> 00:45:10,618 You don't love me anymore? Hello! 637 00:45:10,723 --> 00:45:12,932 Agnes! Hello! 638 00:45:13,426 --> 00:45:14,674 Hello! 639 00:45:15,648 --> 00:45:17,304 Finally... 640 00:45:17,348 --> 00:45:18,853 She hung up. 641 00:45:24,236 --> 00:45:25,599 9:20. 642 00:45:25,714 --> 00:45:28,172 I didn't want to make my buyer wait. 643 00:45:41,948 --> 00:45:43,702 How old are you, sir? 644 00:45:45,356 --> 00:45:46,731 25. 645 00:45:47,329 --> 00:45:51,015 Do you know The Burial of Count Orgaz by El Greco? 646 00:45:52,465 --> 00:45:56,474 - The re... reproductions. - You have never been to Toledo? 647 00:45:56,478 --> 00:45:58,268 - No. - It's a shame. 648 00:45:58,272 --> 00:46:00,227 Well, in the center of that picture 649 00:46:00,231 --> 00:46:03,470 there is an adorable teenager with the eyes of a sad gazelle. 650 00:46:03,474 --> 00:46:06,382 You're just like him. Look at me. 651 00:46:07,061 --> 00:46:09,581 You are exactly like the young knight. 652 00:46:10,767 --> 00:46:12,445 We'll go to Toledo. 653 00:46:13,585 --> 00:46:16,605 I said idly a figure. 20 million, isn't it? 654 00:46:17,366 --> 00:46:20,349 What makes the value of an object is, they say, 655 00:46:20,621 --> 00:46:22,819 is the intensity with which we want it. 656 00:46:22,949 --> 00:46:25,250 At my age, desires are rare. 657 00:46:25,925 --> 00:46:28,223 But they promise so much pleasure! 658 00:46:29,256 --> 00:46:32,175 Choose yourself the canvas you would like to give me. 659 00:46:34,597 --> 00:46:37,753 - It's... it's very hard. - Do it for me. 660 00:46:38,153 --> 00:46:40,814 Come on, be for a moment your own amateur. 661 00:46:41,251 --> 00:46:44,980 Then, without hesitation, that one. 662 00:46:45,327 --> 00:46:46,571 So be it. 663 00:46:47,304 --> 00:46:49,091 It's the one that looks more like you? 664 00:46:49,149 --> 00:46:51,567 - You'll take it? - We take it. 665 00:46:51,571 --> 00:46:53,260 Do you know Minexene Park? 666 00:46:53,410 --> 00:46:54,931 Park...? 667 00:46:55,388 --> 00:46:57,086 Well, you'll know it. 668 00:46:57,090 --> 00:46:59,165 I want you to hang it, 669 00:46:59,315 --> 00:47:02,373 in the place you will find worthy of this beautiful gift. 670 00:47:03,557 --> 00:47:05,406 You want me to...? 671 00:47:08,161 --> 00:47:10,435 Yes, Marcel, we're coming. 672 00:47:11,156 --> 00:47:14,237 It's my mechanic. He's very cute, you'll see. 673 00:47:15,082 --> 00:47:17,545 - I'm sorry, sir, but... - What? 674 00:47:18,361 --> 00:47:22,139 I don't feel like being your mechanic. 675 00:47:22,703 --> 00:47:25,058 Come on, don't be stupid. 676 00:47:30,313 --> 00:47:32,222 Your young mother, perhaps? 677 00:47:32,399 --> 00:47:33,543 No! 678 00:47:36,490 --> 00:47:40,934 It's very good! We mustn't lose contact with women. 679 00:47:41,114 --> 00:47:43,168 - Are you coming? - No. 680 00:47:44,679 --> 00:47:46,962 I thought we agreed. 681 00:47:47,295 --> 00:47:48,459 No. 682 00:47:55,892 --> 00:48:00,117 Think: don't you really want to sell your painting? 683 00:48:01,815 --> 00:48:06,570 Picture, yes. But the painter... no. 684 00:48:08,180 --> 00:48:11,379 No mistake, sir, you're not reasonable. 685 00:48:11,556 --> 00:48:13,773 - And you let him go? - Yup. 686 00:48:13,777 --> 00:48:15,493 - With his 2 million? - Yup. 687 00:48:15,987 --> 00:48:18,996 It's regrettable. Regrettable for you. 688 00:48:20,137 --> 00:48:22,479 - Would you rather prefer... - No. 689 00:48:23,006 --> 00:48:26,031 But if you gave up this business, it's because you had another in mind. 690 00:48:26,197 --> 00:48:29,554 More risky, perhaps, but... more profitable. 691 00:48:30,667 --> 00:48:31,973 Never mind. 692 00:48:32,162 --> 00:48:33,621 And then, what did you do? 693 00:48:34,969 --> 00:48:38,462 I was... I was disgusted, then I got out. 694 00:48:39,524 --> 00:48:42,254 Hey, Johnny! Come with us! 695 00:48:43,140 --> 00:48:45,909 Johnny, come with us! 696 00:48:53,173 --> 00:48:55,537 They say orchestras on the Coast are very bad. 697 00:48:55,599 --> 00:48:58,468 Then they were organizing punishment expeditions. 698 00:48:58,617 --> 00:49:00,881 I don't really like this kind of crusade. 699 00:49:01,017 --> 00:49:02,465 Come with us! 700 00:49:03,808 --> 00:49:05,270 No. Not tonight. 701 00:49:06,620 --> 00:49:08,674 But I felt so alone... 702 00:49:18,046 --> 00:49:20,126 Come on, Johnny! 703 00:49:33,587 --> 00:49:36,096 Bravo, Mr. President. Wonderful! 704 00:49:37,629 --> 00:49:40,238 - It's great! - Extraordinary! 705 00:49:49,792 --> 00:49:52,216 What fun! We are excited! 706 00:49:52,409 --> 00:49:53,897 A delight! 707 00:49:57,734 --> 00:49:58,915 Be quiet! 708 00:49:59,000 --> 00:50:01,954 Municipal band, Daddy's music, kaput! 709 00:50:04,177 --> 00:50:08,559 Now you will hear authentic jazz, and you'll dance a real twist! 710 00:50:22,522 --> 00:50:24,877 Come on, Grandma, don't you want to twist? 711 00:50:24,881 --> 00:50:26,931 Have you heard? They compared me with Marlene. 712 00:50:27,106 --> 00:50:30,320 Well, if you are asked to twist, twist! 713 00:50:43,815 --> 00:50:45,628 Just something to be seen. 714 00:50:45,632 --> 00:50:47,234 It's funny, isn't it? 715 00:50:47,971 --> 00:50:51,476 Very funny. From time to time, one feels the need to be shaken. 716 00:50:55,364 --> 00:50:56,955 You don't often get whacked. 717 00:50:56,959 --> 00:50:59,272 You're not treated for what you are, right? 718 00:50:59,713 --> 00:51:03,053 But what am I? What am I? 719 00:51:03,057 --> 00:51:05,333 - Tell me, do me the pleasure! - I know it very well. 720 00:51:05,483 --> 00:51:07,656 Milou! Milou, what is this man? 721 00:51:07,825 --> 00:51:09,188 An old fool. 722 00:51:11,628 --> 00:51:14,161 I'll be damned! No, he whispered it to you. 723 00:51:14,257 --> 00:51:17,293 In your opinion, what should be done to be more fun? 724 00:51:17,525 --> 00:51:20,224 I trust you with my eyes closed. 725 00:51:21,255 --> 00:51:22,618 Is that so? 726 00:51:25,309 --> 00:51:27,452 No! No, no! 727 00:51:28,428 --> 00:51:31,083 Finally... Finally someone's rebelling. 728 00:51:32,111 --> 00:51:35,427 - Are you mad, sir? - No, but still... 729 00:51:36,979 --> 00:51:38,885 Boy, a carafe of water. 730 00:51:38,924 --> 00:51:40,940 - Water? Do you want water? - Yeah! 731 00:51:56,765 --> 00:51:59,887 And so, a terrible scuffle began and the police came. 732 00:51:59,891 --> 00:52:02,746 - What time was it? - Maybe 11. 733 00:52:03,601 --> 00:52:04,849 And then? 734 00:52:05,041 --> 00:52:08,114 Well I hid. I didn't want to spend the night at the police. 735 00:52:08,305 --> 00:52:10,484 But you see? You did. 736 00:52:10,906 --> 00:52:13,805 - Where were you hiding? - In the shower room. 737 00:52:13,901 --> 00:52:17,776 - And how long did you stay there? - I can't tell. 738 00:52:17,780 --> 00:52:19,761 An hour 15 minutes, maybe 30... 739 00:52:20,504 --> 00:52:22,126 I thought about Agnes. 740 00:52:22,176 --> 00:52:24,386 When I came out, the police had left. 741 00:52:24,390 --> 00:52:26,204 And they just let you go. 742 00:52:26,525 --> 00:52:29,695 There was a chair in the shower room. I climbed on it and... 743 00:52:29,699 --> 00:52:32,453 ...through the window. 744 00:52:32,967 --> 00:52:37,421 - And you woke up on the pier? - Yes, but like that, involuntarily. 745 00:52:37,847 --> 00:52:41,143 It started to rain, and I took shelter under the lighthouse, 746 00:52:41,147 --> 00:52:42,898 and I saw the other two arrive. 747 00:52:43,700 --> 00:52:45,484 Good. Let's resume, okay? 748 00:52:45,699 --> 00:52:48,485 At 9, you were at Tam-Tam. 749 00:52:48,927 --> 00:52:51,270 - If I say so! - And what were you doing? 750 00:52:51,466 --> 00:52:53,902 - Nothing, I was angry. - Why? 751 00:52:54,721 --> 00:52:56,740 - Problems. - What kind of problems? 752 00:52:57,222 --> 00:52:58,492 Emotional. 753 00:52:58,735 --> 00:53:00,749 - You too? - What, me? 754 00:53:00,753 --> 00:53:04,543 Nothing. You have a good face for emotional problems. 755 00:53:04,842 --> 00:53:07,965 - Come on, tell me that. - No, this is not for you. 756 00:53:07,969 --> 00:53:10,834 What? A virtuous woman who sleeps with you, right? 757 00:53:10,838 --> 00:53:14,349 - Exactly. And her husband is someone... - Highly placed. Here all the cuckolds 758 00:53:14,353 --> 00:53:17,855 are in high places. By tomorrow we'll know who the woman is. 759 00:53:17,859 --> 00:53:20,097 Then, if you care about your little head, 760 00:53:20,247 --> 00:53:22,862 better sit down at the table while the food is hot. 761 00:53:22,866 --> 00:53:24,355 So? 762 00:53:27,674 --> 00:53:30,197 - How to start? - At the beginning. 763 00:53:40,297 --> 00:53:42,383 I hadn't heard in a while about Simone. 764 00:53:42,594 --> 00:53:45,954 Yes. Last night, I left her quite brutally. 765 00:53:46,104 --> 00:53:47,492 I'm sorry. 766 00:53:47,986 --> 00:53:51,069 I had a feeling that she would do something stupid. 767 00:53:52,119 --> 00:53:53,809 She wasn't answering. 768 00:53:55,467 --> 00:53:58,394 What do I see in the hall? Well, it didn't strike me then. 769 00:53:58,419 --> 00:54:01,643 The two friends, the American and the other one, talking about the hit. 770 00:54:02,154 --> 00:54:04,977 If after that they'll still pretend not to know each other... 771 00:54:21,919 --> 00:54:25,281 She was still not answering. Yet I was sure she was home. 772 00:54:25,928 --> 00:54:28,701 It wasn't normal. So I couldn't resist. 773 00:54:28,962 --> 00:54:31,106 I jumped in the car, and after half an hour... 774 00:54:31,888 --> 00:54:33,745 I was in front of her villa. 775 00:54:40,937 --> 00:54:43,984 - You rang, the maid, opened the door... - No. 776 00:54:44,276 --> 00:54:46,996 She gave me a key, just because of the servants. 777 00:54:55,695 --> 00:54:57,197 I go to her room. 778 00:54:58,311 --> 00:54:59,937 It wasn't a beautiful sight. 779 00:55:01,004 --> 00:55:02,478 She was gasping in her bed. 780 00:55:05,612 --> 00:55:07,857 Simone! Simone! What's with you? 781 00:55:08,007 --> 00:55:09,716 What did you do? 782 00:55:11,463 --> 00:55:13,671 And, on floor, a tube of veronal. 783 00:55:13,748 --> 00:55:15,341 Completely empty. 784 00:55:19,858 --> 00:55:21,304 Did you call for a doctor? 785 00:55:21,830 --> 00:55:23,474 To start a scandal? 786 00:55:24,300 --> 00:55:28,829 No. I took her in my arms, and I got her into the bathroom. 787 00:55:29,692 --> 00:55:31,941 And there it wasn't easy, believe you me. 788 00:55:33,385 --> 00:55:34,927 Poor Simone! 789 00:55:35,314 --> 00:55:38,338 I really thought she was going to die. 790 00:55:38,692 --> 00:55:41,523 And all this, because of me... Poor girl... 791 00:55:43,273 --> 00:55:45,929 She'd have been better leaving me where I was. 792 00:55:48,314 --> 00:55:50,505 And then? 793 00:55:51,595 --> 00:55:53,364 Poor darling... 794 00:55:55,561 --> 00:56:00,005 - I beg your pardon. - Please, not you!... 795 00:56:00,159 --> 00:56:02,411 I don't want you to say such a thing. 796 00:56:06,194 --> 00:56:08,810 You still love me a bit, right? 797 00:56:09,161 --> 00:56:13,333 Silly! Simone, I promise you that you'll never... 798 00:56:17,991 --> 00:56:20,687 Never, my dear, never... 799 00:56:21,564 --> 00:56:23,695 - And then she fell asleep. - And you left. 800 00:56:24,706 --> 00:56:28,007 - Not immediately. I stood beside her. - Long? 801 00:56:29,564 --> 00:56:33,283 - An hour 15 minutes, maybe 30... - So it was 12 and a quarter, 12:30 802 00:56:33,433 --> 00:56:35,643 - when you left her. - Pretty much. 803 00:56:36,117 --> 00:56:38,783 I went back to Cannes. I live there. 804 00:56:38,933 --> 00:56:41,224 I have a studio with a view over the harbor. 805 00:56:41,429 --> 00:56:43,561 I walked, that did me good. 806 00:56:43,707 --> 00:56:48,008 I went on the pier, because from there I can see Simone's villa. 807 00:56:48,012 --> 00:56:49,351 Simone... 808 00:56:49,355 --> 00:56:50,984 Simone who? 809 00:56:53,198 --> 00:56:55,406 Darbon. Her husband is at the UN. 810 00:56:55,410 --> 00:56:58,079 Well, you see, even the UN is good at something. 811 00:56:58,911 --> 00:57:02,810 I stood there, I smoked, and it started to rain... 812 00:57:02,814 --> 00:57:05,237 and you sheltered under the lighthouse... 813 00:57:05,372 --> 00:57:08,067 and you saw arriving the other two. 814 00:57:08,316 --> 00:57:10,305 And, of course, like the other two, 815 00:57:10,309 --> 00:57:12,415 you started your evening at Tam-Tam. 816 00:57:12,908 --> 00:57:16,954 - Well, yes. Why? - And, like the other two... 817 00:57:17,556 --> 00:57:19,806 Come on, I don't want to spoil your pleasure. 818 00:57:19,979 --> 00:57:21,545 Who did you meet at Tam-Tam? 819 00:57:22,475 --> 00:57:24,485 I saw Parson. Parson and Corbier. 820 00:57:24,734 --> 00:57:28,042 - Look! You know their names? - They told it before. 821 00:57:28,046 --> 00:57:29,499 What a memory! 822 00:57:30,332 --> 00:57:31,495 Come, buddy! 823 00:57:33,633 --> 00:57:36,284 There are times when you want to be a dog. 824 00:57:36,543 --> 00:57:39,370 - Any complaint against me? - No, but here, how we are received... 825 00:57:39,488 --> 00:57:40,986 It could be worse. 826 00:57:41,365 --> 00:57:43,641 Right. There's always worse than a cop. 827 00:57:44,597 --> 00:57:46,321 Watch out! 828 00:57:52,084 --> 00:57:53,788 A cigarette? 829 00:57:54,754 --> 00:57:56,141 No thanks. 830 00:57:58,253 --> 00:58:00,596 So, at 9 o'clock, you were...? 831 00:58:02,986 --> 00:58:04,344 Well, at Tam-Tam. 832 00:58:27,125 --> 00:58:29,135 Dinah just finished her songs, 833 00:58:29,285 --> 00:58:33,173 and I saw Parson and Corbier arguing in front of the cabin. 834 00:58:33,461 --> 00:58:35,197 Probably they were good friends, because... 835 00:58:37,899 --> 00:58:39,928 How long did you stay at Tam-Tam? 836 00:58:40,107 --> 00:58:42,246 At 10 I was still there. I had a business meeting 837 00:58:42,250 --> 00:58:45,226 with my associate and an American customer, William Jordan. 838 00:58:46,849 --> 00:58:50,141 We had dinner at Napoule. Waiting for Christine, my sister. 839 00:58:50,145 --> 00:58:52,357 I had invited her to brighten up the atmosphere. 840 00:58:54,082 --> 00:58:57,419 And, to brighten it up, she comes with two friends, Saxo and Tabou, 841 00:58:57,423 --> 00:58:59,710 in a state... completely plastered. 842 00:59:00,336 --> 00:59:02,706 - "Plastered"? - Soaked in alcohol. 843 00:59:03,022 --> 00:59:04,649 I was very anxious. 844 00:59:05,467 --> 00:59:09,268 Ah, disgusting! Two double whiskeys! 845 00:59:09,272 --> 00:59:10,536 Move up, you two. 846 00:59:10,686 --> 00:59:12,772 Brigitte, come here. Cathy, you stay there. 847 00:59:12,776 --> 00:59:14,234 Come on, it's over, beat it! 848 00:59:14,389 --> 00:59:17,094 - What?! - It's you who do business with him? 849 00:59:17,244 --> 00:59:21,146 You found a sucker and want to put him in a dungeon along with your sister? 850 00:59:21,296 --> 00:59:22,489 Shameless! 851 00:59:22,639 --> 00:59:24,791 (en) Hey! What is "shameless"? 852 00:59:24,795 --> 00:59:27,050 Gentleman. You shut up, right? 853 00:59:27,054 --> 00:59:29,394 Don't listen! Don't let yourself be colonized! 854 00:59:29,594 --> 00:59:33,499 Me, colonized? American civilization, I piss on it! 855 00:59:33,684 --> 00:59:38,107 Allow me! American civilization has brought you... 856 00:59:38,698 --> 00:59:43,371 And what it brought us... Lightning rods and striptease! 857 00:59:43,476 --> 00:59:44,598 You moron, La Fayette! 858 00:59:44,989 --> 00:59:47,135 Ah, he's crazy! He's completely crazy! 859 00:59:47,139 --> 00:59:49,065 Just take a walk! Beat it, both of you! 860 00:59:49,069 --> 00:59:51,283 - No, we stay put! - What an idea to bring them here! 861 00:59:51,287 --> 00:59:53,824 - But I thought... - No, please stay, Mr. Jordan. 862 00:59:53,828 --> 00:59:57,141 No, I leave you with your friends. 863 00:59:57,173 --> 00:59:59,150 - I am very sorry. - Me too. 864 01:00:01,972 --> 01:00:03,285 Oh, how clever! 865 01:00:03,508 --> 01:00:06,434 Now it's just us. Are we eating? 866 01:00:06,438 --> 01:00:08,655 - What? Come on, come on. - But where? 867 01:00:08,805 --> 01:00:09,917 You'll see. 868 01:00:10,450 --> 01:00:13,461 - But what I shall do? - Wait for me here. 869 01:00:19,714 --> 01:00:22,433 - But where are we going? - Cannes. 870 01:00:22,680 --> 01:00:26,050 He must have returned to his yacht. Don't you realize? 871 01:00:26,256 --> 01:00:28,890 I pawned all the property, all I had. 872 01:00:28,981 --> 01:00:31,857 If I don't pay, I'll lose everything. 873 01:00:31,907 --> 01:00:33,349 If you'd only told me... 874 01:00:33,716 --> 01:00:35,617 I thought you understood. 875 01:00:35,751 --> 01:00:38,861 One never knows when you're joking, or whether you're serious. 876 01:00:41,621 --> 01:00:44,735 Don't worry. It'll be fine. 877 01:00:45,634 --> 01:00:47,724 Ah, if you make your contribution too... 878 01:00:48,329 --> 01:00:51,617 Look. You see the boat? That one, the biggest. 879 01:00:52,553 --> 01:00:53,902 Look! 880 01:00:55,078 --> 01:00:56,904 See you tomorrow morning. 881 01:00:57,209 --> 01:00:58,605 Don't worry. 882 01:01:38,237 --> 01:01:39,628 Christine! 883 01:01:39,908 --> 01:01:41,021 Christine! 884 01:01:41,976 --> 01:01:43,652 Christine! 885 01:01:48,260 --> 01:01:50,580 I'm still waiting for him, he hasn't arrived yet. 886 01:01:50,753 --> 01:01:52,250 - What's wrong? - Come on! 887 01:01:52,392 --> 01:01:55,022 - Can I know what you want? - Come on! 888 01:01:57,667 --> 01:02:00,462 Then Christine left for Tam-Tam by car. 889 01:02:00,466 --> 01:02:01,920 - All alone? - All alone. 890 01:02:02,074 --> 01:02:05,399 - What time was it? - Who knows? 11... 891 01:02:05,970 --> 01:02:09,269 - And I expected my client to come back. - Alone? - Alone. 892 01:02:09,474 --> 01:02:14,056 - How long? - Well, an hour, an hour and a half... 893 01:02:14,737 --> 01:02:19,824 And you were on the pier, and it rained, and you saw coming... 894 01:02:20,553 --> 01:02:21,783 Come on, come on. 895 01:02:27,356 --> 01:02:28,796 Come On. 896 01:02:30,581 --> 01:02:32,565 Just in time. I have news for you 897 01:02:32,619 --> 01:02:35,407 - Yeah. I was at Les Monseigneurs. - Yeah? 898 01:02:35,547 --> 01:02:39,039 He told the truth. In the shower room, the window was open 899 01:02:39,043 --> 01:02:41,514 - and the seat put in front of it. - See? See? 900 01:02:42,122 --> 01:02:45,161 What does that prove? That you have indeed passed through the shower room. 901 01:02:45,466 --> 01:02:47,445 But not that you stayed there. 902 01:02:47,598 --> 01:02:50,585 No-no... You have concocted your stories, 903 01:02:51,035 --> 01:02:53,334 but each has the same faulty design: 904 01:02:54,392 --> 01:02:56,397 a gap of one hour and a quarter. 905 01:02:56,895 --> 01:03:00,875 Between 11 and 1:15 you stole the car, collected the ransom, 906 01:03:01,121 --> 01:03:03,639 killed the biker and killed the kid. 907 01:03:03,905 --> 01:03:07,812 Or just between 11 and 1:15 you do not have an alibi. 908 01:03:07,976 --> 01:03:09,418 Curious, isn't it? 909 01:03:09,551 --> 01:03:12,064 - I was on the pier. - I was on the pier. 910 01:03:12,068 --> 01:03:14,710 - And then I, where was I? - Forget it. 911 01:03:14,860 --> 01:03:16,311 Put them in the cells. 912 01:03:17,110 --> 01:03:20,284 Do you hear? Three cells. One for each. 913 01:03:20,288 --> 01:03:21,686 Go ahead! 914 01:03:25,115 --> 01:03:28,160 Faster, a little faster. 915 01:03:33,029 --> 01:03:35,565 - Well, do you know them? - By sight, yes. 916 01:03:35,684 --> 01:03:38,657 - More or less, with all this crowd. - Certainly I've served them. 917 01:03:38,792 --> 01:03:40,978 - Together or separately? - As to this... 918 01:03:40,982 --> 01:03:43,130 - Were they friends? - You know how it is, 919 01:03:43,134 --> 01:03:45,658 Today they sleep together, then no longer know each other. 920 01:03:45,662 --> 01:03:47,935 - Well I never! - Be quiet! 921 01:03:48,393 --> 01:03:50,942 Please bring me one of the prisoners, doesn't matter which one. 922 01:03:51,210 --> 01:03:55,392 I'm sorry again, ma'am, it's an awkward challenge for you, I know. 923 01:03:55,396 --> 01:03:56,529 But... 924 01:03:57,457 --> 01:03:59,154 Now... 925 01:04:00,665 --> 01:04:02,979 Hello? You can go ahead. 926 01:04:07,715 --> 01:04:09,696 Put the money in a suitcase tonight at midnight, 927 01:04:09,700 --> 01:04:12,171 take it on the departmental road 67 to Grasse. 928 01:04:12,394 --> 01:04:13,450 Come on, come on! 929 01:04:13,813 --> 01:04:15,589 At 20 km from Antibes, you will find a crossroads 930 01:04:15,593 --> 01:04:18,073 with a commercial for the Jazz Festival; 931 01:04:18,383 --> 01:04:20,015 put the suitcase in the ditch... 932 01:04:20,616 --> 01:04:22,033 For you. 933 01:04:23,279 --> 01:04:25,632 - It's just that, right? - That's it. 934 01:04:25,636 --> 01:04:28,892 - Good. Then sign your statement. - One moment. Haven't finished yet. 935 01:04:28,896 --> 01:04:31,803 - Hey, we trust you. - Why should you? 936 01:04:31,968 --> 01:04:34,858 I don't know you, and I don't feel like knowing you. 937 01:04:35,049 --> 01:04:37,245 - Yes, but be careful what you say. - To what? 938 01:04:37,751 --> 01:04:40,208 If I was in the mood, you wouldn't be inspector, Mr. Inspector. 939 01:04:40,212 --> 01:04:42,923 - Okay, enough! - After an hour, if you're correct, 940 01:04:42,927 --> 01:04:44,521 your son will be home. 941 01:04:44,827 --> 01:04:47,216 No. I don't think that was the voice. 942 01:04:48,116 --> 01:04:49,515 Start again. 943 01:04:50,852 --> 01:04:52,177 For you. 944 01:05:08,128 --> 01:05:09,882 - Well? - As for the shoes, 945 01:05:09,968 --> 01:05:12,829 - expertise was irrelevant. - And on the car, no fingerprint? 946 01:05:12,833 --> 01:05:14,053 Nothing. 947 01:05:14,057 --> 01:05:16,500 The car owner recognized his glove. 948 01:05:16,504 --> 01:05:19,146 - Yeah. - Good. The other should be in the water. 949 01:05:19,311 --> 01:05:20,863 The guy drove with it. 950 01:05:20,867 --> 01:05:23,258 No fingerprints, no clues. 951 01:05:29,250 --> 01:05:30,304 Well? 952 01:05:31,009 --> 01:05:32,753 No, I don't recognize him. 953 01:05:35,412 --> 01:05:36,802 Hello? 954 01:05:37,453 --> 01:05:38,338 Next. 955 01:05:40,681 --> 01:05:43,109 Put the money in a suitcase. Tonight at midnight... 956 01:05:43,173 --> 01:05:47,540 I met him at Mégeve. He gave me ski lessons. That's all. 957 01:05:47,693 --> 01:05:50,348 I met him here once or twice, but... 958 01:05:50,450 --> 01:05:52,534 He never, never set foot in my house! 959 01:05:52,790 --> 01:05:54,935 But these? Your keys. 960 01:05:58,053 --> 01:05:59,525 No. 961 01:06:01,286 --> 01:06:02,586 No. 962 01:06:02,661 --> 01:06:08,213 The voice was... lower, deeper... 963 01:06:08,924 --> 01:06:10,670 He certainly changed it. 964 01:06:11,368 --> 01:06:12,682 From the beginning. 965 01:06:14,487 --> 01:06:15,889 Please. 966 01:06:20,865 --> 01:06:24,049 The other day, at noon, at the time they kidnapped the kid... 967 01:06:24,053 --> 01:06:27,161 At noon? I was listening to the news. 968 01:06:27,366 --> 01:06:28,610 I don't ask you what you were doing you, ma'am, 969 01:06:28,614 --> 01:06:31,200 but if, at noon, Corbier was in his room. 970 01:06:31,471 --> 01:06:33,878 - He claims he slept. - Maybe. 971 01:06:33,882 --> 01:06:35,803 I don't dish my tenants' dirt. 972 01:06:35,807 --> 01:06:38,620 Try to remember, ma'am, it's very important. 973 01:06:38,959 --> 01:06:41,364 If I'd known, I'd have looked. 974 01:06:41,368 --> 01:06:43,578 But, well! I was listening to the news. 975 01:06:43,582 --> 01:06:45,771 One hour afterwards, if you do not make mistakes, 976 01:06:45,976 --> 01:06:47,734 Your son will be home. 977 01:06:50,833 --> 01:06:52,022 No. 978 01:06:52,233 --> 01:06:55,577 - No. I honestly don't know. - You don't know if yes, or if no? 979 01:06:55,937 --> 01:06:57,538 I don't know! 980 01:06:58,651 --> 01:06:59,675 Next. 981 01:07:00,173 --> 01:07:01,311 Start. 982 01:07:02,230 --> 01:07:06,681 Put the money in a suitcase. Tonight at midnight, 983 01:07:06,685 --> 01:07:10,528 take the departmental road 67 to Grasse... 984 01:07:11,309 --> 01:07:13,208 - No. He had no accent. - Useless. 985 01:07:13,642 --> 01:07:16,083 If your friend Parson was involved in the kidnapping, 986 01:07:16,204 --> 01:07:18,126 he certainly wouldn't risk phoning. 987 01:07:18,130 --> 01:07:22,191 - He wasn't involved! - Sure, another victim of chance! 988 01:07:22,341 --> 01:07:24,932 Just by chance I found him at the end of the jetty! 989 01:07:24,936 --> 01:07:26,900 And still by chance he is your lover! 990 01:07:27,858 --> 01:07:28,934 Come on. 991 01:07:30,101 --> 01:07:33,423 We will continue the discussion elsewhere. Get your coat. 992 01:07:39,793 --> 01:07:41,892 - And a toothbrush. - Okay. 993 01:07:42,033 --> 01:07:43,353 No! 994 01:07:43,405 --> 01:07:44,725 No! 995 01:07:45,020 --> 01:07:46,356 Commissioner, no! 996 01:07:46,360 --> 01:07:48,143 - Agnes is not capable... - Of imprudence? 997 01:07:48,147 --> 01:07:50,897 Yes. Not even imprudence. 998 01:07:51,716 --> 01:07:55,678 - Do you know her boyfriend? - No, but I know Agnes. 999 01:08:05,459 --> 01:08:06,964 As you wish. 1000 01:08:18,529 --> 01:08:21,467 I don't get it. I don't understand what is going on. 1001 01:08:21,812 --> 01:08:23,135 Have you read the papers? 1002 01:08:24,839 --> 01:08:28,044 "Commissioner Pranzini is delaying the judge." 1003 01:08:28,583 --> 01:08:30,484 Well, I can't wait any longer. 1004 01:08:30,599 --> 01:08:33,854 I gave you all rogatory letters, all search warrants 1005 01:08:33,859 --> 01:08:36,216 that you asked for, and we are still in a stalemate! 1006 01:08:36,383 --> 01:08:39,213 Yes, but we're in a troubled region with all kinds of problems. 1007 01:08:39,386 --> 01:08:42,270 An uncontrolled population, sex on the beach in their hundreds, 1008 01:08:42,435 --> 01:08:45,508 moving, disappearing, coming back, hiding... that's not life. 1009 01:08:45,630 --> 01:08:48,424 With the means available, an inspector to 20,000 people! 1010 01:08:48,428 --> 01:08:50,524 I know, I know... 1011 01:08:50,528 --> 01:08:53,373 It's just, up to now, there's nothing here, nothing convincing. 1012 01:08:53,377 --> 01:08:55,066 Negative dossiers! 1013 01:08:56,412 --> 01:09:01,224 Forgive me, but without it I'd always forget to take my drops. 1014 01:09:03,082 --> 01:09:05,562 Then Pranzini, what is to be done? 1015 01:09:05,933 --> 01:09:08,663 You must get me out of this. Do you have any idea? 1016 01:09:08,671 --> 01:09:10,204 An idea? 1017 01:09:10,524 --> 01:09:13,522 Now they are in solitary, each in a cell. 1018 01:09:15,212 --> 01:09:17,055 We will see. 1019 01:10:35,485 --> 01:10:37,251 No, not with these two! Never! 1020 01:10:37,255 --> 01:10:38,773 I've nothing in common with them! 1021 01:10:38,781 --> 01:10:40,243 Are you coming in? 1022 01:10:48,327 --> 01:10:49,886 Nothing in common with us?! 1023 01:10:50,188 --> 01:10:52,353 You should still share the same toilet with us. 1024 01:10:52,535 --> 01:10:55,114 He prostitutes like no other, he's delicate like a lady. 1025 01:10:55,635 --> 01:10:57,133 What did you say? 1026 01:10:57,471 --> 01:10:59,230 Repeat it, so I can hear. 1027 01:10:59,389 --> 01:11:02,638 - Come on, repeat it! - You're also a coward? Compliments. 1028 01:11:02,642 --> 01:11:04,287 - Coward, me? Coward? - Yup. 1029 01:11:04,291 --> 01:11:06,111 When abusing your power, you're a coward. 1030 01:11:06,115 --> 01:11:08,422 You bastard! I always earned my living. 1031 01:11:08,426 --> 01:11:10,282 Madame Darbon is an exception. 1032 01:11:10,453 --> 01:11:14,548 - "Madame"! You sound like a servant. - I respect her, that's all. 1033 01:11:14,584 --> 01:11:16,953 And even if... even if, with Madame Darbon, 1034 01:11:16,957 --> 01:11:19,165 This proves one thing: I had a livelihood, 1035 01:11:19,355 --> 01:11:22,445 and no outstanding bills, as others. 1036 01:11:22,449 --> 01:11:26,874 Nothing forced me to kill a poor kid to make my ends meet. 1037 01:11:28,377 --> 01:11:30,436 Look: my hands aren't covered with blood. 1038 01:11:30,548 --> 01:11:33,568 They are clean. And I hurt no one. 1039 01:11:33,697 --> 01:11:34,868 Never! 1040 01:11:35,426 --> 01:11:37,002 Save your tears for the jurors. 1041 01:11:37,133 --> 01:11:39,973 It's your trouble, not mine. You've killed the kid. 1042 01:11:40,543 --> 01:11:43,138 For a peasant, what is a child? An animal? 1043 01:11:43,239 --> 01:11:45,217 And animals in the countryside... 1044 01:11:45,389 --> 01:11:47,570 He had the idea, and you did the rest. 1045 01:11:47,720 --> 01:11:50,447 - Garbage what you are! - Garbage? I'll break your mug! 1046 01:11:50,451 --> 01:11:52,883 - Your foul mouth! - You're used to it, assassin! 1047 01:11:53,279 --> 01:11:55,320 Come on, gentlemen, don't fight for me! 1048 01:11:55,324 --> 01:11:57,818 Don't pretend to be enemies. It's useless. 1049 01:11:58,233 --> 01:12:00,310 And you act horribly! 1050 01:12:01,517 --> 01:12:02,764 What's he saying? 1051 01:12:02,914 --> 01:12:05,363 But you know very well why they have put us together. 1052 01:12:05,367 --> 01:12:07,480 An old trick. They're listening, maybe even see us. 1053 01:12:07,484 --> 01:12:10,646 You know, yet you pretend to be innocent, you, accomplices. 1054 01:12:10,835 --> 01:12:13,729 I don't cheat. I don't gamble. I haven't killed anyone. 1055 01:12:14,215 --> 01:12:16,557 - Oh, but look at the guts he has! - What about you? 1056 01:12:19,668 --> 01:12:21,107 In time for us. 1057 01:12:21,761 --> 01:12:23,307 Needless to insist. 1058 01:12:24,441 --> 01:12:27,184 However, even if they had spoken, we could have used nothing. 1059 01:12:27,820 --> 01:12:29,344 So, no regrets. 1060 01:12:30,163 --> 01:12:32,070 If the judge is so rushed... 1061 01:12:32,303 --> 01:12:34,445 I'll close the dossier. 1062 01:12:35,337 --> 01:12:37,868 Let him handle it. So much the worse for him. 1063 01:12:43,681 --> 01:12:47,480 - Actually, it all started here. - The complications began here. 1064 01:12:47,886 --> 01:12:50,464 When suddenly they found themselves in the presence of a third. 1065 01:12:50,468 --> 01:12:53,674 - And, for two months... - We go round the lighthouse. 1066 01:12:54,708 --> 01:12:57,014 I studied the dossier on the plane. I must confess that... 1067 01:12:57,168 --> 01:12:59,556 It's not for that that I brought you from Paris. 1068 01:12:59,560 --> 01:13:03,091 What I expect from you... But let's go, it's kind of cool here. 1069 01:13:03,095 --> 01:13:05,455 What I expect from you is something else. 1070 01:13:05,712 --> 01:13:08,508 We find ourselves faced with an abominable crime. 1071 01:13:08,512 --> 01:13:11,107 A crime that comes from afar, believe me. 1072 01:13:11,307 --> 01:13:16,885 Yes, I have a theory. Questionable, as all theories. But it is mine. 1073 01:13:16,889 --> 01:13:19,761 One doesn't become criminal, one is born criminal. 1074 01:13:19,765 --> 01:13:22,542 Crime is something you carry within you. 1075 01:13:22,917 --> 01:13:24,328 - No? - Maybe. 1076 01:13:24,332 --> 01:13:29,297 It's certain. Well, I would you like you to investigate, if I dare say, 1077 01:13:29,301 --> 01:13:30,654 in depth. 1078 01:13:30,658 --> 01:13:35,059 The three had a childhood, a youth, an antecedent. 1079 01:13:35,160 --> 01:13:39,106 It's here we must search. Here are the symptoms, 1080 01:13:39,211 --> 01:13:43,716 the germs, what shall I say? The proof of their crime: the past. 1081 01:13:44,000 --> 01:13:46,883 It's a trail to follow. Moreover, the only one left. 1082 01:13:47,726 --> 01:13:50,617 François Corbier? How could I not know him? 1083 01:13:51,182 --> 01:13:53,672 In winter, he used to come here every night. 1084 01:13:53,941 --> 01:13:56,554 When I found out about his arrest, it was a great shock. 1085 01:13:56,921 --> 01:13:59,015 Because about François you can say anything. 1086 01:13:59,019 --> 01:14:00,660 But not at all to kill a kid. 1087 01:14:00,794 --> 01:14:03,252 - But how can you be so sure? - You couldn't even feel it. 1088 01:14:03,424 --> 01:14:05,712 Before the story of Marianne, we were friends. 1089 01:14:05,796 --> 01:14:07,460 Before yes, but afterwards? 1090 01:14:07,517 --> 01:14:09,955 - Then he'd a corpse on his conscience. - What? 1091 01:14:10,090 --> 01:14:13,661 - Take no notice, she's rambling. - Rambling, rambling... 1092 01:14:13,968 --> 01:14:16,181 But I almost saw François being born, so to speak. 1093 01:14:16,656 --> 01:14:20,166 And when Marianne and he began to meet, I wasn't against it. 1094 01:14:20,686 --> 01:14:22,407 See, I'm honest. 1095 01:14:22,411 --> 01:14:24,345 All the summers they spent together. 1096 01:14:24,660 --> 01:14:26,430 They walked for hours. 1097 01:14:27,784 --> 01:14:30,141 I would like so much... so much... 1098 01:14:30,617 --> 01:14:33,200 - What? - That summer never ends. 1099 01:14:33,631 --> 01:14:35,422 And winter never comes. 1100 01:14:36,965 --> 01:14:40,512 - Are you crazy? - Aren't we happy like this? 1101 01:14:40,709 --> 01:14:42,535 Yes, of course, but... 1102 01:14:42,670 --> 01:14:46,074 As you see, I don't ask for anything more. 1103 01:14:47,818 --> 01:14:50,131 - Still... - What? 1104 01:14:52,636 --> 01:14:55,428 - Nothing. - Ah, yes, of course. 1105 01:14:57,962 --> 01:15:00,106 - Come on! Come on! - No. 1106 01:15:04,566 --> 01:15:06,861 It's up to you. I want to get married soon. 1107 01:15:07,146 --> 01:15:11,067 We can't marry like this. I have to put money aside. 1108 01:15:11,600 --> 01:15:14,880 For putting it away, I must earn it. And to earn it... 1109 01:15:15,008 --> 01:15:18,865 You would miss it, if you weren't going to Mégeve to play the handsome guy. 1110 01:15:24,868 --> 01:15:29,583 You don't trust me. You want me to make a baby soon? 1111 01:15:30,761 --> 01:15:33,800 - So, you'll have a guarantee. - You're crazy. 1112 01:15:34,725 --> 01:15:36,921 Since we'll get married... 1113 01:15:39,471 --> 01:15:42,748 Sooner or later... 1114 01:15:52,193 --> 01:15:54,223 Look at me first. 1115 01:16:03,568 --> 01:16:06,985 Then winter came. François was at his business. 1116 01:16:07,609 --> 01:16:10,182 One evening with one, another night with another... 1117 01:16:10,316 --> 01:16:11,863 He thought that was the way. 1118 01:16:11,940 --> 01:16:14,243 - A big baby. - But a little rascal. 1119 01:16:15,262 --> 01:16:17,590 Naturally, someone saw fit to tell Marianne. 1120 01:16:18,545 --> 01:16:21,147 And one night... I'll never forget. 1121 01:16:21,767 --> 01:16:23,860 He was celebrating his birthday. 1122 01:16:24,167 --> 01:16:27,287 All were after him like starlings after grapes. 1123 01:16:27,968 --> 01:16:30,058 And they covered him with gifts: 1124 01:16:30,253 --> 01:16:33,754 wristwatches, a bracelet, even a radio. 1125 01:16:34,438 --> 01:16:35,994 I was disgusted. 1126 01:16:36,373 --> 01:16:38,182 You realize... 1127 01:16:38,509 --> 01:16:41,375 Yes. And in the meantime, their husbands work. 1128 01:16:46,319 --> 01:16:49,705 And, suddenly, while he was dancing with a brunette, 1129 01:16:50,594 --> 01:16:54,343 guess who came in? Marianne. 1130 01:17:37,459 --> 01:17:40,144 - Damn it, why are you here? - François, I want to talk to you. 1131 01:17:40,148 --> 01:17:42,010 Can't you see I'm busy? 1132 01:17:42,624 --> 01:17:45,102 - Ask her what she wants. - Oh, what she wants! 1133 01:17:45,106 --> 01:17:47,214 She just wants to annoy me. 1134 01:17:47,905 --> 01:17:51,130 Look at her! Stood like an idiot! 1135 01:17:51,649 --> 01:17:53,194 Don't be a punk. 1136 01:17:53,943 --> 01:17:55,661 It was just to please you. 1137 01:18:01,320 --> 01:18:03,643 Well, what do you want? Speak. 1138 01:18:03,854 --> 01:18:06,140 - You promised me you'd be there today... - Yup. 1139 01:18:06,144 --> 01:18:10,343 For your birthday. I made a small dinner... 1140 01:18:11,387 --> 01:18:15,116 I waited, I waited... I wondered if something happened. 1141 01:18:15,120 --> 01:18:18,528 Now you see I'm alright. Everything's fine. Even gorgeous. 1142 01:18:20,942 --> 01:18:24,461 François, be nice. You can't leave me like this, alone. 1143 01:18:24,887 --> 01:18:26,778 You can't leave me alone. 1144 01:18:27,386 --> 01:18:29,325 She's right, you shouldn't leave her alone. 1145 01:18:29,479 --> 01:18:31,966 Who knows what nonsense she can do, poor girl! 1146 01:18:33,319 --> 01:18:35,892 Are you crazy? What do you take me for? 1147 01:18:37,259 --> 01:18:40,726 - François, I'm so unhappy! - Don't worry... 1148 01:18:42,249 --> 01:18:44,530 Come on. Come on. Let's go. 1149 01:18:50,534 --> 01:18:53,080 Hello? Yeah. A second. François! 1150 01:18:54,067 --> 01:18:55,309 It's for you. 1151 01:18:57,043 --> 01:18:58,686 Wait for me outside, please. 1152 01:19:01,784 --> 01:19:03,467 Hello... Hello? 1153 01:19:04,511 --> 01:19:05,910 Isabelle. 1154 01:19:07,199 --> 01:19:08,128 Yup. 1155 01:19:08,909 --> 01:19:11,945 In your room? A gift for me? 1156 01:19:12,576 --> 01:19:14,588 Tell me what it is first. 1157 01:19:15,341 --> 01:19:17,692 It's not a wristwatch, though? 1158 01:19:18,551 --> 01:19:19,856 It's big? 1159 01:19:20,614 --> 01:19:21,970 It's small? 1160 01:19:22,559 --> 01:19:23,858 What is it? 1161 01:19:26,361 --> 01:19:28,230 A gem of yours? 1162 01:19:29,352 --> 01:19:30,820 You, then... 1163 01:19:31,413 --> 01:19:33,720 Well, come. 1164 01:19:34,845 --> 01:19:37,285 Nr. 7, first door on the right. 1165 01:19:39,202 --> 01:19:41,868 - Are you still here? - I was expecting you. 1166 01:19:42,024 --> 01:19:43,964 You shouldn't have. I'm expected elsewhere. 1167 01:19:44,079 --> 01:19:46,003 Understand? And not by an annoying one. 1168 01:19:46,183 --> 01:19:48,323 Come on. Go back home and wait for me. 1169 01:19:48,327 --> 01:19:51,316 What have I done to you? Why are you so mean? 1170 01:19:51,320 --> 01:19:53,995 Mean, me? But I made you a child, isn't it enough? 1171 01:19:53,999 --> 01:19:55,281 Tomorrow will be another day. 1172 01:19:55,475 --> 01:19:57,450 - François... - François what? 1173 01:19:58,507 --> 01:20:01,818 - Nothing. I'll kill myself. - Good. That's it. 1174 01:20:02,012 --> 01:20:03,960 Kill yourself and don't bother me anymore. 1175 01:20:04,236 --> 01:20:06,088 And she didn't bother you anymore? 1176 01:20:06,941 --> 01:20:11,160 She made away with herself. A sudden death. Hanged. 1177 01:20:12,128 --> 01:20:15,142 All that is true, but what does it prove? 1178 01:20:15,353 --> 01:20:17,223 I remind you that your fiancée has hanged herself 1179 01:20:17,227 --> 01:20:19,712 and that's all you can say? What does that prove? 1180 01:20:20,077 --> 01:20:21,616 I loved Marianne. 1181 01:20:22,489 --> 01:20:24,714 What do you want? I was a ski instructor. 1182 01:20:25,025 --> 01:20:28,395 And women, of course... Should I have said no? 1183 01:20:29,110 --> 01:20:31,371 What would they think of me? Would you say no? 1184 01:20:31,510 --> 01:20:34,553 It's obvious. A boy who never left his village, 1185 01:20:34,557 --> 01:20:38,595 - grew up on a farm... - Not very clever, but he got it: 1186 01:20:38,909 --> 01:20:41,155 He didn't take long to adjust. 1187 01:20:41,537 --> 01:20:43,113 Actually that's not the problem. 1188 01:20:43,507 --> 01:20:44,870 Send Mrs. Darbon in. 1189 01:20:45,756 --> 01:20:47,319 Madam, please. 1190 01:20:49,401 --> 01:20:51,900 Your Honor... 1191 01:20:56,910 --> 01:20:58,731 Sit down, please. 1192 01:21:01,395 --> 01:21:05,031 Madam, I see here that at your first hearing 1193 01:21:05,035 --> 01:21:10,117 you started by denying this providential suicide attempt 1194 01:21:10,237 --> 01:21:12,278 which served as alibi to the accused. 1195 01:21:13,515 --> 01:21:16,813 I was troubled, I was taken by surprise. 1196 01:21:17,760 --> 01:21:20,370 When a beautiful woman is taken by surprise, her first reflex 1197 01:21:20,542 --> 01:21:22,804 is to lie, it's automatic. 1198 01:21:23,232 --> 01:21:26,938 A failed suicide... one can't think straight. 1199 01:21:27,725 --> 01:21:29,463 A woman plucked from the waters. 1200 01:21:29,549 --> 01:21:31,978 You went back on your statements. 1201 01:21:32,507 --> 01:21:33,525 Indeed. 1202 01:21:33,677 --> 01:21:37,528 When you understood that the accused might lose his head. 1203 01:21:39,171 --> 01:21:42,613 When I realized that my lie could be fatal for him. 1204 01:21:44,097 --> 01:21:48,601 That a woman like you could kill yourself for a guy like him, 1205 01:21:49,396 --> 01:21:51,524 is intriguing. Right? 1206 01:21:51,869 --> 01:21:54,064 So what? It wasn't the first. 1207 01:21:54,352 --> 01:21:55,599 No, exactly. 1208 01:21:56,023 --> 01:21:58,426 And I wonder if your fiancée's suicide 1209 01:21:58,430 --> 01:22:00,362 has not inspired somehow this alibi. 1210 01:22:02,602 --> 01:22:07,428 Come on, have you really wanted to die for this boy? 1211 01:22:10,915 --> 01:22:12,735 - No. - What? 1212 01:22:16,503 --> 01:22:18,658 I wanted to die for me. Yes. 1213 01:22:19,133 --> 01:22:21,072 While I was still beautiful. 1214 01:22:21,552 --> 01:22:24,463 - You still have time. - You are sweet. 1215 01:22:25,699 --> 01:22:29,107 He was so happy to believe that I killed myself for him. 1216 01:22:29,260 --> 01:22:31,046 Isn't that right? 1217 01:22:31,858 --> 01:22:36,417 - Not a bad man, but... - Yes, not too clever. 1218 01:22:36,595 --> 01:22:41,242 He's healthy. Besides, the clever ones, you know... 1219 01:22:42,559 --> 01:22:44,940 My husband is very intelligent. 1220 01:22:45,427 --> 01:22:50,608 But he lives far away, and deals with so many things... 1221 01:22:52,797 --> 01:22:54,690 I met him, and that's it. 1222 01:22:55,562 --> 01:22:58,439 He had no needs. He didn't ask me anything. 1223 01:22:59,564 --> 01:23:03,298 That taste of luxury he is charged with, I gave it to him. 1224 01:23:03,854 --> 01:23:06,561 I taught him to love beautiful things. 1225 01:23:07,521 --> 01:23:11,540 To be lazy, to live... 1226 01:23:12,652 --> 01:23:14,084 at my expense. 1227 01:23:14,879 --> 01:23:17,759 It's true. I wasn't short of clothes. 1228 01:23:18,200 --> 01:23:21,992 And a speedboat? Why a speedboat? I can swim! 1229 01:23:22,300 --> 01:23:25,496 And why should he kill? To procure money? 1230 01:23:25,532 --> 01:23:27,824 - He only had to ask me! - No! 1231 01:23:28,280 --> 01:23:31,410 He killed foolishly. Out of pride. 1232 01:23:31,945 --> 01:23:34,281 Out of pride? Him? 1233 01:23:34,690 --> 01:23:37,321 In order to prove to himself that he could do without you. 1234 01:23:37,417 --> 01:23:41,823 He wanted to get rid of you, and escape an existence he couldn't bear anymore. 1235 01:23:43,014 --> 01:23:46,758 Your Honor, you really think it's so awful to wake at 11am, 1236 01:23:46,854 --> 01:23:49,329 to have no other care than to bathe, 1237 01:23:49,333 --> 01:23:51,106 to choose ties, 1238 01:23:51,164 --> 01:23:53,650 and making love to me is so embarrassing, 1239 01:23:53,708 --> 01:23:56,420 so monstrous, so demoralizing? 1240 01:23:56,530 --> 01:23:58,937 That a man can run a fate so cruel 1241 01:23:59,087 --> 01:24:01,424 preferring the risk of killing a child? 1242 01:24:23,606 --> 01:24:26,102 We lived in the same fraternity house, Johnny and I. 1243 01:24:26,237 --> 01:24:27,504 He was a nice guy. 1244 01:24:27,581 --> 01:24:30,242 Very intelligent. But too easy influenced. 1245 01:24:31,862 --> 01:24:33,897 - There we are. - Thank you. 1246 01:24:37,065 --> 01:24:39,196 The fellow in the middle there is McLaughlin. 1247 01:24:39,254 --> 01:24:41,548 Johnny was absolutely fascinated by him. 1248 01:24:41,736 --> 01:24:44,364 Mac belonged to a kind of a secret order, the Mandrakes. 1249 01:24:44,368 --> 01:24:45,857 Johnny asked for membership. 1250 01:24:45,951 --> 01:24:48,728 And was willing to undergo all the hardships of initiation. 1251 01:24:50,137 --> 01:24:53,830 Mandrakes! Mandrakes! Mandrakes! Ha! 1252 01:24:53,980 --> 01:24:57,608 Mandrakes! Mandrakes! Mandrakes! Ha! 1253 01:25:13,444 --> 01:25:15,623 Johnny Parson, as much as you seek the great honor 1254 01:25:15,627 --> 01:25:18,480 of admission to the Mandrakes, show us that you are worthy. 1255 01:25:21,468 --> 01:25:23,856 Swear on our Bible, swear on Zarathoustra 1256 01:25:23,860 --> 01:25:27,433 you'll always remain loyal to the code of Superman to the Mandrakes. 1257 01:25:29,492 --> 01:25:30,996 - I swear. - That you'll strangle 1258 01:25:31,000 --> 01:25:33,101 the snake of formality? 1259 01:25:33,236 --> 01:25:35,901 - Well? - I swear. 1260 01:25:35,905 --> 01:25:38,977 That you'll reject all form of small-minded idealism? 1261 01:25:39,620 --> 01:25:42,707 - I swear. - So be it. 1262 01:25:49,629 --> 01:25:52,867 The name of the girl you're with now? 1263 01:25:55,500 --> 01:25:57,020 Nancy Holler. 1264 01:25:58,212 --> 01:26:01,431 And what feeling of sentimentality does she inspire to you? 1265 01:26:03,300 --> 01:26:06,596 - ...What do you mean? - Just what I said, Johnny. 1266 01:26:08,316 --> 01:26:13,166 Well... Certain tenderness... and respect. 1267 01:26:14,226 --> 01:26:16,581 You got all week to bring her to the fraternity house. 1268 01:26:16,731 --> 01:26:20,821 We gotta play poker next Saturday night, and draw the high cards for her. 1269 01:26:21,744 --> 01:26:24,890 Four highest win, in that order. 1270 01:26:27,633 --> 01:26:29,227 I don't understand. 1271 01:26:32,274 --> 01:26:34,939 Don't let me down, Johnny! You promised, remember? 1272 01:26:41,894 --> 01:26:43,851 Alright. Alright. 1273 01:26:46,598 --> 01:26:51,686 Mandrakes! Mandrakes! Mandrakes! Ha! 1274 01:26:54,016 --> 01:26:57,060 "A wind bell on a windless day, 1275 01:26:57,438 --> 01:27:00,036 "Is just a shelter for the bee." 1276 01:27:00,805 --> 01:27:02,533 - Beautiful, isn't it? - Yes. 1277 01:27:03,243 --> 01:27:07,683 - But I drank too much. - Just have one more for the road. 1278 01:27:08,293 --> 01:27:12,259 Just one for the road. 1279 01:27:30,915 --> 01:27:34,524 - Here, sleepy head. - I'm not used to it. It's too much. 1280 01:27:34,528 --> 01:27:37,586 Oh, come on. You have to learn how to drink in order to know how to live. 1281 01:27:37,740 --> 01:27:41,129 Just this last one and I'll take you home. Ok? Just to please me? 1282 01:27:41,705 --> 01:27:43,085 Bottoms up! 1283 01:27:52,448 --> 01:27:55,011 I feel terribly awful. 1284 01:28:08,155 --> 01:28:09,826 Wake up, Nancy, wake up. 1285 01:28:09,978 --> 01:28:12,859 - Stay with me, Johnny. - We gotta get out of here, right away. 1286 01:28:12,863 --> 01:28:15,553 - You want me to leave, Johnny? - Yes. Hurry. Hurry! 1287 01:28:15,557 --> 01:28:17,442 Ok. As you wish. 1288 01:28:19,720 --> 01:28:22,979 - This way. - My head is spinning! 1289 01:28:26,211 --> 01:28:27,565 - King. - Jack. 1290 01:28:27,569 --> 01:28:29,277 - 10. - Jack. 1291 01:28:29,379 --> 01:28:31,016 - Eight. - Seven. 1292 01:28:45,987 --> 01:28:49,278 - Is she ready? - Mac, come in and close the door. 1293 01:28:53,394 --> 01:28:56,562 Listen, this has gone far enough. We've got to get her out of here. 1294 01:28:56,792 --> 01:28:59,475 - What's that? - Come on, help me get her out. 1295 01:28:59,479 --> 01:29:02,923 - Come on! Please, Mac! - Relax, baby, don't get panicky! 1296 01:29:03,637 --> 01:29:08,015 Listen! You didn't think we were serious? 1297 01:29:08,114 --> 01:29:11,754 Hell, that's only a game, we just wanted to see if you'd guts to bring her up here. 1298 01:29:11,870 --> 01:29:13,780 Nancy, wake up. Wake up! 1299 01:29:14,404 --> 01:29:17,600 You're absolutely right. Get her home as quickly as possible. 1300 01:29:17,604 --> 01:29:19,708 Get downstairs and call a cab. 1301 01:29:21,975 --> 01:29:23,464 Hurry up, man! 1302 01:29:23,587 --> 01:29:25,587 You'll be back in a half an hour. 1303 01:29:25,834 --> 01:29:29,467 Saturday night the cab will take almost that long to get here. 1304 01:29:29,779 --> 01:29:32,616 Snap out of it! What's the matter with you? 1305 01:29:34,756 --> 01:29:36,475 Don't you trust me? 1306 01:29:59,659 --> 01:30:01,713 All this is true, Your Honor. 1307 01:30:01,829 --> 01:30:04,746 I was a vile man before. Those were different times. 1308 01:30:05,873 --> 01:30:09,926 But why mention it in front of Agnes? Why? 1309 01:30:10,390 --> 01:30:12,259 You thought she didn't know? 1310 01:30:12,816 --> 01:30:16,357 You figure that she'll leave me, that she will blame me, perhaps? 1311 01:30:16,514 --> 01:30:19,777 Then you're wasting your time. And I didn't wait for you. 1312 01:30:20,216 --> 01:30:22,974 I told her everything, right away. Everything. 1313 01:30:23,483 --> 01:30:26,022 It was much easier, much more honest. 1314 01:30:26,843 --> 01:30:30,422 - Wasn't it, Agnes? - Yes, it's true. 1315 01:30:31,071 --> 01:30:35,520 - I know Nancy's story. - And there's not only that story. 1316 01:30:36,403 --> 01:30:39,456 Yup. You investigation was poorly done. 1317 01:30:39,979 --> 01:30:41,986 And she didn't blame me, as she realized 1318 01:30:42,063 --> 01:30:44,860 it's very important for me that she really knows me. 1319 01:30:45,169 --> 01:30:47,838 To know exactly who I was, who I am. 1320 01:30:49,201 --> 01:30:50,949 I never lied to her. 1321 01:30:51,237 --> 01:30:52,715 What for? 1322 01:30:53,407 --> 01:30:57,205 But you, have you never lied to him, didn't you ever hide anything from him? 1323 01:30:57,364 --> 01:30:58,970 I don't understand. 1324 01:30:59,585 --> 01:31:03,039 Madam, you have the greatest confidence in the loyalty of the witness. 1325 01:31:03,150 --> 01:31:04,434 Yes, the greatest. 1326 01:31:04,859 --> 01:31:07,374 Haven't you ever had reason to reproach her? 1327 01:31:07,643 --> 01:31:08,833 Never. 1328 01:31:10,174 --> 01:31:12,379 Then, madam, forgive me. 1329 01:31:13,428 --> 01:31:16,702 How did you get into Mrs. Winter's service? 1330 01:31:17,285 --> 01:31:19,344 When my father died, 1331 01:31:19,643 --> 01:31:22,182 who was Mr. Winter's friend and deputy, 1332 01:31:22,186 --> 01:31:24,297 he right away took care of me. 1333 01:31:24,754 --> 01:31:26,731 He took care of you... 1334 01:31:26,990 --> 01:31:30,384 - How did you get along with him? - I was hired as a secretary. 1335 01:31:31,512 --> 01:31:34,986 He knew about John Parson's existence? 1336 01:31:35,674 --> 01:31:39,283 At that time Johnny and I were only friends. 1337 01:31:40,954 --> 01:31:44,313 And if there was anything else between Johnny and you, 1338 01:31:44,907 --> 01:31:47,368 Mr. Winter would have tolerated it? 1339 01:31:48,248 --> 01:31:51,315 - I think so. - But you aren't sure. 1340 01:31:52,039 --> 01:31:55,293 John Parson, did he know 1341 01:31:55,466 --> 01:31:58,615 the nature of your relationship with Mr. Winter? 1342 01:32:01,066 --> 01:32:02,773 I don't understand. 1343 01:32:03,061 --> 01:32:05,385 Is that so? You don't understand? 1344 01:32:05,514 --> 01:32:07,996 Shall I spell it out? 1345 01:32:11,073 --> 01:32:12,385 Well? 1346 01:32:15,944 --> 01:32:20,212 Well, I... I was Mr. Winter's mistress. 1347 01:32:23,515 --> 01:32:29,219 However... And, of course, you haven't hidden that from your current lover. 1348 01:32:32,130 --> 01:32:35,232 No, no. Agnes told me everything. 1349 01:32:35,841 --> 01:32:37,332 And even... 1350 01:32:39,007 --> 01:32:43,219 Now, ma'am, can you swear that Miss Verlet 1351 01:32:43,751 --> 01:32:47,701 wasn't the one who instigated the kidnapping committed by her lover? 1352 01:32:49,050 --> 01:32:50,567 I have no idea. 1353 01:32:51,239 --> 01:32:52,749 I don't know anymore. 1354 01:32:53,399 --> 01:32:55,453 - Can I say something? - Speak. 1355 01:32:55,601 --> 01:32:59,451 Does Mrs. Winter know... and if she doesn't, I apologize for saying it,... 1356 01:32:59,855 --> 01:33:02,698 does Ms. Winter know that her husband had for a moment... 1357 01:33:02,910 --> 01:33:05,601 Yes, the idea of a divorce? 1358 01:33:05,905 --> 01:33:07,940 He wrote to Agnes, in a letter. 1359 01:33:08,247 --> 01:33:11,838 She would have had plenty of money. But she refused. 1360 01:33:12,387 --> 01:33:16,725 And you even think after that we planned to kill a child? 1361 01:33:16,825 --> 01:33:19,377 A child who she was very fond of, in order to get the ransom? 1362 01:33:19,878 --> 01:33:21,097 It's stupid. 1363 01:33:21,759 --> 01:33:23,594 Don't you think it is? 1364 01:33:23,721 --> 01:33:25,969 I think it's a great stupidity. 1365 01:33:51,971 --> 01:33:53,445 Is anybody in? 1366 01:33:53,565 --> 01:33:54,808 Right away. 1367 01:34:00,180 --> 01:34:02,473 - What do you want, sir? - Inspector Portal. 1368 01:34:02,987 --> 01:34:05,244 - What is it? - Regarding your son. 1369 01:34:05,470 --> 01:34:08,387 - What son? - Aren't you widow Prévost? 1370 01:34:08,440 --> 01:34:10,907 - Yes. - Jean-Philippe's not your son? 1371 01:34:11,177 --> 01:34:13,762 I have no son, no daughter. 1372 01:34:16,352 --> 01:34:18,003 They harmed you so much? 1373 01:34:18,118 --> 01:34:20,029 I carried my cross. To each his turn. 1374 01:34:23,885 --> 01:34:26,354 - I pity you. - You're wasting your time. 1375 01:34:28,224 --> 01:34:29,556 Madam... 1376 01:34:34,897 --> 01:34:36,324 Tell me, Miss, 1377 01:34:37,028 --> 01:34:39,282 you know Jean-Philippe Prévost? 1378 01:34:39,638 --> 01:34:40,997 Yes. Why? 1379 01:34:43,733 --> 01:34:44,962 Come on. 1380 01:34:49,105 --> 01:34:51,428 If now I'm here with you, it's due to him. 1381 01:34:52,183 --> 01:34:53,923 He saved my life. 1382 01:34:54,391 --> 01:34:56,810 You'd not have thought it of him, but... 1383 01:34:56,963 --> 01:34:59,627 Do you know Mr. Plouzenec, the Deputy's brother? 1384 01:35:00,429 --> 01:35:02,586 I was two years his employee. 1385 01:35:02,750 --> 01:35:05,420 Until the wedding of his daughter, Miss Amelie. 1386 01:35:06,768 --> 01:35:08,362 Beautiful wedding... 1387 01:35:10,222 --> 01:35:11,876 I'll sure remember it. 1388 01:35:21,784 --> 01:35:23,439 Marie! Marie! 1389 01:35:25,489 --> 01:35:27,524 What are you doing there? 1390 01:35:28,042 --> 01:35:30,341 Where are you going, alone, at this hour? 1391 01:35:30,511 --> 01:35:34,481 - Just around, I've no idea... - What do you mean "no idea"? 1392 01:35:38,384 --> 01:35:40,852 You leave your employer at night, in the middle of the wedding? 1393 01:35:40,967 --> 01:35:44,231 - You're sure committed! - He fired me, Mr. Plouzenec. 1394 01:35:44,423 --> 01:35:47,138 - Why? - I cannot say. 1395 01:35:48,205 --> 01:35:52,362 - It's serious? Did you steal anything? - No, damn it, I didn't steal! 1396 01:35:52,462 --> 01:35:53,719 Well then? 1397 01:35:55,553 --> 01:35:56,749 I'm pregnant. 1398 01:35:56,753 --> 01:35:58,306 And for that...? 1399 01:35:59,119 --> 01:36:00,688 Who's the father? 1400 01:36:01,822 --> 01:36:04,573 Who's the father? Shoot! Tell me that! 1401 01:36:05,360 --> 01:36:07,273 No, I don't want to. 1402 01:36:08,039 --> 01:36:11,026 Look no further. It's Plouzenec. 1403 01:36:11,689 --> 01:36:12,774 Isn't it? 1404 01:36:13,052 --> 01:36:15,526 - Yes, it's him. - No! 1405 01:36:17,190 --> 01:36:18,265 How do you know? 1406 01:36:18,353 --> 01:36:21,444 He can't have a female employee without jumping on her. I know. 1407 01:36:21,617 --> 01:36:23,627 - That's why. - You? 1408 01:36:24,094 --> 01:36:27,045 He wanted to show me his villa on the shore. 1409 01:36:27,218 --> 01:36:30,919 A house just for that, with a four poster bed. 1410 01:36:31,069 --> 01:36:34,726 A four poster bed? I'll show you a four poster bed! 1411 01:36:38,546 --> 01:36:41,826 - Mr. Jean-Philippe... - Come on, get in! You, drive her home. 1412 01:36:42,108 --> 01:36:43,795 Give her a room and wait for me. 1413 01:36:43,799 --> 01:36:46,627 - What will they say if I'm not with you? - Don't care! Move! 1414 01:36:48,277 --> 01:36:50,910 A four poster bed! Surely we'll have fun! 1415 01:36:59,113 --> 01:37:00,037 Alone? 1416 01:37:00,806 --> 01:37:03,571 - I hope Christine isn't sick! - Christine... 1417 01:37:04,166 --> 01:37:06,221 - You have five minutes? - Yes, what is it? 1418 01:37:06,278 --> 01:37:08,179 Come over here. 1419 01:37:09,974 --> 01:37:11,760 So what's with Christine? 1420 01:37:11,894 --> 01:37:13,544 I don't know how to tell you, 1421 01:37:13,548 --> 01:37:16,204 I don't want you to suspect me of a hidden thought... 1422 01:37:16,312 --> 01:37:18,249 No, you know you can tell me everything. 1423 01:37:18,380 --> 01:37:20,075 Especially you. 1424 01:37:20,286 --> 01:37:22,818 Well, she didn't come along, because... 1425 01:37:24,633 --> 01:37:26,745 because she's in love with you. 1426 01:37:27,071 --> 01:37:30,618 - Nonsense! Christine? - Yup. 1427 01:37:31,884 --> 01:37:37,708 Curious thing. She never gave me, but absolutely never, that impression. 1428 01:37:37,874 --> 01:37:39,625 - On the contrary. - Oh, shyness... 1429 01:37:39,629 --> 01:37:41,628 She feared appearing frivolous. 1430 01:37:41,724 --> 01:37:43,715 - She places you so highly... - Obviously. 1431 01:37:43,874 --> 01:37:46,303 Girls care about the respect of those whom they love. 1432 01:37:46,380 --> 01:37:49,601 - Then, of course... - And she's imagining things. 1433 01:37:49,736 --> 01:37:52,750 But tell me, in fact, what do you expect from me? 1434 01:37:52,904 --> 01:37:55,918 I want you to speak to her, to make her understand. 1435 01:37:56,033 --> 01:37:58,433 Only you can detach her from you. 1436 01:37:59,201 --> 01:38:02,769 - Yes, but I don't see how. - I trust you. 1437 01:38:04,028 --> 01:38:07,665 Well, then... I'll see her. I'll talk to her. 1438 01:38:08,425 --> 01:38:11,846 - Can I count on you? - You have my word. 1439 01:38:12,115 --> 01:38:13,494 Thank you. 1440 01:38:26,600 --> 01:38:31,189 - You like it? - That's exactly how I imagined it. 1441 01:38:31,322 --> 01:38:33,592 Well, make yourself at home. 1442 01:38:33,742 --> 01:38:37,330 Every time you'll be gone, someone will get bored, dear lady. 1443 01:38:37,480 --> 01:38:39,952 Alone, alone, a grown up girl like you! 1444 01:38:40,102 --> 01:38:42,781 - Oh! Grown up? - Yes, it's true, 1445 01:38:43,196 --> 01:38:47,024 with these heels you don't realize. Come on. Take off your shoes. 1446 01:38:47,028 --> 01:38:50,187 - Shall I...? - Yeah. We shall see the difference. 1447 01:38:54,523 --> 01:38:55,992 Come on. 1448 01:39:01,759 --> 01:39:04,173 You see? We are the same size. 1449 01:39:05,894 --> 01:39:07,987 Our mouths are at the same height. 1450 01:39:09,394 --> 01:39:13,164 - Do you come here often? - God! When I get the chance. 1451 01:39:16,728 --> 01:39:20,666 - Look! Mrs. Plouzenec. - Yes. It's funny, right? 1452 01:39:20,670 --> 01:39:24,674 - What's she doing here? - Waiting to ask me to turn her around. 1453 01:39:26,056 --> 01:39:28,553 Yes? No? 1454 01:39:29,662 --> 01:39:30,734 Yes? 1455 01:39:31,159 --> 01:39:32,803 I trust you. 1456 01:39:33,886 --> 01:39:36,335 - Do you like music? - Like everyone. 1457 01:39:36,523 --> 01:39:40,229 - The high or the low? - Fifty-fifty. 1458 01:39:41,914 --> 01:39:45,526 But this... do you like it? 1459 01:39:46,426 --> 01:39:47,614 Yup. 1460 01:39:48,114 --> 01:39:50,037 Louder. 1461 01:39:54,373 --> 01:39:56,124 Like this... 1462 01:39:57,810 --> 01:39:59,933 It's good! 1463 01:40:08,299 --> 01:40:10,201 So good! 1464 01:40:18,061 --> 01:40:21,728 Well? You're not unhappy anymore? 1465 01:40:21,977 --> 01:40:23,878 - Hardly at all. 1466 01:40:25,974 --> 01:40:28,470 - Edouard... - What?! 1467 01:40:29,338 --> 01:40:33,222 - Your name is Edouard. - Yes, here is a good idea. 1468 01:40:33,638 --> 01:40:35,095 - Edouard... - Yes? 1469 01:40:35,635 --> 01:40:37,779 How long have you known me? 1470 01:40:39,205 --> 01:40:43,547 - Well, forever. - Yes. Of course. 1471 01:40:45,199 --> 01:40:47,115 For too long. 1472 01:40:48,923 --> 01:40:50,524 Edouard... 1473 01:40:51,342 --> 01:40:56,557 If you'd known me for five minutes, what would you do? 1474 01:40:57,928 --> 01:41:00,363 I would not refuse anything to a beautiful woman. 1475 01:41:01,254 --> 01:41:03,559 Especially if she was a girl. 1476 01:41:08,337 --> 01:41:09,737 I was sure! 1477 01:41:11,108 --> 01:41:12,793 - Aren't you ashamed? - Brute! 1478 01:41:12,900 --> 01:41:14,516 - Brute?! - Edouard! Protect me! 1479 01:41:14,520 --> 01:41:16,570 Yes. You're completely crazy. What do you think? 1480 01:41:16,723 --> 01:41:17,818 I think what I see. 1481 01:41:17,933 --> 01:41:21,575 - Ah! Beautiful word of honor! Nice One! - No! I forbid you to touch him. 1482 01:41:21,579 --> 01:41:24,814 - A man of your age, with a child! - You're judging from appearances? 1483 01:41:24,862 --> 01:41:29,066 But this? And these? And these? 1484 01:41:29,843 --> 01:41:33,042 - You call them appearances? - And if he loves me? It's his right! 1485 01:41:33,046 --> 01:41:35,837 He doesn't love you! He loves no one! 1486 01:41:35,914 --> 01:41:39,605 - You love my sister, yes or no? - Let me think before answering? 1487 01:41:39,740 --> 01:41:43,181 - Have you thought before you took her? - Well I did nothing! 1488 01:41:43,331 --> 01:41:45,352 Come on, tell him that I didn't "take" you! 1489 01:41:45,486 --> 01:41:47,694 What shall I say? I didn't realize anything. 1490 01:41:47,752 --> 01:41:49,771 - Liar! - I was so upset... 1491 01:41:49,775 --> 01:41:52,501 Then, Mr. Plouzenec, how do you plan to fix it? 1492 01:41:52,869 --> 01:41:56,229 - Fix it? But fix what? - Be careful! 1493 01:41:56,306 --> 01:41:58,584 Right now, I don't mind raising a scandal! 1494 01:41:58,663 --> 01:42:01,441 No, sir, I'm not afraid of scandal! 1495 01:42:01,732 --> 01:42:05,157 Please don't shout! You'll wake the whole neighborhood. 1496 01:42:05,241 --> 01:42:09,362 Let the whole neighborhood come! Nice show they'll see. 1497 01:42:10,072 --> 01:42:12,122 Enough. Don't insist, I get it. 1498 01:42:12,928 --> 01:42:15,278 - So, how much? - How much?! 1499 01:42:15,948 --> 01:42:18,117 You think everything's for sale? 1500 01:42:18,252 --> 01:42:21,339 How much?! How much have you got in your wallet? 1501 01:42:22,015 --> 01:42:23,443 Ah, no, no comment! 1502 01:42:23,599 --> 01:42:26,075 The victim is entitled to compensation, and then virtue, 1503 01:42:26,225 --> 01:42:29,374 the poor relative of vice, it's normal to be helped. 1504 01:42:29,524 --> 01:42:32,634 Finally, just between us, you didn't steal. 1505 01:42:52,025 --> 01:42:54,387 Not a dime for himself, he gave me all the money. 1506 01:42:54,463 --> 01:42:56,614 Do you know many would do so? 1507 01:42:58,888 --> 01:43:00,981 This cleans up my honor, right? 1508 01:43:01,211 --> 01:43:02,632 You wish. 1509 01:43:03,342 --> 01:43:05,748 Unfortunately, you didn't stop there. 1510 01:43:06,107 --> 01:43:09,957 You played the same trick several times, but... for your own benefit. 1511 01:43:10,072 --> 01:43:12,399 There are so many bastards in the province, put a lover... 1512 01:43:12,552 --> 01:43:14,915 - You blackmailed them. - It was justice. 1513 01:43:15,011 --> 01:43:17,026 - Extorting money from them. - If you like. 1514 01:43:17,122 --> 01:43:19,593 - You're consistent in your ideas. - Yes. Why? 1515 01:43:20,066 --> 01:43:22,509 - Mrs. Winter. - No, please! Don't change track! 1516 01:43:22,586 --> 01:43:25,378 - Come on! You can't compare... -Enough! 1517 01:43:26,138 --> 01:43:28,146 You moved to the Côte d'Azur. 1518 01:43:29,019 --> 01:43:31,457 What happened on the Côte d'Azur? 1519 01:43:31,649 --> 01:43:34,088 I opened a business. I had a license. 1520 01:43:34,779 --> 01:43:36,948 And to ensure your livelihood, 1521 01:43:37,600 --> 01:43:40,059 you don't hesitate to prostitute your sister. 1522 01:43:40,063 --> 01:43:42,910 - You're lying! - I forbid you to tell me I'm lying! 1523 01:43:43,313 --> 01:43:45,180 I apologize. I'll not say it again. 1524 01:43:45,184 --> 01:43:47,777 - And yet you lie. - You're done, alright? 1525 01:43:47,941 --> 01:43:49,576 We're not here to make jokes. 1526 01:43:49,726 --> 01:43:51,065 I'm not kidding, Your Honor! 1527 01:43:51,122 --> 01:43:53,380 But no one has ever touched Christine! 1528 01:43:53,726 --> 01:43:57,622 But William Jordan? Didn't you throw her in William Jordan's bed? 1529 01:43:58,108 --> 01:43:59,678 Nothing happened. 1530 01:43:59,722 --> 01:44:03,005 Didn't you take her to Tam-Tam to meet your friends? 1531 01:44:03,268 --> 01:44:06,576 In addition she was intrigued by your absence; you were alone... 1532 01:44:07,440 --> 01:44:10,479 pretending to expect your client, but in reality, 1533 01:44:10,812 --> 01:44:12,755 to complete another business. 1534 01:44:13,629 --> 01:44:15,670 Of much greater importance. 1535 01:44:17,054 --> 01:44:18,510 It's true? Yes or no? 1536 01:44:19,893 --> 01:44:21,372 Can you hear me? 1537 01:44:22,552 --> 01:44:24,415 Yeah, sure, I can hear you. 1538 01:44:24,876 --> 01:44:27,034 And frankly, I wonder who are you talking about. 1539 01:44:27,967 --> 01:44:31,717 Who is this guy you accuse of kidnapping and killing for money? 1540 01:44:32,347 --> 01:44:34,797 He surely exists, but it's not me. 1541 01:44:36,391 --> 01:44:40,531 I said to myself, listening to you, "What am I doing here? Why am I here?" 1542 01:44:40,820 --> 01:44:44,927 Being forced to think of myself, is the first time it's happened to me. 1543 01:44:45,765 --> 01:44:49,683 The story of Saint-Malo, I thought it a joke. And Christine thought the same. 1544 01:44:49,754 --> 01:44:51,319 But it was no joke! 1545 01:44:51,895 --> 01:44:55,568 Just the idea that one could touch Christine gave me no peace. 1546 01:44:55,917 --> 01:44:58,730 That's why I sponged from them, as you say. 1547 01:44:59,383 --> 01:45:03,214 And I relieved them of money because they loved it more than anything. 1548 01:45:04,654 --> 01:45:07,365 I never gave a damn for money. 1549 01:45:08,539 --> 01:45:10,915 Except once, indeed, once. 1550 01:45:11,946 --> 01:45:14,903 I was within a hair of prostituting my sister, as you say. 1551 01:45:15,229 --> 01:45:18,729 I wanted to sell her to William Jordan. Because I was at my wit's end. 1552 01:45:18,915 --> 01:45:22,412 Because it was the only, understand, the only way to escape! 1553 01:45:24,383 --> 01:45:28,479 But at the last moment, I preferred to keep my sister and my honor. 1554 01:45:29,086 --> 01:45:32,971 Then I realized that my life wouldn't make sense anymore if Christine... 1555 01:45:33,220 --> 01:45:35,392 Finally, it was vague, but that was it... 1556 01:45:36,158 --> 01:45:40,003 Having known that Christine, with... no! It's unbearable! No! 1557 01:45:41,664 --> 01:45:45,388 No, it's not money I love. It's not money I covet. What I love is... 1558 01:45:49,891 --> 01:45:52,521 If you don't believe me, I don't care one bit. 1559 01:45:52,713 --> 01:45:55,862 To me, and not to you, I'm telling the truth. 1560 01:46:00,828 --> 01:46:03,328 We must finish it. This joke had lasted long enough. 1561 01:46:03,332 --> 01:46:04,812 And it's sinister. 1562 01:46:04,816 --> 01:46:06,936 What are you so proud of, I ask you? 1563 01:46:07,089 --> 01:46:09,912 It's two years now, and we're still at day one! 1564 01:46:10,008 --> 01:46:12,150 - Lamentable! - Admit, Mr. Prosecutor, that... 1565 01:46:12,241 --> 01:46:14,266 We send rogatory letters everywhere, even to America, 1566 01:46:14,416 --> 01:46:16,705 but to what use? None! High school stories! 1567 01:46:16,791 --> 01:46:18,606 However, we know better now... 1568 01:46:18,756 --> 01:46:22,799 As for psychiatrist reports, always the same comedy! Grotesque! 1569 01:46:22,971 --> 01:46:25,395 - Have you read the news? - Press!... 1570 01:46:25,498 --> 01:46:27,353 Yes, I know. 1571 01:46:27,699 --> 01:46:30,399 Media, public opinion, you're above it. 1572 01:46:31,779 --> 01:46:34,879 Me too. But I'd still like to get what's due. 1573 01:46:35,481 --> 01:46:37,247 So make an effort. 1574 01:46:37,862 --> 01:46:41,645 I would like to close the file before the 15th. 1575 01:46:42,797 --> 01:46:45,791 And the case should be included among the following assizes. 1576 01:46:46,322 --> 01:46:48,558 If we go to court. 1577 01:46:50,457 --> 01:46:51,763 What? 1578 01:46:55,607 --> 01:46:57,469 You want to give it up? 1579 01:47:04,354 --> 01:47:07,932 - You can't be serious? - Come on, old friend, why not? 1580 01:47:09,174 --> 01:47:10,844 Have you lost your reason? 1581 01:47:10,959 --> 01:47:12,986 But this will ignite the Palace! (of Justice) 1582 01:47:13,116 --> 01:47:15,039 There's be riots with an acquittal! 1583 01:47:15,173 --> 01:47:17,104 - The police will repress them! - No! 1584 01:47:17,108 --> 01:47:20,492 - No, it's inconceivable! - What's inconceivable? 1585 01:47:20,647 --> 01:47:24,005 You have full power, yes, but have you the right? I ask you. 1586 01:47:24,063 --> 01:47:26,845 Have you the right to knowingly let two killers on the loose? 1587 01:47:26,943 --> 01:47:29,081 An acquittal would surely be convenient! Absolution! 1588 01:47:29,281 --> 01:47:31,443 Go, my children, sin no more! And what else? 1589 01:47:31,643 --> 01:47:34,150 - You only think of the guilty. - But that's my job. 1590 01:47:34,325 --> 01:47:37,378 Our job is not only to punish the people. 1591 01:47:37,959 --> 01:47:39,687 And I ask in return. 1592 01:47:39,804 --> 01:47:43,892 Am I entitled to keep in prison, to send to the executioner... 1593 01:47:44,218 --> 01:47:49,175 Well, yes! A boy who's only crime is to be mistaken for another. 1594 01:47:49,271 --> 01:47:51,786 Yes, I know, the same old song. 1595 01:47:52,072 --> 01:47:54,748 Better acquit 20 guilty men than to condemn an innocent. 1596 01:47:55,009 --> 01:47:57,025 But I don't like paradoxes. 1597 01:47:57,608 --> 01:47:59,640 And how do you justify dismissal? 1598 01:48:00,005 --> 01:48:01,837 By doubt. 1599 01:48:01,841 --> 01:48:03,123 Doubt, doubt... 1600 01:48:19,295 --> 01:48:23,007 Death to the killers! 1601 01:48:29,594 --> 01:48:31,957 Do you know what dismissal would mean for those rioters? 1602 01:48:32,157 --> 01:48:33,725 Doubt... doubt... 1603 01:48:34,448 --> 01:48:37,209 In this business, there are two certain bodies 1604 01:48:37,213 --> 01:48:39,011 and three possible culprits. 1605 01:48:39,565 --> 01:48:42,033 - Two. - Two certain. And one possible. 1606 01:48:42,037 --> 01:48:46,662 Possible, possible... well there were two when they killed the child. 1607 01:48:47,225 --> 01:48:48,992 Two when we started to follow them! 1608 01:48:49,104 --> 01:48:51,895 Two on board the speedboat! Two, two...! 1609 01:48:51,995 --> 01:48:55,135 - Two. - But three on the shore! - There only by chance. 1610 01:48:55,271 --> 01:48:57,804 Maybe meeting with the other two! 1611 01:48:57,907 --> 01:49:01,191 But they were compelled to board the jetty. 1612 01:49:01,364 --> 01:49:05,182 - Otherwise they'd have made for Italy. - No! They tried for Italy 1613 01:49:05,186 --> 01:49:07,210 only because they were tracked. 1614 01:49:07,357 --> 01:49:09,473 Otherwise, they'd go to Cannes to make the split, 1615 01:49:09,477 --> 01:49:12,250 then each would returned to his ordinary life. 1616 01:49:13,270 --> 01:49:15,380 Fleeing abroad meant admitting their crime. 1617 01:49:15,763 --> 01:49:18,058 If they'd been able to cross into Italy, 1618 01:49:18,149 --> 01:49:21,341 there'd never have appeared the third man in the case. 1619 01:49:21,495 --> 01:49:24,957 This person is extra. He has nothing to do with all this. 1620 01:49:25,157 --> 01:49:28,090 Well, the more I think, the more I believe the contrary. 1621 01:49:28,283 --> 01:49:30,527 It is very clear, come on! 1622 01:49:30,853 --> 01:49:33,695 They had to be three in order not to fail. 1623 01:49:34,036 --> 01:49:36,651 The first kidnapped the child, 1624 01:49:37,554 --> 01:49:40,190 gave him to the second, while the third called. 1625 01:49:40,462 --> 01:49:42,933 I don't think they needed a third man to call. 1626 01:49:43,327 --> 01:49:46,725 And the roles were cast to suit their possibilities. And, of course, 1627 01:49:47,128 --> 01:49:49,575 Prévost, who searched the region to find land, 1628 01:49:49,579 --> 01:49:53,132 found the cave where they hid and killed the child. 1629 01:49:53,874 --> 01:49:55,785 Corbier piloted the speedboat, 1630 01:49:55,985 --> 01:49:57,936 and the other one, Parson, 1631 01:49:58,559 --> 01:50:00,973 knew from his girlfriend all the Winter family habits. 1632 01:50:00,977 --> 01:50:02,880 It's as clear as possible. 1633 01:50:02,968 --> 01:50:06,507 - Yes, for a prosecutor. - They were always three. 1634 01:50:07,480 --> 01:50:10,120 The night of the crime all three were at Tam-Tam, 1635 01:50:10,320 --> 01:50:13,365 three on the arrival on the cliff, always three, everywhere three! 1636 01:50:13,915 --> 01:50:15,580 That's the truth! 1637 01:50:25,398 --> 01:50:28,317 When we were both at university, 1638 01:50:28,874 --> 01:50:31,785 if we were confronted with same problem... 1639 01:50:32,261 --> 01:50:34,239 what would you do? 1640 01:50:35,832 --> 01:50:37,905 - What about you? - Oh, I... 1641 01:50:39,071 --> 01:50:41,067 I don't want to influence you. 1642 01:50:42,090 --> 01:50:44,349 You're the only master of your decisions. 1643 01:50:49,662 --> 01:50:53,441 PALACE OF JUSTICE 1644 01:50:53,660 --> 01:50:56,209 FINALLY, LITTLE WINTER'S ASSASSINS FACE THE COURT 1645 01:50:56,404 --> 01:50:59,308 THE THREE ACCUSED DECLARE THEIR INNOCENCE 1646 01:50:59,551 --> 01:51:02,489 ATTORNEY GENERAL ASKS FOR THREE HEADS 1647 01:51:02,659 --> 01:51:08,860 JURORS DELIBERATINTG 1648 01:51:11,560 --> 01:51:17,147 Well, we can now proceed to vote on the first question. 1649 01:51:18,069 --> 01:51:20,135 What do we answer: yes or no? 1650 01:51:20,194 --> 01:51:21,614 Yes or no. 1651 01:51:22,546 --> 01:51:23,736 There is... 1652 01:51:23,909 --> 01:51:26,128 - May I, Mr. President? - Yes. 1653 01:51:27,029 --> 01:51:31,349 To be honest, it's something that bothers me in your questionnaire. 1654 01:51:31,471 --> 01:51:34,399 You don't make any distinction between the accused. 1655 01:51:34,599 --> 01:51:37,230 You ask the same questions for each of the three. 1656 01:51:37,330 --> 01:51:39,229 - So what? - To me, it's not fair. 1657 01:51:39,329 --> 01:51:41,731 - Why? - Well no! Because, for me, 1658 01:51:41,847 --> 01:51:45,111 they're not guilty to the same extent. Assuming that all would be guilty. 1659 01:51:45,236 --> 01:51:47,175 - Assuming? - Yes. 1660 01:51:47,309 --> 01:51:48,913 I feel they're forcing our hand, 1661 01:51:49,016 --> 01:51:51,898 and that we embrace a little too much the theory of the indictment, 1662 01:51:51,956 --> 01:51:55,707 and I disagree... with the indictment. 1663 01:51:55,807 --> 01:51:58,176 But you're master of your vote! 1664 01:51:58,350 --> 01:52:01,440 The Attorney General proposes, and the jury disposes. 1665 01:52:01,632 --> 01:52:05,107 If you think that responsibilities are unevenly distributed, 1666 01:52:05,350 --> 01:52:08,553 you, by your answer, can nuance your verdict. 1667 01:52:08,753 --> 01:52:11,569 You can go from the death penalty to an acquittal. 1668 01:52:11,769 --> 01:52:14,700 We cannot determine the role of any of the three people. 1669 01:52:14,900 --> 01:52:17,105 We have no facts, no evidence, 1670 01:52:17,202 --> 01:52:19,169 who's most to blame Corbier or Parson, 1671 01:52:19,307 --> 01:52:21,185 or Parson more than Prévost. 1672 01:52:21,298 --> 01:52:23,374 On what should we base our judgment? 1673 01:52:24,180 --> 01:52:25,862 On your intimate conviction. 1674 01:52:26,201 --> 01:52:28,870 Our intimate conviction? What does that mean? 1675 01:52:29,043 --> 01:52:32,828 Well, it's what you think. What you think the truth is. 1676 01:52:33,286 --> 01:52:36,419 How come? Without counting on anything? 1677 01:52:36,794 --> 01:52:39,329 But taking into account Your intimate conviction! 1678 01:52:39,885 --> 01:52:42,008 If so, it simplifies everything. 1679 01:52:42,208 --> 01:52:45,972 In my intimate conviction, we must not equivocate any longer. 1680 01:52:46,476 --> 01:52:47,684 You got me. 1681 01:52:48,200 --> 01:52:53,436 And the innocent? Since in my intimate conviction there is an innocent. 1682 01:52:53,701 --> 01:52:57,579 - A presumed innocent. - I see only one thing: 1683 01:52:57,779 --> 01:52:59,831 A biker was killed, a kid was killed, 1684 01:53:00,031 --> 01:53:03,086 I'm sticking to it. If there is an assassin in addition, so be it. 1685 01:53:03,090 --> 01:53:04,850 This is my intimate conviction! 1686 01:53:04,913 --> 01:53:07,036 This conversation can last all night. 1687 01:53:07,346 --> 01:53:09,321 I have a proposal to make. 1688 01:53:09,494 --> 01:53:12,873 To clear our judgment, those who believe in an innocent 1689 01:53:13,227 --> 01:53:14,567 raise your hands. 1690 01:53:26,644 --> 01:53:28,089 Mr. President? 1691 01:53:28,410 --> 01:53:31,930 No, no... Our role is to guide, 1692 01:53:32,173 --> 01:53:34,818 even to advise the jury in its deliberation. 1693 01:53:35,386 --> 01:53:38,839 After that we will vote, like you, with our heart and conscience. 1694 01:53:38,959 --> 01:53:43,031 But we don't want to, already expressing our intimate conviction, 1695 01:53:43,279 --> 01:53:44,928 to influence the jury. 1696 01:53:46,495 --> 01:53:50,777 Excuse me, Mr. President, I am convinced that there is an innocent. 1697 01:53:53,941 --> 01:53:55,067 Pass. 1698 01:53:57,286 --> 01:53:58,880 - Your turn. - Pass. 1699 01:53:58,976 --> 01:54:00,870 - Pass. - Twice. 1700 01:54:02,913 --> 01:54:06,260 - Can't you keep still? - If you don't like it, clear off. 1701 01:54:07,427 --> 01:54:10,647 Do you think it will take long? What can they do all this time? 1702 01:54:10,724 --> 01:54:14,411 It's good when it takes so long. It means they disagree. 1703 01:54:14,676 --> 01:54:17,766 - Concerning acquittal or condemnation? - They disagree. 1704 01:54:18,054 --> 01:54:20,339 They don't accept the prosecution case, 1705 01:54:20,448 --> 01:54:22,863 they believe there's an innocent among us. 1706 01:54:22,959 --> 01:54:25,974 Then I'm comfortable, because I know I'm innocent. 1707 01:54:26,031 --> 01:54:28,028 And because I know you know it too. 1708 01:54:28,316 --> 01:54:29,403 No doubt! 1709 01:54:29,508 --> 01:54:32,548 In times like this, a clear conscience helps. 1710 01:54:32,706 --> 01:54:35,315 But me? Don't I have a clear conscience? 1711 01:54:35,469 --> 01:54:39,002 Why not? There are plenty of remorseless killers. 1712 01:54:39,309 --> 01:54:42,304 I find Mrs. Darbon's testimony very worthy. 1713 01:54:42,438 --> 01:54:45,650 Yes. Very moving, very... courageous. 1714 01:54:45,731 --> 01:54:47,998 - She denied nothing. - That's the last straw! 1715 01:54:48,149 --> 01:54:50,827 If the husband, instead of dealing with Negroes at the UN... 1716 01:54:50,883 --> 01:54:54,104 Whoever invented that? We, fools, will pay the bill! 1717 01:54:54,419 --> 01:54:56,723 if he dealt less with Negroes and more with his wife, 1718 01:54:56,727 --> 01:54:58,394 we wouldn't be here today. 1719 01:54:58,493 --> 01:54:59,731 Yup... 1720 01:55:00,007 --> 01:55:04,148 Let us not digress. Time passes, and we have three defendants to judge. 1721 01:55:04,435 --> 01:55:06,332 - Three criminals! - Two! 1722 01:55:06,336 --> 01:55:07,104 Three! 1723 01:55:07,552 --> 01:55:09,323 It's not figures that matter! 1724 01:55:09,715 --> 01:55:13,381 - Let's come back to Corbier. - He's at least very interesting. 1725 01:55:13,481 --> 01:55:16,916 A boy kept by a forty year old, to say the least. 1726 01:55:17,012 --> 01:55:20,458 Mrs. Darbon, who still has much charm, without offending you, 1727 01:55:20,574 --> 01:55:23,338 emphasized that Corbier hated her money. 1728 01:55:23,742 --> 01:55:25,911 Yes, understood! 1729 01:55:26,026 --> 01:55:30,333 So how come this money which so disgusted him, he asked from others so readily? 1730 01:55:30,544 --> 01:55:33,851 - He said he expressed a willingness to work. - Work...! 1731 01:55:33,988 --> 01:55:36,112 Exactly! He dreamt of opening a business. 1732 01:55:36,116 --> 01:55:38,810 To open a business he had to raise money, 1733 01:55:38,921 --> 01:55:42,324 and, for that, kidnapped a child and demanded ransom. 1734 01:55:42,746 --> 01:55:44,782 He never needed Mrs. Winter's ransom. 1735 01:55:44,916 --> 01:55:46,934 Mrs. Darbon would gladly sponsor him. 1736 01:55:47,034 --> 01:55:50,324 No... If we think about it, Corbier doesn't have the makings 1737 01:55:50,721 --> 01:55:53,697 to organize a kidnapping. He's a peasant. 1738 01:55:53,875 --> 01:55:56,138 Peasants! They're as capable as any! 1739 01:55:56,142 --> 01:55:58,497 To kill? Good for them! 1740 01:55:58,896 --> 01:56:02,062 No. If I should blame someone... 1741 01:56:02,707 --> 01:56:04,900 - Prévost! - You too? 1742 01:56:06,001 --> 01:56:08,927 Have you never had business with a real estate agent? 1743 01:56:09,791 --> 01:56:11,426 I wouldn't wish that on you! 1744 01:56:11,430 --> 01:56:14,204 But his sister, Christine? Have you heard her? 1745 01:56:14,208 --> 01:56:16,382 Insolent, vicious, cynical! 1746 01:56:16,439 --> 01:56:19,417 She couldn't help but twist, while she signed statements! 1747 01:56:19,570 --> 01:56:21,523 What has she dared say about the province? 1748 01:56:21,643 --> 01:56:23,895 It's a nest of hypocrites and pigs! 1749 01:56:23,995 --> 01:56:27,817 - She said "old pigs"! - Let's go back to Prévost. 1750 01:56:28,320 --> 01:56:31,301 What, Prévost? I would trust him to God without confession. 1751 01:56:32,160 --> 01:56:33,690 The boy is honest. 1752 01:56:33,946 --> 01:56:36,012 Often weird, as all of his age, 1753 01:56:36,393 --> 01:56:40,473 - but not bad au fond. - That's it, he has no funds! 1754 01:56:40,673 --> 01:56:44,659 In order to procure them, he began life by defrauding all of Brittany! 1755 01:56:45,244 --> 01:56:46,762 All Brittany?! 1756 01:56:46,962 --> 01:56:48,566 And then, 1757 01:56:48,700 --> 01:56:50,599 only those who feel guilty pay up. 1758 01:56:50,603 --> 01:56:53,825 And the way he treats his sister, do you find it appropriate? 1759 01:56:54,023 --> 01:56:57,742 - But what did you understand? - The same as you, what I heard! 1760 01:56:57,838 --> 01:56:59,297 And I heard what she said! 1761 01:56:59,394 --> 01:57:03,440 But... I won't say it again, out of respect for the ladies present. 1762 01:57:03,879 --> 01:57:07,534 - Were you an only child? - Yup. I have the right, haven't I? 1763 01:57:07,834 --> 01:57:10,631 Well, I have a brother. A brother whom I love very much. 1764 01:57:10,695 --> 01:57:12,692 I understand the friendship between brother and sister. 1765 01:57:12,951 --> 01:57:14,469 Well you know... 1766 01:57:14,713 --> 01:57:16,945 It's a feeling that you can't understand. 1767 01:57:17,175 --> 01:57:18,941 Why? Because I'm an idiot? 1768 01:57:19,125 --> 01:57:21,154 Because... because you have not felt it. 1769 01:57:21,268 --> 01:57:24,509 Curious how all women of scandalous behavior you find decent: 1770 01:57:24,667 --> 01:57:26,151 Mrs. Darbon, Christine Prévost... 1771 01:57:26,260 --> 01:57:28,007 Because I take pity on them. 1772 01:57:28,219 --> 01:57:30,052 No one is above reproach. 1773 01:57:30,167 --> 01:57:33,777 If you were involved in a so spectacular trial, 1774 01:57:33,932 --> 01:57:36,107 - who knows what one might think of you. - I have nothing to hide! 1775 01:57:36,307 --> 01:57:39,923 Me neither! And yet I have a brother, and I know what a man is. 1776 01:57:40,175 --> 01:57:42,644 And Agnes Verlet? You would defend her too? 1777 01:57:42,648 --> 01:57:43,809 Naturally. 1778 01:57:43,962 --> 01:57:47,506 For you, to be Mr. Winter's mistress is a mitigating circumstance. 1779 01:57:47,553 --> 01:57:49,649 She was 18, and him, 48. 1780 01:57:49,749 --> 01:57:51,893 I understand Mr. Winter, 1781 01:57:52,123 --> 01:57:54,757 but obviously, if someone abused the other, 1782 01:57:54,957 --> 01:57:56,405 it could be only him. 1783 01:57:56,677 --> 01:57:58,199 Mr. Winter is dead, 1784 01:57:58,363 --> 01:58:00,313 Agnes Verlet's outside the case, 1785 01:58:00,413 --> 01:58:03,024 it would be preferable, perhaps, to examine the Parson case. 1786 01:58:03,216 --> 01:58:05,472 For me, a guy who loves black music... 1787 01:58:05,572 --> 01:58:06,638 and to judge him... 1788 01:58:06,642 --> 01:58:08,063 and to say this thing about an American, 1789 01:58:08,067 --> 01:58:09,396 I, who abhor Russians!... 1790 01:58:09,441 --> 01:58:12,980 I can't forgive him the poor girl's story in America. 1791 01:58:13,114 --> 01:58:16,895 - A boy capable of that... - This will take forever? 1792 01:58:17,068 --> 01:58:20,917 For two hours you offer your opinion about the UN, Black emancipation, 1793 01:58:21,117 --> 01:58:24,347 abstract painting, music concrete, today's youth, 1794 01:58:24,539 --> 01:58:26,600 ski influence on older ladies' behavior... 1795 01:58:26,604 --> 01:58:29,102 No. Mr. President, I ask permission to withdraw. 1796 01:58:29,302 --> 01:58:31,234 Justice in such conditions... I've had enough. 1797 01:58:31,308 --> 01:58:33,100 But you may not go! 1798 01:58:33,213 --> 01:58:36,084 Moreover, the door is locked. Guarded by a gendarme. 1799 01:58:36,462 --> 01:58:39,498 - Find a replacement. - Impossible! Sit down! 1800 01:58:40,656 --> 01:58:41,731 Please. 1801 01:58:48,868 --> 01:58:50,356 Good. Let's resume. 1802 01:58:58,418 --> 01:59:00,694 - What? - The dollar is falling? 1803 01:59:01,008 --> 01:59:02,940 Morale is low in New York? 1804 01:59:03,924 --> 01:59:06,083 What are they doing all this time? 1805 01:59:06,613 --> 01:59:09,491 They can't find the innocent and are searching for the perpetrator. 1806 01:59:09,691 --> 01:59:12,963 But finally, for God's sake, they could only look at us! 1807 01:59:13,163 --> 01:59:14,708 Am I made as you? 1808 01:59:14,843 --> 01:59:16,704 Birds of a feather flock together. 1809 01:59:16,804 --> 01:59:18,522 Am I like you? 1810 01:59:18,622 --> 01:59:21,610 I don't need it! I'm not a corrupt man! 1811 01:59:21,686 --> 01:59:23,395 I never hurt anyone. 1812 01:59:23,503 --> 01:59:25,240 I am a poor idiot. 1813 01:59:25,902 --> 01:59:27,371 Poor idiot! 1814 01:59:29,081 --> 01:59:32,391 Do you consider yourself too smart to kill a kid? 1815 01:59:35,886 --> 01:59:37,737 The innocent one spoils it all! 1816 01:59:38,607 --> 01:59:40,757 I'd give anything there should be no innocent! 1817 01:59:40,834 --> 01:59:43,751 - Then you share my opinion? - I don't know anymore, my head hurts. 1818 01:59:43,964 --> 01:59:46,143 But if you doubt, you have to acquit them. 1819 01:59:46,343 --> 01:59:48,760 - All three? - All three. 1820 01:59:48,891 --> 01:59:51,858 - Three acquittals? It's monstrous! - We'll vote and we'll see! 1821 01:59:55,994 --> 01:59:58,402 Gentlemen! Gentlemen! Ladies! 1822 01:59:58,625 --> 02:00:01,625 I don't want to get lynched! I'm not Joan of Arc! 1823 02:00:01,831 --> 02:00:04,257 Please... a little common sense. 1824 02:00:04,457 --> 02:00:06,242 It's enough if we can count. 1825 02:00:06,442 --> 02:00:10,512 If we absolve all three, we commit two legal errors for sure. 1826 02:00:11,213 --> 02:00:13,878 If we condemn to death all three, we'll commit only one. 1827 02:00:14,196 --> 02:00:16,209 And we're not even sure! 1828 02:00:16,768 --> 02:00:19,061 Me, I'm sure, on the morning of the execution 1829 02:00:19,065 --> 02:00:21,492 I will have no regrets, upon my word. 1830 02:00:21,879 --> 02:00:26,087 Well, at least you're taking responsibility. 1831 02:00:26,287 --> 02:00:29,588 What responsibility? The death penalty is never final. 1832 02:00:29,735 --> 02:00:32,065 They always ask for an appeal. 1833 02:00:32,526 --> 02:00:34,052 Then we vote? 1834 02:00:34,195 --> 02:00:36,241 No, sir. No vote! 1835 02:00:36,948 --> 02:00:39,566 - You know what time it is? - I'm not in any hurry. 1836 02:00:39,938 --> 02:00:42,653 At least can you tell us your intimate conviction? 1837 02:00:43,819 --> 02:00:47,526 I propose something that perhaps could make us all agree, 1838 02:00:47,996 --> 02:00:49,880 with a little kindness from everyone. 1839 02:00:50,203 --> 02:00:52,190 A proposal which seems reasonable. 1840 02:00:52,305 --> 02:00:53,937 A middle term. 1841 02:00:55,044 --> 02:00:58,249 Let's do a split. Ten years. Ten years each. 1842 02:00:59,121 --> 02:01:00,839 In ten years many things can happen. 1843 02:01:01,166 --> 02:01:03,143 And then punishment is not irrevocable. 1844 02:01:03,297 --> 02:01:06,345 And the innocent, if any, 1845 02:01:06,545 --> 02:01:08,506 will have all the time to justify himself. 1846 02:01:09,124 --> 02:01:12,214 And who will pay for their food all this time? The state? 1847 02:01:12,273 --> 02:01:13,612 And the state is us. 1848 02:01:13,747 --> 02:01:16,953 No! I don't feel like supporting them ten years without them doing anything! 1849 02:01:17,378 --> 02:01:19,905 But if we condemn them to hard labor? 1850 02:01:20,352 --> 02:01:22,752 Here we are then faced with three solutions. 1851 02:01:22,886 --> 02:01:24,548 Want to get to the vote? 1852 02:01:25,009 --> 02:01:27,972 - Certainly not. - Well finally we'll have to do it! 1853 02:01:28,313 --> 02:01:32,657 - Is it useful? - Useful?! Well, it's mandatory! 1854 02:01:32,829 --> 02:01:35,893 You were sworn in, you must fulfill your duty as jurors. 1855 02:01:36,084 --> 02:01:40,365 You must answer the questions and give a verdict. Whatever it is. 1856 02:01:40,500 --> 02:01:41,961 To give whatever verdict, 1857 02:01:41,965 --> 02:01:44,186 we have no choice but between two wrongs: 1858 02:01:44,320 --> 02:01:46,960 Either conviction of all 3, of whom one is innocent, 1859 02:01:47,055 --> 02:01:48,997 or the acquittal of 3, with 2 guilty. 1860 02:01:49,169 --> 02:01:51,318 We can't get out of it, and the case can't be judged. 1861 02:01:51,518 --> 02:01:54,496 If it couldn't be judged, I wouldn't be with you now. 1862 02:01:56,269 --> 02:01:58,285 No! No, unfortunately, 1863 02:01:58,551 --> 02:02:00,743 this case was poorly handled. 1864 02:02:01,300 --> 02:02:04,726 I'm not saying that no one cared, no. But they all passed the buck to others. 1865 02:02:04,926 --> 02:02:08,358 The Police Commissioner passed the dossier to the higher echelon. 1866 02:02:08,478 --> 02:02:11,373 The judge did the same, and we must cope. 1867 02:02:11,488 --> 02:02:14,272 Justice runs its course! Well, no! 1868 02:02:14,398 --> 02:02:17,162 Your conveyor belt verdicts will work without me. 1869 02:02:17,296 --> 02:02:19,101 All these are just jokes! 1870 02:02:19,547 --> 02:02:22,386 If you think that their guilt is not proven, 1871 02:02:22,773 --> 02:02:24,911 - vote for acquittal. - No, not that! 1872 02:02:25,040 --> 02:02:28,624 Doubt must benefit the accused. It's a legal principle. 1873 02:02:28,854 --> 02:02:31,350 But you cannot shirk! You have not the right! 1874 02:02:31,541 --> 02:02:36,367 No one wants after 4 hours of deliberations, to leave here with no verdict! 1875 02:02:36,634 --> 02:02:38,890 - Why not? - It's not done! 1876 02:02:39,090 --> 02:02:41,538 - All the more so! - But what do you want we do? 1877 02:02:41,738 --> 02:02:44,521 Restart the investigation! Ask for an additional inquiry! 1878 02:02:44,613 --> 02:02:46,926 Impossible! It's too late. 1879 02:02:47,554 --> 02:02:50,647 As for me, This is what I do with my vote. 1880 02:02:52,613 --> 02:02:55,741 And you, if you have the courage, do the same. 1881 02:02:55,975 --> 02:02:59,209 Ah, no! It would be too easy, with no verdict! 1882 02:02:59,377 --> 02:03:02,809 If you have no intimate conviction, so be it! I do and I'll vote. 1883 02:03:02,963 --> 02:03:04,102 Kill them! 1884 02:03:04,193 --> 02:03:06,174 Here's our verdict! 1885 02:03:06,618 --> 02:03:08,616 Present arms! 1886 02:03:16,625 --> 02:03:18,407 Secure arms! 1887 02:03:19,750 --> 02:03:20,978 At ease! 1888 02:03:32,423 --> 02:03:34,451 Send the defendants in. 1889 02:04:17,437 --> 02:04:20,148 The court and jury, having deliberated, 1890 02:04:20,549 --> 02:04:22,181 to the first question: 1891 02:04:22,430 --> 02:04:25,485 Is François Corbier guilty of complicity in the murder 1892 02:04:25,489 --> 02:04:28,139 of the person of gendarme Alain Duclos? 1893 02:04:28,292 --> 02:04:29,989 The answer is: no. 1894 02:04:31,065 --> 02:04:32,889 To the second question: 1895 02:04:33,101 --> 02:04:37,449 Is François Corbier guilty of complicity in the kidnapping of a minor 1896 02:04:37,714 --> 02:04:40,636 accompanied by death threat and extortion? 1897 02:04:41,185 --> 02:04:43,009 The answer is: no. 1898 02:04:44,372 --> 02:04:46,506 To the third question: 1899 02:04:47,327 --> 02:04:49,963 Is François Corbier guilty of complicity 1900 02:04:49,967 --> 02:04:52,415 in Patrick Winter's murder? 1901 02:04:52,780 --> 02:04:54,534 The answer is: no. 1902 02:04:57,363 --> 02:04:59,352 To the fourth question: 1903 02:04:59,859 --> 02:05:01,453 Is Jean Philippe Prévost 1904 02:05:01,653 --> 02:05:04,437 guilty of complicity in the murder 1905 02:05:04,441 --> 02:05:06,733 of gendarme Alain Duclos? 1906 02:05:07,683 --> 02:05:09,570 The answer is: no. 1907 02:05:10,621 --> 02:05:12,849 To the fifth question: 1908 02:05:13,443 --> 02:05:15,015 Is Jean Philippe Prévost 1909 02:05:15,382 --> 02:05:17,475 guilty of complicity in the kidnapping of a minor 1910 02:05:17,479 --> 02:05:20,285 accompanied by death threat and extortion? 1911 02:05:21,234 --> 02:05:22,617 The answer is: no. 1912 02:05:23,903 --> 02:05:26,186 To the sixth question: 1913 02:05:27,359 --> 02:05:29,067 Is Jean Philippe Prévost 1914 02:05:29,267 --> 02:05:32,532 guilty of complicity in Patrick Winter's murder? 1915 02:05:33,206 --> 02:05:35,125 The answer is: no. 1916 02:05:37,276 --> 02:05:38,555 Silence! 1917 02:05:39,246 --> 02:05:40,716 To the seventh question: 1918 02:05:41,222 --> 02:05:44,679 Is John Parson guilty of complicity in the murder 1919 02:05:44,775 --> 02:05:47,238 of the person of gendarme Alain Duclos? 1920 02:05:47,713 --> 02:05:49,342 The answer is: no. 1921 02:05:50,717 --> 02:05:52,860 Then nobody killed the policeman? 1922 02:05:53,097 --> 02:05:54,464 Silence! 1923 02:05:55,779 --> 02:05:57,667 To the eighth question: 1924 02:05:58,051 --> 02:06:01,330 Is John Parson guilty of complicity in the kidnapping of a minor 1925 02:06:01,513 --> 02:06:04,775 accompanied by death threat and extortion? 1926 02:06:05,469 --> 02:06:07,570 The answer is: no. 1927 02:06:11,783 --> 02:06:14,093 Silence! Or I'll clear the room. 1928 02:06:16,314 --> 02:06:18,416 To the ninth question: 1929 02:06:18,589 --> 02:06:21,197 Is John Parson guilty of complicity 1930 02:06:21,297 --> 02:06:23,255 in Patrick Winter's murder? 1931 02:06:23,389 --> 02:06:25,468 The answer is: no. 1932 02:06:30,684 --> 02:06:32,581 It's a disgrace! 1933 02:06:33,293 --> 02:06:36,404 String them up! 1934 02:06:37,635 --> 02:06:39,666 Accordingly, 1935 02:06:39,789 --> 02:06:42,323 the defendants are acquitted. 1936 02:06:50,296 --> 02:06:52,830 How do we get out of here with all these beasts? 1937 02:06:52,984 --> 02:06:56,378 - What are the gendarmes doing? - Ah, my cuff-links! 1938 02:06:56,418 --> 02:06:59,156 Ah, here he is! What are you waiting for to clear the way? 1939 02:06:59,305 --> 02:07:03,652 I even don't know if I can take your defendants back to prison to set them free. 1940 02:07:03,693 --> 02:07:05,825 - With all this crowd. - By the back door! 1941 02:07:05,901 --> 02:07:08,109 Impossible, the Palace is besieged from all sides. 1942 02:07:08,173 --> 02:07:09,924 You have men, they are armed! 1943 02:07:10,020 --> 02:07:12,278 We can't open fire on people! It's very delicate. 1944 02:07:12,381 --> 02:07:14,754 You are responsible for maintaining order, yes or no? 1945 02:07:14,906 --> 02:07:18,650 I'm not saying otherwise, but between us, my men are not too pleased. 1946 02:07:18,785 --> 02:07:22,492 And they don't feel like being lynched to protect three guys who killed a colleague. 1947 02:07:22,615 --> 02:07:25,515 Handle it the best way possible. Each to his job. 1948 02:07:25,622 --> 02:07:28,173 - I've done my job. - Kill them! 1949 02:07:28,544 --> 02:07:29,692 By the way, 1950 02:07:29,892 --> 02:07:32,061 why don't you call the prosecutor? 1951 02:07:32,214 --> 02:07:36,069 He brought us into this situation. He will tell you what to do. 1952 02:07:36,269 --> 02:07:39,087 The Security of the Palace of Justice is up to him. 1953 02:07:39,270 --> 02:07:43,253 He might be sleeping. Wake him up! He loves to be awakened in the night. 1954 02:07:44,051 --> 02:07:46,398 So he'll provide protection next time. 1955 02:07:47,116 --> 02:07:49,953 No, ladies and gentlemen, I can't let you go out like that! 1956 02:07:49,957 --> 02:07:52,157 Why not? I voted for the death sentence! 1957 02:07:52,161 --> 02:07:55,422 I have no reason to reproach myself! I'll explain to them! 1958 02:07:55,426 --> 02:07:57,982 But they won't listen! For them the jurors are one! 1959 02:07:58,378 --> 02:08:01,873 - Be reasonable, don't be childish! - I want to get out and I will! 1960 02:08:10,622 --> 02:08:12,552 What a scandal! I've never seen anything like it! 1961 02:08:12,658 --> 02:08:15,692 Come on, relax, it's nothing! 1962 02:08:17,429 --> 02:08:20,022 What is it? Another catastrophe? 1963 02:08:20,635 --> 02:08:22,873 Hello? Hello? 1964 02:08:22,939 --> 02:08:24,375 Yes, Mr. Prosecutor. 1965 02:08:24,647 --> 02:08:28,508 Tell me, Albert, the plumber's van is it still in the Palace yard? 1966 02:08:28,634 --> 02:08:30,960 Yes, Mr. Prosecutor, but it's not my fault. 1967 02:08:31,160 --> 02:08:35,314 For three days I keep telling the plumber to get rid of it, but it's futile. 1968 02:08:35,465 --> 02:08:38,288 Listen, Albert, this is extremely important. 1969 02:08:38,812 --> 02:08:40,443 Here's what you do. 1970 02:08:40,447 --> 02:08:43,968 - If you had listened to me! - We listened to the voice of justice. 1971 02:08:43,972 --> 02:08:46,556 Between two injustices, you chose the lowest. 1972 02:08:46,674 --> 02:08:48,324 Still, it's an injustice. 1973 02:08:50,917 --> 02:08:52,184 Come with me. 1974 02:08:54,845 --> 02:08:56,122 Coming or not? 1975 02:09:02,544 --> 02:09:05,257 Look! First murderers! Only afterwards honest people! 1976 02:09:05,510 --> 02:09:07,896 We have plenty of time. What a mentality! 1977 02:09:08,997 --> 02:09:12,407 Death to the killers! To the scaffold! 1978 02:09:12,616 --> 02:09:14,130 Come on, get in. 1979 02:09:14,826 --> 02:09:16,251 Get in, I say! 1980 02:09:20,272 --> 02:09:21,647 Trust me! 1981 02:10:11,545 --> 02:10:15,537 You had a narrow escape! Lucky I was here. Otherwise... 1982 02:10:16,056 --> 02:10:20,705 Me with my wife and my in-law, we can never agree. 1983 02:10:21,398 --> 02:10:22,769 Who is the innocent? 1984 02:10:22,934 --> 02:10:25,215 You can tell me, after what I did for you. 1985 02:10:25,396 --> 02:10:27,036 There's no risk anymore. 1986 02:10:27,734 --> 02:10:29,097 Who is the innocent? 1987 02:10:30,096 --> 02:10:32,376 - Shit! - Good answer! 1988 02:10:33,299 --> 02:10:35,926 For two years I've told everyone I'm innocent. 1989 02:10:36,429 --> 02:10:38,680 For two years no one believed me. Nobody! 1990 02:10:39,232 --> 02:10:40,715 If I say it again, 1991 02:10:41,062 --> 02:10:44,038 now, that there's no risk anymore, you'll believe me? 1992 02:10:44,541 --> 02:10:47,410 Yes, if the others say the same. Naturally. 1993 02:10:48,512 --> 02:10:51,045 Is it true he didn't take part in the crime? 1994 02:10:51,948 --> 02:10:53,671 I prefer not to answer. 1995 02:10:53,882 --> 02:10:55,956 What I can say... 1996 02:10:57,252 --> 02:10:59,260 is that they put a label on my back: 1997 02:10:59,373 --> 02:11:01,305 murderer, with a question mark. 1998 02:11:01,965 --> 02:11:04,007 I was rejected as a villain. 1999 02:11:04,235 --> 02:11:07,382 Declared not guilty for the benefit of the doubt. It's not even a benefit. 2000 02:11:07,476 --> 02:11:09,261 Funny certificate! 2001 02:11:09,376 --> 02:11:11,584 Without it you can't submit yourself elsewhere. 2002 02:11:11,719 --> 02:11:13,081 Forgiven forever! 2003 02:11:15,371 --> 02:11:17,596 I will never be innocent anymore. 2004 02:11:18,041 --> 02:11:19,587 Never. 2005 02:11:20,307 --> 02:11:21,616 So... 2006 02:11:21,853 --> 02:11:22,884 What about you? 2007 02:11:23,218 --> 02:11:24,755 For me only one thing matters: 2008 02:11:24,759 --> 02:11:28,319 Agnes, my fiancée. She never thought I was guilty. 2009 02:11:29,141 --> 02:11:33,560 So your wife and mother, and the world may believe what they want. 2010 02:11:33,905 --> 02:11:37,964 In an hour, I will be with Agnes, and I will be happy. 2011 02:11:48,338 --> 02:11:50,847 Bastards! 2012 02:11:51,163 --> 02:11:52,777 Ah! I was expecting you! 2013 02:11:52,882 --> 02:11:55,061 - You thought we were morons! - Leave me alone! 2014 02:11:55,062 --> 02:11:58,440 - Come on, give us the keys! - Are you crazy? Leave me alone! 2015 02:12:00,973 --> 02:12:04,554 - There's an innocent man! - Innocent? What's that? 2016 02:12:10,577 --> 02:12:12,216 Move back! 2017 02:12:23,427 --> 02:12:26,466 Doubt must benefit the accused. 2018 02:12:27,325 --> 02:12:30,524 Doubt must benefit the accused. 2019 02:12:30,974 --> 02:12:33,833 Doubt must benefit the accused. 2020 02:12:34,725 --> 02:12:37,550 Doubt must benefit the accused. 2021 02:12:38,394 --> 02:12:41,229 Doubt must benefit the accused. 2022 02:12:42,072 --> 02:12:47,072 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 147579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.