All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E10.DUAL-AUDIO.JAP-ENG.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.mkv13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,920 Mr. Kafka Hibino 2 00:00:00,770 --> 00:00:03,940 Huh? Toku-san, didn't he say he couldn't come? 3 00:00:03,940 --> 00:00:09,120 But knowing Kafka, he might just show up out of the blue, right? 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,700 It looks bad to have an empty seat, though. 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,210 We'll put this here, then. 6 00:00:14,210 --> 00:00:15,940 Wait! That's way worse! 7 00:00:15,940 --> 00:00:17,500 You think? 8 00:00:17,500 --> 00:00:19,580 Father of the bride, over here, please! 9 00:00:19,580 --> 00:00:20,740 Oh, right! 10 00:00:25,530 --> 00:00:26,890 He's so nervous. 11 00:00:26,890 --> 00:00:31,830 Well, he was a single dad and now he's marrying off his daughter. 12 00:00:38,370 --> 00:00:39,590 Chieko! 13 00:00:42,590 --> 00:00:45,070 Why are you more nervous than me?! 14 00:00:45,070 --> 00:00:46,070 Get it together! 15 00:00:46,360 --> 00:00:48,690 Now, let the bride enter. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,450 Come on, let's go. 17 00:00:52,010 --> 00:00:53,100 Dad. 18 00:00:54,760 --> 00:00:56,250 Thanks for everything. 19 00:01:19,240 --> 00:01:21,030 This is the emergency contact center. 20 00:01:21,030 --> 00:01:21,920 Is this about a Kaiju? 21 00:01:22,380 --> 00:01:23,800 Sumida Ward, right? 22 00:01:23,800 --> 00:01:26,000 We will request a Defense Force team immediately... 23 00:01:29,000 --> 00:01:31,150 Calls from all over Tokyo? 24 00:01:31,150 --> 00:01:32,870 What is this? 25 00:01:35,190 --> 00:01:40,320 Setagaya Ward, Wakabayashi 26 00:01:43,410 --> 00:01:48,000 Taito Ward, Asakusa 27 00:01:50,830 --> 00:01:54,250 Hachioji City, Mt. Takao 28 00:01:56,840 --> 00:02:00,470 Minato Ward, Shibakoen 4th Avenue 29 00:02:00,700 --> 00:02:02,690 What do we do about this? 30 00:02:02,690 --> 00:02:05,940 There's too many for us to handle... 31 00:02:07,480 --> 00:02:10,730 I'll get you patched up at the shelter! 32 00:02:11,140 --> 00:02:14,440 So wake up! Don't leave Chieko alone! 33 00:02:24,870 --> 00:02:25,890 Are you okay? 34 00:02:26,870 --> 00:02:28,010 No... 35 00:02:32,250 --> 00:02:32,960 No... 36 00:02:32,960 --> 00:02:35,670 Stop it! 37 00:02:38,440 --> 00:02:40,190 Over here! 38 00:02:40,190 --> 00:02:42,070 You can smell the blood, right? 39 00:02:42,070 --> 00:02:44,020 Eat me, not her! 40 00:02:44,020 --> 00:02:46,520 Over here! Eat me! 41 00:02:46,730 --> 00:02:49,930 No! 42 00:02:59,630 --> 00:03:00,450 Reporting. 43 00:03:01,740 --> 00:03:04,490 We've arrived at the scene in Sumida Ward. 44 00:03:05,700 --> 00:03:07,990 Captain Narumi... 45 00:03:08,210 --> 00:03:09,790 Get medical attention for the wounded. 46 00:03:09,790 --> 00:03:10,770 Roger! 47 00:03:11,120 --> 00:03:13,080 We'll move to start taking them down. 48 00:03:13,080 --> 00:03:16,370 Ashiro, you've got yours nailed down too, of course? 49 00:03:16,650 --> 00:03:17,740 Stupid question. 50 00:03:17,740 --> 00:03:19,960 Don't worry about anyone but yourself. 51 00:03:19,960 --> 00:03:23,210 Okay. Well done, for you. 52 00:03:23,210 --> 00:03:24,430 Let's go. 53 00:03:24,430 --> 00:03:26,100 Japan Defense Force... 54 00:03:26,970 --> 00:03:28,350 It's time to get to work. 55 00:04:59,710 --> 00:05:03,620 No officers are showing abnormalities with their new suit nerve connections. 56 00:04:59,770 --> 00:05:05,820 Episode 22 Cataclysms 57 00:05:03,990 --> 00:05:06,120 Unleash combat power. 58 00:05:36,230 --> 00:05:38,060 Hasegawa, sitrep. 59 00:05:38,060 --> 00:05:40,680 I have good news and bad news. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,450 We'll start with the good news. 61 00:05:42,450 --> 00:05:46,000 The First and Third Divisions are deployed all over Tokyo. 62 00:05:46,000 --> 00:05:50,850 Evacuation points for the civilians are being secured at an unprecedented rate. 63 00:05:50,850 --> 00:05:53,060 How about reinforcements from the other divisions? 64 00:05:53,060 --> 00:05:54,750 That's the bad news. 65 00:05:54,870 --> 00:05:58,500 Hyogo Prefecture, Himeji 66 00:05:55,640 --> 00:05:58,140 Soshiro was right. 67 00:05:58,490 --> 00:06:01,110 They're hittin' the whole country. 68 00:05:59,250 --> 00:06:05,340 {\an9}Sixth Division Captain Hoshina Soichiro 69 00:06:01,110 --> 00:06:04,530 We can't send reinforcements to the east like this. 70 00:06:04,530 --> 00:06:08,740 And if we can't defend Himeji Castle after they just repaired it, 71 00:06:08,740 --> 00:06:10,420 they'll be really mad at us. 72 00:06:10,420 --> 00:06:13,020 Just imagining it makes my head hurt. 73 00:06:13,300 --> 00:06:14,310 Let's go! 74 00:06:14,310 --> 00:06:15,910 And it's not just Hyogo. 75 00:06:16,290 --> 00:06:18,400 We're getting reports from Osaka, Kanazawa, 76 00:06:18,690 --> 00:06:21,230 Matsumoto, Sendai, 77 00:06:21,510 --> 00:06:23,660 and from Hakodate, too. 78 00:06:24,320 --> 00:06:26,430 And there's probably more coming. 79 00:06:27,730 --> 00:06:30,650 So this is happening all over the country? 80 00:06:30,650 --> 00:06:32,640 Major cities. Power plants. 81 00:06:32,640 --> 00:06:35,470 Communications towers, government buildings, and major interchanges. 82 00:06:35,890 --> 00:06:39,660 It looks like they're clearly targeting facilities important to humanity. 83 00:06:39,960 --> 00:06:43,170 This isn't something we've seen with Kaiju before, ever. 84 00:06:43,170 --> 00:06:45,850 Yup. Which means it's out there. 85 00:06:46,660 --> 00:06:48,360 Plotting this whole thing. 86 00:06:49,870 --> 00:06:52,420 We've never seen this many Kaiju before, 87 00:06:52,420 --> 00:06:54,800 and we can't count on reinforcements. 88 00:06:55,190 --> 00:06:56,250 What do we do? 89 00:06:56,250 --> 00:06:58,520 We slaughter them all ourselves, of course. 90 00:06:58,520 --> 00:07:00,270 That's what we've been preparing for. 91 00:07:01,030 --> 00:07:03,770 Hasegawa, have it brought out. 92 00:07:03,900 --> 00:07:08,280 Ariake Maritame Base, Northern Area 93 00:07:04,620 --> 00:07:07,760 It's been decades since we've used this thing. 94 00:07:08,270 --> 00:07:09,280 Yes. 95 00:07:09,280 --> 00:07:13,540 Not since Hikari-kun was vice-captain of the First Division. 96 00:07:13,660 --> 00:07:16,530 Numbers Weapon 4 Electromagnetic Launcher Device 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,530 Are you watching, Isao? 98 00:07:19,050 --> 00:07:23,870 It's really like Hikari-kun has come back to us. 99 00:07:25,040 --> 00:07:28,050 Number 4 100 00:07:25,310 --> 00:07:28,050 Vitals stable. Course calculations complete. 101 00:07:28,600 --> 00:07:30,290 Launch preparations complete. 102 00:07:31,050 --> 00:07:32,470 Numbers Weapon 4. 103 00:07:33,010 --> 00:07:36,460 I may not be able to take my mom's place yet, 104 00:07:37,650 --> 00:07:42,350 but I promise I'll be a worthy master for you. 105 00:07:43,170 --> 00:07:44,510 So help me. 106 00:07:45,890 --> 00:07:48,210 Shinomiya Kikoru, heading out. 107 00:07:48,650 --> 00:07:50,900 Electric and magnetic fields stable. 108 00:07:51,470 --> 00:07:53,100 Initiating countdown! 109 00:07:53,100 --> 00:07:58,120 Five, four, three, two, one! 110 00:07:58,120 --> 00:07:59,030 Fire! 111 00:08:01,520 --> 00:08:02,740 Launch successful. 112 00:08:03,030 --> 00:08:04,740 Internal pressure within permitted values. 113 00:08:05,160 --> 00:08:07,780 Arriving above target point in seconds. 114 00:08:07,780 --> 00:08:09,260 Purging pod! 115 00:08:10,860 --> 00:08:13,030 Deploying shield and preparing to unleash! 116 00:08:13,030 --> 00:08:15,560 No. 4 uniorgan all green. 117 00:08:15,560 --> 00:08:17,310 Numbers Weapon 4, activating! 118 00:08:20,220 --> 00:08:24,470 Amazing... She reached the neutralization area instantly with it. 119 00:08:24,470 --> 00:08:28,470 The fastest Numbers Weapon... and the only one that can fly. 120 00:08:28,470 --> 00:08:34,490 That's why Hikari-kun had a higher kill count than any captain in history. 121 00:08:37,250 --> 00:08:39,340 Cease fire! Here it comes! 122 00:08:51,590 --> 00:08:55,110 That's Director Shinomiya's daughter... 123 00:08:55,110 --> 00:08:56,820 Kikoru Shinomiya? 124 00:08:57,500 --> 00:08:59,010 You've got ten minutes. 125 00:08:59,010 --> 00:09:01,000 Clean the place up, my idiot student. 126 00:09:02,210 --> 00:09:05,220 Five minutes is plenty, my idiot teacher. 127 00:09:05,220 --> 00:09:07,510 All platoons, move to Phase 2! 128 00:09:07,510 --> 00:09:09,900 Back up Officer Shinomiya! 129 00:09:12,650 --> 00:09:16,410 She's fast! If we try to support her with burst rounds, we'll just get in her way! 130 00:09:16,850 --> 00:09:18,910 Switch to freeze rounds, everyone! 131 00:09:19,210 --> 00:09:21,820 Focus on pinning down the target! 132 00:09:35,380 --> 00:09:36,800 We can't keep up at all! 133 00:09:37,200 --> 00:09:39,850 She's basically captain class! 134 00:09:39,850 --> 00:09:43,540 She always had her father's attack power. 135 00:09:43,540 --> 00:09:46,950 Now she has her mother's mobility. 136 00:09:46,950 --> 00:09:50,320 I know I just said she was just like Hikari-kun, 137 00:09:50,320 --> 00:09:51,980 but I take it back, Isao. 138 00:09:52,580 --> 00:09:54,490 She's just like... 139 00:09:55,100 --> 00:09:57,480 the both of you. 140 00:09:57,480 --> 00:10:00,480 Shinomiya has taken down three targets! 141 00:10:00,480 --> 00:10:02,740 Area combat situation moving to Stage A! 142 00:10:03,270 --> 00:10:05,440 That'll do, I guess. 143 00:10:05,440 --> 00:10:06,840 What about the Chofu area? 144 00:10:06,840 --> 00:10:07,500 I've arranged someone to take care of that. 145 00:10:07,500 --> 00:10:09,080 I've arranged someone to take care of that. 146 00:10:09,430 --> 00:10:11,090 Form assimilation complete. 147 00:10:11,340 --> 00:10:14,830 Kaiju muscle fibers and uniorgan operating normally. 148 00:10:15,250 --> 00:10:16,530 Vitals stable. 149 00:10:16,530 --> 00:10:17,920 Prepared for synchronization. 150 00:10:18,860 --> 00:10:21,670 Numbers Weapon 10 is activating. 151 00:10:24,700 --> 00:10:27,340 The day is finally here. 152 00:10:27,590 --> 00:10:31,840 Now let me go wild, Hoshina. 153 00:10:33,810 --> 00:10:36,230 I told you, I'm in charge. 154 00:10:36,230 --> 00:10:38,480 Shut up and let me use you. 155 00:10:38,480 --> 00:10:39,800 And Okonogi-chan, 156 00:10:39,800 --> 00:10:41,610 what's the point of having the suit talk? 157 00:10:41,610 --> 00:10:43,280 It makes this really hard to deal with! 158 00:10:43,280 --> 00:10:44,560 He's aggravating. 159 00:10:45,190 --> 00:10:48,130 It's history's first sentient Kaiju weapon... 160 00:10:48,130 --> 00:10:50,080 Since nerve synchronization is difficult, 161 00:10:50,080 --> 00:10:52,380 communication by voice is the only alternative. 162 00:10:52,380 --> 00:10:55,510 And it's still a prototype. To be honest... 163 00:10:55,510 --> 00:10:57,800 It's too soon to be using it in actual combat. 164 00:10:58,390 --> 00:10:59,770 I know. 165 00:10:59,770 --> 00:11:06,130 But if we're going to surprise No. 9, we need a gamble like this. 166 00:11:07,550 --> 00:11:10,250 I do like you. 167 00:11:10,250 --> 00:11:11,630 Well, I don't like you. 168 00:11:11,630 --> 00:11:13,360 Stop talking from my chest! 169 00:11:14,240 --> 00:11:17,300 We never succeeded in a full unleash during training. 170 00:11:17,300 --> 00:11:22,070 Because you move on your own, we split up and can't synchronize our minds. 171 00:11:22,070 --> 00:11:23,710 Just do what I tell you to. 172 00:11:24,260 --> 00:11:28,610 If you screw up today, I'll die and you'll be thrown in the garbage. 173 00:11:28,610 --> 00:11:30,000 I know. 174 00:11:30,800 --> 00:11:32,240 Now let's go. 175 00:11:34,420 --> 00:11:36,470 The bottom of the helicopter! 176 00:11:36,470 --> 00:11:38,250 He doesn't get it at all! 177 00:11:38,250 --> 00:11:41,200 Hey! I haven't told you the plan! 178 00:11:40,460 --> 00:11:43,540 It's more fun to have no plan at all! 179 00:11:45,180 --> 00:11:48,390 This is bad! He's all alone in a dense pack of enemies! 180 00:11:48,390 --> 00:11:51,650 I knew it was too soon for real combat! 181 00:11:51,650 --> 00:11:54,080 Fine. We can have the lecture later. 182 00:11:54,080 --> 00:11:56,150 I'll make you understand who's in charge here. 183 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Let's go. 184 00:12:00,770 --> 00:12:03,490 The left side has fewer of them, so I'll start by picking them off. 185 00:12:03,490 --> 00:12:05,620 First... Left! 186 00:12:04,090 --> 00:12:05,620 First... right! 187 00:12:10,490 --> 00:12:11,800 What the hell? 188 00:12:11,800 --> 00:12:13,710 Of course we target the weaker flank! 189 00:12:13,710 --> 00:12:15,460 That would be boring! 190 00:12:15,460 --> 00:12:18,420 Together, we could destroy the larger numbers on the right. 191 00:12:20,120 --> 00:12:21,080 They're fast! 192 00:12:21,080 --> 00:12:23,120 I'll go beneath them, get behind and strike... 193 00:12:23,120 --> 00:12:25,180 I want to see how much power they have. 194 00:12:25,180 --> 00:12:26,340 We'll take the hit. 195 00:12:27,940 --> 00:12:29,080 Direct hit! 196 00:12:29,080 --> 00:12:30,140 Vice-Captain! 197 00:12:34,900 --> 00:12:35,940 Now what?! 198 00:12:35,940 --> 00:12:37,620 We're surrounded! 199 00:12:39,040 --> 00:12:40,950 Now it's getting fun! 200 00:12:40,950 --> 00:12:41,960 This is bad. 201 00:12:41,960 --> 00:12:43,710 They're not working together at all! 202 00:12:43,710 --> 00:12:45,190 Mental synchronization isn't working. 203 00:12:45,190 --> 00:12:48,970 Unleashed combat power has dropped from 51% to 41%! 204 00:12:48,970 --> 00:12:51,240 This is worse than anything we saw during training! 205 00:12:51,240 --> 00:12:52,450 Vice-Captain! 206 00:12:52,450 --> 00:12:55,500 Fall back and equip a normal suit! 207 00:12:55,780 --> 00:12:59,730 These guys are fast. I can't get away from them with a percentage like that. 208 00:12:59,730 --> 00:13:01,330 We'll synchronize and take them down. 209 00:13:01,330 --> 00:13:04,630 Unleashed combat power has dropped even further to 34%! 210 00:13:04,630 --> 00:13:07,510 Any lower and he won't be able to fully block their attacks! 211 00:13:07,790 --> 00:13:11,170 No. 10, this is the last chance, for both of us. Do as you're told! 212 00:13:11,170 --> 00:13:14,320 Use the planes in here as cover while we take them out one by one! 213 00:13:14,320 --> 00:13:15,140 Stand strong! 214 00:13:15,140 --> 00:13:17,630 We'll hit them all head-on! 215 00:13:22,490 --> 00:13:24,080 Vice-Captain! 216 00:13:24,610 --> 00:13:27,240 Vital signs coming in from Numbers Weapon 10! 217 00:13:27,240 --> 00:13:28,240 He's okay! 218 00:13:31,720 --> 00:13:37,120 That Kaiju knew what I was going to do and hit me with a plane. 219 00:13:37,700 --> 00:13:41,280 Freezing in place meant you avoided a direct hit. 220 00:13:41,280 --> 00:13:43,650 My decision saved you. 221 00:13:43,650 --> 00:13:44,470 Idiot! 222 00:13:44,470 --> 00:13:48,420 If you'd done what I told you to, we wouldn't be in this mess to begin with! 223 00:13:50,300 --> 00:13:51,800 No... 224 00:13:51,800 --> 00:13:55,620 I was wrong to expect you to ever obey orders. 225 00:13:57,430 --> 00:14:00,870 Why do I always end up dealing with stubborn idiots 226 00:14:00,870 --> 00:14:04,010 who'd rather die than change their ways? 227 00:14:05,020 --> 00:14:09,710 No. 10, your inability to obey orders is a fatal flaw as a weapon. 228 00:14:09,710 --> 00:14:11,900 You're going to be thrown in the garbage at this rate. 229 00:14:12,490 --> 00:14:15,260 But I can't die here. 230 00:14:16,020 --> 00:14:19,030 Today, I'll go along with you. 231 00:14:19,410 --> 00:14:21,260 Mental synchronization beginning! 232 00:14:21,260 --> 00:14:23,290 Unleashed combat power rising! 233 00:14:23,550 --> 00:14:26,040 That's just what I wanted to hear. 234 00:14:28,310 --> 00:14:29,770 We break through the front. 235 00:14:30,170 --> 00:14:32,320 Try and keep up, even if it kills you! 236 00:14:32,320 --> 00:14:34,190 Unleashed combat power still rising! 237 00:14:35,640 --> 00:14:38,220 First, the one in the front! 238 00:14:40,890 --> 00:14:42,620 Two of them, next? 239 00:14:42,620 --> 00:14:45,940 The weak ones we'll fight all at once, and enjoy being at a disadvantage. 240 00:14:46,360 --> 00:14:48,710 Well? Remember what I said, Hoshina. 241 00:14:48,710 --> 00:14:52,290 We can win even at a disadvantage! 242 00:14:52,290 --> 00:14:54,720 Go head-on and overwhelm! 243 00:14:54,720 --> 00:14:57,420 Overwhelm! Overwhelm! Overwhelm! 244 00:14:57,940 --> 00:15:00,410 This is what a battle should be! 245 00:15:00,790 --> 00:15:03,160 Now, let me go wild! 246 00:15:03,160 --> 00:15:05,080 We'll tear apart the last one! 247 00:15:06,950 --> 00:15:08,450 Too late, No. 10. 248 00:15:09,700 --> 00:15:11,350 Way ahead of you. 249 00:15:11,520 --> 00:15:12,790 Remember what I said? 250 00:15:12,790 --> 00:15:14,370 Keep up, even if it kills you. 251 00:15:14,370 --> 00:15:15,560 What? 252 00:15:15,560 --> 00:15:17,630 That's what I said. 253 00:15:18,130 --> 00:15:20,090 Next, we'll clean up the runways. 254 00:15:20,920 --> 00:15:23,500 His unleashed combat power is still rising! 255 00:15:23,500 --> 00:15:24,820 Sixty-seven percent! 256 00:15:24,820 --> 00:15:27,230 That's the highest we've ever seen from Numbers Weapon 10! 257 00:15:29,510 --> 00:15:33,030 Hoshina-style Sword-Slay Technique Number Two - Cross Slasher! 258 00:15:33,820 --> 00:15:34,960 He's fast. 259 00:15:35,920 --> 00:15:37,330 We can't dodge this. 260 00:15:37,330 --> 00:15:39,690 Block it on your own. 261 00:15:40,880 --> 00:15:42,580 Very well. 262 00:15:45,470 --> 00:15:46,650 Well? 263 00:15:46,650 --> 00:15:47,840 You fail. 264 00:15:47,840 --> 00:15:49,800 I got hit with some fragments. 265 00:15:49,800 --> 00:15:52,050 Don't make him mad! 266 00:15:52,050 --> 00:15:54,140 The synchronization will collapse again! 267 00:15:53,350 --> 00:15:55,150 Unleashed combat power rising? 268 00:15:55,150 --> 00:15:56,650 It's broken 70%! 269 00:15:56,650 --> 00:15:57,750 Why?! 270 00:15:57,750 --> 00:15:59,640 Shut up! 271 00:15:59,640 --> 00:16:03,950 There were only fragments because you haven't drawn out my full power! 272 00:16:03,950 --> 00:16:09,150 Huh? We're over 70% and you can't even shut down an attack from these wimps? 273 00:16:09,150 --> 00:16:10,770 I expected better. 274 00:16:11,110 --> 00:16:12,580 What? 275 00:16:12,580 --> 00:16:14,130 On to the next! 276 00:16:14,130 --> 00:16:16,230 Next time, I'll show you! 277 00:16:16,230 --> 00:16:19,730 They're arguing with each other, but the numbers keep going up! 278 00:16:19,730 --> 00:16:21,540 I don't know what's going on! 279 00:16:24,130 --> 00:16:25,190 I can see it. 280 00:16:25,600 --> 00:16:28,030 The dark one in the back is their boss. 281 00:16:28,030 --> 00:16:29,340 We'll rush in headlong. 282 00:16:29,340 --> 00:16:31,550 Show me you can block all their attacks. 283 00:16:31,550 --> 00:16:32,990 Very well. 284 00:16:32,990 --> 00:16:34,610 I really don't like this. 285 00:16:34,610 --> 00:16:36,810 Fighting like a musclehead... 286 00:16:36,810 --> 00:16:38,160 It's not my thing. 287 00:16:38,160 --> 00:16:39,510 Absurd. 288 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 Hoshina-style Sword-Slay Technique Number One... 289 00:16:43,680 --> 00:16:44,740 Air Slicer! 290 00:16:45,540 --> 00:16:47,060 They're coming in from behind. 291 00:16:47,570 --> 00:16:49,500 No need to tell me. I see. 292 00:16:51,150 --> 00:16:53,570 Technique Number Three - Return Slasher! 293 00:16:53,570 --> 00:16:55,320 This time, it was perfect. 294 00:16:55,320 --> 00:16:56,770 That was just the first one. 295 00:16:56,770 --> 00:16:59,310 I told you, don't let a single hit through. 296 00:17:03,030 --> 00:17:04,860 It feels strange... 297 00:17:04,860 --> 00:17:08,620 This is the first time someone's opened the path for me. 298 00:17:09,360 --> 00:17:11,000 Let's end this. 299 00:17:11,390 --> 00:17:12,500 Technique Number Six. 300 00:17:14,530 --> 00:17:16,180 That, huh? 301 00:17:17,960 --> 00:17:19,440 What is this? 302 00:17:19,770 --> 00:17:22,180 My muscles feel like they're about to burst... 303 00:17:23,210 --> 00:17:25,920 There's so much power in my body! 304 00:17:29,290 --> 00:17:34,020 I knew it... I love fighting with you. 305 00:17:37,280 --> 00:17:38,650 Eightfold Slasher. 306 00:17:42,190 --> 00:17:44,780 Runways are clear! 307 00:17:44,780 --> 00:17:46,580 The terminal's all that's left! 308 00:17:51,540 --> 00:17:53,280 The vice-captain, huh? 309 00:17:53,280 --> 00:17:57,020 He's much more of a monster than the Kaiju. 310 00:17:57,870 --> 00:18:00,670 Okay, let's go clear out the Kaiju outside. 311 00:18:01,870 --> 00:18:03,870 Next, the soldiers! 312 00:18:03,870 --> 00:18:05,800 We'll go wipe out the Defense Force, Hoshina! 313 00:18:06,050 --> 00:18:09,000 Idiot! Why would we attack our own guys? 314 00:18:09,000 --> 00:18:10,770 I'm bored of fighting those Kaiju. 315 00:18:10,770 --> 00:18:12,230 I want to fight something else. 316 00:18:12,230 --> 00:18:13,430 Are you a little kid? 317 00:18:13,430 --> 00:18:15,520 We have to fight the ones outside! Let's go! 318 00:18:15,520 --> 00:18:17,280 I want to fight something else. 319 00:18:15,810 --> 00:18:19,450 Don't stab your tail into the ground. 320 00:18:17,770 --> 00:18:20,740 Look, they're all bunched up. 321 00:18:20,740 --> 00:18:22,750 Way to ruin the aftertaste... 322 00:18:22,750 --> 00:18:27,200 Some of the operators call them the comedy duo suit. 323 00:18:27,650 --> 00:18:31,370 But... with 77% unleashed combat power, 324 00:18:31,370 --> 00:18:35,210 they already rival the vice-captain in his normal suit. 325 00:18:35,960 --> 00:18:39,590 If they can get their unleashed combat power above 90%... 326 00:18:41,790 --> 00:18:45,380 How powerful will they become? 327 00:18:48,260 --> 00:18:50,060 Report from the Third Division! 328 00:18:50,060 --> 00:18:54,900 Chofu Airport has been cleared by Vice-Captain Hoshina! 329 00:18:55,520 --> 00:18:58,030 I can see the smirk on bowl cut's face. 330 00:18:58,030 --> 00:19:00,230 The Ooizumi area's all that's left. 331 00:19:00,230 --> 00:19:01,530 Who's in charge there? 332 00:19:01,840 --> 00:19:05,820 Two companies, led by the Shinonome and Tachibana platoons. 333 00:19:05,820 --> 00:19:10,020 The traffic jams mean their room to fight is limited, but... 334 00:19:10,330 --> 00:19:12,750 Six supermassive Kaiju... 335 00:19:12,750 --> 00:19:15,090 They're making this situation worse. 336 00:19:15,090 --> 00:19:17,750 There are too many. 337 00:19:17,750 --> 00:19:20,850 Even dealing with a single one is difficult. 338 00:19:20,850 --> 00:19:24,460 It's the first time in history we've had six of that size in one area. 339 00:19:25,140 --> 00:19:28,840 Platoon Leader Shinonome, let me go to the front lines! 340 00:19:28,840 --> 00:19:31,850 I've never fought any that size, 341 00:19:32,180 --> 00:19:33,590 but I'll handle it! 342 00:19:33,590 --> 00:19:36,560 I can't allow that. Continue your rear support mission. 343 00:19:37,350 --> 00:19:41,120 You're our ace against No. 9. 344 00:19:41,370 --> 00:19:45,830 In Shinagawa, it detected your partial transformation and appeared. 345 00:19:46,250 --> 00:19:50,150 If you transform, there's a risk it'll find your location. 346 00:19:50,490 --> 00:19:56,180 Your role's limited to the most critical phase, the battle against No. 9 itself. 347 00:19:56,180 --> 00:19:58,420 But then how... 348 00:20:02,170 --> 00:20:04,290 The massive Kaiju are changing form! 349 00:20:04,290 --> 00:20:05,670 Their internal temperature is rising! 350 00:20:11,970 --> 00:20:14,160 How are you going to deal with this? 351 00:20:14,160 --> 00:20:15,720 Bearing west-southwest. 352 00:20:16,230 --> 00:20:17,600 Prepare for impact. 353 00:20:17,600 --> 00:20:19,150 This voice... 354 00:20:26,660 --> 00:20:27,990 I'll handle this. 355 00:22:00,260 --> 00:22:02,830 Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Japan"! 356 00:22:04,300 --> 00:22:07,420 Bowl-cut! What's wrong with this show? 357 00:22:07,420 --> 00:22:09,960 Oh? You're back, Captain Narumi? 358 00:22:09,960 --> 00:22:11,690 But listeners aren't allowed in the studio. 359 00:22:11,690 --> 00:22:13,250 I am not a listener! 360 00:22:13,250 --> 00:22:16,690 Radio name "Treasure of Japan IN Ariake." 361 00:22:16,690 --> 00:22:18,370 "The Miracle of Ariake." 362 00:22:18,370 --> 00:22:20,700 "Look Up Genius in the Dictionary and Find Me." 363 00:22:20,700 --> 00:22:22,900 "Captain Narumi Is the Coolest". 364 00:22:24,320 --> 00:22:27,400 You've got guts bringing that up, Hoshina! 365 00:22:27,400 --> 00:22:29,910 Why aren't you reading my messages? 366 00:22:29,910 --> 00:22:34,690 I tried, but I ended up respecting my guest's wishes that they not be read. 367 00:22:34,690 --> 00:22:35,950 Hasegawa! 368 00:22:35,950 --> 00:22:39,630 I didn't raise you to be a vice-captain who doesn't read his captain's messages! 369 00:22:39,630 --> 00:22:40,700 Knock it off! 370 00:22:41,730 --> 00:22:44,300 You didn't raise me at all. 371 00:22:44,300 --> 00:22:49,370 Since you've come all this way, if you want me to read one, that's fine. 372 00:22:49,370 --> 00:22:52,920 Etiquette, dress, hard work, dignity... 373 00:22:52,920 --> 00:22:55,000 I seek none of these things from the radio. 374 00:22:55,280 --> 00:22:57,360 I just want one thing. 375 00:22:57,360 --> 00:22:58,650 Read my messages! 376 00:22:58,650 --> 00:23:01,320 You need to show overwhelming power for that. 377 00:23:01,320 --> 00:23:04,250 It doesn't matter how good it actually is. 378 00:23:04,250 --> 00:23:08,480 And I'm sure our tongue-twister was popular online. 379 00:23:08,480 --> 00:23:10,780 Stop looking yourself up online! 380 00:23:11,870 --> 00:23:15,850 Captain Narumi, this radio program doesn't need anybody polite. 381 00:23:15,850 --> 00:23:18,750 Good messages will always get read, right? 382 00:23:18,750 --> 00:23:22,380 Then do a gag corner to show off my strength. 383 00:23:22,380 --> 00:23:23,130 For instance... 384 00:23:23,130 --> 00:23:26,530 I'd love to, but it looks like we're out of time. 385 00:23:26,530 --> 00:23:27,580 What? 386 00:23:27,580 --> 00:23:30,260 And this is the last episode of Hoshi Night Japan. 387 00:23:30,260 --> 00:23:33,340 I'm sorry the last episode ended up like this, Soshiro. 388 00:23:33,340 --> 00:23:34,880 What do you mean "like this"? 389 00:23:34,880 --> 00:23:36,240 Thank you! 390 00:23:36,240 --> 00:23:38,180 See you again someday on Hoshi Night Japan! 391 00:23:38,260 --> 00:23:40,130 The End 26850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.