All language subtitles for Le glaive et la balance (1963) eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,878 --> 00:01:21,434
TWO ARE GUILTY
2
00:01:21,665 --> 00:01:26,665
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
3
00:02:58,959 --> 00:03:01,456
- Yes?
- I'd like to see Madame Winter.
4
00:03:01,460 --> 00:03:03,013
She's not receiving anyone.
5
00:03:03,090 --> 00:03:05,209
- I have an appointment.
- Sorry, I've my orders.
6
00:03:05,382 --> 00:03:09,035
- If I tell you I've an appointment!
- If I tell you I have my orders!
7
00:03:11,538 --> 00:03:13,595
Ah, look.
There's her secretary.
8
00:03:13,720 --> 00:03:15,256
She will tell you.
9
00:03:25,812 --> 00:03:28,119
- What is it?
- I found out that Madame Winter
10
00:03:28,123 --> 00:03:30,521
wants to sell her villa.
I have a buyer.
11
00:03:30,619 --> 00:03:32,657
But the villa is neither for sale,
nor for rent.
12
00:03:32,661 --> 00:03:35,748
- I've been told Madame Winter is leaving
for the country. - People say anything.
13
00:03:35,848 --> 00:03:39,133
- Could I see her? 5 minutes?
- I'm sorry, it's quite impossible.
14
00:03:39,293 --> 00:03:41,569
- And useless.
- Then I won't insist, but...
15
00:03:41,573 --> 00:03:44,721
here is my business card, if
Madame Winter changes her mind.
16
00:03:45,040 --> 00:03:47,623
All right. But don't count on it.
17
00:04:17,711 --> 00:04:20,112
Come on, up! On your feet!
18
00:04:20,400 --> 00:04:21,738
What the...
19
00:04:25,008 --> 00:04:26,634
Already?
20
00:04:27,375 --> 00:04:30,710
Take it easy. I just dropped by.
Good afternoon, good evening.
21
00:04:32,703 --> 00:04:37,109
What did you do last night?
American idiot!
22
00:04:37,618 --> 00:04:39,812
I missed you. A lot.
23
00:04:40,301 --> 00:04:41,967
- By all means!
- Yes, yes, I did!
24
00:04:42,078 --> 00:04:44,834
I went to hear Lou Bennett.
Fantastic.
25
00:04:44,924 --> 00:04:46,796
You should have seen him!
26
00:04:46,881 --> 00:04:48,367
I was in such a mood
27
00:04:49,004 --> 00:04:53,847
that I came back at once,
not to lose my tempo.
28
00:04:55,252 --> 00:04:59,409
And I painted all I've heard.
And I think you'll like it too.
29
00:05:02,700 --> 00:05:04,633
- Good afternoon.
- Good afternoon.
30
00:05:08,132 --> 00:05:10,061
You see? I did well
not to come.
31
00:05:10,935 --> 00:05:14,550
- I would have kept you from working.
- No way! But you're on canvas!
32
00:05:14,785 --> 00:05:16,494
We even made love.
33
00:05:18,201 --> 00:05:21,854
No, no, no. It's meant
to be a surprise.
34
00:05:23,729 --> 00:05:28,790
Don't ask me what it is,
because it represents the moment.
35
00:05:29,477 --> 00:05:30,997
The moment I was painting.
36
00:05:31,727 --> 00:05:35,253
You'll see how pleased I was
that I was with you. Alright.
37
00:05:36,085 --> 00:05:37,593
Well?
38
00:05:39,917 --> 00:05:42,992
- Well, it's...
- Yes, it is... but what?
39
00:05:43,330 --> 00:05:44,739
It's...
40
00:05:49,992 --> 00:05:53,721
- I see, it's very bad.
- You interpret my silences?
41
00:05:53,919 --> 00:05:56,247
I understand very well French silences.
42
00:05:56,343 --> 00:05:58,090
But I guess you're right.
43
00:05:58,508 --> 00:06:00,651
It's very, very, very bad.
44
00:06:02,027 --> 00:06:03,499
Good.
45
00:06:03,989 --> 00:06:05,572
- Johnny...
- Don't, don't.
46
00:06:06,087 --> 00:06:07,439
Look what I'm doing with it.
47
00:06:09,376 --> 00:06:11,184
This is an unbreakable painting!
48
00:06:16,052 --> 00:06:17,691
Moron!
49
00:06:18,068 --> 00:06:20,357
How long
will you doubt yourself?
50
00:06:21,485 --> 00:06:23,667
If I were you,
I'd take a cold shower.
51
00:06:23,817 --> 00:06:25,546
- No!
- For refreshing your ideas.
52
00:06:25,642 --> 00:06:29,961
- Come on! Come on!
- Cold shower!
53
00:06:32,140 --> 00:06:34,156
If I wouldn't love you,
54
00:06:34,309 --> 00:06:36,675
I wouldn't care
I am poor.
55
00:06:36,927 --> 00:06:38,946
Quiet, Voice of America!
56
00:06:39,534 --> 00:06:42,074
There are moments
when I would like to kill myself.
57
00:06:42,078 --> 00:06:45,062
Good. Kill yourself,
let's not talk about it anymore.
58
00:07:00,936 --> 00:07:04,032
- You like that song?
- Very much.
59
00:07:04,660 --> 00:07:06,332
- Really?
- Really.
60
00:07:08,394 --> 00:07:10,122
I wrote it last night.
61
00:07:10,532 --> 00:07:13,416
You do a lot of things at night.
Nice things.
62
00:07:14,280 --> 00:07:15,582
And yet without me.
63
00:07:15,632 --> 00:07:17,644
But I got too excited...
64
00:07:18,941 --> 00:07:20,481
with my painting...
65
00:07:21,394 --> 00:07:23,044
I couldn't sleep.
66
00:07:23,177 --> 00:07:27,235
Then, all alone,
I sat down at my piano
67
00:07:27,285 --> 00:07:30,471
and I called you: Agnes! Agnes!
68
00:07:30,956 --> 00:07:32,396
And she came back.
69
00:07:32,561 --> 00:07:34,941
Then, I was broke.
70
00:07:35,761 --> 00:07:38,391
- As if I was here?
- Yes. As if.
71
00:07:40,487 --> 00:07:41,638
My dear...
72
00:07:41,887 --> 00:07:44,179
I've recorded it, and then
I fell asleep listening to it.
73
00:07:44,308 --> 00:07:47,033
I didn't want anybody
to hear it before you.
74
00:07:51,202 --> 00:07:52,963
"Agnes...
75
00:07:54,994 --> 00:07:59,110
"I'd like to tell you in French
76
00:07:59,140 --> 00:08:00,971
"All I think in English,
77
00:08:01,546 --> 00:08:03,616
"Find words that you like
78
00:08:04,485 --> 00:08:07,305
"Words, words...
79
00:08:09,221 --> 00:08:13,677
"I'm dreaming of you,
mon amour,
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,965
"Always and
toujours
81
00:08:15,969 --> 00:08:18,040
"I always dream
82
00:08:18,113 --> 00:08:20,263
"That I love you
83
00:08:20,413 --> 00:08:25,950
"Love you,
mon amour,
jusqu'a la fin du monde.
84
00:08:26,073 --> 00:08:29,122
"For you I would like, my love,
85
00:08:29,172 --> 00:08:33,388
"Invent days, days and nights,
86
00:08:33,577 --> 00:08:35,471
"Nights and days,
87
00:08:35,645 --> 00:08:40,993
"To have you with me
till the end of time.
88
00:08:41,043 --> 00:08:46,241
"My love, I'd like
that this song
89
00:08:46,291 --> 00:08:51,259
"My love, this song I made for you
90
00:08:51,567 --> 00:08:54,867
"All the lovers, at their turn,
91
00:08:55,013 --> 00:08:58,458
"Should make it their love song.
92
00:08:58,882 --> 00:09:05,353
- My love...
- I'm dreaming of my love
93
00:09:05,631 --> 00:09:08,618
"Love and... always,
94
00:09:08,768 --> 00:09:12,276
"...to dream that I love you,
95
00:09:12,389 --> 00:09:19,306
dream of you till the end of
time.
96
00:09:21,087 --> 00:09:31,602
"I'm dreaming of you
jusqu'a la fin du monde."
97
00:09:35,586 --> 00:09:38,449
- Sweetheart, no, not now.
- Why?
98
00:09:39,528 --> 00:09:42,564
- I haven't got time.
- Then what did you come for?
99
00:09:43,198 --> 00:09:44,827
Oh, you...
100
00:09:47,007 --> 00:09:48,371
And then, after all...
101
00:10:01,359 --> 00:10:05,154
"I'm dreaming of you,
mon amour,
102
00:10:05,303 --> 00:10:08,117
"Always and
toujours...
103
00:10:10,118 --> 00:10:13,244
It's Dinah, the blues singer.
She lent it to me...
104
00:10:13,248 --> 00:10:15,544
- Last night?
- Yes, yes...
105
00:10:15,784 --> 00:10:17,988
We made some music in her room,
with friends.
106
00:10:17,992 --> 00:10:19,475
You taught her my song?
107
00:10:22,455 --> 00:10:24,339
- I'll explain.
- Don't bother, it's all clear.
108
00:10:24,343 --> 00:10:26,629
I like her, really.
See? I'm very sincere.
109
00:10:26,799 --> 00:10:29,910
But I really wanted that things
should pass the way I told you.
110
00:10:31,320 --> 00:10:33,104
- Are you mad?
- No.
111
00:10:33,245 --> 00:10:34,762
I'm kind of tired.
112
00:10:35,907 --> 00:10:40,094
Of your fancies,
of your lies and inconstancies.
113
00:10:41,818 --> 00:10:43,799
How do you expect me to trust you?
114
00:10:45,975 --> 00:10:48,048
In fact, a break will do us good.
115
00:10:48,146 --> 00:10:50,712
I'm going, on Saturday,
with Madame Winter, to Switzerland.
116
00:10:51,013 --> 00:10:53,248
- What?!
- Yes, on Saturday.
117
00:10:53,856 --> 00:10:55,223
And when will you be back?
118
00:10:55,546 --> 00:11:00,194
- In 5-6 months, maybe.
- Maybe?!
119
00:11:00,759 --> 00:11:04,063
- And I, in the meantime?
- Well, you'll meditate.
120
00:11:04,788 --> 00:11:09,095
And we'll see, on my return,
if you became more balanced,
121
00:11:09,432 --> 00:11:11,100
less fly-away.
122
00:11:12,380 --> 00:11:15,221
This break is very important
for our love.
123
00:11:15,989 --> 00:11:17,813
It's a good test.
124
00:11:19,204 --> 00:11:20,851
In 6 months, where will you be?
125
00:11:21,932 --> 00:11:25,277
- Will you still love me?
- No, Agnes, I don't want you to leave me.
126
00:11:25,373 --> 00:11:29,327
All right, I quit Madame Winter.
And what will we live on?
127
00:11:29,684 --> 00:11:31,949
- What if I find money till then?
- Oh, come on! How?
128
00:11:31,953 --> 00:11:34,366
- There are buyers.
- For your painting, or your music?
129
00:11:34,604 --> 00:11:36,010
One never knows.
130
00:11:36,014 --> 00:11:38,607
My poor Johnny,
there are no miracles.
131
00:11:38,835 --> 00:11:41,846
No! And if you leave me,
I'm capable of anything! Of anything!
132
00:11:42,516 --> 00:11:45,010
And then, don't smile!
Don't smile!
133
00:11:46,957 --> 00:11:48,709
Go away, I hate you!
134
00:11:48,856 --> 00:11:50,204
Go away!
135
00:11:50,308 --> 00:11:51,570
Go!
136
00:11:58,148 --> 00:12:00,459
Agnes! Agnes!
137
00:12:01,406 --> 00:12:05,176
- It's not true. I lied to you again.
- Yes. So what?
138
00:12:07,476 --> 00:12:09,052
What are you doing tonight?
139
00:12:12,696 --> 00:12:14,405
Call me.
140
00:12:16,625 --> 00:12:18,843
Agnes! Agnes!
141
00:12:48,960 --> 00:12:50,458
You don't seem in the mood.
142
00:12:50,637 --> 00:12:52,957
- Did you see Madame Winter?
- She's invisible.
143
00:12:53,062 --> 00:12:55,109
I was counting on that affair.
144
00:12:55,263 --> 00:12:58,642
The tax collector again? Gets on
my nerves! I'm tired of beggars!
145
00:13:01,474 --> 00:13:04,252
- But Jordan, didn't he call?
- I would have told you.
146
00:13:04,256 --> 00:13:05,676
He's taking his time.
147
00:13:05,749 --> 00:13:07,169
Give it up,
too bad for him.
148
00:13:07,173 --> 00:13:09,716
And us? If he changes his mind,
we lose the option.
149
00:13:09,859 --> 00:13:11,713
That's life. When you risk...
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,280
Who took the risks?
I do, not you!
151
00:13:15,395 --> 00:13:18,515
Who mortgaged his car?
Who pawned your jewelry to take our option?
152
00:13:18,641 --> 00:13:20,158
What if I can't take back
your jewelry?
153
00:13:20,162 --> 00:13:21,965
You'll buy me new ones.
154
00:13:22,337 --> 00:13:26,243
With what, silly girl? No,
you really must nail Jordan.
155
00:13:26,751 --> 00:13:30,535
A beautiful girl like you...
Only a gesture would do...
156
00:13:30,737 --> 00:13:33,558
- What gesture?
- They're not 36.
157
00:13:33,713 --> 00:13:35,927
It's a real pleasure to be loved
by a guy like you.
158
00:13:35,931 --> 00:13:38,099
I'm talking to my associate,
not to my love.
159
00:13:38,365 --> 00:13:40,283
As a matter of fact,
an American doesn't count.
160
00:13:41,306 --> 00:13:43,278
I've tried, but I'm not his type.
161
00:13:44,132 --> 00:13:46,260
He only likes little girls.
162
00:13:46,369 --> 00:13:47,861
Better talk with your sister.
163
00:13:48,192 --> 00:13:50,976
- You think so?
- Yes, she'd have a chance.
164
00:13:51,593 --> 00:13:56,694
Just look! Precisely. Talk of the
devil, here's his daughter too.
165
00:14:06,180 --> 00:14:07,546
Bye.
166
00:14:09,970 --> 00:14:11,447
She's drunk.
167
00:14:20,472 --> 00:14:23,900
- What time d'you call this?
- Now I feel like sleeping.
168
00:14:25,224 --> 00:14:28,104
- Where did you spend the night?
- With friends.
169
00:14:28,334 --> 00:14:29,745
We went swimming too.
170
00:14:29,895 --> 00:14:31,684
- Did you take your swimsuit?
- What for?
171
00:14:31,688 --> 00:14:34,033
- And you bathed naked?
- Sure I did.
172
00:14:34,525 --> 00:14:38,448
- Albert said I'm well made.
- Albert? Albert who?
173
00:14:38,703 --> 00:14:42,383
Chantal's brother. He's a connoisseur.
He's an acrobat.
174
00:14:43,320 --> 00:14:45,366
By the way: Chantal is pregnant.
175
00:14:45,367 --> 00:14:46,934
At 16.
176
00:14:47,830 --> 00:14:51,471
16 plus 16 makes 32.
She'll be grandma at 32.
177
00:14:51,745 --> 00:14:54,037
- Funny!
- What do you find funny?
178
00:14:54,163 --> 00:14:56,084
- What a face...
- What?
179
00:14:56,390 --> 00:14:59,024
What a face you would have
if I told you I'm pregnant!
180
00:14:59,174 --> 00:15:00,576
What?!
181
00:15:00,920 --> 00:15:02,626
Have you gone mad?
182
00:15:02,812 --> 00:15:04,477
Get dressed will you!
183
00:15:04,481 --> 00:15:06,916
That's it! That's it!
184
00:15:07,584 --> 00:15:10,137
It's all settled, Jordan is dining
with us. When I told him about her,
185
00:15:10,141 --> 00:15:12,231
he agreed at once.
Do you agree, Christine?
186
00:15:12,235 --> 00:15:14,195
- Shut up?
- What's wrong?
187
00:15:14,196 --> 00:15:15,923
- I just asked Christine...
- Mind your business!
188
00:15:16,038 --> 00:15:17,720
What's wrong with you?
What...!
189
00:15:19,198 --> 00:15:21,294
And... bang! One all.
190
00:15:28,307 --> 00:15:31,345
- I don't believe that.
- Here's the boss. See the proof.
191
00:15:31,349 --> 00:15:33,496
- What now, old Jules?
- There's this Monsieur
192
00:15:33,646 --> 00:15:35,401
who wants to go for a trip.
193
00:15:35,560 --> 00:15:38,016
Oh, but I know you!
Hold on, don't say anything.
194
00:15:38,199 --> 00:15:40,451
Mégeve, ski trainer. Isn't it?
195
00:15:41,306 --> 00:15:43,368
- And you, a journalist.
- Exactly.
196
00:15:43,457 --> 00:15:46,614
- Do you still teach water skiing?
- No, the lessons are over.
197
00:15:46,859 --> 00:15:48,786
- Where do you want to go?
- Do you know
198
00:15:48,790 --> 00:15:52,518
- Madame Winter's property?
- Do you know that Madame Winter?
199
00:15:52,916 --> 00:15:56,710
- At Cap d'Antibes, yes.
- Good. Agreed.
200
00:15:56,714 --> 00:15:58,973
Go there or elsewhere...
201
00:15:59,175 --> 00:16:01,460
But I don't think
they'll let you in, you know?
202
00:16:01,464 --> 00:16:04,652
I don't care. Provided I can take
some pictures with a telephoto.
203
00:16:04,656 --> 00:16:06,164
- For an article?
- Yes.
204
00:16:06,370 --> 00:16:08,787
I haven't heard
talk about this lady.
205
00:16:08,862 --> 00:16:11,368
She lost her husband last year.
206
00:16:11,372 --> 00:16:14,049
He had cancer, poor fellow!
He was a billionaire.
207
00:16:16,639 --> 00:16:20,060
And today she's making a donation of
500 million to the Cancer Institute.
208
00:16:20,064 --> 00:16:21,157
Really?
209
00:16:21,161 --> 00:16:23,790
- Yes, she wants to keep it secret.
- Then why do you say so?
210
00:16:23,794 --> 00:16:26,746
- Because this is my job.
- What a job!
211
00:16:26,957 --> 00:16:28,401
Come on, boss!
212
00:16:43,841 --> 00:16:45,655
Hey, look! There she is!
213
00:16:45,659 --> 00:16:48,779
- What?
- The villa. The villa!
214
00:16:49,744 --> 00:16:51,724
Madame Winter's.
215
00:16:52,105 --> 00:16:56,642
- Can you stop a second?
- Just a minute.
216
00:16:57,432 --> 00:16:59,028
Look out!
217
00:17:20,841 --> 00:17:23,036
That one, on the terrace,
is Madame Winter?
218
00:17:24,898 --> 00:17:26,961
Yes. And the other one is the nurse.
219
00:17:26,965 --> 00:17:28,628
Formidable!
220
00:17:29,741 --> 00:17:31,666
Shit! Shit.
221
00:17:33,301 --> 00:17:36,095
Well, it's all right?
- No, it is not all right.
222
00:17:38,323 --> 00:17:42,066
- Who's that kid?
- It's Patrick, the young Winter.
223
00:17:42,934 --> 00:17:45,242
- Oh, very interesting!
- Ah!
224
00:17:47,485 --> 00:17:50,486
With a thing like that,
I would never be bored.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,293
- And now, shall we get back?
- OK.
226
00:18:06,533 --> 00:18:08,886
Formidable, this speedboat.
Is it yours?
227
00:18:09,165 --> 00:18:10,376
Yes, and?
228
00:18:10,526 --> 00:18:14,472
You've done with your water skiing
lessons when you can swim, right?
229
00:18:15,456 --> 00:18:18,461
- And why do you care?
- I didn't mean to offend you.
230
00:18:18,465 --> 00:18:21,313
A good physique
is a good job, eh?
231
00:18:21,490 --> 00:18:24,062
I've had enough! This is no job!
232
00:18:24,066 --> 00:18:25,458
Sleeping with you is not a job!
233
00:18:25,742 --> 00:18:27,758
I deserve more than that, fuck!
234
00:18:28,408 --> 00:18:31,798
- Nobody told you it was a job.
- It is, if I'm living it!
235
00:18:33,279 --> 00:18:36,669
- Why are you wicked?
- I'm not wicked, I'm telling you.
236
00:18:36,779 --> 00:18:39,991
On one hand I want to love you, on
the other to work. Do you understand?
237
00:18:39,995 --> 00:18:44,749
Work? My poor François,
skiing apart, you can't do anything.
238
00:18:45,096 --> 00:18:46,483
What?
239
00:18:47,750 --> 00:18:49,653
Nothing. And you don't realize.
240
00:18:51,969 --> 00:18:53,544
What's the matter with you?
241
00:18:53,862 --> 00:18:55,840
I can't do anything,
I can't do anything!
242
00:18:55,844 --> 00:18:58,656
I can earn money when I want,
hear me? The way I want!
243
00:18:58,660 --> 00:19:00,465
And I can go out
without my mother!
244
00:19:01,133 --> 00:19:03,968
François!
François, where are you going?
245
00:19:03,989 --> 00:19:06,639
You're mad? François!
246
00:19:30,029 --> 00:19:33,899
Miss! Miss!
Miss!
247
00:19:59,314 --> 00:20:03,068
Oh, Agnes, what a day!
I'll remember it.
248
00:20:03,543 --> 00:20:05,431
Take it. A little present for you.
249
00:20:05,657 --> 00:20:09,103
My God, how many formalities
to donate 500 million!
250
00:20:09,287 --> 00:20:11,938
And Patrick, not too tired,
did he return safely?
251
00:20:12,495 --> 00:20:16,016
No, Madame. The thing is
he didn't return.
252
00:20:16,508 --> 00:20:19,384
Why didn't he?
It's unacceptable!
253
00:20:22,351 --> 00:20:25,084
- Hello...
- If it's some sort of journalist, no!
254
00:20:28,450 --> 00:20:30,041
Just a moment.
255
00:20:32,050 --> 00:20:34,354
Please answer, Madame, I beg you.
256
00:20:40,820 --> 00:20:42,183
Hello, yes?
257
00:20:42,452 --> 00:20:43,970
Yes, it's me. Why?
258
00:20:45,183 --> 00:20:47,064
But first, who are you?
259
00:20:48,543 --> 00:20:49,914
What do you say?
260
00:20:50,629 --> 00:20:52,047
Patrick!
261
00:20:52,546 --> 00:20:53,658
Yes, yes. yes.
262
00:20:53,871 --> 00:20:56,442
But, sir... but where is he?
263
00:20:57,224 --> 00:20:58,354
Where is he?
264
00:20:58,968 --> 00:21:00,850
My son, tell me where he is!
265
00:21:01,080 --> 00:21:03,491
I beg you, answer me! Oh, no!
266
00:21:06,029 --> 00:21:10,332
Yes... Yes, yes...
I'm listening, sir.
267
00:21:11,170 --> 00:21:15,269
Your terms? 50 million...
Yes.
268
00:21:16,236 --> 00:21:17,840
In used banknotes, yes.
269
00:21:17,990 --> 00:21:19,246
When?
270
00:21:19,529 --> 00:21:21,254
Why not immediately?
271
00:21:23,616 --> 00:21:26,328
Later... yes.
272
00:21:27,191 --> 00:21:28,890
Yes, I understood.
273
00:21:29,384 --> 00:21:32,889
Oh, no!
No, I give you my word.
274
00:21:33,158 --> 00:21:36,889
I swear it! On my son's head!
275
00:21:37,385 --> 00:21:40,509
Sir...
Sir, just a word, sir...
276
00:21:49,378 --> 00:21:50,971
They've kidnapped Patrick.
277
00:21:52,666 --> 00:21:54,483
They've stolen my son!
278
00:21:55,700 --> 00:21:57,468
My Patrick...
279
00:21:59,970 --> 00:22:03,142
- Madame...
- What can we do?
280
00:22:03,579 --> 00:22:05,410
What can we do?
281
00:22:05,799 --> 00:22:07,223
Nothing.
282
00:22:07,770 --> 00:22:11,483
Just wait... that's all.
283
00:22:11,909 --> 00:22:13,525
Wait.
284
00:22:16,028 --> 00:22:17,583
No, Madame, no!
285
00:22:18,305 --> 00:22:20,805
I already called the police inspector.
286
00:22:21,451 --> 00:22:23,050
- The police?
- Yes.
287
00:22:23,300 --> 00:22:27,925
Are you mad? They'll kill him! If we
alert the police, they'll kill him!
288
00:22:28,573 --> 00:22:30,861
What have you done?
289
00:22:32,162 --> 00:22:34,679
What have you done!
290
00:22:49,842 --> 00:22:51,294
Madame...
291
00:22:53,895 --> 00:22:56,056
Madame, it's Inspector Pranzini.
292
00:23:06,956 --> 00:23:08,542
At last...
293
00:23:08,952 --> 00:23:10,200
Send him in.
294
00:23:11,064 --> 00:23:12,395
Sir...
295
00:23:12,869 --> 00:23:14,251
Thank you.
296
00:23:19,738 --> 00:23:22,354
- Ladies...
- Miss Verlet, my secretary.
297
00:23:22,704 --> 00:23:24,286
Ah, it's you who phoned me.
298
00:23:24,436 --> 00:23:27,493
I wasn't at home, and Miss Verlet
reacted a little too fast.
299
00:23:27,902 --> 00:23:30,239
Thanks God, it was just an escapade
without consequences.
300
00:23:30,243 --> 00:23:33,130
Yes... I apologize, inspector.
301
00:23:33,222 --> 00:23:35,742
The kid should be safe and sound,
that's the point.
302
00:23:35,886 --> 00:23:37,621
And how did he come back?
303
00:23:37,724 --> 00:23:40,320
Well... he was brought
to where he left from.
304
00:23:40,324 --> 00:23:42,786
- And did he recover his pedal-boat?
- Yes.
305
00:23:42,895 --> 00:23:47,476
- And who were those men?
- Oh, some... strangers.
306
00:23:50,856 --> 00:23:52,396
No! No, Agnes, no!
307
00:23:53,498 --> 00:23:54,748
Hello?
308
00:23:55,239 --> 00:23:57,952
Hello, this is Mrs. Winter.
I'm listening.
309
00:23:59,386 --> 00:24:02,122
Ah, it's you... No, I apologize.
310
00:24:02,458 --> 00:24:05,989
What?
Ah, I forgot to sign a paper?
311
00:24:06,322 --> 00:24:09,165
Well, send me an employee.
That's it. Agreed.
312
00:24:11,447 --> 00:24:13,279
Good bye, attorney.
313
00:24:16,104 --> 00:24:18,171
It was the notary.
314
00:24:19,787 --> 00:24:21,765
You're very emotional, ma'am.
315
00:24:21,919 --> 00:24:23,889
It's obvious this matter
has shaken you.
316
00:24:24,741 --> 00:24:26,795
It's the nurse I'm seeing there?
317
00:24:28,805 --> 00:24:30,131
Yes, that's the nurse.
318
00:24:31,802 --> 00:24:35,110
Madame Winter,
I would like to see your son.
319
00:24:35,629 --> 00:24:37,966
Well he's sleeping,
as always, after lunch.
320
00:24:37,970 --> 00:24:39,116
Well, wake him up.
321
00:24:39,243 --> 00:24:42,493
And at the same time call
this poor nurse who seems so worried.
322
00:24:42,784 --> 00:24:45,155
As if she didn't know
that your son's returned.
323
00:24:46,461 --> 00:24:48,860
- Inspector...
- Madame?
324
00:24:49,629 --> 00:24:51,798
- Please forget what I'm telling you.
- Don't say anything.
325
00:24:52,071 --> 00:24:53,803
Your son was kidnapped?
326
00:24:54,130 --> 00:24:56,243
They called you to reassure you,
if I may say,
327
00:24:56,407 --> 00:24:57,943
and demand your silence.
328
00:24:58,514 --> 00:25:02,027
They must call you back to give you
the terms. Is that right?
329
00:25:02,882 --> 00:25:05,504
If you allow me,
I'll alert the police.
330
00:25:05,654 --> 00:25:07,762
No. Above all no.
331
00:25:08,071 --> 00:25:11,267
No way, inspector. They'll kill him.
They told me.
332
00:25:11,271 --> 00:25:15,016
- I beg you, don't do anything.
- Do you realize what you're asking?
333
00:25:15,338 --> 00:25:17,937
- The police would make more sense.
- If they kill my son?
334
00:25:32,271 --> 00:25:34,060
Well, you have my word.
335
00:25:34,341 --> 00:25:37,577
I won't send my men
till right after his return.
336
00:25:37,999 --> 00:25:39,323
Thank you.
337
00:25:41,531 --> 00:25:43,990
Put the money into a suitcase.
338
00:25:44,435 --> 00:25:46,603
Tonight, at midnight,
339
00:25:46,852 --> 00:25:51,996
take the departmental road 67
to Grasse.
340
00:25:52,437 --> 00:25:56,288
At 20 km from Antibes,
you'll find a crossroads
341
00:25:56,494 --> 00:26:00,492
with a billboard
for the jazz festival.
342
00:26:01,245 --> 00:26:05,091
Put the bag in the ditch,
at the billboard's foot,
343
00:26:05,095 --> 00:26:06,680
and go back home.
344
00:26:07,096 --> 00:26:10,475
After an hour, if you make
no mistakes, your son will be home.
345
00:26:11,128 --> 00:26:13,416
Understood? Repeat.
346
00:26:14,248 --> 00:26:17,916
At midnight, I'll take the
departmental road 67 to Grasse.
347
00:26:18,151 --> 00:26:19,514
Good.
348
00:26:19,744 --> 00:26:22,451
- How many cars with radio have we?
- 17.
349
00:26:22,734 --> 00:26:23,834
Good.
350
00:26:24,130 --> 00:26:26,224
Where's the crossroads?
351
00:26:29,767 --> 00:26:30,842
Here it is.
352
00:26:45,904 --> 00:26:48,515
Look out!
This is it.
353
00:26:50,008 --> 00:26:53,363
A car coming from Antibes
slowing down.
354
00:26:53,555 --> 00:26:55,966
A white, sports car.
355
00:26:56,474 --> 00:26:58,543
The car makes a U turn.
356
00:26:59,354 --> 00:27:01,034
It stops.
357
00:27:01,408 --> 00:27:03,006
There are two women inside.
358
00:27:03,266 --> 00:27:09,021
One of them gets out,
dragging something into the ditch.
359
00:27:09,120 --> 00:27:13,567
She comes back to the car
and gets in.
360
00:27:16,235 --> 00:27:18,047
- Who is she?
- I don't know.
361
00:27:18,244 --> 00:27:20,803
The car starts back for Antibes.
362
00:27:23,001 --> 00:27:24,989
0:25, she's punctual.
363
00:27:26,306 --> 00:27:28,491
And this storm
which won't start...
364
00:27:33,618 --> 00:27:35,122
0:35.
365
00:27:36,041 --> 00:27:37,634
Ah, here they are.
366
00:27:43,662 --> 00:27:45,157
No.
367
00:27:45,307 --> 00:27:50,946
A quarter to one.
What the hell are they doing?
368
00:27:51,257 --> 00:27:54,436
- Well?
- This time, yes.
369
00:27:55,005 --> 00:27:57,707
A car coming from Cannes
slows down.
370
00:27:58,387 --> 00:28:01,821
A black, sports car. It stops.
371
00:28:02,098 --> 00:28:04,626
- We won't see anything.
- One never knows.
372
00:28:04,810 --> 00:28:08,713
The door's opening, a man gets out
very quickly and takes something.
373
00:28:08,884 --> 00:28:10,290
A suitcase.
374
00:28:12,052 --> 00:28:15,107
The car starts off
for La Roquette.
375
00:28:15,902 --> 00:28:18,955
- Make? Licence plate?
- God knows!
376
00:28:20,289 --> 00:28:24,238
Hello, Prospere? Do you hear me?
They're getting away to La Roquette.
377
00:28:24,369 --> 00:28:27,446
A black, closed, sports car.
378
00:28:32,790 --> 00:28:34,776
Hello! Hello, this is Prospere.
379
00:28:35,097 --> 00:28:36,520
It's a Thunderbird.
380
00:28:36,832 --> 00:28:39,042
It's heading for Mondelieu.
381
00:28:39,484 --> 00:28:43,452
Hello, Chambard, be careful!
They're heading for Mandelieu.
382
00:28:43,698 --> 00:28:45,273
A black Thunderbird.
383
00:28:45,500 --> 00:28:46,855
To Mandelieu!
384
00:28:47,005 --> 00:28:49,424
The third offence since this morning.
385
00:28:49,428 --> 00:28:51,291
You do it on purpose,
upon my word!
386
00:28:51,869 --> 00:28:54,854
But that one? Naturally,
you don't say a thing to that one.
387
00:28:55,076 --> 00:28:57,013
- He goes too fast.
- Like the others.
388
00:29:05,519 --> 00:29:09,099
This is Moreau. The Thunderbird
is heading to Napoule.
389
00:29:09,422 --> 00:29:10,654
Hello, hello!
390
00:29:10,804 --> 00:29:12,406
It's followed by a biker.
391
00:29:12,521 --> 00:29:13,597
Hell!
392
00:29:13,695 --> 00:29:15,972
Why is he interfering?
He'll ruin everything!
393
00:29:16,126 --> 00:29:18,447
If they see him, they'll think
they were reported.
394
00:29:18,487 --> 00:29:20,278
From there they'll kill the kid...
395
00:29:20,538 --> 00:29:22,629
And all the precautions we took!...
396
00:29:23,205 --> 00:29:26,057
- We should stop him at any cost.
- Stop him? But how?
397
00:29:26,305 --> 00:29:29,556
He passed by.
Wait! A second biker.
398
00:29:32,558 --> 00:29:33,806
The Criminal Police.
399
00:29:33,957 --> 00:29:35,433
Catch up your colleague
and stop him.
400
00:29:35,437 --> 00:29:37,299
Come on! Hurry! Scoot!
401
00:30:02,366 --> 00:30:05,538
- He knocked him down, bastard!
- Shit! Get an ambulance!
402
00:30:05,965 --> 00:30:07,992
Give it up.
There's no need anymore.
403
00:30:08,289 --> 00:30:10,074
You're sure he's dead?
404
00:30:11,593 --> 00:30:12,702
Yes.
405
00:30:12,967 --> 00:30:15,228
He takes
the station platform road?
406
00:30:15,465 --> 00:30:18,637
Good. Keep close and be careful.
407
00:30:18,816 --> 00:30:20,073
Think of the kid.
408
00:30:21,753 --> 00:30:23,364
He abandoned the Thunderbird.
409
00:30:23,514 --> 00:30:26,473
Yeah. On the station platform,
just below the cliff.
410
00:30:28,082 --> 00:30:30,806
He's going down the cliff.
Yes, he's alone.
411
00:30:31,266 --> 00:30:32,798
There's another man appearing.
412
00:30:33,851 --> 00:30:35,325
They talk it over.
413
00:30:36,289 --> 00:30:38,780
Both of them go into the bushes.
414
00:30:43,564 --> 00:30:44,662
Hello! Hello!
415
00:30:44,872 --> 00:30:47,090
Two shots! Are you sure?
416
00:30:47,094 --> 00:30:50,540
On what? On whom?
On whom?
417
00:30:52,175 --> 00:30:55,770
The two are coming back.
Yes, yes. Without the kid.
418
00:30:55,944 --> 00:30:58,230
They're going down to the sea.
What should we do?
419
00:31:02,310 --> 00:31:03,799
Give it all you've got.
420
00:31:07,536 --> 00:31:09,610
The two are at the foot of the cliff.
421
00:31:09,741 --> 00:31:11,580
There they are, on the customs road.
422
00:31:13,224 --> 00:31:15,447
They arrive at a little bay where
a speedboat waits for them.
423
00:31:15,661 --> 00:31:17,866
A speedboat is waiting for them
in a little bay.
424
00:31:18,395 --> 00:31:19,672
And the kid?
425
00:31:22,393 --> 00:31:24,155
Ah, the bastards!
426
00:31:24,985 --> 00:31:26,603
The kid is dead.
427
00:31:28,218 --> 00:31:30,314
Oh! The speedboat is getting away.
428
00:31:33,632 --> 00:31:35,837
It's heading to Italy. Good.
429
00:31:36,173 --> 00:31:38,459
Did you hear? Alert
the Customs speedboats.
430
00:31:46,543 --> 00:31:50,132
This is speedboat no. 2. We're going
to the meeting with the speedboat.
431
00:31:50,211 --> 00:31:53,059
Speedboat no. 1 takes the left,
to cut off its way to Italy.
432
00:31:53,262 --> 00:31:56,295
Speedboat no. 3 goes along the coast
to prevent them from docking.
433
00:31:56,444 --> 00:31:57,904
Good. We await contact.
434
00:31:58,225 --> 00:32:00,174
There it is, the speedboat!
435
00:32:04,964 --> 00:32:06,726
It's turning left.
436
00:32:09,489 --> 00:32:11,886
They're running
towards cap d'Antibes.
437
00:32:12,529 --> 00:32:15,151
Attention, attention! Speedboat
no. 1, speedboat no. 1!
438
00:32:15,179 --> 00:32:16,438
Come towards me!
439
00:32:16,593 --> 00:32:18,888
Attention, attention!
Speedboat no. 3!
440
00:32:19,038 --> 00:32:21,654
Direction Antibes!
Direction Antibes! Over.
441
00:32:21,966 --> 00:32:23,752
They're way ahead of us?
442
00:32:24,232 --> 00:32:27,549
Speed up, for God's sake!
And, as soon as you see them, fire!
443
00:32:27,553 --> 00:32:29,226
Directly, without warning!
444
00:32:29,230 --> 00:32:30,467
Understood!
445
00:32:30,767 --> 00:32:32,905
- Shoot when you see them.
- Easily said.
446
00:32:37,392 --> 00:32:39,117
That's all we need!
447
00:32:39,476 --> 00:32:40,683
Beware!
448
00:32:45,825 --> 00:32:47,782
They're heading to Saint-Raphael!
449
00:32:51,323 --> 00:32:52,899
What? Are you sure?
450
00:32:53,244 --> 00:32:56,128
They're heading for Cannes.
It's over, they give up.
451
00:32:56,319 --> 00:32:58,187
Do your best to catch them alive.
452
00:32:58,370 --> 00:33:00,399
But take care, they are desperate!
453
00:33:00,472 --> 00:33:01,937
Come quickly to Cannes.
454
00:33:05,176 --> 00:33:06,323
Hello?
455
00:33:06,768 --> 00:33:08,577
The speedboat
has reached the shore.
456
00:33:15,812 --> 00:33:17,176
That's it!
457
00:33:19,230 --> 00:33:20,574
They jumped ashore.
458
00:33:21,554 --> 00:33:23,987
What? Yes, both of them.
459
00:33:23,991 --> 00:33:26,364
Why! They scuttled the boat!
Unless we hit them!
460
00:33:26,368 --> 00:33:27,823
Anyway, it's sinking!
461
00:33:27,928 --> 00:33:30,563
The two are running along the cliff.
Going towards the port.
462
00:33:30,606 --> 00:33:33,985
What's the matter?
They're running back to the lighthouse.
463
00:33:34,063 --> 00:33:37,052
Ah, this time... I see their colleagues
ready to catch them.
464
00:33:39,313 --> 00:33:41,068
They are like rats.
465
00:33:43,802 --> 00:33:46,550
Wait! Take care, they're armed!
466
00:33:47,238 --> 00:33:50,340
- We could...
- No, no! Quiet! Be careful!
467
00:33:51,812 --> 00:33:55,726
Come on, surrender!
Come out of there!
468
00:33:59,858 --> 00:34:03,821
You hear me? Surrender!
Come out!
469
00:34:08,479 --> 00:34:10,323
Hands up!
470
00:34:11,526 --> 00:34:12,563
Come on!
471
00:34:14,352 --> 00:34:17,231
- But what is it? What's the matter?
- What do you say?
472
00:34:17,303 --> 00:34:20,061
- But, what have I done?
- What you've done...
473
00:34:20,065 --> 00:34:22,874
Don't you know you shot a kid?
Don't you know you killed a biker?
474
00:34:22,878 --> 00:34:25,165
- Kill a kid? Me?
- Yes, you!
475
00:34:25,169 --> 00:34:28,898
But what is it? You're crazy?
Let me go!
476
00:34:33,778 --> 00:34:35,944
- Get them on board!
- Leave me alone!
477
00:34:36,210 --> 00:34:37,756
The other one?
You don't arrest him?
478
00:34:38,016 --> 00:34:40,742
- What other one?
- The fellow he debarked with.
479
00:34:41,030 --> 00:34:43,181
Hell! It's him who debarked
with the other one!
480
00:34:43,375 --> 00:34:45,587
But what, is there another one?
481
00:34:46,969 --> 00:34:48,217
Yes. Me.
482
00:34:54,104 --> 00:34:56,588
It's no use to search me.
I'm unarmed.
483
00:34:56,763 --> 00:34:59,426
How do you want me to be?
I've got nothing to do with them.
484
00:34:59,667 --> 00:35:01,153
What nerve!
485
00:35:01,932 --> 00:35:04,320
- He was with him in the speedboat.
- With me?
486
00:35:04,551 --> 00:35:07,368
You landed under my eyes!
487
00:35:07,511 --> 00:35:11,246
Liar! Was I with you?
Was I with you?
488
00:35:11,250 --> 00:35:12,914
Well no, since you were with him!
489
00:35:14,554 --> 00:35:17,126
That's enough!
Come on, take them!
490
00:35:17,298 --> 00:35:19,794
Go! What's all this comedy?
491
00:35:25,019 --> 00:35:27,806
Hello! That's it! This time,
we got them!
492
00:35:28,245 --> 00:35:30,072
Oh, but there is another one!
493
00:35:30,454 --> 00:35:32,309
No, they are not two,
they're three!
494
00:35:32,313 --> 00:35:33,696
Yes, three!
495
00:35:34,328 --> 00:35:35,718
Three? How come, three?
496
00:35:37,108 --> 00:35:38,574
But what about this?
497
00:35:39,913 --> 00:35:41,441
Ok. I'm coming.
498
00:35:41,568 --> 00:35:44,397
- Well, now there are three.
- Three? They made one on the road?
499
00:35:44,401 --> 00:35:47,067
There's nothing to laugh at.
Come on, let's go.
500
00:35:47,270 --> 00:35:50,276
You were 10, 12, 16! Don't even
know how many you were!
501
00:35:50,426 --> 00:35:52,475
And none of you able
to recognize them!
502
00:35:52,479 --> 00:35:54,347
Not even one! No!
503
00:35:54,624 --> 00:35:57,643
- They were two, that's all I know.
- Two, two! But which ones?
504
00:36:02,053 --> 00:36:04,512
But finally, let's not get angry.
505
00:36:06,320 --> 00:36:08,026
Let's not angry.
506
00:36:11,897 --> 00:36:13,627
Stay there.
507
00:36:16,710 --> 00:36:18,361
It's these two?
508
00:36:24,513 --> 00:36:25,841
Good.
509
00:36:30,133 --> 00:36:31,680
These two?
510
00:36:43,949 --> 00:36:45,652
Or these two?
511
00:36:47,751 --> 00:36:49,895
Come on, get closer!
512
00:36:58,512 --> 00:37:01,015
I don't know. Do you?
513
00:37:03,607 --> 00:37:04,353
No.
514
00:37:11,853 --> 00:37:13,867
The one who invented the jazz...
515
00:37:18,478 --> 00:37:20,491
It's the owner of the Thunderbird.
516
00:37:20,865 --> 00:37:23,847
Yes, sir. We'll bring your car
in front of the hotel..
517
00:37:23,851 --> 00:37:25,117
No, you don't!
518
00:37:25,267 --> 00:37:28,170
Hello! I beg your pardon,
but we still need your car.
519
00:37:28,742 --> 00:37:30,284
Yes, for checking.
520
00:37:31,104 --> 00:37:33,631
I'm very sorry but imagine
I have an inquiry to make.
521
00:37:33,635 --> 00:37:34,661
My regrets.
522
00:37:35,021 --> 00:37:36,862
It's David Mortimer, the oilman.
523
00:37:36,866 --> 00:37:38,619
Did they take
fingerprints from the car?
524
00:37:38,623 --> 00:37:40,533
- No.
- Then?
525
00:37:40,723 --> 00:37:44,358
Take care immediately. And see if
footprints may be taken on the beach.
526
00:37:44,362 --> 00:37:47,062
- With this rain...
- We must try anything.
527
00:37:47,148 --> 00:37:50,121
- The suitcase? Where did you find it?
- In the boat.
528
00:37:50,321 --> 00:37:51,802
- In the boat?
- Underwater.
529
00:37:51,952 --> 00:37:54,750
- For the fingerprints we have to wait.
- Really?
530
00:37:55,334 --> 00:37:58,206
- And this glove?
- Still in the boat.
531
00:37:58,608 --> 00:37:59,903
Yeah.
532
00:38:00,119 --> 00:38:01,851
Not a good start.
533
00:38:02,082 --> 00:38:05,113
Did your oilman at least tell you
when and where his car was stolen?
534
00:38:05,117 --> 00:38:08,103
Yes. After 23:00,
in front of Martinez.
535
00:38:08,220 --> 00:38:10,812
Finally, a clue.
Where are the three zebras?
536
00:38:10,908 --> 00:38:12,617
- Downstairs. Shall we?
- Let's go.
537
00:38:12,674 --> 00:38:16,802
Here are, finally, the statements,
and... the first photograph.
538
00:38:18,110 --> 00:38:19,644
Please follow me.
539
00:38:26,484 --> 00:38:28,081
Stand up!
540
00:38:29,140 --> 00:38:30,759
Come on, stand up!
541
00:38:45,628 --> 00:38:47,342
Take off your shoes.
542
00:38:47,956 --> 00:38:50,586
- You hear what you're told, don't you?
- Pascal!
543
00:38:52,936 --> 00:38:55,962
- Name!
- François Corbier.
544
00:38:57,358 --> 00:39:00,715
Get the shoes to the lab
with the suitcase and the glove.
545
00:39:02,913 --> 00:39:05,310
- Name?
- Jean Philippe Prévost.
546
00:39:10,723 --> 00:39:12,220
John Parson.
547
00:39:17,932 --> 00:39:20,436
Loafers, loafers, loafers.
548
00:39:20,586 --> 00:39:23,331
We are fashionable, aren't we?
Tell them to hurry up.
549
00:39:23,335 --> 00:39:25,051
Understood.
550
00:39:38,864 --> 00:39:41,785
Yesterday, at noon, while the kid
was kidnapped, where were you?
551
00:39:42,669 --> 00:39:44,249
At home. I was sleeping.
552
00:39:44,848 --> 00:39:48,515
- At noon?
- Yes, I spent all night at the casino.
553
00:39:49,437 --> 00:39:52,887
And yesterday afternoon, after
5 o'clock, where did you call from?
554
00:39:54,336 --> 00:39:55,898
I didn't call.
555
00:39:57,538 --> 00:40:00,219
Then what were you doing
while you weren't calling?
556
00:40:01,761 --> 00:40:04,346
I was at Tam-Tam.
At the jazz festival.
557
00:40:05,566 --> 00:40:09,471
- You too?
- Me too I was at Tam-Tam.
558
00:40:12,914 --> 00:40:14,630
With you, probably?
559
00:40:14,955 --> 00:40:18,597
Yes. I mean I was too
at 5 o'clock at Tam-Tam.
560
00:40:19,554 --> 00:40:22,060
I was, but... not with them.
561
00:40:22,469 --> 00:40:25,260
So, Tam-Tam is your headquarters.
562
00:40:26,607 --> 00:40:28,780
Well, it's rather
everybody's headquarters.
563
00:40:28,800 --> 00:40:31,067
And you, at noon,
what were you doing?
564
00:40:31,757 --> 00:40:33,427
I was looking for land.
565
00:40:34,080 --> 00:40:36,761
- Where, more precisely?
- Towards Mougins.
566
00:40:37,817 --> 00:40:39,901
And, of course, no witness.
567
00:40:40,868 --> 00:40:42,657
Well, if I'd have known...
568
00:40:45,598 --> 00:40:46,877
And you?
569
00:40:47,765 --> 00:40:50,900
I... I had a rendezvous with a friend...
570
00:40:51,296 --> 00:40:54,031
I'd been waiting for her,
but... she didn't show up.
571
00:40:54,189 --> 00:40:56,334
- Where was this rendezvous?
- At Cap d'Antibes.
572
00:40:57,091 --> 00:40:59,477
Who is this friend? Your lover?
573
00:41:00,011 --> 00:41:03,682
Yes... in fact... my fiancée.
574
00:41:04,677 --> 00:41:07,151
And why didn't she come, your fiancée?
575
00:41:07,386 --> 00:41:12,134
She might have been...
might have been kept at her work.
576
00:41:13,063 --> 00:41:14,763
What kind of work?
577
00:41:16,025 --> 00:41:18,989
- Secretary.
- To what? To whom?
578
00:41:19,309 --> 00:41:22,861
- To Madame Winter.
- Madame Winter?
579
00:41:23,011 --> 00:41:26,378
- Yes. Do you know her?
- You're making a fool of me?
580
00:41:29,623 --> 00:41:32,158
But you? Do you know Mrs. Winter?
581
00:41:33,128 --> 00:41:36,314
Two days ago I heard
for the first time her name.
582
00:41:36,756 --> 00:41:38,328
From a journalist.
583
00:41:39,965 --> 00:41:43,623
I had some business with her,
but it was impossible to get close.
584
00:41:43,873 --> 00:41:46,480
I could have known her,
but I was never introduced.
585
00:41:47,535 --> 00:41:50,691
- What did Mrs. Winter do?
- You too? Careful!
586
00:41:52,000 --> 00:41:54,853
As if you didn't know that
Mrs. Winter's son was murdered!
587
00:41:55,327 --> 00:41:56,882
And by whom?
588
00:41:57,727 --> 00:41:59,814
Patrick... they killed Patrick?
589
00:42:00,530 --> 00:42:02,065
The kid with the pedal boat?
590
00:42:02,134 --> 00:42:03,766
Gosh!
591
00:42:03,918 --> 00:42:05,242
By the way, boss!
592
00:42:05,349 --> 00:42:07,049
- The speedboat...
- Well?
593
00:42:07,297 --> 00:42:10,595
... belongs to an industrialist.
A certain Rigo.
594
00:42:10,848 --> 00:42:11,973
It was stolen at Juan.
595
00:42:11,977 --> 00:42:15,095
- When? What was the time?
- Beats me. They used it for 6 days.
596
00:42:15,380 --> 00:42:17,215
Go on. Shit!
597
00:42:17,219 --> 00:42:19,859
- You don't need me anymore?
- No, you can leave.
598
00:42:21,932 --> 00:42:27,114
Say, through your friend, you knew
all that happened to Mrs. Winter.
599
00:42:27,535 --> 00:42:30,048
- Yes, but we rarely spoke of her.
- That we shall see.
600
00:42:30,692 --> 00:42:33,376
Remove their cuffs.
Where could they go?
601
00:42:37,876 --> 00:42:40,936
- Go upstairs to my office.
- No. Here will be fine.
602
00:42:41,075 --> 00:42:43,167
- It will be uncomfortable.
- Precisely.
603
00:42:43,915 --> 00:42:45,416
You, come along.
604
00:42:46,567 --> 00:42:48,187
You first.
605
00:43:07,940 --> 00:43:09,553
You may sit.
606
00:43:13,412 --> 00:43:15,172
Are you a painter or a musician?
607
00:43:16,622 --> 00:43:18,119
I don't know yet.
608
00:43:18,664 --> 00:43:21,333
But you're American.
At least that you know.
609
00:43:21,730 --> 00:43:24,034
By my father.
French by my mother.
610
00:43:25,720 --> 00:43:28,128
You really believe
I could kill that kid?
611
00:43:29,699 --> 00:43:31,729
I don't believe anything,
I investigate.
612
00:43:33,193 --> 00:43:36,251
You'll tell me all you have done
last night, from 9 o'clock.
613
00:43:36,520 --> 00:43:38,497
All, do you hear?
All.
614
00:43:39,112 --> 00:43:41,340
It's very simple. At 9 o'clock, I...
615
00:43:41,490 --> 00:43:42,841
Come in!
616
00:43:46,479 --> 00:43:48,914
From the commissionaire.
He thought you'd nothing to sit on.
617
00:43:48,954 --> 00:43:51,301
Thumbs up! He thinks of everything.
618
00:43:51,305 --> 00:43:52,799
Except the essential.
619
00:43:53,220 --> 00:43:55,563
- Where should I put it?
- Where you are.
620
00:44:00,044 --> 00:44:04,472
- So, at 9 o'clock you were...
- At Tam-Tam.
621
00:44:19,911 --> 00:44:21,413
Speak.
622
00:44:23,362 --> 00:44:26,404
And there, while I was speaking on
the phone, I saw the other two.
623
00:44:26,564 --> 00:44:28,704
- What are their names?
- Corbier and Prévost.
624
00:44:28,938 --> 00:44:32,082
Yes, they were talking,
it was obvious they were friends.
625
00:44:36,337 --> 00:44:40,330
For two days I hadn't seen Agnes.
And I was a little depressed.
626
00:44:40,431 --> 00:44:42,137
But now I was satisfied, because...
627
00:44:42,994 --> 00:44:45,396
Hello? Hello? Hello, Agnes!
628
00:44:45,548 --> 00:44:48,500
Agnes, you'll not go anymore with
Mrs. Winter. You'll stay with me.
629
00:44:48,504 --> 00:44:50,536
I got two million, Agnes.
In fact, I will.
630
00:44:50,589 --> 00:44:52,746
A buyer. Yes, yes, yes,
he adores my paintings.
631
00:44:52,750 --> 00:44:54,954
I'll meet him at 9:30
at my place.
632
00:44:55,356 --> 00:44:59,104
Tomorrow, I'll...
I'll be millionaire, and you too!
633
00:45:00,044 --> 00:45:01,541
What is it?
634
00:45:02,027 --> 00:45:05,328
You sound odd.
Are you all right?
635
00:45:05,794 --> 00:45:08,114
Is it serious?
But tell me what it is!
636
00:45:09,001 --> 00:45:10,618
You don't love me anymore? Hello!
637
00:45:10,723 --> 00:45:12,932
Agnes! Hello!
638
00:45:13,426 --> 00:45:14,674
Hello!
639
00:45:15,648 --> 00:45:17,304
Finally...
640
00:45:17,348 --> 00:45:18,853
She hung up.
641
00:45:24,236 --> 00:45:25,599
9:20.
642
00:45:25,714 --> 00:45:28,172
I didn't want
to make my buyer wait.
643
00:45:41,948 --> 00:45:43,702
How old are you, sir?
644
00:45:45,356 --> 00:45:46,731
25.
645
00:45:47,329 --> 00:45:51,015
Do you know
The Burial
of Count Orgaz by El Greco?
646
00:45:52,465 --> 00:45:56,474
- The re... reproductions.
- You have never been to Toledo?
647
00:45:56,478 --> 00:45:58,268
- No.
- It's a shame.
648
00:45:58,272 --> 00:46:00,227
Well, in the center of that picture
649
00:46:00,231 --> 00:46:03,470
there is an adorable teenager
with the eyes of a sad gazelle.
650
00:46:03,474 --> 00:46:06,382
You're just like him.
Look at me.
651
00:46:07,061 --> 00:46:09,581
You are exactly like
the young knight.
652
00:46:10,767 --> 00:46:12,445
We'll go to Toledo.
653
00:46:13,585 --> 00:46:16,605
I said idly a figure.
20 million, isn't it?
654
00:46:17,366 --> 00:46:20,349
What makes the value
of an object is, they say,
655
00:46:20,621 --> 00:46:22,819
is the intensity
with which we want it.
656
00:46:22,949 --> 00:46:25,250
At my age, desires are rare.
657
00:46:25,925 --> 00:46:28,223
But they promise
so much pleasure!
658
00:46:29,256 --> 00:46:32,175
Choose yourself the canvas
you would like to give me.
659
00:46:34,597 --> 00:46:37,753
- It's... it's very hard.
- Do it for me.
660
00:46:38,153 --> 00:46:40,814
Come on, be for a moment
your own amateur.
661
00:46:41,251 --> 00:46:44,980
Then, without hesitation, that one.
662
00:46:45,327 --> 00:46:46,571
So be it.
663
00:46:47,304 --> 00:46:49,091
It's the one
that looks more like you?
664
00:46:49,149 --> 00:46:51,567
- You'll take it?
-
We take it.
665
00:46:51,571 --> 00:46:53,260
Do you know Minexene Park?
666
00:46:53,410 --> 00:46:54,931
Park...?
667
00:46:55,388 --> 00:46:57,086
Well, you'll know it.
668
00:46:57,090 --> 00:46:59,165
I want you to hang it,
669
00:46:59,315 --> 00:47:02,373
in the place you will find
worthy of this beautiful gift.
670
00:47:03,557 --> 00:47:05,406
You want me to...?
671
00:47:08,161 --> 00:47:10,435
Yes, Marcel, we're coming.
672
00:47:11,156 --> 00:47:14,237
It's my mechanic.
He's very cute, you'll see.
673
00:47:15,082 --> 00:47:17,545
- I'm sorry, sir, but...
- What?
674
00:47:18,361 --> 00:47:22,139
I don't feel like being your mechanic.
675
00:47:22,703 --> 00:47:25,058
Come on, don't be stupid.
676
00:47:30,313 --> 00:47:32,222
Your young mother, perhaps?
677
00:47:32,399 --> 00:47:33,543
No!
678
00:47:36,490 --> 00:47:40,934
It's very good! We mustn't
lose contact with women.
679
00:47:41,114 --> 00:47:43,168
- Are you coming?
- No.
680
00:47:44,679 --> 00:47:46,962
I thought we agreed.
681
00:47:47,295 --> 00:47:48,459
No.
682
00:47:55,892 --> 00:48:00,117
Think: don't you really want
to sell your painting?
683
00:48:01,815 --> 00:48:06,570
Picture, yes.
But the painter... no.
684
00:48:08,180 --> 00:48:11,379
No mistake, sir,
you're not reasonable.
685
00:48:11,556 --> 00:48:13,773
- And you let him go?
- Yup.
686
00:48:13,777 --> 00:48:15,493
- With his 2 million?
- Yup.
687
00:48:15,987 --> 00:48:18,996
It's regrettable.
Regrettable for you.
688
00:48:20,137 --> 00:48:22,479
- Would you rather prefer...
- No.
689
00:48:23,006 --> 00:48:26,031
But if you gave up this business,
it's because you had another in mind.
690
00:48:26,197 --> 00:48:29,554
More risky, perhaps, but...
more profitable.
691
00:48:30,667 --> 00:48:31,973
Never mind.
692
00:48:32,162 --> 00:48:33,621
And then, what did you do?
693
00:48:34,969 --> 00:48:38,462
I was... I was disgusted,
then I got out.
694
00:48:39,524 --> 00:48:42,254
Hey, Johnny! Come with us!
695
00:48:43,140 --> 00:48:45,909
Johnny, come with us!
696
00:48:53,173 --> 00:48:55,537
They say orchestras on the Coast
are very bad.
697
00:48:55,599 --> 00:48:58,468
Then they were organizing
punishment expeditions.
698
00:48:58,617 --> 00:49:00,881
I don't really like
this kind of crusade.
699
00:49:01,017 --> 00:49:02,465
Come with us!
700
00:49:03,808 --> 00:49:05,270
No. Not tonight.
701
00:49:06,620 --> 00:49:08,674
But I felt so alone...
702
00:49:18,046 --> 00:49:20,126
Come on, Johnny!
703
00:49:33,587 --> 00:49:36,096
Bravo, Mr. President. Wonderful!
704
00:49:37,629 --> 00:49:40,238
- It's great!
- Extraordinary!
705
00:49:49,792 --> 00:49:52,216
What fun! We are excited!
706
00:49:52,409 --> 00:49:53,897
A delight!
707
00:49:57,734 --> 00:49:58,915
Be quiet!
708
00:49:59,000 --> 00:50:01,954
Municipal band,
Daddy's music, kaput!
709
00:50:04,177 --> 00:50:08,559
Now you will hear authentic jazz,
and you'll dance a real twist!
710
00:50:22,522 --> 00:50:24,877
Come on, Grandma,
don't you want to twist?
711
00:50:24,881 --> 00:50:26,931
Have you heard?
They compared me with Marlene.
712
00:50:27,106 --> 00:50:30,320
Well, if you are asked
to twist, twist!
713
00:50:43,815 --> 00:50:45,628
Just something to be seen.
714
00:50:45,632 --> 00:50:47,234
It's funny, isn't it?
715
00:50:47,971 --> 00:50:51,476
Very funny. From time to time,
one feels the need to be shaken.
716
00:50:55,364 --> 00:50:56,955
You don't often get whacked.
717
00:50:56,959 --> 00:50:59,272
You're not treated
for what you are, right?
718
00:50:59,713 --> 00:51:03,053
But what am I? What am I?
719
00:51:03,057 --> 00:51:05,333
- Tell me, do me the pleasure!
- I know it very well.
720
00:51:05,483 --> 00:51:07,656
Milou! Milou, what is this man?
721
00:51:07,825 --> 00:51:09,188
An old fool.
722
00:51:11,628 --> 00:51:14,161
I'll be damned!
No, he whispered it to you.
723
00:51:14,257 --> 00:51:17,293
In your opinion, what should be done
to be more fun?
724
00:51:17,525 --> 00:51:20,224
I trust you with my eyes closed.
725
00:51:21,255 --> 00:51:22,618
Is that so?
726
00:51:25,309 --> 00:51:27,452
No! No, no!
727
00:51:28,428 --> 00:51:31,083
Finally... Finally
someone's rebelling.
728
00:51:32,111 --> 00:51:35,427
- Are you mad, sir?
- No, but still...
729
00:51:36,979 --> 00:51:38,885
Boy, a carafe of water.
730
00:51:38,924 --> 00:51:40,940
- Water? Do you want water?
- Yeah!
731
00:51:56,765 --> 00:51:59,887
And so, a terrible scuffle began
and the police came.
732
00:51:59,891 --> 00:52:02,746
- What time was it?
- Maybe 11.
733
00:52:03,601 --> 00:52:04,849
And then?
734
00:52:05,041 --> 00:52:08,114
Well I hid. I didn't want
to spend the night at the police.
735
00:52:08,305 --> 00:52:10,484
But you see? You did.
736
00:52:10,906 --> 00:52:13,805
- Where were you hiding?
- In the shower room.
737
00:52:13,901 --> 00:52:17,776
- And how long did you stay there?
- I can't tell.
738
00:52:17,780 --> 00:52:19,761
An hour 15 minutes, maybe 30...
739
00:52:20,504 --> 00:52:22,126
I thought about Agnes.
740
00:52:22,176 --> 00:52:24,386
When I came out,
the police had left.
741
00:52:24,390 --> 00:52:26,204
And they just let you go.
742
00:52:26,525 --> 00:52:29,695
There was a chair in the shower room.
I climbed on it and...
743
00:52:29,699 --> 00:52:32,453
...through the window.
744
00:52:32,967 --> 00:52:37,421
- And you woke up on the pier?
- Yes, but like that, involuntarily.
745
00:52:37,847 --> 00:52:41,143
It started to rain, and I took
shelter under the lighthouse,
746
00:52:41,147 --> 00:52:42,898
and I saw the other two arrive.
747
00:52:43,700 --> 00:52:45,484
Good. Let's resume, okay?
748
00:52:45,699 --> 00:52:48,485
At 9, you were at Tam-Tam.
749
00:52:48,927 --> 00:52:51,270
- If I say so!
- And what were you doing?
750
00:52:51,466 --> 00:52:53,902
- Nothing, I was angry.
- Why?
751
00:52:54,721 --> 00:52:56,740
- Problems.
- What kind of problems?
752
00:52:57,222 --> 00:52:58,492
Emotional.
753
00:52:58,735 --> 00:53:00,749
- You too?
- What, me?
754
00:53:00,753 --> 00:53:04,543
Nothing. You have a good face
for emotional problems.
755
00:53:04,842 --> 00:53:07,965
- Come on, tell me that.
- No, this is not for you.
756
00:53:07,969 --> 00:53:10,834
What? A virtuous woman
who sleeps with you, right?
757
00:53:10,838 --> 00:53:14,349
- Exactly. And her husband is someone...
- Highly placed. Here all the cuckolds
758
00:53:14,353 --> 00:53:17,855
are in high places. By tomorrow
we'll know who the woman is.
759
00:53:17,859 --> 00:53:20,097
Then, if you care about your little head,
760
00:53:20,247 --> 00:53:22,862
better sit down at the table
while the food is hot.
761
00:53:22,866 --> 00:53:24,355
So?
762
00:53:27,674 --> 00:53:30,197
- How to start?
- At the beginning.
763
00:53:40,297 --> 00:53:42,383
I hadn't heard in a while about Simone.
764
00:53:42,594 --> 00:53:45,954
Yes. Last night,
I left her quite brutally.
765
00:53:46,104 --> 00:53:47,492
I'm sorry.
766
00:53:47,986 --> 00:53:51,069
I had a feeling
that she would do something stupid.
767
00:53:52,119 --> 00:53:53,809
She wasn't answering.
768
00:53:55,467 --> 00:53:58,394
What do I see in the hall?
Well, it didn't strike me then.
769
00:53:58,419 --> 00:54:01,643
The two friends, the American and
the other one, talking about the hit.
770
00:54:02,154 --> 00:54:04,977
If after that they'll still
pretend not to know each other...
771
00:54:21,919 --> 00:54:25,281
She was still not answering.
Yet I was sure she was home.
772
00:54:25,928 --> 00:54:28,701
It wasn't normal.
So I couldn't resist.
773
00:54:28,962 --> 00:54:31,106
I jumped in the car,
and after half an hour...
774
00:54:31,888 --> 00:54:33,745
I was in front of her villa.
775
00:54:40,937 --> 00:54:43,984
- You rang, the maid, opened the door...
- No.
776
00:54:44,276 --> 00:54:46,996
She gave me a key,
just because of the servants.
777
00:54:55,695 --> 00:54:57,197
I go to her room.
778
00:54:58,311 --> 00:54:59,937
It wasn't a beautiful sight.
779
00:55:01,004 --> 00:55:02,478
She was gasping in her bed.
780
00:55:05,612 --> 00:55:07,857
Simone! Simone! What's with you?
781
00:55:08,007 --> 00:55:09,716
What did you do?
782
00:55:11,463 --> 00:55:13,671
And, on floor, a tube of veronal.
783
00:55:13,748 --> 00:55:15,341
Completely empty.
784
00:55:19,858 --> 00:55:21,304
Did you call for a doctor?
785
00:55:21,830 --> 00:55:23,474
To start a scandal?
786
00:55:24,300 --> 00:55:28,829
No. I took her in my arms,
and I got her into the bathroom.
787
00:55:29,692 --> 00:55:31,941
And there it wasn't easy,
believe you me.
788
00:55:33,385 --> 00:55:34,927
Poor Simone!
789
00:55:35,314 --> 00:55:38,338
I really thought
she was going to die.
790
00:55:38,692 --> 00:55:41,523
And all this, because of me...
Poor girl...
791
00:55:43,273 --> 00:55:45,929
She'd have been better
leaving me where I was.
792
00:55:48,314 --> 00:55:50,505
And then?
793
00:55:51,595 --> 00:55:53,364
Poor darling...
794
00:55:55,561 --> 00:56:00,005
- I beg your pardon.
- Please, not you!...
795
00:56:00,159 --> 00:56:02,411
I don't want you
to say such a thing.
796
00:56:06,194 --> 00:56:08,810
You still love me a bit, right?
797
00:56:09,161 --> 00:56:13,333
Silly! Simone,
I promise you that you'll never...
798
00:56:17,991 --> 00:56:20,687
Never, my dear, never...
799
00:56:21,564 --> 00:56:23,695
- And then she fell asleep.
- And you left.
800
00:56:24,706 --> 00:56:28,007
- Not immediately. I stood beside her.
- Long?
801
00:56:29,564 --> 00:56:33,283
- An hour 15 minutes, maybe 30...
- So it was 12 and a quarter, 12:30
802
00:56:33,433 --> 00:56:35,643
- when you left her.
- Pretty much.
803
00:56:36,117 --> 00:56:38,783
I went back to Cannes. I live there.
804
00:56:38,933 --> 00:56:41,224
I have a studio
with a view over the harbor.
805
00:56:41,429 --> 00:56:43,561
I walked, that did me good.
806
00:56:43,707 --> 00:56:48,008
I went on the pier, because from
there I can see Simone's villa.
807
00:56:48,012 --> 00:56:49,351
Simone...
808
00:56:49,355 --> 00:56:50,984
Simone who?
809
00:56:53,198 --> 00:56:55,406
Darbon. Her husband is at the UN.
810
00:56:55,410 --> 00:56:58,079
Well, you see,
even the UN is good at something.
811
00:56:58,911 --> 00:57:02,810
I stood there, I smoked,
and it started to rain...
812
00:57:02,814 --> 00:57:05,237
and you sheltered
under the lighthouse...
813
00:57:05,372 --> 00:57:08,067
and you saw arriving the other two.
814
00:57:08,316 --> 00:57:10,305
And, of course, like the other two,
815
00:57:10,309 --> 00:57:12,415
you started your evening
at Tam-Tam.
816
00:57:12,908 --> 00:57:16,954
- Well, yes. Why?
- And, like the other two...
817
00:57:17,556 --> 00:57:19,806
Come on, I don't want
to spoil your pleasure.
818
00:57:19,979 --> 00:57:21,545
Who did you meet at Tam-Tam?
819
00:57:22,475 --> 00:57:24,485
I saw Parson.
Parson and Corbier.
820
00:57:24,734 --> 00:57:28,042
- Look! You know their names?
- They told it before.
821
00:57:28,046 --> 00:57:29,499
What a memory!
822
00:57:30,332 --> 00:57:31,495
Come, buddy!
823
00:57:33,633 --> 00:57:36,284
There are times when you want
to be a dog.
824
00:57:36,543 --> 00:57:39,370
- Any complaint against me?
- No, but here, how we are received...
825
00:57:39,488 --> 00:57:40,986
It could be worse.
826
00:57:41,365 --> 00:57:43,641
Right. There's
always worse than a cop.
827
00:57:44,597 --> 00:57:46,321
Watch out!
828
00:57:52,084 --> 00:57:53,788
A cigarette?
829
00:57:54,754 --> 00:57:56,141
No thanks.
830
00:57:58,253 --> 00:58:00,596
So, at 9 o'clock, you were...?
831
00:58:02,986 --> 00:58:04,344
Well, at Tam-Tam.
832
00:58:27,125 --> 00:58:29,135
Dinah just finished her songs,
833
00:58:29,285 --> 00:58:33,173
and I saw Parson and Corbier
arguing in front of the cabin.
834
00:58:33,461 --> 00:58:35,197
Probably they were good friends,
because...
835
00:58:37,899 --> 00:58:39,928
How long did you stay at Tam-Tam?
836
00:58:40,107 --> 00:58:42,246
At 10 I was still there.
I had a business meeting
837
00:58:42,250 --> 00:58:45,226
with my associate and an American
customer, William Jordan.
838
00:58:46,849 --> 00:58:50,141
We had dinner at Napoule.
Waiting for Christine, my sister.
839
00:58:50,145 --> 00:58:52,357
I had invited her to brighten up
the atmosphere.
840
00:58:54,082 --> 00:58:57,419
And, to brighten it up, she comes
with two friends, Saxo and Tabou,
841
00:58:57,423 --> 00:58:59,710
in a state...
completely plastered.
842
00:59:00,336 --> 00:59:02,706
- "Plastered"?
- Soaked in alcohol.
843
00:59:03,022 --> 00:59:04,649
I was very anxious.
844
00:59:05,467 --> 00:59:09,268
Ah, disgusting!
Two double whiskeys!
845
00:59:09,272 --> 00:59:10,536
Move up, you two.
846
00:59:10,686 --> 00:59:12,772
Brigitte, come here.
Cathy, you stay there.
847
00:59:12,776 --> 00:59:14,234
Come on, it's over, beat it!
848
00:59:14,389 --> 00:59:17,094
- What?!
- It's you who do business with him?
849
00:59:17,244 --> 00:59:21,146
You found a sucker and want to put him
in a dungeon along with your sister?
850
00:59:21,296 --> 00:59:22,489
Shameless!
851
00:59:22,639 --> 00:59:24,791
(en) Hey! What is "shameless"?
852
00:59:24,795 --> 00:59:27,050
Gentleman. You shut up, right?
853
00:59:27,054 --> 00:59:29,394
Don't listen!
Don't let yourself be colonized!
854
00:59:29,594 --> 00:59:33,499
Me, colonized?
American civilization, I piss on it!
855
00:59:33,684 --> 00:59:38,107
Allow me! American civilization
has brought you...
856
00:59:38,698 --> 00:59:43,371
And what it brought us...
Lightning rods and striptease!
857
00:59:43,476 --> 00:59:44,598
You moron, La Fayette!
858
00:59:44,989 --> 00:59:47,135
Ah, he's crazy!
He's completely crazy!
859
00:59:47,139 --> 00:59:49,065
Just take a walk!
Beat it, both of you!
860
00:59:49,069 --> 00:59:51,283
- No, we stay put!
- What an idea to bring them here!
861
00:59:51,287 --> 00:59:53,824
- But I thought...
- No, please stay, Mr. Jordan.
862
00:59:53,828 --> 00:59:57,141
No, I leave you with your friends.
863
00:59:57,173 --> 00:59:59,150
- I am very sorry.
- Me too.
864
01:00:01,972 --> 01:00:03,285
Oh, how clever!
865
01:00:03,508 --> 01:00:06,434
Now it's just us.
Are we eating?
866
01:00:06,438 --> 01:00:08,655
- What? Come on, come on.
- But where?
867
01:00:08,805 --> 01:00:09,917
You'll see.
868
01:00:10,450 --> 01:00:13,461
- But what I shall do?
- Wait for me here.
869
01:00:19,714 --> 01:00:22,433
- But where are we going?
- Cannes.
870
01:00:22,680 --> 01:00:26,050
He must have returned to his yacht.
Don't you realize?
871
01:00:26,256 --> 01:00:28,890
I pawned all the property,
all I had.
872
01:00:28,981 --> 01:00:31,857
If I don't pay, I'll lose everything.
873
01:00:31,907 --> 01:00:33,349
If you'd only told me...
874
01:00:33,716 --> 01:00:35,617
I thought you understood.
875
01:00:35,751 --> 01:00:38,861
One never knows when you're
joking, or whether you're serious.
876
01:00:41,621 --> 01:00:44,735
Don't worry. It'll be fine.
877
01:00:45,634 --> 01:00:47,724
Ah, if you make
your contribution too...
878
01:00:48,329 --> 01:00:51,617
Look. You see the boat?
That one, the biggest.
879
01:00:52,553 --> 01:00:53,902
Look!
880
01:00:55,078 --> 01:00:56,904
See you tomorrow morning.
881
01:00:57,209 --> 01:00:58,605
Don't worry.
882
01:01:38,237 --> 01:01:39,628
Christine!
883
01:01:39,908 --> 01:01:41,021
Christine!
884
01:01:41,976 --> 01:01:43,652
Christine!
885
01:01:48,260 --> 01:01:50,580
I'm still waiting for him,
he hasn't arrived yet.
886
01:01:50,753 --> 01:01:52,250
- What's wrong?
- Come on!
887
01:01:52,392 --> 01:01:55,022
- Can I know what you want?
- Come on!
888
01:01:57,667 --> 01:02:00,462
Then Christine left
for Tam-Tam by car.
889
01:02:00,466 --> 01:02:01,920
- All alone?
- All alone.
890
01:02:02,074 --> 01:02:05,399
- What time was it?
- Who knows? 11...
891
01:02:05,970 --> 01:02:09,269
- And I expected my client to come back.
- Alone? - Alone.
892
01:02:09,474 --> 01:02:14,056
- How long?
- Well, an hour, an hour and a half...
893
01:02:14,737 --> 01:02:19,824
And you were on the pier, and it rained,
and you saw coming...
894
01:02:20,553 --> 01:02:21,783
Come on, come on.
895
01:02:27,356 --> 01:02:28,796
Come On.
896
01:02:30,581 --> 01:02:32,565
Just in time.
I have news for you
897
01:02:32,619 --> 01:02:35,407
- Yeah. I was at
Les Monseigneurs.
- Yeah?
898
01:02:35,547 --> 01:02:39,039
He told the truth. In the shower room,
the window was open
899
01:02:39,043 --> 01:02:41,514
- and the seat put in front of it.
- See? See?
900
01:02:42,122 --> 01:02:45,161
What does that prove? That you have
indeed passed through the shower room.
901
01:02:45,466 --> 01:02:47,445
But not that you stayed there.
902
01:02:47,598 --> 01:02:50,585
No-no... You have
concocted your stories,
903
01:02:51,035 --> 01:02:53,334
but each has the same
faulty design:
904
01:02:54,392 --> 01:02:56,397
a gap of one hour and a quarter.
905
01:02:56,895 --> 01:03:00,875
Between 11 and 1:15 you stole
the car, collected the ransom,
906
01:03:01,121 --> 01:03:03,639
killed the biker
and killed the kid.
907
01:03:03,905 --> 01:03:07,812
Or just between 11 and 1:15
you do not have an alibi.
908
01:03:07,976 --> 01:03:09,418
Curious, isn't it?
909
01:03:09,551 --> 01:03:12,064
- I was on the pier.
-
I was on the pier.
910
01:03:12,068 --> 01:03:14,710
- And then I, where was I?
- Forget it.
911
01:03:14,860 --> 01:03:16,311
Put them in the cells.
912
01:03:17,110 --> 01:03:20,284
Do you hear?
Three cells. One for each.
913
01:03:20,288 --> 01:03:21,686
Go ahead!
914
01:03:25,115 --> 01:03:28,160
Faster, a little faster.
915
01:03:33,029 --> 01:03:35,565
-
Well, do you know them?
- By sight, yes.
916
01:03:35,684 --> 01:03:38,657
- More or less, with all this crowd.
- Certainly I've served them.
917
01:03:38,792 --> 01:03:40,978
- Together or separately?
- As to this...
918
01:03:40,982 --> 01:03:43,130
- Were they friends?
- You know how it is,
919
01:03:43,134 --> 01:03:45,658
Today they sleep together,
then no longer know each other.
920
01:03:45,662 --> 01:03:47,935
- Well I never!
- Be quiet!
921
01:03:48,393 --> 01:03:50,942
Please bring me one of the prisoners,
doesn't matter which one.
922
01:03:51,210 --> 01:03:55,392
I'm sorry again, ma'am, it's an
awkward challenge for you, I know.
923
01:03:55,396 --> 01:03:56,529
But...
924
01:03:57,457 --> 01:03:59,154
Now...
925
01:04:00,665 --> 01:04:02,979
Hello? You can go ahead.
926
01:04:07,715 --> 01:04:09,696
Put the money in a suitcase
tonight at midnight,
927
01:04:09,700 --> 01:04:12,171
take it on the departmental
road 67 to Grasse.
928
01:04:12,394 --> 01:04:13,450
Come on, come on!
929
01:04:13,813 --> 01:04:15,589
At 20 km from Antibes,
you will find a crossroads
930
01:04:15,593 --> 01:04:18,073
with a commercial
for the Jazz Festival;
931
01:04:18,383 --> 01:04:20,015
put the suitcase in the ditch...
932
01:04:20,616 --> 01:04:22,033
For you.
933
01:04:23,279 --> 01:04:25,632
- It's just that, right?
- That's it.
934
01:04:25,636 --> 01:04:28,892
- Good. Then sign your statement.
- One moment. Haven't finished yet.
935
01:04:28,896 --> 01:04:31,803
- Hey, we trust you.
- Why should you?
936
01:04:31,968 --> 01:04:34,858
I don't know you,
and I don't feel like knowing you.
937
01:04:35,049 --> 01:04:37,245
- Yes, but be careful what you say.
- To what?
938
01:04:37,751 --> 01:04:40,208
If I was in the mood, you wouldn't
be inspector, Mr. Inspector.
939
01:04:40,212 --> 01:04:42,923
- Okay, enough!
- After an hour, if you're correct,
940
01:04:42,927 --> 01:04:44,521
your son will be home.
941
01:04:44,827 --> 01:04:47,216
No. I don't think
that was the voice.
942
01:04:48,116 --> 01:04:49,515
Start again.
943
01:04:50,852 --> 01:04:52,177
For you.
944
01:05:08,128 --> 01:05:09,882
- Well?
- As for the shoes,
945
01:05:09,968 --> 01:05:12,829
- expertise was irrelevant.
- And on the car, no fingerprint?
946
01:05:12,833 --> 01:05:14,053
Nothing.
947
01:05:14,057 --> 01:05:16,500
The car owner
recognized his glove.
948
01:05:16,504 --> 01:05:19,146
- Yeah.
- Good. The other should be in the water.
949
01:05:19,311 --> 01:05:20,863
The guy drove with it.
950
01:05:20,867 --> 01:05:23,258
No fingerprints, no clues.
951
01:05:29,250 --> 01:05:30,304
Well?
952
01:05:31,009 --> 01:05:32,753
No, I don't recognize him.
953
01:05:35,412 --> 01:05:36,802
Hello?
954
01:05:37,453 --> 01:05:38,338
Next.
955
01:05:40,681 --> 01:05:43,109
Put the money in a suitcase.
Tonight at midnight...
956
01:05:43,173 --> 01:05:47,540
I met him at Mégeve.
He gave me ski lessons. That's all.
957
01:05:47,693 --> 01:05:50,348
I met him here
once or twice, but...
958
01:05:50,450 --> 01:05:52,534
He never, never
set foot in my house!
959
01:05:52,790 --> 01:05:54,935
But these? Your keys.
960
01:05:58,053 --> 01:05:59,525
No.
961
01:06:01,286 --> 01:06:02,586
No.
962
01:06:02,661 --> 01:06:08,213
The voice was... lower, deeper...
963
01:06:08,924 --> 01:06:10,670
He certainly changed it.
964
01:06:11,368 --> 01:06:12,682
From the beginning.
965
01:06:14,487 --> 01:06:15,889
Please.
966
01:06:20,865 --> 01:06:24,049
The other day, at noon, at the time
they kidnapped the kid...
967
01:06:24,053 --> 01:06:27,161
At noon?
I was listening to the news.
968
01:06:27,366 --> 01:06:28,610
I don't ask you
what you were doing you, ma'am,
969
01:06:28,614 --> 01:06:31,200
but if, at noon,
Corbier was in his room.
970
01:06:31,471 --> 01:06:33,878
- He claims he slept.
- Maybe.
971
01:06:33,882 --> 01:06:35,803
I don't dish my tenants' dirt.
972
01:06:35,807 --> 01:06:38,620
Try to remember,
ma'am, it's very important.
973
01:06:38,959 --> 01:06:41,364
If I'd known,
I'd have looked.
974
01:06:41,368 --> 01:06:43,578
But, well!
I was listening to the news.
975
01:06:43,582 --> 01:06:45,771
One hour afterwards,
if you do not make mistakes,
976
01:06:45,976 --> 01:06:47,734
Your son will be home.
977
01:06:50,833 --> 01:06:52,022
No.
978
01:06:52,233 --> 01:06:55,577
- No. I honestly don't know.
- You don't know if yes, or if no?
979
01:06:55,937 --> 01:06:57,538
I don't know!
980
01:06:58,651 --> 01:06:59,675
Next.
981
01:07:00,173 --> 01:07:01,311
Start.
982
01:07:02,230 --> 01:07:06,681
Put the money in a suitcase.
Tonight at midnight,
983
01:07:06,685 --> 01:07:10,528
take the departmental road 67
to Grasse...
984
01:07:11,309 --> 01:07:13,208
- No. He had no accent.
- Useless.
985
01:07:13,642 --> 01:07:16,083
If your friend Parson
was involved in the kidnapping,
986
01:07:16,204 --> 01:07:18,126
he certainly wouldn't
risk phoning.
987
01:07:18,130 --> 01:07:22,191
- He wasn't involved!
- Sure, another victim of chance!
988
01:07:22,341 --> 01:07:24,932
Just by chance
I found him at the end of the jetty!
989
01:07:24,936 --> 01:07:26,900
And still by chance he is your lover!
990
01:07:27,858 --> 01:07:28,934
Come on.
991
01:07:30,101 --> 01:07:33,423
We will continue the discussion
elsewhere. Get your coat.
992
01:07:39,793 --> 01:07:41,892
- And a toothbrush.
- Okay.
993
01:07:42,033 --> 01:07:43,353
No!
994
01:07:43,405 --> 01:07:44,725
No!
995
01:07:45,020 --> 01:07:46,356
Commissioner, no!
996
01:07:46,360 --> 01:07:48,143
- Agnes is not capable...
- Of imprudence?
997
01:07:48,147 --> 01:07:50,897
Yes. Not even imprudence.
998
01:07:51,716 --> 01:07:55,678
- Do you know her boyfriend?
- No, but I know Agnes.
999
01:08:05,459 --> 01:08:06,964
As you wish.
1000
01:08:18,529 --> 01:08:21,467
I don't get it. I don't understand
what is going on.
1001
01:08:21,812 --> 01:08:23,135
Have you read the papers?
1002
01:08:24,839 --> 01:08:28,044
"Commissioner Pranzini
is delaying the judge."
1003
01:08:28,583 --> 01:08:30,484
Well, I can't wait any longer.
1004
01:08:30,599 --> 01:08:33,854
I gave you all rogatory letters,
all search warrants
1005
01:08:33,859 --> 01:08:36,216
that you asked for,
and we are still in a stalemate!
1006
01:08:36,383 --> 01:08:39,213
Yes, but we're in a troubled region
with all kinds of problems.
1007
01:08:39,386 --> 01:08:42,270
An uncontrolled population,
sex on the beach in their hundreds,
1008
01:08:42,435 --> 01:08:45,508
moving, disappearing, coming back,
hiding... that's not life.
1009
01:08:45,630 --> 01:08:48,424
With the means available,
an inspector to 20,000 people!
1010
01:08:48,428 --> 01:08:50,524
I know, I know...
1011
01:08:50,528 --> 01:08:53,373
It's just, up to now, there's
nothing here, nothing convincing.
1012
01:08:53,377 --> 01:08:55,066
Negative dossiers!
1013
01:08:56,412 --> 01:09:01,224
Forgive me, but without it
I'd always forget to take my drops.
1014
01:09:03,082 --> 01:09:05,562
Then Pranzini, what is to be done?
1015
01:09:05,933 --> 01:09:08,663
You must get me out of this.
Do you have any idea?
1016
01:09:08,671 --> 01:09:10,204
An idea?
1017
01:09:10,524 --> 01:09:13,522
Now they are in solitary,
each in a cell.
1018
01:09:15,212 --> 01:09:17,055
We will see.
1019
01:10:35,485 --> 01:10:37,251
No, not with these two! Never!
1020
01:10:37,255 --> 01:10:38,773
I've nothing
in common with them!
1021
01:10:38,781 --> 01:10:40,243
Are you coming in?
1022
01:10:48,327 --> 01:10:49,886
Nothing in common with us?!
1023
01:10:50,188 --> 01:10:52,353
You should still
share the same toilet with us.
1024
01:10:52,535 --> 01:10:55,114
He prostitutes like no other,
he's delicate like a lady.
1025
01:10:55,635 --> 01:10:57,133
What did you say?
1026
01:10:57,471 --> 01:10:59,230
Repeat it, so I can hear.
1027
01:10:59,389 --> 01:11:02,638
- Come on, repeat it!
- You're also a coward? Compliments.
1028
01:11:02,642 --> 01:11:04,287
- Coward, me? Coward?
- Yup.
1029
01:11:04,291 --> 01:11:06,111
When abusing your power,
you're a coward.
1030
01:11:06,115 --> 01:11:08,422
You bastard!
I always earned my living.
1031
01:11:08,426 --> 01:11:10,282
Madame Darbon is an exception.
1032
01:11:10,453 --> 01:11:14,548
- "Madame"! You sound like a servant.
- I respect her, that's all.
1033
01:11:14,584 --> 01:11:16,953
And even if... even if,
with Madame Darbon,
1034
01:11:16,957 --> 01:11:19,165
This proves one thing:
I had a livelihood,
1035
01:11:19,355 --> 01:11:22,445
and no outstanding bills,
as others.
1036
01:11:22,449 --> 01:11:26,874
Nothing forced me to kill
a poor kid to make my ends meet.
1037
01:11:28,377 --> 01:11:30,436
Look:
my hands aren't covered with blood.
1038
01:11:30,548 --> 01:11:33,568
They are clean.
And I hurt no one.
1039
01:11:33,697 --> 01:11:34,868
Never!
1040
01:11:35,426 --> 01:11:37,002
Save your tears
for the jurors.
1041
01:11:37,133 --> 01:11:39,973
It's your trouble, not mine.
You've killed the kid.
1042
01:11:40,543 --> 01:11:43,138
For a peasant, what is a child?
An animal?
1043
01:11:43,239 --> 01:11:45,217
And animals in the countryside...
1044
01:11:45,389 --> 01:11:47,570
He had the idea,
and you did the rest.
1045
01:11:47,720 --> 01:11:50,447
- Garbage what you are!
- Garbage? I'll break your mug!
1046
01:11:50,451 --> 01:11:52,883
- Your foul mouth!
- You're used to it, assassin!
1047
01:11:53,279 --> 01:11:55,320
Come on, gentlemen,
don't fight for me!
1048
01:11:55,324 --> 01:11:57,818
Don't pretend to be enemies.
It's useless.
1049
01:11:58,233 --> 01:12:00,310
And you act horribly!
1050
01:12:01,517 --> 01:12:02,764
What's he saying?
1051
01:12:02,914 --> 01:12:05,363
But you know very well
why they have put us together.
1052
01:12:05,367 --> 01:12:07,480
An old trick. They're listening,
maybe even see us.
1053
01:12:07,484 --> 01:12:10,646
You know, yet you pretend
to be innocent, you, accomplices.
1054
01:12:10,835 --> 01:12:13,729
I don't cheat. I don't gamble.
I haven't killed anyone.
1055
01:12:14,215 --> 01:12:16,557
- Oh, but look at the guts he has!
- What about you?
1056
01:12:19,668 --> 01:12:21,107
In time for us.
1057
01:12:21,761 --> 01:12:23,307
Needless to insist.
1058
01:12:24,441 --> 01:12:27,184
However, even if they had spoken,
we could have used nothing.
1059
01:12:27,820 --> 01:12:29,344
So, no regrets.
1060
01:12:30,163 --> 01:12:32,070
If the judge is so rushed...
1061
01:12:32,303 --> 01:12:34,445
I'll close the dossier.
1062
01:12:35,337 --> 01:12:37,868
Let him handle it.
So much the worse for him.
1063
01:12:43,681 --> 01:12:47,480
- Actually, it all started here.
- The complications began here.
1064
01:12:47,886 --> 01:12:50,464
When suddenly they found themselves
in the presence of a third.
1065
01:12:50,468 --> 01:12:53,674
- And, for two months...
- We go round the lighthouse.
1066
01:12:54,708 --> 01:12:57,014
I studied the dossier on the plane.
I must confess that...
1067
01:12:57,168 --> 01:12:59,556
It's not for that
that I brought you from Paris.
1068
01:12:59,560 --> 01:13:03,091
What I expect from you...
But let's go, it's kind of cool here.
1069
01:13:03,095 --> 01:13:05,455
What I expect from you
is something else.
1070
01:13:05,712 --> 01:13:08,508
We find ourselves faced with
an abominable crime.
1071
01:13:08,512 --> 01:13:11,107
A crime that comes from afar,
believe me.
1072
01:13:11,307 --> 01:13:16,885
Yes, I have a theory. Questionable,
as all theories. But it is mine.
1073
01:13:16,889 --> 01:13:19,761
One doesn't become criminal,
one is born criminal.
1074
01:13:19,765 --> 01:13:22,542
Crime is something
you carry within you.
1075
01:13:22,917 --> 01:13:24,328
- No?
- Maybe.
1076
01:13:24,332 --> 01:13:29,297
It's certain. Well, I would you like
you to investigate, if I dare say,
1077
01:13:29,301 --> 01:13:30,654
in depth.
1078
01:13:30,658 --> 01:13:35,059
The three had a childhood,
a youth, an antecedent.
1079
01:13:35,160 --> 01:13:39,106
It's here we must search.
Here are the symptoms,
1080
01:13:39,211 --> 01:13:43,716
the germs, what shall I say?
The proof of their crime: the past.
1081
01:13:44,000 --> 01:13:46,883
It's a trail to follow.
Moreover, the only one left.
1082
01:13:47,726 --> 01:13:50,617
François Corbier?
How could I not know him?
1083
01:13:51,182 --> 01:13:53,672
In winter, he used
to come here every night.
1084
01:13:53,941 --> 01:13:56,554
When I found out about his arrest,
it was a great shock.
1085
01:13:56,921 --> 01:13:59,015
Because about François
you can say anything.
1086
01:13:59,019 --> 01:14:00,660
But not at all to kill a kid.
1087
01:14:00,794 --> 01:14:03,252
- But how can you be so sure?
- You couldn't even feel it.
1088
01:14:03,424 --> 01:14:05,712
Before the story of Marianne,
we were friends.
1089
01:14:05,796 --> 01:14:07,460
Before yes, but afterwards?
1090
01:14:07,517 --> 01:14:09,955
- Then he'd a corpse on his conscience.
- What?
1091
01:14:10,090 --> 01:14:13,661
- Take no notice, she's rambling.
- Rambling, rambling...
1092
01:14:13,968 --> 01:14:16,181
But I almost saw François
being born, so to speak.
1093
01:14:16,656 --> 01:14:20,166
And when Marianne and he began
to meet, I wasn't against it.
1094
01:14:20,686 --> 01:14:22,407
See, I'm honest.
1095
01:14:22,411 --> 01:14:24,345
All the summers
they spent together.
1096
01:14:24,660 --> 01:14:26,430
They walked for hours.
1097
01:14:27,784 --> 01:14:30,141
I would like so much... so much...
1098
01:14:30,617 --> 01:14:33,200
- What?
- That summer never ends.
1099
01:14:33,631 --> 01:14:35,422
And winter never comes.
1100
01:14:36,965 --> 01:14:40,512
- Are you crazy?
- Aren't we happy like this?
1101
01:14:40,709 --> 01:14:42,535
Yes, of course, but...
1102
01:14:42,670 --> 01:14:46,074
As you see, I don't ask
for anything more.
1103
01:14:47,818 --> 01:14:50,131
- Still...
- What?
1104
01:14:52,636 --> 01:14:55,428
- Nothing.
- Ah, yes, of course.
1105
01:14:57,962 --> 01:15:00,106
- Come on! Come on!
- No.
1106
01:15:04,566 --> 01:15:06,861
It's up to you.
I want to get married soon.
1107
01:15:07,146 --> 01:15:11,067
We can't marry like this.
I have to put money aside.
1108
01:15:11,600 --> 01:15:14,880
For putting it away,
I must earn it. And to earn it...
1109
01:15:15,008 --> 01:15:18,865
You would miss it, if you weren't going
to Mégeve to play the handsome guy.
1110
01:15:24,868 --> 01:15:29,583
You don't trust me. You want me
to make a baby soon?
1111
01:15:30,761 --> 01:15:33,800
- So, you'll have a guarantee.
- You're crazy.
1112
01:15:34,725 --> 01:15:36,921
Since we'll get married...
1113
01:15:39,471 --> 01:15:42,748
Sooner or later...
1114
01:15:52,193 --> 01:15:54,223
Look at me first.
1115
01:16:03,568 --> 01:16:06,985
Then winter came.
François was at his business.
1116
01:16:07,609 --> 01:16:10,182
One evening with one,
another night with another...
1117
01:16:10,316 --> 01:16:11,863
He thought that was the way.
1118
01:16:11,940 --> 01:16:14,243
- A big baby.
- But a little rascal.
1119
01:16:15,262 --> 01:16:17,590
Naturally, someone saw fit
to tell Marianne.
1120
01:16:18,545 --> 01:16:21,147
And one night...
I'll never forget.
1121
01:16:21,767 --> 01:16:23,860
He was celebrating his birthday.
1122
01:16:24,167 --> 01:16:27,287
All were after him
like starlings after grapes.
1123
01:16:27,968 --> 01:16:30,058
And they covered him with gifts:
1124
01:16:30,253 --> 01:16:33,754
wristwatches, a bracelet,
even a radio.
1125
01:16:34,438 --> 01:16:35,994
I was disgusted.
1126
01:16:36,373 --> 01:16:38,182
You realize...
1127
01:16:38,509 --> 01:16:41,375
Yes. And in the meantime,
their husbands work.
1128
01:16:46,319 --> 01:16:49,705
And, suddenly, while he
was dancing with a brunette,
1129
01:16:50,594 --> 01:16:54,343
guess who came in?
Marianne.
1130
01:17:37,459 --> 01:17:40,144
- Damn it, why are you here?
- François, I want to talk to you.
1131
01:17:40,148 --> 01:17:42,010
Can't you see I'm busy?
1132
01:17:42,624 --> 01:17:45,102
- Ask her what she wants.
- Oh, what she wants!
1133
01:17:45,106 --> 01:17:47,214
She just wants to annoy me.
1134
01:17:47,905 --> 01:17:51,130
Look at her! Stood like an idiot!
1135
01:17:51,649 --> 01:17:53,194
Don't be a punk.
1136
01:17:53,943 --> 01:17:55,661
It was just to please you.
1137
01:18:01,320 --> 01:18:03,643
Well, what do you want? Speak.
1138
01:18:03,854 --> 01:18:06,140
- You promised me you'd be there today...
- Yup.
1139
01:18:06,144 --> 01:18:10,343
For your birthday.
I made a small dinner...
1140
01:18:11,387 --> 01:18:15,116
I waited, I waited...
I wondered if something happened.
1141
01:18:15,120 --> 01:18:18,528
Now you see I'm alright.
Everything's fine. Even gorgeous.
1142
01:18:20,942 --> 01:18:24,461
François, be nice.
You can't leave me like this, alone.
1143
01:18:24,887 --> 01:18:26,778
You can't leave me alone.
1144
01:18:27,386 --> 01:18:29,325
She's right,
you shouldn't leave her alone.
1145
01:18:29,479 --> 01:18:31,966
Who knows what nonsense
she can do, poor girl!
1146
01:18:33,319 --> 01:18:35,892
Are you crazy?
What do you take me for?
1147
01:18:37,259 --> 01:18:40,726
- François, I'm so unhappy!
- Don't worry...
1148
01:18:42,249 --> 01:18:44,530
Come on. Come on. Let's go.
1149
01:18:50,534 --> 01:18:53,080
Hello? Yeah.
A second. François!
1150
01:18:54,067 --> 01:18:55,309
It's for you.
1151
01:18:57,043 --> 01:18:58,686
Wait for me outside, please.
1152
01:19:01,784 --> 01:19:03,467
Hello... Hello?
1153
01:19:04,511 --> 01:19:05,910
Isabelle.
1154
01:19:07,199 --> 01:19:08,128
Yup.
1155
01:19:08,909 --> 01:19:11,945
In your room?
A gift for me?
1156
01:19:12,576 --> 01:19:14,588
Tell me what it is first.
1157
01:19:15,341 --> 01:19:17,692
It's not a wristwatch, though?
1158
01:19:18,551 --> 01:19:19,856
It's big?
1159
01:19:20,614 --> 01:19:21,970
It's small?
1160
01:19:22,559 --> 01:19:23,858
What is it?
1161
01:19:26,361 --> 01:19:28,230
A gem of yours?
1162
01:19:29,352 --> 01:19:30,820
You, then...
1163
01:19:31,413 --> 01:19:33,720
Well, come.
1164
01:19:34,845 --> 01:19:37,285
Nr. 7, first door on the right.
1165
01:19:39,202 --> 01:19:41,868
- Are you still here?
- I was expecting you.
1166
01:19:42,024 --> 01:19:43,964
You shouldn't have.
I'm expected elsewhere.
1167
01:19:44,079 --> 01:19:46,003
Understand?
And not by an annoying one.
1168
01:19:46,183 --> 01:19:48,323
Come on. Go back home
and wait for me.
1169
01:19:48,327 --> 01:19:51,316
What have I done to you?
Why are you so mean?
1170
01:19:51,320 --> 01:19:53,995
Mean, me? But I made you
a child, isn't it enough?
1171
01:19:53,999 --> 01:19:55,281
Tomorrow will be another day.
1172
01:19:55,475 --> 01:19:57,450
- François...
- François what?
1173
01:19:58,507 --> 01:20:01,818
- Nothing. I'll kill myself.
- Good. That's it.
1174
01:20:02,012 --> 01:20:03,960
Kill yourself and
don't bother me anymore.
1175
01:20:04,236 --> 01:20:06,088
And she didn't
bother you anymore?
1176
01:20:06,941 --> 01:20:11,160
She made away with herself.
A sudden death. Hanged.
1177
01:20:12,128 --> 01:20:15,142
All that is true,
but what does it prove?
1178
01:20:15,353 --> 01:20:17,223
I remind you that your fiancée
has hanged herself
1179
01:20:17,227 --> 01:20:19,712
and that's all you can say?
What does that prove?
1180
01:20:20,077 --> 01:20:21,616
I loved Marianne.
1181
01:20:22,489 --> 01:20:24,714
What do you want?
I was a ski instructor.
1182
01:20:25,025 --> 01:20:28,395
And women, of course...
Should I have said no?
1183
01:20:29,110 --> 01:20:31,371
What would they think of me?
Would you say no?
1184
01:20:31,510 --> 01:20:34,553
It's obvious.
A boy who never left his village,
1185
01:20:34,557 --> 01:20:38,595
- grew up on a farm...
- Not very clever, but he got it:
1186
01:20:38,909 --> 01:20:41,155
He didn't take long to adjust.
1187
01:20:41,537 --> 01:20:43,113
Actually that's not the problem.
1188
01:20:43,507 --> 01:20:44,870
Send Mrs. Darbon in.
1189
01:20:45,756 --> 01:20:47,319
Madam, please.
1190
01:20:49,401 --> 01:20:51,900
Your Honor...
1191
01:20:56,910 --> 01:20:58,731
Sit down, please.
1192
01:21:01,395 --> 01:21:05,031
Madam, I see here
that at your first hearing
1193
01:21:05,035 --> 01:21:10,117
you started by denying this
providential suicide attempt
1194
01:21:10,237 --> 01:21:12,278
which served as alibi
to the accused.
1195
01:21:13,515 --> 01:21:16,813
I was troubled,
I was taken by surprise.
1196
01:21:17,760 --> 01:21:20,370
When a beautiful woman
is taken by surprise, her first reflex
1197
01:21:20,542 --> 01:21:22,804
is to lie,
it's automatic.
1198
01:21:23,232 --> 01:21:26,938
A failed suicide...
one can't think straight.
1199
01:21:27,725 --> 01:21:29,463
A woman plucked from the waters.
1200
01:21:29,549 --> 01:21:31,978
You went back on your statements.
1201
01:21:32,507 --> 01:21:33,525
Indeed.
1202
01:21:33,677 --> 01:21:37,528
When you understood that the accused
might lose his head.
1203
01:21:39,171 --> 01:21:42,613
When I realized that my lie
could be fatal for him.
1204
01:21:44,097 --> 01:21:48,601
That a woman like you
could kill yourself for a guy like him,
1205
01:21:49,396 --> 01:21:51,524
is intriguing.
Right?
1206
01:21:51,869 --> 01:21:54,064
So what? It wasn't the first.
1207
01:21:54,352 --> 01:21:55,599
No, exactly.
1208
01:21:56,023 --> 01:21:58,426
And I wonder
if your fiancée's suicide
1209
01:21:58,430 --> 01:22:00,362
has not inspired somehow
this alibi.
1210
01:22:02,602 --> 01:22:07,428
Come on, have you really wanted
to die for this boy?
1211
01:22:10,915 --> 01:22:12,735
- No.
- What?
1212
01:22:16,503 --> 01:22:18,658
I wanted to die for me. Yes.
1213
01:22:19,133 --> 01:22:21,072
While I was still beautiful.
1214
01:22:21,552 --> 01:22:24,463
- You still have time.
- You are sweet.
1215
01:22:25,699 --> 01:22:29,107
He was so happy to believe
that I killed myself for him.
1216
01:22:29,260 --> 01:22:31,046
Isn't that right?
1217
01:22:31,858 --> 01:22:36,417
- Not a bad man, but...
- Yes, not too clever.
1218
01:22:36,595 --> 01:22:41,242
He's healthy.
Besides, the clever ones, you know...
1219
01:22:42,559 --> 01:22:44,940
My husband is very intelligent.
1220
01:22:45,427 --> 01:22:50,608
But he lives far away,
and deals with so many things...
1221
01:22:52,797 --> 01:22:54,690
I met him, and that's it.
1222
01:22:55,562 --> 01:22:58,439
He had no needs.
He didn't ask me anything.
1223
01:22:59,564 --> 01:23:03,298
That taste of luxury he is
charged with, I gave it to him.
1224
01:23:03,854 --> 01:23:06,561
I taught him
to love beautiful things.
1225
01:23:07,521 --> 01:23:11,540
To be lazy, to live...
1226
01:23:12,652 --> 01:23:14,084
at my expense.
1227
01:23:14,879 --> 01:23:17,759
It's true. I wasn't short of clothes.
1228
01:23:18,200 --> 01:23:21,992
And a speedboat? Why a speedboat?
I can swim!
1229
01:23:22,300 --> 01:23:25,496
And why should he kill?
To procure money?
1230
01:23:25,532 --> 01:23:27,824
- He only had to ask me!
- No!
1231
01:23:28,280 --> 01:23:31,410
He killed foolishly.
Out of pride.
1232
01:23:31,945 --> 01:23:34,281
Out of pride? Him?
1233
01:23:34,690 --> 01:23:37,321
In order to prove to himself
that he could do without you.
1234
01:23:37,417 --> 01:23:41,823
He wanted to get rid of you, and escape
an existence he couldn't bear anymore.
1235
01:23:43,014 --> 01:23:46,758
Your Honor, you really think
it's so awful to wake at 11am,
1236
01:23:46,854 --> 01:23:49,329
to have no other care
than to bathe,
1237
01:23:49,333 --> 01:23:51,106
to choose ties,
1238
01:23:51,164 --> 01:23:53,650
and making love to me
is so embarrassing,
1239
01:23:53,708 --> 01:23:56,420
so monstrous, so demoralizing?
1240
01:23:56,530 --> 01:23:58,937
That a man can run
a fate so cruel
1241
01:23:59,087 --> 01:24:01,424
preferring the risk
of killing a child?
1242
01:24:23,606 --> 01:24:26,102
We lived in the same fraternity house,
Johnny and I.
1243
01:24:26,237 --> 01:24:27,504
He was a nice guy.
1244
01:24:27,581 --> 01:24:30,242
Very intelligent.
But too easy influenced.
1245
01:24:31,862 --> 01:24:33,897
- There we are.
- Thank you.
1246
01:24:37,065 --> 01:24:39,196
The fellow in the middle there
is McLaughlin.
1247
01:24:39,254 --> 01:24:41,548
Johnny was absolutely
fascinated by him.
1248
01:24:41,736 --> 01:24:44,364
Mac belonged to a kind of a secret
order, the Mandrakes.
1249
01:24:44,368 --> 01:24:45,857
Johnny asked for membership.
1250
01:24:45,951 --> 01:24:48,728
And was willing to undergo
all the hardships of initiation.
1251
01:24:50,137 --> 01:24:53,830
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1252
01:24:53,980 --> 01:24:57,608
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1253
01:25:13,444 --> 01:25:15,623
Johnny Parson, as much
as you seek the great honor
1254
01:25:15,627 --> 01:25:18,480
of admission to the Mandrakes,
show us that you are worthy.
1255
01:25:21,468 --> 01:25:23,856
Swear on our Bible,
swear on Zarathoustra
1256
01:25:23,860 --> 01:25:27,433
you'll always remain loyal to the code
of Superman to the Mandrakes.
1257
01:25:29,492 --> 01:25:30,996
- I swear.
- That you'll strangle
1258
01:25:31,000 --> 01:25:33,101
the snake of formality?
1259
01:25:33,236 --> 01:25:35,901
- Well?
- I swear.
1260
01:25:35,905 --> 01:25:38,977
That you'll reject all form
of small-minded idealism?
1261
01:25:39,620 --> 01:25:42,707
- I swear.
- So be it.
1262
01:25:49,629 --> 01:25:52,867
The name of the girl
you're with now?
1263
01:25:55,500 --> 01:25:57,020
Nancy Holler.
1264
01:25:58,212 --> 01:26:01,431
And what feeling of sentimentality
does she inspire to you?
1265
01:26:03,300 --> 01:26:06,596
- ...What do you mean?
- Just what I said, Johnny.
1266
01:26:08,316 --> 01:26:13,166
Well... Certain tenderness...
and respect.
1267
01:26:14,226 --> 01:26:16,581
You got all week to bring her
to the fraternity house.
1268
01:26:16,731 --> 01:26:20,821
We gotta play poker next Saturday
night, and draw the high cards for her.
1269
01:26:21,744 --> 01:26:24,890
Four highest win,
in that order.
1270
01:26:27,633 --> 01:26:29,227
I don't understand.
1271
01:26:32,274 --> 01:26:34,939
Don't let me down, Johnny!
You promised, remember?
1272
01:26:41,894 --> 01:26:43,851
Alright. Alright.
1273
01:26:46,598 --> 01:26:51,686
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1274
01:26:54,016 --> 01:26:57,060
"A wind bell on a windless day,
1275
01:26:57,438 --> 01:27:00,036
"Is just a shelter for the bee."
1276
01:27:00,805 --> 01:27:02,533
- Beautiful, isn't it?
- Yes.
1277
01:27:03,243 --> 01:27:07,683
- But I drank too much.
- Just have one more for the road.
1278
01:27:08,293 --> 01:27:12,259
Just one for the road.
1279
01:27:30,915 --> 01:27:34,524
- Here, sleepy head.
- I'm not used to it. It's too much.
1280
01:27:34,528 --> 01:27:37,586
Oh, come on. You have to learn how to
drink in order to know how to live.
1281
01:27:37,740 --> 01:27:41,129
Just this last one and I'll take you
home. Ok? Just to please me?
1282
01:27:41,705 --> 01:27:43,085
Bottoms up!
1283
01:27:52,448 --> 01:27:55,011
I feel terribly awful.
1284
01:28:08,155 --> 01:28:09,826
Wake up, Nancy, wake up.
1285
01:28:09,978 --> 01:28:12,859
- Stay with me, Johnny.
- We gotta get out of here, right away.
1286
01:28:12,863 --> 01:28:15,553
- You want me to leave, Johnny?
- Yes. Hurry. Hurry!
1287
01:28:15,557 --> 01:28:17,442
Ok. As you wish.
1288
01:28:19,720 --> 01:28:22,979
- This way.
- My head is spinning!
1289
01:28:26,211 --> 01:28:27,565
- King.
- Jack.
1290
01:28:27,569 --> 01:28:29,277
- 10.
- Jack.
1291
01:28:29,379 --> 01:28:31,016
- Eight.
- Seven.
1292
01:28:45,987 --> 01:28:49,278
- Is she ready?
- Mac, come in and close the door.
1293
01:28:53,394 --> 01:28:56,562
Listen, this has gone far enough.
We've got to get her out of here.
1294
01:28:56,792 --> 01:28:59,475
- What's that?
- Come on, help me get her out.
1295
01:28:59,479 --> 01:29:02,923
- Come on! Please, Mac!
- Relax, baby, don't get panicky!
1296
01:29:03,637 --> 01:29:08,015
Listen! You didn't think we were serious?
1297
01:29:08,114 --> 01:29:11,754
Hell, that's only a game, we just wanted
to see if you'd guts to bring her up here.
1298
01:29:11,870 --> 01:29:13,780
Nancy, wake up. Wake up!
1299
01:29:14,404 --> 01:29:17,600
You're absolutely right.
Get her home as quickly as possible.
1300
01:29:17,604 --> 01:29:19,708
Get downstairs and call a cab.
1301
01:29:21,975 --> 01:29:23,464
Hurry up, man!
1302
01:29:23,587 --> 01:29:25,587
You'll be back in a half an hour.
1303
01:29:25,834 --> 01:29:29,467
Saturday night the cab will take
almost that long to get here.
1304
01:29:29,779 --> 01:29:32,616
Snap out of it!
What's the matter with you?
1305
01:29:34,756 --> 01:29:36,475
Don't you trust me?
1306
01:29:59,659 --> 01:30:01,713
All this is true,
Your Honor.
1307
01:30:01,829 --> 01:30:04,746
I was a vile man before.
Those were different times.
1308
01:30:05,873 --> 01:30:09,926
But why mention it
in front of Agnes? Why?
1309
01:30:10,390 --> 01:30:12,259
You thought she didn't know?
1310
01:30:12,816 --> 01:30:16,357
You figure that she'll leave me,
that she will blame me, perhaps?
1311
01:30:16,514 --> 01:30:19,777
Then you're wasting your time.
And I didn't wait for you.
1312
01:30:20,216 --> 01:30:22,974
I told her everything, right away.
Everything.
1313
01:30:23,483 --> 01:30:26,022
It was much easier,
much more honest.
1314
01:30:26,843 --> 01:30:30,422
- Wasn't it, Agnes?
- Yes, it's true.
1315
01:30:31,071 --> 01:30:35,520
- I know Nancy's story.
- And there's not only that story.
1316
01:30:36,403 --> 01:30:39,456
Yup. You investigation
was poorly done.
1317
01:30:39,979 --> 01:30:41,986
And she didn't blame me,
as she realized
1318
01:30:42,063 --> 01:30:44,860
it's very important for me
that she really knows me.
1319
01:30:45,169 --> 01:30:47,838
To know exactly
who I was, who I am.
1320
01:30:49,201 --> 01:30:50,949
I never lied to her.
1321
01:30:51,237 --> 01:30:52,715
What for?
1322
01:30:53,407 --> 01:30:57,205
But you, have you never lied to him,
didn't you ever hide anything from him?
1323
01:30:57,364 --> 01:30:58,970
I don't understand.
1324
01:30:59,585 --> 01:31:03,039
Madam, you have the greatest
confidence in the loyalty of the witness.
1325
01:31:03,150 --> 01:31:04,434
Yes, the greatest.
1326
01:31:04,859 --> 01:31:07,374
Haven't you ever had
reason to reproach her?
1327
01:31:07,643 --> 01:31:08,833
Never.
1328
01:31:10,174 --> 01:31:12,379
Then, madam, forgive me.
1329
01:31:13,428 --> 01:31:16,702
How did you get
into Mrs. Winter's service?
1330
01:31:17,285 --> 01:31:19,344
When my father died,
1331
01:31:19,643 --> 01:31:22,182
who was Mr. Winter's
friend and deputy,
1332
01:31:22,186 --> 01:31:24,297
he right away took care of me.
1333
01:31:24,754 --> 01:31:26,731
He took care of you...
1334
01:31:26,990 --> 01:31:30,384
- How did you get along with him?
- I was hired as a secretary.
1335
01:31:31,512 --> 01:31:34,986
He knew about
John Parson's existence?
1336
01:31:35,674 --> 01:31:39,283
At that time Johnny and I
were only friends.
1337
01:31:40,954 --> 01:31:44,313
And if there was anything else
between Johnny and you,
1338
01:31:44,907 --> 01:31:47,368
Mr. Winter would have tolerated it?
1339
01:31:48,248 --> 01:31:51,315
- I think so.
- But you aren't sure.
1340
01:31:52,039 --> 01:31:55,293
John Parson, did he know
1341
01:31:55,466 --> 01:31:58,615
the nature of your relationship
with Mr. Winter?
1342
01:32:01,066 --> 01:32:02,773
I don't understand.
1343
01:32:03,061 --> 01:32:05,385
Is that so? You don't understand?
1344
01:32:05,514 --> 01:32:07,996
Shall I spell it out?
1345
01:32:11,073 --> 01:32:12,385
Well?
1346
01:32:15,944 --> 01:32:20,212
Well, I...
I was Mr. Winter's mistress.
1347
01:32:23,515 --> 01:32:29,219
However... And, of course, you haven't
hidden that from your current lover.
1348
01:32:32,130 --> 01:32:35,232
No, no. Agnes told me everything.
1349
01:32:35,841 --> 01:32:37,332
And even...
1350
01:32:39,007 --> 01:32:43,219
Now, ma'am, can you swear
that Miss Verlet
1351
01:32:43,751 --> 01:32:47,701
wasn't the one who instigated
the kidnapping committed by her lover?
1352
01:32:49,050 --> 01:32:50,567
I have no idea.
1353
01:32:51,239 --> 01:32:52,749
I don't know anymore.
1354
01:32:53,399 --> 01:32:55,453
- Can I say something?
- Speak.
1355
01:32:55,601 --> 01:32:59,451
Does Mrs. Winter know... and if she doesn't,
I apologize for saying it,...
1356
01:32:59,855 --> 01:33:02,698
does Ms. Winter know that her husband
had for a moment...
1357
01:33:02,910 --> 01:33:05,601
Yes, the idea of a divorce?
1358
01:33:05,905 --> 01:33:07,940
He wrote to Agnes,
in a letter.
1359
01:33:08,247 --> 01:33:11,838
She would have had plenty of money.
But she refused.
1360
01:33:12,387 --> 01:33:16,725
And you even think after that
we planned to kill a child?
1361
01:33:16,825 --> 01:33:19,377
A child who she was very fond of,
in order to get the ransom?
1362
01:33:19,878 --> 01:33:21,097
It's stupid.
1363
01:33:21,759 --> 01:33:23,594
Don't you think it is?
1364
01:33:23,721 --> 01:33:25,969
I think it's a great stupidity.
1365
01:33:51,971 --> 01:33:53,445
Is anybody in?
1366
01:33:53,565 --> 01:33:54,808
Right away.
1367
01:34:00,180 --> 01:34:02,473
- What do you want, sir?
- Inspector Portal.
1368
01:34:02,987 --> 01:34:05,244
- What is it?
- Regarding your son.
1369
01:34:05,470 --> 01:34:08,387
- What son?
- Aren't you widow Prévost?
1370
01:34:08,440 --> 01:34:10,907
- Yes.
- Jean-Philippe's not your son?
1371
01:34:11,177 --> 01:34:13,762
I have no son,
no daughter.
1372
01:34:16,352 --> 01:34:18,003
They harmed you so much?
1373
01:34:18,118 --> 01:34:20,029
I carried my cross.
To each his turn.
1374
01:34:23,885 --> 01:34:26,354
- I pity you.
- You're wasting your time.
1375
01:34:28,224 --> 01:34:29,556
Madam...
1376
01:34:34,897 --> 01:34:36,324
Tell me, Miss,
1377
01:34:37,028 --> 01:34:39,282
you know
Jean-Philippe Prévost?
1378
01:34:39,638 --> 01:34:40,997
Yes. Why?
1379
01:34:43,733 --> 01:34:44,962
Come on.
1380
01:34:49,105 --> 01:34:51,428
If now I'm here with you,
it's due to him.
1381
01:34:52,183 --> 01:34:53,923
He saved my life.
1382
01:34:54,391 --> 01:34:56,810
You'd not have thought it
of him, but...
1383
01:34:56,963 --> 01:34:59,627
Do you know Mr. Plouzenec,
the Deputy's brother?
1384
01:35:00,429 --> 01:35:02,586
I was two years his employee.
1385
01:35:02,750 --> 01:35:05,420
Until the wedding of his daughter,
Miss Amelie.
1386
01:35:06,768 --> 01:35:08,362
Beautiful wedding...
1387
01:35:10,222 --> 01:35:11,876
I'll sure remember it.
1388
01:35:21,784 --> 01:35:23,439
Marie! Marie!
1389
01:35:25,489 --> 01:35:27,524
What are you doing there?
1390
01:35:28,042 --> 01:35:30,341
Where are you going,
alone, at this hour?
1391
01:35:30,511 --> 01:35:34,481
- Just around, I've no idea...
- What do you mean "no idea"?
1392
01:35:38,384 --> 01:35:40,852
You leave your employer at night,
in the middle of the wedding?
1393
01:35:40,967 --> 01:35:44,231
- You're sure committed!
- He fired me, Mr. Plouzenec.
1394
01:35:44,423 --> 01:35:47,138
- Why?
- I cannot say.
1395
01:35:48,205 --> 01:35:52,362
- It's serious? Did you steal anything?
- No, damn it, I didn't steal!
1396
01:35:52,462 --> 01:35:53,719
Well then?
1397
01:35:55,553 --> 01:35:56,749
I'm pregnant.
1398
01:35:56,753 --> 01:35:58,306
And for that...?
1399
01:35:59,119 --> 01:36:00,688
Who's the father?
1400
01:36:01,822 --> 01:36:04,573
Who's the father?
Shoot! Tell me that!
1401
01:36:05,360 --> 01:36:07,273
No, I don't want to.
1402
01:36:08,039 --> 01:36:11,026
Look no further. It's Plouzenec.
1403
01:36:11,689 --> 01:36:12,774
Isn't it?
1404
01:36:13,052 --> 01:36:15,526
- Yes, it's him.
- No!
1405
01:36:17,190 --> 01:36:18,265
How do you know?
1406
01:36:18,353 --> 01:36:21,444
He can't have a female employee
without jumping on her. I know.
1407
01:36:21,617 --> 01:36:23,627
- That's why.
- You?
1408
01:36:24,094 --> 01:36:27,045
He wanted to show me
his villa on the shore.
1409
01:36:27,218 --> 01:36:30,919
A house just for that,
with a four poster bed.
1410
01:36:31,069 --> 01:36:34,726
A four poster bed?
I'll show you a four poster bed!
1411
01:36:38,546 --> 01:36:41,826
- Mr. Jean-Philippe...
- Come on, get in! You, drive her home.
1412
01:36:42,108 --> 01:36:43,795
Give her a room
and wait for me.
1413
01:36:43,799 --> 01:36:46,627
- What will they say if I'm not with you?
- Don't care! Move!
1414
01:36:48,277 --> 01:36:50,910
A four poster bed!
Surely we'll have fun!
1415
01:36:59,113 --> 01:37:00,037
Alone?
1416
01:37:00,806 --> 01:37:03,571
- I hope Christine isn't sick!
- Christine...
1417
01:37:04,166 --> 01:37:06,221
- You have five minutes?
- Yes, what is it?
1418
01:37:06,278 --> 01:37:08,179
Come over here.
1419
01:37:09,974 --> 01:37:11,760
So what's with Christine?
1420
01:37:11,894 --> 01:37:13,544
I don't know how to tell you,
1421
01:37:13,548 --> 01:37:16,204
I don't want you to suspect me
of a hidden thought...
1422
01:37:16,312 --> 01:37:18,249
No, you know
you can tell me everything.
1423
01:37:18,380 --> 01:37:20,075
Especially you.
1424
01:37:20,286 --> 01:37:22,818
Well, she didn't come along,
because...
1425
01:37:24,633 --> 01:37:26,745
because she's in love with you.
1426
01:37:27,071 --> 01:37:30,618
- Nonsense! Christine?
- Yup.
1427
01:37:31,884 --> 01:37:37,708
Curious thing. She never gave me,
but absolutely never, that impression.
1428
01:37:37,874 --> 01:37:39,625
- On the contrary.
- Oh, shyness...
1429
01:37:39,629 --> 01:37:41,628
She feared appearing frivolous.
1430
01:37:41,724 --> 01:37:43,715
- She places you so highly...
- Obviously.
1431
01:37:43,874 --> 01:37:46,303
Girls care about the respect
of those whom they love.
1432
01:37:46,380 --> 01:37:49,601
- Then, of course...
- And she's imagining things.
1433
01:37:49,736 --> 01:37:52,750
But tell me, in fact,
what do you expect from me?
1434
01:37:52,904 --> 01:37:55,918
I want you to speak to her,
to make her understand.
1435
01:37:56,033 --> 01:37:58,433
Only you can detach her from you.
1436
01:37:59,201 --> 01:38:02,769
- Yes, but I don't see how.
- I trust you.
1437
01:38:04,028 --> 01:38:07,665
Well, then... I'll see her.
I'll talk to her.
1438
01:38:08,425 --> 01:38:11,846
- Can I count on you?
- You have my word.
1439
01:38:12,115 --> 01:38:13,494
Thank you.
1440
01:38:26,600 --> 01:38:31,189
- You like it?
- That's exactly how I imagined it.
1441
01:38:31,322 --> 01:38:33,592
Well, make yourself at home.
1442
01:38:33,742 --> 01:38:37,330
Every time you'll be gone,
someone will get bored, dear lady.
1443
01:38:37,480 --> 01:38:39,952
Alone, alone,
a grown up girl like you!
1444
01:38:40,102 --> 01:38:42,781
- Oh! Grown up?
- Yes, it's true,
1445
01:38:43,196 --> 01:38:47,024
with these heels you don't realize.
Come on. Take off your shoes.
1446
01:38:47,028 --> 01:38:50,187
- Shall I...?
- Yeah. We shall see the difference.
1447
01:38:54,523 --> 01:38:55,992
Come on.
1448
01:39:01,759 --> 01:39:04,173
You see? We are the same size.
1449
01:39:05,894 --> 01:39:07,987
Our mouths are at the same height.
1450
01:39:09,394 --> 01:39:13,164
- Do you come here often?
- God! When I get the chance.
1451
01:39:16,728 --> 01:39:20,666
- Look! Mrs. Plouzenec.
- Yes. It's funny, right?
1452
01:39:20,670 --> 01:39:24,674
- What's she doing here?
- Waiting to ask me to turn her around.
1453
01:39:26,056 --> 01:39:28,553
Yes? No?
1454
01:39:29,662 --> 01:39:30,734
Yes?
1455
01:39:31,159 --> 01:39:32,803
I trust you.
1456
01:39:33,886 --> 01:39:36,335
- Do you like music?
- Like everyone.
1457
01:39:36,523 --> 01:39:40,229
- The high or the low?
- Fifty-fifty.
1458
01:39:41,914 --> 01:39:45,526
But this... do you like it?
1459
01:39:46,426 --> 01:39:47,614
Yup.
1460
01:39:48,114 --> 01:39:50,037
Louder.
1461
01:39:54,373 --> 01:39:56,124
Like this...
1462
01:39:57,810 --> 01:39:59,933
It's good!
1463
01:40:08,299 --> 01:40:10,201
So good!
1464
01:40:18,061 --> 01:40:21,728
Well? You're not unhappy anymore?
1465
01:40:21,977 --> 01:40:23,878
- Hardly at all.
1466
01:40:25,974 --> 01:40:28,470
- Edouard...
- What?!
1467
01:40:29,338 --> 01:40:33,222
- Your name is Edouard.
- Yes, here is a good idea.
1468
01:40:33,638 --> 01:40:35,095
- Edouard...
- Yes?
1469
01:40:35,635 --> 01:40:37,779
How long have you known me?
1470
01:40:39,205 --> 01:40:43,547
- Well, forever.
- Yes. Of course.
1471
01:40:45,199 --> 01:40:47,115
For too long.
1472
01:40:48,923 --> 01:40:50,524
Edouard...
1473
01:40:51,342 --> 01:40:56,557
If you'd known me for five minutes,
what would you do?
1474
01:40:57,928 --> 01:41:00,363
I would not refuse anything
to a beautiful woman.
1475
01:41:01,254 --> 01:41:03,559
Especially if she was a girl.
1476
01:41:08,337 --> 01:41:09,737
I was sure!
1477
01:41:11,108 --> 01:41:12,793
- Aren't you ashamed?
- Brute!
1478
01:41:12,900 --> 01:41:14,516
- Brute?!
- Edouard! Protect me!
1479
01:41:14,520 --> 01:41:16,570
Yes. You're completely crazy.
What do you think?
1480
01:41:16,723 --> 01:41:17,818
I think what I see.
1481
01:41:17,933 --> 01:41:21,575
- Ah! Beautiful word of honor! Nice One!
- No! I forbid you to touch him.
1482
01:41:21,579 --> 01:41:24,814
- A man of your age, with a child!
- You're judging from appearances?
1483
01:41:24,862 --> 01:41:29,066
But this? And these?
And these?
1484
01:41:29,843 --> 01:41:33,042
- You call them appearances?
- And if he loves me? It's his right!
1485
01:41:33,046 --> 01:41:35,837
He doesn't love you!
He loves no one!
1486
01:41:35,914 --> 01:41:39,605
- You love my sister, yes or no?
- Let me think before answering?
1487
01:41:39,740 --> 01:41:43,181
- Have you thought before you took her?
- Well I did nothing!
1488
01:41:43,331 --> 01:41:45,352
Come on, tell him
that I didn't "take" you!
1489
01:41:45,486 --> 01:41:47,694
What shall I say?
I didn't realize anything.
1490
01:41:47,752 --> 01:41:49,771
- Liar!
- I was so upset...
1491
01:41:49,775 --> 01:41:52,501
Then, Mr. Plouzenec,
how do you plan to fix it?
1492
01:41:52,869 --> 01:41:56,229
- Fix it? But fix what?
- Be careful!
1493
01:41:56,306 --> 01:41:58,584
Right now,
I don't mind raising a scandal!
1494
01:41:58,663 --> 01:42:01,441
No, sir, I'm not afraid
of scandal!
1495
01:42:01,732 --> 01:42:05,157
Please don't shout!
You'll wake the whole neighborhood.
1496
01:42:05,241 --> 01:42:09,362
Let the whole neighborhood come!
Nice show they'll see.
1497
01:42:10,072 --> 01:42:12,122
Enough. Don't insist, I get it.
1498
01:42:12,928 --> 01:42:15,278
- So, how much?
- How much?!
1499
01:42:15,948 --> 01:42:18,117
You think everything's for sale?
1500
01:42:18,252 --> 01:42:21,339
How much?! How much
have you got in your wallet?
1501
01:42:22,015 --> 01:42:23,443
Ah, no, no comment!
1502
01:42:23,599 --> 01:42:26,075
The victim is entitled to compensation,
and then virtue,
1503
01:42:26,225 --> 01:42:29,374
the poor relative of vice,
it's normal to be helped.
1504
01:42:29,524 --> 01:42:32,634
Finally, just between us,
you didn't steal.
1505
01:42:52,025 --> 01:42:54,387
Not a dime for himself,
he gave me all the money.
1506
01:42:54,463 --> 01:42:56,614
Do you know many would do so?
1507
01:42:58,888 --> 01:43:00,981
This cleans up my honor, right?
1508
01:43:01,211 --> 01:43:02,632
You wish.
1509
01:43:03,342 --> 01:43:05,748
Unfortunately,
you didn't stop there.
1510
01:43:06,107 --> 01:43:09,957
You played the same trick several
times, but... for your own benefit.
1511
01:43:10,072 --> 01:43:12,399
There are so many bastards
in the province, put a lover...
1512
01:43:12,552 --> 01:43:14,915
- You blackmailed them.
- It was justice.
1513
01:43:15,011 --> 01:43:17,026
- Extorting money from them.
- If you like.
1514
01:43:17,122 --> 01:43:19,593
- You're consistent in your ideas.
- Yes. Why?
1515
01:43:20,066 --> 01:43:22,509
- Mrs. Winter.
- No, please! Don't change track!
1516
01:43:22,586 --> 01:43:25,378
- Come on! You can't compare...
-Enough!
1517
01:43:26,138 --> 01:43:28,146
You moved to the CĂ´te d'Azur.
1518
01:43:29,019 --> 01:43:31,457
What happened
on the CĂ´te d'Azur?
1519
01:43:31,649 --> 01:43:34,088
I opened a business.
I had a license.
1520
01:43:34,779 --> 01:43:36,948
And to ensure your livelihood,
1521
01:43:37,600 --> 01:43:40,059
you don't hesitate
to prostitute your sister.
1522
01:43:40,063 --> 01:43:42,910
- You're lying!
- I forbid you to tell me I'm lying!
1523
01:43:43,313 --> 01:43:45,180
I apologize.
I'll not say it again.
1524
01:43:45,184 --> 01:43:47,777
- And yet you lie.
- You're done, alright?
1525
01:43:47,941 --> 01:43:49,576
We're not here
to make jokes.
1526
01:43:49,726 --> 01:43:51,065
I'm not kidding, Your Honor!
1527
01:43:51,122 --> 01:43:53,380
But no one
has ever touched Christine!
1528
01:43:53,726 --> 01:43:57,622
But William Jordan? Didn't you
throw her in William Jordan's bed?
1529
01:43:58,108 --> 01:43:59,678
Nothing happened.
1530
01:43:59,722 --> 01:44:03,005
Didn't you take her to Tam-Tam
to meet your friends?
1531
01:44:03,268 --> 01:44:06,576
In addition she was intrigued
by your absence; you were alone...
1532
01:44:07,440 --> 01:44:10,479
pretending to expect
your client, but in reality,
1533
01:44:10,812 --> 01:44:12,755
to complete another business.
1534
01:44:13,629 --> 01:44:15,670
Of much greater importance.
1535
01:44:17,054 --> 01:44:18,510
It's true? Yes or no?
1536
01:44:19,893 --> 01:44:21,372
Can you hear me?
1537
01:44:22,552 --> 01:44:24,415
Yeah, sure, I can hear you.
1538
01:44:24,876 --> 01:44:27,034
And frankly, I wonder
who are you talking about.
1539
01:44:27,967 --> 01:44:31,717
Who is this guy you accuse
of kidnapping and killing for money?
1540
01:44:32,347 --> 01:44:34,797
He surely exists,
but it's not me.
1541
01:44:36,391 --> 01:44:40,531
I said to myself, listening to you,
"What am I doing here? Why am I here?"
1542
01:44:40,820 --> 01:44:44,927
Being forced to think of myself,
is the first time it's happened to me.
1543
01:44:45,765 --> 01:44:49,683
The story of Saint-Malo, I thought it a joke.
And Christine thought the same.
1544
01:44:49,754 --> 01:44:51,319
But it was no joke!
1545
01:44:51,895 --> 01:44:55,568
Just the idea that one could touch
Christine gave me no peace.
1546
01:44:55,917 --> 01:44:58,730
That's why I sponged from them,
as you say.
1547
01:44:59,383 --> 01:45:03,214
And I relieved them of money because
they loved it more than anything.
1548
01:45:04,654 --> 01:45:07,365
I never gave a damn for money.
1549
01:45:08,539 --> 01:45:10,915
Except once,
indeed, once.
1550
01:45:11,946 --> 01:45:14,903
I was within a hair of prostituting
my sister, as you say.
1551
01:45:15,229 --> 01:45:18,729
I wanted to sell her to William Jordan.
Because I was at my wit's end.
1552
01:45:18,915 --> 01:45:22,412
Because it was the only, understand,
the only way to escape!
1553
01:45:24,383 --> 01:45:28,479
But at the last moment, I preferred
to keep my sister and my honor.
1554
01:45:29,086 --> 01:45:32,971
Then I realized that my life wouldn't
make sense anymore if Christine...
1555
01:45:33,220 --> 01:45:35,392
Finally, it was vague,
but that was it...
1556
01:45:36,158 --> 01:45:40,003
Having known that Christine, with... no!
It's unbearable! No!
1557
01:45:41,664 --> 01:45:45,388
No, it's not money I love.
It's not money I covet. What I love is...
1558
01:45:49,891 --> 01:45:52,521
If you don't believe me,
I don't care one bit.
1559
01:45:52,713 --> 01:45:55,862
To me, and not to you,
I'm telling the truth.
1560
01:46:00,828 --> 01:46:03,328
We must finish it.
This joke had lasted long enough.
1561
01:46:03,332 --> 01:46:04,812
And it's sinister.
1562
01:46:04,816 --> 01:46:06,936
What are you so proud of,
I ask you?
1563
01:46:07,089 --> 01:46:09,912
It's two years now,
and we're still at day one!
1564
01:46:10,008 --> 01:46:12,150
- Lamentable!
- Admit, Mr. Prosecutor, that...
1565
01:46:12,241 --> 01:46:14,266
We send rogatory letters
everywhere, even to America,
1566
01:46:14,416 --> 01:46:16,705
but to what use? None!
High school stories!
1567
01:46:16,791 --> 01:46:18,606
However, we know better now...
1568
01:46:18,756 --> 01:46:22,799
As for psychiatrist reports,
always the same comedy! Grotesque!
1569
01:46:22,971 --> 01:46:25,395
- Have you read the news?
- Press!...
1570
01:46:25,498 --> 01:46:27,353
Yes, I know.
1571
01:46:27,699 --> 01:46:30,399
Media, public opinion,
you're above it.
1572
01:46:31,779 --> 01:46:34,879
Me too. But I'd still
like to get what's due.
1573
01:46:35,481 --> 01:46:37,247
So make an effort.
1574
01:46:37,862 --> 01:46:41,645
I would like to close the file
before the 15th.
1575
01:46:42,797 --> 01:46:45,791
And the case should be included
among the following assizes.
1576
01:46:46,322 --> 01:46:48,558
If we go to court.
1577
01:46:50,457 --> 01:46:51,763
What?
1578
01:46:55,607 --> 01:46:57,469
You want to give it up?
1579
01:47:04,354 --> 01:47:07,932
- You can't be serious?
- Come on, old friend, why not?
1580
01:47:09,174 --> 01:47:10,844
Have you lost your reason?
1581
01:47:10,959 --> 01:47:12,986
But this will ignite the Palace!
(of Justice)
1582
01:47:13,116 --> 01:47:15,039
There's be riots
with an acquittal!
1583
01:47:15,173 --> 01:47:17,104
- The police will repress them!
- No!
1584
01:47:17,108 --> 01:47:20,492
- No, it's inconceivable!
- What's inconceivable?
1585
01:47:20,647 --> 01:47:24,005
You have full power, yes, but
have you the right? I ask you.
1586
01:47:24,063 --> 01:47:26,845
Have you the right to knowingly
let two killers on the loose?
1587
01:47:26,943 --> 01:47:29,081
An acquittal would surely
be convenient! Absolution!
1588
01:47:29,281 --> 01:47:31,443
Go, my children, sin no more!
And what else?
1589
01:47:31,643 --> 01:47:34,150
- You only think of the guilty.
- But that's my job.
1590
01:47:34,325 --> 01:47:37,378
Our job is not only
to punish the people.
1591
01:47:37,959 --> 01:47:39,687
And I ask in return.
1592
01:47:39,804 --> 01:47:43,892
Am I entitled to keep in prison,
to send to the executioner...
1593
01:47:44,218 --> 01:47:49,175
Well, yes! A boy who's only crime
is to be mistaken for another.
1594
01:47:49,271 --> 01:47:51,786
Yes, I know,
the same old song.
1595
01:47:52,072 --> 01:47:54,748
Better acquit 20 guilty men
than to condemn an innocent.
1596
01:47:55,009 --> 01:47:57,025
But I don't like paradoxes.
1597
01:47:57,608 --> 01:47:59,640
And how do you justify dismissal?
1598
01:48:00,005 --> 01:48:01,837
By doubt.
1599
01:48:01,841 --> 01:48:03,123
Doubt, doubt...
1600
01:48:19,295 --> 01:48:23,007
Death to the killers!
1601
01:48:29,594 --> 01:48:31,957
Do you know what dismissal
would mean for those rioters?
1602
01:48:32,157 --> 01:48:33,725
Doubt... doubt...
1603
01:48:34,448 --> 01:48:37,209
In this business,
there are two certain bodies
1604
01:48:37,213 --> 01:48:39,011
and three possible culprits.
1605
01:48:39,565 --> 01:48:42,033
- Two.
- Two certain. And one possible.
1606
01:48:42,037 --> 01:48:46,662
Possible, possible... well there were
two when they killed the child.
1607
01:48:47,225 --> 01:48:48,992
Two when we started to follow them!
1608
01:48:49,104 --> 01:48:51,895
Two on board the speedboat!
Two, two...!
1609
01:48:51,995 --> 01:48:55,135
- Two. - But three on the shore!
- There only by chance.
1610
01:48:55,271 --> 01:48:57,804
Maybe meeting
with the other two!
1611
01:48:57,907 --> 01:49:01,191
But they were compelled
to board the jetty.
1612
01:49:01,364 --> 01:49:05,182
- Otherwise they'd have made for Italy.
- No! They tried for Italy
1613
01:49:05,186 --> 01:49:07,210
only because they were tracked.
1614
01:49:07,357 --> 01:49:09,473
Otherwise, they'd go
to Cannes to make the split,
1615
01:49:09,477 --> 01:49:12,250
then each would returned
to his ordinary life.
1616
01:49:13,270 --> 01:49:15,380
Fleeing abroad meant
admitting their crime.
1617
01:49:15,763 --> 01:49:18,058
If they'd been able
to cross into Italy,
1618
01:49:18,149 --> 01:49:21,341
there'd never have appeared
the third man in the case.
1619
01:49:21,495 --> 01:49:24,957
This person is extra.
He has nothing to do with all this.
1620
01:49:25,157 --> 01:49:28,090
Well, the more I think,
the more I believe the contrary.
1621
01:49:28,283 --> 01:49:30,527
It is very clear, come on!
1622
01:49:30,853 --> 01:49:33,695
They had to be three
in order not to fail.
1623
01:49:34,036 --> 01:49:36,651
The first kidnapped the child,
1624
01:49:37,554 --> 01:49:40,190
gave him to the second,
while the third called.
1625
01:49:40,462 --> 01:49:42,933
I don't think they needed
a third man to call.
1626
01:49:43,327 --> 01:49:46,725
And the roles were cast to suit
their possibilities. And, of course,
1627
01:49:47,128 --> 01:49:49,575
Prévost, who searched the region
to find land,
1628
01:49:49,579 --> 01:49:53,132
found the cave where they hid
and killed the child.
1629
01:49:53,874 --> 01:49:55,785
Corbier piloted the speedboat,
1630
01:49:55,985 --> 01:49:57,936
and the other one, Parson,
1631
01:49:58,559 --> 01:50:00,973
knew from his girlfriend
all the Winter family habits.
1632
01:50:00,977 --> 01:50:02,880
It's as clear as possible.
1633
01:50:02,968 --> 01:50:06,507
- Yes, for a prosecutor.
- They were always three.
1634
01:50:07,480 --> 01:50:10,120
The night of the crime
all three were at Tam-Tam,
1635
01:50:10,320 --> 01:50:13,365
three on the arrival on the cliff,
always three, everywhere three!
1636
01:50:13,915 --> 01:50:15,580
That's the truth!
1637
01:50:25,398 --> 01:50:28,317
When we were both
at university,
1638
01:50:28,874 --> 01:50:31,785
if we were confronted
with same problem...
1639
01:50:32,261 --> 01:50:34,239
what would you do?
1640
01:50:35,832 --> 01:50:37,905
- What about you?
- Oh, I...
1641
01:50:39,071 --> 01:50:41,067
I don't want to influence you.
1642
01:50:42,090 --> 01:50:44,349
You're the only master
of your decisions.
1643
01:50:49,662 --> 01:50:53,441
PALACE OF JUSTICE
1644
01:50:53,660 --> 01:50:56,209
FINALLY, LITTLE WINTER'S ASSASSINS
FACE THE COURT
1645
01:50:56,404 --> 01:50:59,308
THE THREE ACCUSED
DECLARE THEIR INNOCENCE
1646
01:50:59,551 --> 01:51:02,489
ATTORNEY GENERAL
ASKS FOR THREE HEADS
1647
01:51:02,659 --> 01:51:08,860
JURORS DELIBERATINTG
1648
01:51:11,560 --> 01:51:17,147
Well, we can now proceed
to vote on the first question.
1649
01:51:18,069 --> 01:51:20,135
What do we answer:
yes or no?
1650
01:51:20,194 --> 01:51:21,614
Yes or no.
1651
01:51:22,546 --> 01:51:23,736
There is...
1652
01:51:23,909 --> 01:51:26,128
- May I, Mr. President?
- Yes.
1653
01:51:27,029 --> 01:51:31,349
To be honest, it's something that
bothers me in your questionnaire.
1654
01:51:31,471 --> 01:51:34,399
You don't make any distinction
between the accused.
1655
01:51:34,599 --> 01:51:37,230
You ask the same questions
for each of the three.
1656
01:51:37,330 --> 01:51:39,229
- So what?
- To me, it's not fair.
1657
01:51:39,329 --> 01:51:41,731
- Why?
- Well no! Because, for me,
1658
01:51:41,847 --> 01:51:45,111
they're not guilty to the same extent.
Assuming that all would be guilty.
1659
01:51:45,236 --> 01:51:47,175
- Assuming?
- Yes.
1660
01:51:47,309 --> 01:51:48,913
I feel they're forcing our hand,
1661
01:51:49,016 --> 01:51:51,898
and that we embrace a little too much
the theory of the indictment,
1662
01:51:51,956 --> 01:51:55,707
and I disagree...
with the indictment.
1663
01:51:55,807 --> 01:51:58,176
But you're master of your vote!
1664
01:51:58,350 --> 01:52:01,440
The Attorney General proposes,
and the jury disposes.
1665
01:52:01,632 --> 01:52:05,107
If you think that responsibilities
are unevenly distributed,
1666
01:52:05,350 --> 01:52:08,553
you, by your answer,
can nuance your verdict.
1667
01:52:08,753 --> 01:52:11,569
You can go from the death penalty
to an acquittal.
1668
01:52:11,769 --> 01:52:14,700
We cannot determine the role
of any of the three people.
1669
01:52:14,900 --> 01:52:17,105
We have no facts,
no evidence,
1670
01:52:17,202 --> 01:52:19,169
who's most to blame
Corbier or Parson,
1671
01:52:19,307 --> 01:52:21,185
or Parson
more than Prévost.
1672
01:52:21,298 --> 01:52:23,374
On what should we base
our judgment?
1673
01:52:24,180 --> 01:52:25,862
On your intimate conviction.
1674
01:52:26,201 --> 01:52:28,870
Our intimate conviction?
What does that mean?
1675
01:52:29,043 --> 01:52:32,828
Well, it's what you think.
What you think the truth is.
1676
01:52:33,286 --> 01:52:36,419
How come?
Without counting on anything?
1677
01:52:36,794 --> 01:52:39,329
But taking into account
Your intimate conviction!
1678
01:52:39,885 --> 01:52:42,008
If so,
it simplifies everything.
1679
01:52:42,208 --> 01:52:45,972
In my intimate conviction,
we must not equivocate any longer.
1680
01:52:46,476 --> 01:52:47,684
You got me.
1681
01:52:48,200 --> 01:52:53,436
And the innocent? Since in my intimate
conviction there is an innocent.
1682
01:52:53,701 --> 01:52:57,579
- A presumed innocent.
- I see only one thing:
1683
01:52:57,779 --> 01:52:59,831
A biker was killed,
a kid was killed,
1684
01:53:00,031 --> 01:53:03,086
I'm sticking to it. If there is
an assassin in addition, so be it.
1685
01:53:03,090 --> 01:53:04,850
This is my intimate conviction!
1686
01:53:04,913 --> 01:53:07,036
This conversation
can last all night.
1687
01:53:07,346 --> 01:53:09,321
I have a proposal to make.
1688
01:53:09,494 --> 01:53:12,873
To clear our judgment,
those who believe in an innocent
1689
01:53:13,227 --> 01:53:14,567
raise your hands.
1690
01:53:26,644 --> 01:53:28,089
Mr. President?
1691
01:53:28,410 --> 01:53:31,930
No, no...
Our role is to guide,
1692
01:53:32,173 --> 01:53:34,818
even to advise the jury
in its deliberation.
1693
01:53:35,386 --> 01:53:38,839
After that we will vote, like you,
with our heart and conscience.
1694
01:53:38,959 --> 01:53:43,031
But we don't want to, already expressing
our intimate conviction,
1695
01:53:43,279 --> 01:53:44,928
to influence the jury.
1696
01:53:46,495 --> 01:53:50,777
Excuse me, Mr. President, I am
convinced that there is an innocent.
1697
01:53:53,941 --> 01:53:55,067
Pass.
1698
01:53:57,286 --> 01:53:58,880
- Your turn.
- Pass.
1699
01:53:58,976 --> 01:54:00,870
- Pass.
- Twice.
1700
01:54:02,913 --> 01:54:06,260
- Can't you keep still?
- If you don't like it, clear off.
1701
01:54:07,427 --> 01:54:10,647
Do you think it will take long?
What can they do all this time?
1702
01:54:10,724 --> 01:54:14,411
It's good when it takes so long.
It means they disagree.
1703
01:54:14,676 --> 01:54:17,766
- Concerning acquittal or condemnation?
- They disagree.
1704
01:54:18,054 --> 01:54:20,339
They don't accept
the prosecution case,
1705
01:54:20,448 --> 01:54:22,863
they believe
there's an innocent among us.
1706
01:54:22,959 --> 01:54:25,974
Then I'm comfortable,
because I know I'm innocent.
1707
01:54:26,031 --> 01:54:28,028
And because I know
you know it too.
1708
01:54:28,316 --> 01:54:29,403
No doubt!
1709
01:54:29,508 --> 01:54:32,548
In times like this,
a clear conscience helps.
1710
01:54:32,706 --> 01:54:35,315
But me?
Don't I have a clear conscience?
1711
01:54:35,469 --> 01:54:39,002
Why not?
There are plenty of remorseless killers.
1712
01:54:39,309 --> 01:54:42,304
I find Mrs. Darbon's testimony
very worthy.
1713
01:54:42,438 --> 01:54:45,650
Yes. Very moving,
very... courageous.
1714
01:54:45,731 --> 01:54:47,998
- She denied nothing.
- That's the last straw!
1715
01:54:48,149 --> 01:54:50,827
If the husband, instead of
dealing with Negroes at the UN...
1716
01:54:50,883 --> 01:54:54,104
Whoever invented that?
We, fools, will pay the bill!
1717
01:54:54,419 --> 01:54:56,723
if he dealt less with Negroes
and more with his wife,
1718
01:54:56,727 --> 01:54:58,394
we wouldn't be here today.
1719
01:54:58,493 --> 01:54:59,731
Yup...
1720
01:55:00,007 --> 01:55:04,148
Let us not digress. Time passes,
and we have three defendants to judge.
1721
01:55:04,435 --> 01:55:06,332
- Three criminals!
- Two!
1722
01:55:06,336 --> 01:55:07,104
Three!
1723
01:55:07,552 --> 01:55:09,323
It's not figures that matter!
1724
01:55:09,715 --> 01:55:13,381
- Let's come back to Corbier.
- He's at least very interesting.
1725
01:55:13,481 --> 01:55:16,916
A boy kept by a forty year old,
to say the least.
1726
01:55:17,012 --> 01:55:20,458
Mrs. Darbon, who still has
much charm, without offending you,
1727
01:55:20,574 --> 01:55:23,338
emphasized that Corbier
hated her money.
1728
01:55:23,742 --> 01:55:25,911
Yes, understood!
1729
01:55:26,026 --> 01:55:30,333
So how come this money which so disgusted
him, he asked from others so readily?
1730
01:55:30,544 --> 01:55:33,851
- He said he expressed
a willingness to work. - Work...!
1731
01:55:33,988 --> 01:55:36,112
Exactly! He dreamt
of opening a business.
1732
01:55:36,116 --> 01:55:38,810
To open a business
he had to raise money,
1733
01:55:38,921 --> 01:55:42,324
and, for that, kidnapped a child
and demanded ransom.
1734
01:55:42,746 --> 01:55:44,782
He never needed
Mrs. Winter's ransom.
1735
01:55:44,916 --> 01:55:46,934
Mrs. Darbon
would gladly sponsor him.
1736
01:55:47,034 --> 01:55:50,324
No... If we think about it,
Corbier doesn't have the makings
1737
01:55:50,721 --> 01:55:53,697
to organize a kidnapping.
He's a peasant.
1738
01:55:53,875 --> 01:55:56,138
Peasants!
They're as capable as any!
1739
01:55:56,142 --> 01:55:58,497
To kill? Good for them!
1740
01:55:58,896 --> 01:56:02,062
No. If I should
blame someone...
1741
01:56:02,707 --> 01:56:04,900
- Prévost!
- You too?
1742
01:56:06,001 --> 01:56:08,927
Have you never had business
with a real estate agent?
1743
01:56:09,791 --> 01:56:11,426
I wouldn't wish that on you!
1744
01:56:11,430 --> 01:56:14,204
But his sister, Christine?
Have you heard her?
1745
01:56:14,208 --> 01:56:16,382
Insolent, vicious, cynical!
1746
01:56:16,439 --> 01:56:19,417
She couldn't help but twist,
while she signed statements!
1747
01:56:19,570 --> 01:56:21,523
What has she dared say
about the province?
1748
01:56:21,643 --> 01:56:23,895
It's a nest of hypocrites and pigs!
1749
01:56:23,995 --> 01:56:27,817
- She said "old pigs"!
- Let's go back to Prévost.
1750
01:56:28,320 --> 01:56:31,301
What, Prévost? I would trust him
to God without confession.
1751
01:56:32,160 --> 01:56:33,690
The boy is honest.
1752
01:56:33,946 --> 01:56:36,012
Often weird,
as all of his age,
1753
01:56:36,393 --> 01:56:40,473
- but not bad
au fond.
- That's it, he has no funds!
1754
01:56:40,673 --> 01:56:44,659
In order to procure them, he began
life by defrauding all of Brittany!
1755
01:56:45,244 --> 01:56:46,762
All Brittany?!
1756
01:56:46,962 --> 01:56:48,566
And then,
1757
01:56:48,700 --> 01:56:50,599
only those who feel guilty
pay up.
1758
01:56:50,603 --> 01:56:53,825
And the way he treats his sister,
do you find it appropriate?
1759
01:56:54,023 --> 01:56:57,742
- But what did you understand?
- The same as you, what I heard!
1760
01:56:57,838 --> 01:56:59,297
And I heard what she said!
1761
01:56:59,394 --> 01:57:03,440
But... I won't say it again,
out of respect for the ladies present.
1762
01:57:03,879 --> 01:57:07,534
- Were you an only child?
- Yup. I have the right, haven't I?
1763
01:57:07,834 --> 01:57:10,631
Well, I have a brother.
A brother whom I love very much.
1764
01:57:10,695 --> 01:57:12,692
I understand the friendship
between brother and sister.
1765
01:57:12,951 --> 01:57:14,469
Well you know...
1766
01:57:14,713 --> 01:57:16,945
It's a feeling
that you can't understand.
1767
01:57:17,175 --> 01:57:18,941
Why? Because I'm an idiot?
1768
01:57:19,125 --> 01:57:21,154
Because...
because you have not felt it.
1769
01:57:21,268 --> 01:57:24,509
Curious how all women of scandalous
behavior you find decent:
1770
01:57:24,667 --> 01:57:26,151
Mrs. Darbon, Christine Prévost...
1771
01:57:26,260 --> 01:57:28,007
Because I take pity on them.
1772
01:57:28,219 --> 01:57:30,052
No one is above reproach.
1773
01:57:30,167 --> 01:57:33,777
If you were involved in
a so spectacular trial,
1774
01:57:33,932 --> 01:57:36,107
- who knows what one might think
of you. - I have nothing to hide!
1775
01:57:36,307 --> 01:57:39,923
Me neither! And yet I have a brother,
and I know what a man is.
1776
01:57:40,175 --> 01:57:42,644
And Agnes Verlet?
You would defend her too?
1777
01:57:42,648 --> 01:57:43,809
Naturally.
1778
01:57:43,962 --> 01:57:47,506
For you, to be Mr. Winter's mistress
is a mitigating circumstance.
1779
01:57:47,553 --> 01:57:49,649
She was 18, and him, 48.
1780
01:57:49,749 --> 01:57:51,893
I understand Mr. Winter,
1781
01:57:52,123 --> 01:57:54,757
but obviously, if someone
abused the other,
1782
01:57:54,957 --> 01:57:56,405
it could be only him.
1783
01:57:56,677 --> 01:57:58,199
Mr. Winter is dead,
1784
01:57:58,363 --> 01:58:00,313
Agnes Verlet's outside the case,
1785
01:58:00,413 --> 01:58:03,024
it would be preferable, perhaps,
to examine the Parson case.
1786
01:58:03,216 --> 01:58:05,472
For me, a guy
who loves black music...
1787
01:58:05,572 --> 01:58:06,638
and to judge him...
1788
01:58:06,642 --> 01:58:08,063
and to say this thing
about an American,
1789
01:58:08,067 --> 01:58:09,396
I, who abhor Russians!...
1790
01:58:09,441 --> 01:58:12,980
I can't forgive him
the poor girl's story in America.
1791
01:58:13,114 --> 01:58:16,895
- A boy capable of that...
- This will take forever?
1792
01:58:17,068 --> 01:58:20,917
For two hours you offer your opinion
about the UN, Black emancipation,
1793
01:58:21,117 --> 01:58:24,347
abstract painting, music concrete,
today's youth,
1794
01:58:24,539 --> 01:58:26,600
ski influence on
older ladies' behavior...
1795
01:58:26,604 --> 01:58:29,102
No. Mr. President, I ask
permission to withdraw.
1796
01:58:29,302 --> 01:58:31,234
Justice in such conditions...
I've had enough.
1797
01:58:31,308 --> 01:58:33,100
But you may not go!
1798
01:58:33,213 --> 01:58:36,084
Moreover, the door is locked.
Guarded by a gendarme.
1799
01:58:36,462 --> 01:58:39,498
- Find a replacement.
- Impossible! Sit down!
1800
01:58:40,656 --> 01:58:41,731
Please.
1801
01:58:48,868 --> 01:58:50,356
Good. Let's resume.
1802
01:58:58,418 --> 01:59:00,694
- What?
- The dollar is falling?
1803
01:59:01,008 --> 01:59:02,940
Morale is low in New York?
1804
01:59:03,924 --> 01:59:06,083
What are they doing all this time?
1805
01:59:06,613 --> 01:59:09,491
They can't find the innocent and
are searching for the perpetrator.
1806
01:59:09,691 --> 01:59:12,963
But finally, for God's sake,
they could only look at us!
1807
01:59:13,163 --> 01:59:14,708
Am I made as you?
1808
01:59:14,843 --> 01:59:16,704
Birds of a feather flock together.
1809
01:59:16,804 --> 01:59:18,522
Am I like you?
1810
01:59:18,622 --> 01:59:21,610
I don't need it!
I'm not a corrupt man!
1811
01:59:21,686 --> 01:59:23,395
I never hurt anyone.
1812
01:59:23,503 --> 01:59:25,240
I am a poor idiot.
1813
01:59:25,902 --> 01:59:27,371
Poor idiot!
1814
01:59:29,081 --> 01:59:32,391
Do you consider yourself too smart
to kill a kid?
1815
01:59:35,886 --> 01:59:37,737
The innocent one spoils it all!
1816
01:59:38,607 --> 01:59:40,757
I'd give anything
there should be no innocent!
1817
01:59:40,834 --> 01:59:43,751
- Then you share my opinion?
- I don't know anymore, my head hurts.
1818
01:59:43,964 --> 01:59:46,143
But if you doubt,
you have to acquit them.
1819
01:59:46,343 --> 01:59:48,760
- All three?
- All three.
1820
01:59:48,891 --> 01:59:51,858
- Three acquittals? It's monstrous!
- We'll vote and we'll see!
1821
01:59:55,994 --> 01:59:58,402
Gentlemen! Gentlemen!
Ladies!
1822
01:59:58,625 --> 02:00:01,625
I don't want to get lynched!
I'm not Joan of Arc!
1823
02:00:01,831 --> 02:00:04,257
Please... a little common sense.
1824
02:00:04,457 --> 02:00:06,242
It's enough if we can count.
1825
02:00:06,442 --> 02:00:10,512
If we absolve all three,
we commit two legal errors for sure.
1826
02:00:11,213 --> 02:00:13,878
If we condemn to death
all three, we'll commit only one.
1827
02:00:14,196 --> 02:00:16,209
And we're not even sure!
1828
02:00:16,768 --> 02:00:19,061
Me, I'm sure,
on the morning of the execution
1829
02:00:19,065 --> 02:00:21,492
I will have no regrets,
upon my word.
1830
02:00:21,879 --> 02:00:26,087
Well, at least you're
taking responsibility.
1831
02:00:26,287 --> 02:00:29,588
What responsibility?
The death penalty is never final.
1832
02:00:29,735 --> 02:00:32,065
They always ask for an appeal.
1833
02:00:32,526 --> 02:00:34,052
Then we vote?
1834
02:00:34,195 --> 02:00:36,241
No, sir. No vote!
1835
02:00:36,948 --> 02:00:39,566
- You know what time it is?
- I'm not in any hurry.
1836
02:00:39,938 --> 02:00:42,653
At least can you tell us
your intimate conviction?
1837
02:00:43,819 --> 02:00:47,526
I propose something that perhaps
could make us all agree,
1838
02:00:47,996 --> 02:00:49,880
with a little kindness
from everyone.
1839
02:00:50,203 --> 02:00:52,190
A proposal
which seems reasonable.
1840
02:00:52,305 --> 02:00:53,937
A middle term.
1841
02:00:55,044 --> 02:00:58,249
Let's do a split.
Ten years. Ten years each.
1842
02:00:59,121 --> 02:01:00,839
In ten years
many things can happen.
1843
02:01:01,166 --> 02:01:03,143
And then punishment
is not irrevocable.
1844
02:01:03,297 --> 02:01:06,345
And the innocent, if any,
1845
02:01:06,545 --> 02:01:08,506
will have all the time
to justify himself.
1846
02:01:09,124 --> 02:01:12,214
And who will pay for their food
all this time? The state?
1847
02:01:12,273 --> 02:01:13,612
And the state is us.
1848
02:01:13,747 --> 02:01:16,953
No! I don't feel like supporting them
ten years without them doing anything!
1849
02:01:17,378 --> 02:01:19,905
But if we condemn them
to hard labor?
1850
02:01:20,352 --> 02:01:22,752
Here we are then
faced with three solutions.
1851
02:01:22,886 --> 02:01:24,548
Want to get to the vote?
1852
02:01:25,009 --> 02:01:27,972
- Certainly not.
- Well finally we'll have to do it!
1853
02:01:28,313 --> 02:01:32,657
- Is it useful?
- Useful?! Well, it's mandatory!
1854
02:01:32,829 --> 02:01:35,893
You were sworn in,
you must fulfill your duty as jurors.
1855
02:01:36,084 --> 02:01:40,365
You must answer the questions
and give a verdict. Whatever it is.
1856
02:01:40,500 --> 02:01:41,961
To give whatever verdict,
1857
02:01:41,965 --> 02:01:44,186
we have no choice but
between two wrongs:
1858
02:01:44,320 --> 02:01:46,960
Either conviction of all 3,
of whom one is innocent,
1859
02:01:47,055 --> 02:01:48,997
or the acquittal of 3,
with 2 guilty.
1860
02:01:49,169 --> 02:01:51,318
We can't get out of it,
and the case can't be judged.
1861
02:01:51,518 --> 02:01:54,496
If it couldn't be judged,
I wouldn't be with you now.
1862
02:01:56,269 --> 02:01:58,285
No! No, unfortunately,
1863
02:01:58,551 --> 02:02:00,743
this case was poorly handled.
1864
02:02:01,300 --> 02:02:04,726
I'm not saying that no one cared, no.
But they all passed the buck to others.
1865
02:02:04,926 --> 02:02:08,358
The Police Commissioner passed the dossier
to the higher echelon.
1866
02:02:08,478 --> 02:02:11,373
The judge did the same,
and we must cope.
1867
02:02:11,488 --> 02:02:14,272
Justice runs its course!
Well, no!
1868
02:02:14,398 --> 02:02:17,162
Your conveyor belt verdicts
will work without me.
1869
02:02:17,296 --> 02:02:19,101
All these are just jokes!
1870
02:02:19,547 --> 02:02:22,386
If you think that
their guilt is not proven,
1871
02:02:22,773 --> 02:02:24,911
- vote for acquittal.
- No, not that!
1872
02:02:25,040 --> 02:02:28,624
Doubt must benefit the accused.
It's a legal principle.
1873
02:02:28,854 --> 02:02:31,350
But you cannot shirk!
You have not the right!
1874
02:02:31,541 --> 02:02:36,367
No one wants after 4 hours of deliberations,
to leave here with no verdict!
1875
02:02:36,634 --> 02:02:38,890
- Why not?
- It's not done!
1876
02:02:39,090 --> 02:02:41,538
- All the more so!
- But what do you want we do?
1877
02:02:41,738 --> 02:02:44,521
Restart the investigation!
Ask for an additional inquiry!
1878
02:02:44,613 --> 02:02:46,926
Impossible! It's too late.
1879
02:02:47,554 --> 02:02:50,647
As for me,
This is what I do with my vote.
1880
02:02:52,613 --> 02:02:55,741
And you, if you have the courage,
do the same.
1881
02:02:55,975 --> 02:02:59,209
Ah, no! It would be too easy,
with no verdict!
1882
02:02:59,377 --> 02:03:02,809
If you have no intimate conviction,
so be it! I do and I'll vote.
1883
02:03:02,963 --> 02:03:04,102
Kill them!
1884
02:03:04,193 --> 02:03:06,174
Here's our verdict!
1885
02:03:06,618 --> 02:03:08,616
Present arms!
1886
02:03:16,625 --> 02:03:18,407
Secure arms!
1887
02:03:19,750 --> 02:03:20,978
At ease!
1888
02:03:32,423 --> 02:03:34,451
Send the defendants in.
1889
02:04:17,437 --> 02:04:20,148
The court and jury, having deliberated,
1890
02:04:20,549 --> 02:04:22,181
to the first question:
1891
02:04:22,430 --> 02:04:25,485
Is François Corbier guilty
of complicity in the murder
1892
02:04:25,489 --> 02:04:28,139
of the person of gendarme
Alain Duclos?
1893
02:04:28,292 --> 02:04:29,989
The answer is: no.
1894
02:04:31,065 --> 02:04:32,889
To the second question:
1895
02:04:33,101 --> 02:04:37,449
Is François Corbier guilty of
complicity in the kidnapping of a minor
1896
02:04:37,714 --> 02:04:40,636
accompanied by death threat
and extortion?
1897
02:04:41,185 --> 02:04:43,009
The answer is: no.
1898
02:04:44,372 --> 02:04:46,506
To the third question:
1899
02:04:47,327 --> 02:04:49,963
Is François Corbier guilty
of complicity
1900
02:04:49,967 --> 02:04:52,415
in Patrick Winter's murder?
1901
02:04:52,780 --> 02:04:54,534
The answer is: no.
1902
02:04:57,363 --> 02:04:59,352
To the fourth question:
1903
02:04:59,859 --> 02:05:01,453
Is Jean Philippe Prévost
1904
02:05:01,653 --> 02:05:04,437
guilty of complicity
in the murder
1905
02:05:04,441 --> 02:05:06,733
of gendarme
Alain Duclos?
1906
02:05:07,683 --> 02:05:09,570
The answer is: no.
1907
02:05:10,621 --> 02:05:12,849
To the fifth question:
1908
02:05:13,443 --> 02:05:15,015
Is Jean Philippe Prévost
1909
02:05:15,382 --> 02:05:17,475
guilty of complicity
in the kidnapping of a minor
1910
02:05:17,479 --> 02:05:20,285
accompanied by death threat
and extortion?
1911
02:05:21,234 --> 02:05:22,617
The answer is: no.
1912
02:05:23,903 --> 02:05:26,186
To the sixth question:
1913
02:05:27,359 --> 02:05:29,067
Is Jean Philippe Prévost
1914
02:05:29,267 --> 02:05:32,532
guilty of complicity
in Patrick Winter's murder?
1915
02:05:33,206 --> 02:05:35,125
The answer is: no.
1916
02:05:37,276 --> 02:05:38,555
Silence!
1917
02:05:39,246 --> 02:05:40,716
To the seventh question:
1918
02:05:41,222 --> 02:05:44,679
Is John Parson guilty
of complicity in the murder
1919
02:05:44,775 --> 02:05:47,238
of the person
of gendarme Alain Duclos?
1920
02:05:47,713 --> 02:05:49,342
The answer is: no.
1921
02:05:50,717 --> 02:05:52,860
Then nobody
killed the policeman?
1922
02:05:53,097 --> 02:05:54,464
Silence!
1923
02:05:55,779 --> 02:05:57,667
To the eighth question:
1924
02:05:58,051 --> 02:06:01,330
Is John Parson guilty of complicity
in the kidnapping of a minor
1925
02:06:01,513 --> 02:06:04,775
accompanied by death threat
and extortion?
1926
02:06:05,469 --> 02:06:07,570
The answer is: no.
1927
02:06:11,783 --> 02:06:14,093
Silence! Or I'll clear the room.
1928
02:06:16,314 --> 02:06:18,416
To the ninth question:
1929
02:06:18,589 --> 02:06:21,197
Is John Parson guilty
of complicity
1930
02:06:21,297 --> 02:06:23,255
in Patrick Winter's murder?
1931
02:06:23,389 --> 02:06:25,468
The answer is: no.
1932
02:06:30,684 --> 02:06:32,581
It's a disgrace!
1933
02:06:33,293 --> 02:06:36,404
String them up!
1934
02:06:37,635 --> 02:06:39,666
Accordingly,
1935
02:06:39,789 --> 02:06:42,323
the defendants are acquitted.
1936
02:06:50,296 --> 02:06:52,830
How do we get out of here
with all these beasts?
1937
02:06:52,984 --> 02:06:56,378
- What are the gendarmes doing?
- Ah, my cuff-links!
1938
02:06:56,418 --> 02:06:59,156
Ah, here he is! What are you
waiting for to clear the way?
1939
02:06:59,305 --> 02:07:03,652
I even don't know if I can take your
defendants back to prison to set them free.
1940
02:07:03,693 --> 02:07:05,825
- With all this crowd.
- By the back door!
1941
02:07:05,901 --> 02:07:08,109
Impossible, the Palace
is besieged from all sides.
1942
02:07:08,173 --> 02:07:09,924
You have men,
they are armed!
1943
02:07:10,020 --> 02:07:12,278
We can't open fire on people!
It's very delicate.
1944
02:07:12,381 --> 02:07:14,754
You are responsible for
maintaining order, yes or no?
1945
02:07:14,906 --> 02:07:18,650
I'm not saying otherwise, but
between us, my men are not too pleased.
1946
02:07:18,785 --> 02:07:22,492
And they don't feel like being lynched to
protect three guys who killed a colleague.
1947
02:07:22,615 --> 02:07:25,515
Handle it the best way possible.
Each to his job.
1948
02:07:25,622 --> 02:07:28,173
- I've done my job.
- Kill them!
1949
02:07:28,544 --> 02:07:29,692
By the way,
1950
02:07:29,892 --> 02:07:32,061
why don't you call the prosecutor?
1951
02:07:32,214 --> 02:07:36,069
He brought us into this situation.
He will tell you what to do.
1952
02:07:36,269 --> 02:07:39,087
The Security of the Palace of Justice
is up to him.
1953
02:07:39,270 --> 02:07:43,253
He might be sleeping. Wake him up!
He loves to be awakened in the night.
1954
02:07:44,051 --> 02:07:46,398
So he'll provide protection
next time.
1955
02:07:47,116 --> 02:07:49,953
No, ladies and gentlemen,
I can't let you go out like that!
1956
02:07:49,957 --> 02:07:52,157
Why not?
I voted for the death sentence!
1957
02:07:52,161 --> 02:07:55,422
I have no reason to reproach myself!
I'll explain to them!
1958
02:07:55,426 --> 02:07:57,982
But they won't listen!
For them the jurors are one!
1959
02:07:58,378 --> 02:08:01,873
- Be reasonable, don't be childish!
- I want to get out and I will!
1960
02:08:10,622 --> 02:08:12,552
What a scandal!
I've never seen anything like it!
1961
02:08:12,658 --> 02:08:15,692
Come on, relax, it's nothing!
1962
02:08:17,429 --> 02:08:20,022
What is it? Another catastrophe?
1963
02:08:20,635 --> 02:08:22,873
Hello? Hello?
1964
02:08:22,939 --> 02:08:24,375
Yes, Mr. Prosecutor.
1965
02:08:24,647 --> 02:08:28,508
Tell me, Albert, the plumber's van
is it still in the Palace yard?
1966
02:08:28,634 --> 02:08:30,960
Yes, Mr. Prosecutor,
but it's not my fault.
1967
02:08:31,160 --> 02:08:35,314
For three days I keep telling the plumber
to get rid of it, but it's futile.
1968
02:08:35,465 --> 02:08:38,288
Listen, Albert,
this is extremely important.
1969
02:08:38,812 --> 02:08:40,443
Here's what you do.
1970
02:08:40,447 --> 02:08:43,968
- If you had listened to me!
- We listened to the voice of justice.
1971
02:08:43,972 --> 02:08:46,556
Between two injustices,
you chose the lowest.
1972
02:08:46,674 --> 02:08:48,324
Still, it's an injustice.
1973
02:08:50,917 --> 02:08:52,184
Come with me.
1974
02:08:54,845 --> 02:08:56,122
Coming or not?
1975
02:09:02,544 --> 02:09:05,257
Look! First murderers!
Only afterwards honest people!
1976
02:09:05,510 --> 02:09:07,896
We have plenty of time.
What a mentality!
1977
02:09:08,997 --> 02:09:12,407
Death to the killers!
To the scaffold!
1978
02:09:12,616 --> 02:09:14,130
Come on, get in.
1979
02:09:14,826 --> 02:09:16,251
Get in, I say!
1980
02:09:20,272 --> 02:09:21,647
Trust me!
1981
02:10:11,545 --> 02:10:15,537
You had a narrow escape!
Lucky I was here. Otherwise...
1982
02:10:16,056 --> 02:10:20,705
Me with my wife and my in-law,
we can never agree.
1983
02:10:21,398 --> 02:10:22,769
Who is the innocent?
1984
02:10:22,934 --> 02:10:25,215
You can tell me,
after what I did for you.
1985
02:10:25,396 --> 02:10:27,036
There's no risk anymore.
1986
02:10:27,734 --> 02:10:29,097
Who is the innocent?
1987
02:10:30,096 --> 02:10:32,376
- Shit!
- Good answer!
1988
02:10:33,299 --> 02:10:35,926
For two years I've told
everyone I'm innocent.
1989
02:10:36,429 --> 02:10:38,680
For two years
no one believed me. Nobody!
1990
02:10:39,232 --> 02:10:40,715
If I say it again,
1991
02:10:41,062 --> 02:10:44,038
now, that there's no risk anymore,
you'll believe me?
1992
02:10:44,541 --> 02:10:47,410
Yes, if the others say the same.
Naturally.
1993
02:10:48,512 --> 02:10:51,045
Is it true
he didn't take part in the crime?
1994
02:10:51,948 --> 02:10:53,671
I prefer not to answer.
1995
02:10:53,882 --> 02:10:55,956
What I can say...
1996
02:10:57,252 --> 02:10:59,260
is that they put a label on my back:
1997
02:10:59,373 --> 02:11:01,305
murderer, with a question mark.
1998
02:11:01,965 --> 02:11:04,007
I was rejected as a villain.
1999
02:11:04,235 --> 02:11:07,382
Declared not guilty for the benefit
of the doubt. It's not even a benefit.
2000
02:11:07,476 --> 02:11:09,261
Funny certificate!
2001
02:11:09,376 --> 02:11:11,584
Without it you can't
submit yourself elsewhere.
2002
02:11:11,719 --> 02:11:13,081
Forgiven forever!
2003
02:11:15,371 --> 02:11:17,596
I will never be innocent anymore.
2004
02:11:18,041 --> 02:11:19,587
Never.
2005
02:11:20,307 --> 02:11:21,616
So...
2006
02:11:21,853 --> 02:11:22,884
What about you?
2007
02:11:23,218 --> 02:11:24,755
For me only one thing matters:
2008
02:11:24,759 --> 02:11:28,319
Agnes, my fiancée.
She never thought I was guilty.
2009
02:11:29,141 --> 02:11:33,560
So your wife and mother, and the
world may believe what they want.
2010
02:11:33,905 --> 02:11:37,964
In an hour, I will be with Agnes,
and I will be happy.
2011
02:11:48,338 --> 02:11:50,847
Bastards!
2012
02:11:51,163 --> 02:11:52,777
Ah! I was expecting you!
2013
02:11:52,882 --> 02:11:55,061
- You thought we were morons!
- Leave me alone!
2014
02:11:55,062 --> 02:11:58,440
- Come on, give us the keys!
- Are you crazy? Leave me alone!
2015
02:12:00,973 --> 02:12:04,554
- There's an innocent man!
- Innocent? What's that?
2016
02:12:10,577 --> 02:12:12,216
Move back!
2017
02:12:23,427 --> 02:12:26,466
Doubt must
benefit the accused.
2018
02:12:27,325 --> 02:12:30,524
Doubt must
benefit the accused.
2019
02:12:30,974 --> 02:12:33,833
Doubt must
benefit the accused.
2020
02:12:34,725 --> 02:12:37,550
Doubt must
benefit the accused.
2021
02:12:38,394 --> 02:12:41,229
Doubt must
benefit the accused.
2022
02:12:42,072 --> 02:12:47,072
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
147579