All language subtitles for Inspector Gerri s01e07 Every Promise Is A Debt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,040 --> 00:00:53,440
Uè, Carmelo bello.
2
00:00:55,160 --> 00:01:01,780
Ciao Carmelo, sono Gere, Goran,
Esposito. Non so se ti ricordi di me,
3
00:01:01,780 --> 00:01:03,860
passati vent 'anni forse.
4
00:01:04,920 --> 00:01:06,660
Eravamo in casa famiglia insieme.
5
00:01:07,080 --> 00:01:11,660
Sto cercando Tano. Non so neanche se ti
ricordi di lui.
6
00:01:12,490 --> 00:01:17,550
Sono uscito dalla casa famiglia che
avrai. E niente, se sei qualcosa di lui,
7
00:01:17,550 --> 00:01:21,890
mi puoi aiutare a rintracciarlo, ti
chiedo di mandarmi un messaggio, di
8
00:01:21,890 --> 00:01:25,070
richiamarmi a questo numero che ti esce
con il messaggio.
9
00:01:25,610 --> 00:01:27,330
Un abbraccio, ciao.
10
00:01:46,190 --> 00:01:48,170
Mamma, ma che bella! È tua.
11
00:01:49,170 --> 00:01:50,870
Davvero? L 'ho rubata per te.
12
00:01:52,130 --> 00:01:53,670
Non mi metti fattetti.
13
00:01:55,290 --> 00:01:58,130
Ma quando ti scegli? Credi a tutto
proprio.
14
00:01:58,590 --> 00:02:00,750
L 'ho presa da uno che raccoglie
ferroveli.
15
00:02:44,780 --> 00:02:45,780
Chi t 'ha svegliato?
16
00:02:45,900 --> 00:02:47,260
Non dormo mai io.
17
00:02:48,220 --> 00:02:49,380
Che fai, sali?
18
00:02:50,420 --> 00:02:51,460
No, scendi tu.
19
00:02:51,780 --> 00:02:54,300
C 'è stato un omicidio qua dietro, in
vicolo dei Giustini.
20
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
Sbrigati.
21
00:03:07,820 --> 00:03:11,100
Caterina Dettachetti Capasso, 28 anni.
22
00:03:15,459 --> 00:03:19,240
Esposito, quale gioiosa occasione per
rivedersi. È stata picchiata?
23
00:03:19,600 --> 00:03:21,100
Sì, e non deve essere la prima volta.
24
00:03:21,440 --> 00:03:24,700
Ho fatto un controllo, è stata
ripetutamente al pronto soccorso, ma
25
00:03:24,700 --> 00:03:25,840
denuncia. Lui come si chiama?
26
00:03:26,080 --> 00:03:28,760
Nicola Lacerri. Chiaramente
irreveribile, il telefono è staccato.
27
00:03:28,960 --> 00:03:30,660
Quindi qual è il problema? Trova il suo
stronzo?
28
00:03:30,940 --> 00:03:31,799
Non solo.
29
00:03:31,800 --> 00:03:33,320
Anche i suoi bambini, che sono loro.
30
00:03:33,940 --> 00:03:38,020
Jennifer, dieci anni, e Kevin, quattro.
Forse se li ha portati via il padre.
31
00:03:38,580 --> 00:03:39,960
C 'è una cosa strana, però.
32
00:03:40,360 --> 00:03:43,280
Il pettaggio e le coltellate...
33
00:03:43,770 --> 00:03:48,170
Sono avvenute al cento per cento in due
momenti diversi. Vedi, il rigor mortis è
34
00:03:48,170 --> 00:03:49,170
appena iniziato.
35
00:03:49,730 --> 00:03:52,970
La coagulazione del sangue sul labbro
invece è vecchia di qualche ora.
36
00:03:53,210 --> 00:03:54,310
E quindi è morta quando?
37
00:03:55,990 --> 00:03:57,950
Tra le due e le quattro del mattino.
38
00:03:58,210 --> 00:04:01,470
Ah, e c 'è tessuto epiteliale sotto le
unghie, quindi si è difesa.
39
00:04:01,690 --> 00:04:02,690
Però quando?
40
00:04:02,870 --> 00:04:05,350
Mentre veniva picchiata, mentre veniva
uccisa.
41
00:04:06,170 --> 00:04:09,290
Entrambe. Vabbè, dai, troviamo questo
bastardo e lo vediamo subito.
42
00:04:09,750 --> 00:04:11,070
Chi è questa voce?
43
00:04:11,470 --> 00:04:12,470
Posito?
44
00:04:12,730 --> 00:04:16,170
Ma... Mi ci mancava lui, mi ci mancava.
Dillo a me, non sai che gioia lavorare
45
00:04:16,170 --> 00:04:19,450
insieme? Non mi fare del casino, sono...
Ti ammazzo, eh?
46
00:04:21,510 --> 00:04:23,550
Così l 'autopsia te la fa amico tuo.
47
00:04:25,710 --> 00:04:28,250
C 'è qualcosa di interessante nelle
altre stanze.
48
00:04:28,610 --> 00:04:30,890
Sangue. In bagno e in camera.
49
00:04:31,190 --> 00:04:34,250
Però meno recente, quindi non
compatibile con l 'accoltellamento.
50
00:04:34,570 --> 00:04:37,910
Io penso che sia dovuto a un ceffone
violento che infatti ha spaccato anche
51
00:04:37,910 --> 00:04:39,790
labbro. Segni di effrazione?
52
00:04:42,510 --> 00:04:43,970
Hanno sempre le chiavi in questi casi?
53
00:04:46,090 --> 00:04:47,810
Arma del delitto? Niente ancora.
54
00:04:49,070 --> 00:04:50,630
Continuiamo a spedacciare l
'appartamento.
55
00:04:50,890 --> 00:04:51,890
I miei sono allora.
56
00:05:33,680 --> 00:05:36,220
Sembra che si li sia portati via senza
neanche vestirli.
57
00:05:47,500 --> 00:05:48,720
E senza la ciamatta!
58
00:05:49,100 --> 00:05:50,600
Mamma, su queste cose mi cadi.
59
00:05:51,000 --> 00:05:52,740
Veramente, vi cresce ancora, eh?
60
00:06:03,120 --> 00:06:03,919
Ma che succede?
61
00:06:03,920 --> 00:06:04,920
Ma che succede?
62
00:06:04,960 --> 00:06:06,240
Oh, mi deve far passare!
63
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Dove stanno i bambini?
64
00:06:07,940 --> 00:06:10,140
Oh, io sono in casa, qua!
65
00:06:10,400 --> 00:06:11,560
Ma che succede?
66
00:06:12,820 --> 00:06:13,639
Oh, Katie!
67
00:06:13,640 --> 00:06:15,920
Fai qua, non ci può stare, ha capito? Me
la fai decidere immediatamente, per
68
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
favore? Chi è lei?
69
00:06:17,080 --> 00:06:18,860
Sono Grazia Laceri, la cognata.
70
00:06:19,500 --> 00:06:20,940
I bambini, dove stanno?
71
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
Signora, qui non può stare.
72
00:06:22,440 --> 00:06:23,440
Venga, andiamo qua.
73
00:06:24,100 --> 00:06:25,100
Perché lei fa sentire?
74
00:06:26,880 --> 00:06:28,020
Io? Ma che c 'entro io?
75
00:06:33,040 --> 00:06:36,220
Mi avevano detto di una morte ammazzata,
ma non pensavo fosse lei.
76
00:06:37,320 --> 00:06:41,000
Poi quando ho capito che era Ketty,
tanto è poco che finivo lunga lunga a
77
00:06:42,800 --> 00:06:44,880
Ma io sono assoluto, faccio la cazzo.
78
00:06:47,440 --> 00:06:49,840
Scusate, ma i bambini dove stanno?
79
00:06:50,520 --> 00:06:52,020
Se mia mamma se li sia presi il padre.
80
00:06:52,260 --> 00:06:55,460
No, ma che c 'entra Nicola? Quello ieri
quando è uscito di cazzo i bambini
81
00:06:55,460 --> 00:06:58,540
stavano a letto a dormire e Ketty era
viva. Lei che ne sa?
82
00:06:58,800 --> 00:07:03,140
Nicola è venuto a casa mia ieri, alle 11
sarà arrivato, stava pieno, pieno di
83
00:07:03,140 --> 00:07:07,360
graffi. Ho detto, ma che è successo? No,
no, ho litigato con Chetti, le solite
84
00:07:07,360 --> 00:07:08,500
cose, però niente di che.
85
00:07:08,800 --> 00:07:11,700
Ma come niente di che? L 'ha massacrata
di botte? Ehi, guardate che vi state
86
00:07:11,700 --> 00:07:14,500
sbagliando. Nicola ieri non si è mosso
da casa mia.
87
00:07:14,720 --> 00:07:17,900
Io a mezzanotte l 'ho pure chiamata a
Chetti, che volevo sapere se teneva
88
00:07:17,900 --> 00:07:20,820
bisogno di qualche cosa. E quella ha
detto, no, no, ho fatto la cazzo.
89
00:07:21,460 --> 00:07:25,440
Quindi, stava incazzata, però era viva.
Fino a che ora è rimasto suo fratello a
90
00:07:25,440 --> 00:07:27,860
casa? Saranno state le cinque e mezza.
91
00:07:28,460 --> 00:07:32,200
È andato al porto, perché a volte lo
chiamano quando stanno le barche dei
92
00:07:32,200 --> 00:07:35,660
turisti per dare una mano. Per questo
che sta lontano da casa, a volte pure
93
00:07:35,660 --> 00:07:38,840
settimana. Chi lo chiama? Un 'agenzia o
un amico?
94
00:07:39,200 --> 00:07:40,460
Non lo so, un collaborante.
95
00:07:41,080 --> 00:07:45,660
Ma ho pure provato a chiamarlo, ma non
risponde. Il telefono sta staccato, non
96
00:07:45,660 --> 00:07:48,000
lo so sicuro, sta a largo e non prende.
97
00:07:48,300 --> 00:07:51,360
Poverissimo, come gioia di... Lui,
poveretto, no?
98
00:07:52,000 --> 00:07:53,360
Nicola, che ti voleva bene.
99
00:07:53,850 --> 00:07:57,650
12 anni che stavano insieme. E Jennifer
e Kevin sono la vita sua.
100
00:07:58,010 --> 00:07:59,990
Me li dovete trovare questi bambini.
101
00:08:00,890 --> 00:08:03,390
Ci siamo già attivati, stiamo facendo il
possibile.
102
00:08:03,890 --> 00:08:07,590
Felta, lei rimanga a disposizione. Se
suo fratello dovesse ricontattarla...
103
00:08:07,590 --> 00:08:09,110
Accompagnatela.
104
00:08:09,850 --> 00:08:10,850
Vada, vada.
105
00:08:11,890 --> 00:08:14,630
Dobbiamo sentire la capitaneria di
Porto, subito.
106
00:08:19,590 --> 00:08:20,590
Salve.
107
00:08:25,719 --> 00:08:30,660
Nicola, è vero che è uscito prima delle
23, ma dopo è pure rientrato.
108
00:08:30,880 --> 00:08:34,820
Perché io abito qua accanto e ho sentito
girare le chiavi nella toppa.
109
00:08:35,100 --> 00:08:36,440
Quindi ci poteva essere.
110
00:08:36,740 --> 00:08:37,579
Ma dopo quando?
111
00:08:37,580 --> 00:08:38,760
Prima di addormentarmi.
112
00:08:39,240 --> 00:08:41,960
Mezzanotte, mezzanotte e mezza. È stato
lui?
113
00:08:42,220 --> 00:08:45,780
Sì, è stato lui, quello che la
stracannava di mazzate dalla mattina
114
00:08:45,860 --> 00:08:46,719
Anche ieri sera?
115
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
Sì, anche ieri sera.
116
00:08:48,320 --> 00:08:50,640
Era appena finito il mio quiz, quello
delle parole.
117
00:08:50,960 --> 00:08:52,800
Quindi erano le 21 e 35.
118
00:08:53,360 --> 00:08:54,600
Hanno cominciato a fare un casino.
119
00:08:54,960 --> 00:08:56,000
Perché non ci avete chiamato?
120
00:08:56,280 --> 00:09:01,040
Ah, così dite voi. Io una volta l 'ho
fatto, ma ha sfondato la porta.
121
00:09:02,380 --> 00:09:04,540
Comunque, i bambini non li ha presi lui.
122
00:09:04,780 --> 00:09:07,080
E quello manco li calcolava, quei poveri
figli.
123
00:09:17,340 --> 00:09:21,060
Cerchiamo altri testimoni e telecamere.
E quello che mi dite la vicina manco l
124
00:09:21,060 --> 00:09:21,559
'ha visto.
125
00:09:21,560 --> 00:09:23,580
Il rumore di chiavi non basta per
smettere la sorella.
126
00:09:26,120 --> 00:09:27,520
Jerry, questa volta niente crovace.
127
00:09:27,960 --> 00:09:30,640
Il caso è affidato a uno di fuori, un
milanese.
128
00:09:32,340 --> 00:09:33,340
Speriamo bene.
129
00:09:37,840 --> 00:09:39,460
I dati dei bambini sono stati diffusi?
130
00:09:39,680 --> 00:09:42,420
Sì, le volanti hanno già tutto, sia su
di loro che sul padre.
131
00:09:42,780 --> 00:09:44,660
Abbiamo già allertato la capitaneria di
Porto.
132
00:10:11,470 --> 00:10:14,550
Il fratello ti ha fatto la pipì addosso.
Non fa niente.
133
00:10:15,670 --> 00:10:16,670
State bene?
134
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
No, quella no.
135
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
Gliel 'avevo detto alla mamma che non mi
piaceva più.
136
00:10:47,180 --> 00:10:48,640
Ecco, mettiamo questa.
137
00:10:55,500 --> 00:11:01,160
Kevin sicuramente ha fame, ma non parla
perché è spaventato.
138
00:11:02,940 --> 00:11:03,940
Che ti fa?
139
00:11:04,100 --> 00:11:05,340
E qui non possono stare.
140
00:11:05,680 --> 00:11:06,680
Non me li porto.
141
00:11:07,440 --> 00:11:09,500
Se andiamo lontano devi mettergli il
panno.
142
00:11:10,000 --> 00:11:13,450
Sennò magari lui non dice che gli
scappa. E si fa la pipì addosso.
143
00:11:14,270 --> 00:11:15,270
Ok.
144
00:11:15,490 --> 00:11:16,790
E dove sono i panolini?
145
00:11:42,570 --> 00:11:46,370
Il fratello prende il latte caldo
normale, io lo voglio con il cioccolato.
146
00:11:47,450 --> 00:11:48,450
A me quella.
147
00:11:51,070 --> 00:11:52,070
Anzi, due.
148
00:11:52,810 --> 00:11:54,690
Sono i vostri nipoti, spettò?
149
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
No.
150
00:11:59,030 --> 00:12:03,290
E vabbè, allora due sfogliatelle a
questi bei bambini.
151
00:12:03,490 --> 00:12:05,790
Andate a sedere che vi porto tutto là,
ja?
152
00:12:06,590 --> 00:12:07,590
Ja.
153
00:12:14,510 --> 00:12:16,350
Ho scritto Goran se ti chiami Jerry.
154
00:12:16,910 --> 00:12:20,710
Perché un tempo mi chiamavo Goran e sono
successe un sacco di cose.
155
00:12:21,910 --> 00:12:23,530
Anche io ho perso la mamma come voi.
156
00:12:24,230 --> 00:12:25,630
L 'ha ammazzata il tuo papà?
157
00:12:26,790 --> 00:12:27,790
No.
158
00:12:29,090 --> 00:12:30,210
Perché mi chiedi questo?
159
00:12:31,330 --> 00:12:32,990
Perché allora non è come noi.
160
00:12:33,870 --> 00:12:37,330
Io tutte le volte che la picchiavo
dicevo, fa che non muoia.
161
00:12:39,550 --> 00:12:40,550
Prometti una cosa?
162
00:12:43,280 --> 00:12:44,380
Puoi ammazzare papà?
163
00:12:51,780 --> 00:12:52,820
Puoi farlo?
164
00:12:53,620 --> 00:12:54,620
No.
165
00:12:55,960 --> 00:13:00,360
I poliziotti non uccidono le persone,
però possono arrestare gli assassini.
166
00:13:01,920 --> 00:13:04,020
Tu credi che tuo papà sia un assassino?
167
00:13:04,320 --> 00:13:07,180
Sì, l 'ho visto io che ammazzava la
mamma.
168
00:13:17,230 --> 00:13:18,410
È ora di farlo dormire.
169
00:13:23,550 --> 00:13:24,710
Io? Sì.
170
00:13:26,830 --> 00:13:30,450
Che devo fare? Devi prenderlo in
braccio, cammina un po' e gli canti una
171
00:13:30,450 --> 00:13:31,450
canzone.
172
00:13:33,310 --> 00:13:35,890
Una canzone... Qualsiasi.
173
00:14:54,890 --> 00:14:58,650
È praticamente una mattanza, dottor
Anteri, ma tanto lei viene da una grande
174
00:14:58,650 --> 00:14:59,950
città, ci sarà abituato.
175
00:15:00,190 --> 00:15:04,090
Ma è il mio primo incarico, che
purtroppo i femminicidi accadono in
176
00:15:04,090 --> 00:15:05,090
territorio nazionale.
177
00:15:05,450 --> 00:15:07,090
Insomma, questi bambini dov 'è che sono?
178
00:15:07,410 --> 00:15:09,950
Se ne sta occupando l 'ispettore
Esposito, sono fuori con lui.
179
00:15:10,550 --> 00:15:11,429
Fuori dove?
180
00:15:11,430 --> 00:15:13,510
Ma li faccia venire subito, ispettore e
bambini.
181
00:15:14,750 --> 00:15:18,390
Dove vado, di qua? No, a destra,
dottore. L 'ufficio mio è qui.
182
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Dov 'è Gerry?
183
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
Non lo so.
184
00:15:30,180 --> 00:15:31,960
Ho scelto di non essere la sua badante.
185
00:15:39,820 --> 00:15:43,900
Gerry? Sì? Dove diavolo sei? Sono qui,
sono qui. Guarda che il Milanese è già
186
00:15:43,900 --> 00:15:47,460
incazzato. E poi le spiego, arrivo
subito. Perché parli piano?
187
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
Arrivo.
188
00:15:49,480 --> 00:15:50,960
Ti vedo bene come padre.
189
00:15:51,980 --> 00:15:55,310
Mi raccomando. Non mi mettere nei guai
però. E quello mai lo penso nemmai.
190
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
Avanti!
191
00:16:04,090 --> 00:16:06,010
Buongiorno. Oh, eccolo, esposito.
192
00:16:06,670 --> 00:16:07,670
E i bambini?
193
00:16:08,270 --> 00:16:11,310
In buone mani. Cos 'è questo modo di
fare, questa vaghezza?
194
00:16:11,550 --> 00:16:14,490
Ci sono delle procedure, lo sa, non è
che si portano in giro due minori per
195
00:16:14,490 --> 00:16:17,710
trani come se fosse un giorno qualsiasi.
No, non è un giorno qualsiasi.
196
00:16:18,340 --> 00:16:21,560
E' il primo di tutti gli altri che
questi bambini passeranno senza la loro
197
00:16:21,560 --> 00:16:26,460
madre. Cerchiamo di renderglielo meno
terribile. Adesso la filosofia
198
00:16:26,460 --> 00:16:29,880
non serve, no? Guardi, credo di essere
la persona più indicata per stare con
199
00:16:29,880 --> 00:16:30,880
questi bambini al momento.
200
00:16:30,960 --> 00:16:34,640
Il pedagogista l 'hai oltre che
ispettore. No, mi intendo di abbandoni
201
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
esperienza personale.
202
00:16:36,620 --> 00:16:38,940
Comunque, i bambini sono di sopra, alla
postale.
203
00:16:39,260 --> 00:16:41,660
Con una collega. Sono spaventati, non
parlano tanto.
204
00:16:41,960 --> 00:16:45,340
Jennifer dice che è stato il padre, però
al momento non mi è sembrato opportuno
205
00:16:45,340 --> 00:16:49,080
fare altre domande. Cerchiamo di
trovarlo, va. Abbiamo localizzato il
206
00:16:49,240 --> 00:16:55,600
Sì, ma finché non lo riaccende...
Dovremmo mettere sotto intercettazione
207
00:16:55,600 --> 00:16:58,060
della sorella. La Sherry potrebbe
provare a contattarla.
208
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
Giusto.
209
00:17:00,260 --> 00:17:01,260
Procediamo.
210
00:17:01,600 --> 00:17:06,280
Beh, ci sarà pure qualche parente a cui
affidare questi ragazzini, no? Beh, la
211
00:17:06,280 --> 00:17:07,540
sorella del padre la escluderei.
212
00:17:07,960 --> 00:17:13,060
Beh, ci sarebbe il fratello di Ketty
Capasso, però non penso possano stare
213
00:17:13,060 --> 00:17:16,800
neanche con lui visto che ha rapinato un
tabaccaio e adesso sta scontando fine
214
00:17:16,800 --> 00:17:20,440
pena in una comunità a Taranto dove si
sta anche disintossicando.
215
00:17:21,359 --> 00:17:25,140
Dottore, se crede posso almeno chiamarlo
per avvertirlo di quello che è
216
00:17:25,140 --> 00:17:27,440
successo. Sì, la ringrazio moltissimo.
217
00:17:27,700 --> 00:17:31,380
Direi che qua abbiamo finito. Nel
frattempo cerco di capire dove collocare
218
00:17:31,380 --> 00:17:32,380
questi minori.
219
00:17:41,360 --> 00:17:43,280
collocare terra di caprio.
220
00:17:49,840 --> 00:17:51,840
A Nicola mi ce la faccio.
221
00:17:52,600 --> 00:17:56,120
La guardia costiera ha rintracciato
tutte le barche uscite stamattina dalle
222
00:17:56,120 --> 00:18:00,680
.30 in poi e nulla. Purtroppo Nicola la
c 'è e non c 'è. Vabbè, a sto giro non c
223
00:18:00,680 --> 00:18:02,780
'è bisogno di fare tanti schemi. Che hai
scoperto?
224
00:18:03,440 --> 00:18:07,720
Ma niente, a parte i precedenti, si sa
solo che a 18 anni, dopo la morte della
225
00:18:07,720 --> 00:18:11,180
madre, ha preso un affido alla sorella,
che all 'epoca aveva 13 anni. Ma sta
226
00:18:11,180 --> 00:18:12,440
sorella nella vita cosa fa?
227
00:18:13,240 --> 00:18:16,880
Niente. Cioè se lavora, lavora al nero.
Vabbè, magari la campa Nicola Lacerri. È
228
00:18:16,880 --> 00:18:18,840
lui che l 'ha cresciuta e si sta. Sì,
vabbè.
229
00:18:19,580 --> 00:18:22,800
Comunque, queste cose le mette a piena.
230
00:18:23,040 --> 00:18:27,360
Sì, dai, vai. Vai a fare bella figura.
Esposito, si chiama professionalità.
231
00:18:27,740 --> 00:18:30,960
So che non ci sei abituato, visto che
anche le moine della Crovaccio non sono
232
00:18:30,960 --> 00:18:31,960
proprio nella norma.
233
00:18:32,320 --> 00:18:33,320
Sbaglio?
234
00:18:34,020 --> 00:18:36,500
Non lo so, io sinceramente ero distratta
da altro.
235
00:18:41,820 --> 00:18:44,640
Cioè, ma davvero ti piace quel coso
biondo con gli occhi azzurri a te?
236
00:18:45,620 --> 00:18:47,380
Vabbè, mica me lo devo spotare nel caso.
237
00:18:48,500 --> 00:18:49,500
Nel caso che?
238
00:18:53,760 --> 00:18:57,360
Esposito, tu pensi di essere l 'unico a
lanciare le reti? Ma perché devi pescare
239
00:18:57,360 --> 00:18:58,660
tu, tu devi pescare.
240
00:19:00,720 --> 00:19:01,760
La pescatrice.
241
00:19:14,280 --> 00:19:16,360
Non è che c 'è quella qua in riunione da
qualche parte?
242
00:19:16,600 --> 00:19:20,320
No, quella c 'ha paura di incontrarti. E
non so che cos 'altro voglia da me.
243
00:19:20,860 --> 00:19:24,100
Sono pure tornato a vivere da mia madre.
E quella, poverino, c 'ha 80 anni, la
244
00:19:24,100 --> 00:19:25,019
demenza senile.
245
00:19:25,020 --> 00:19:27,840
Tutti i giorni le devo spiegare che mi
sto separando. E quella tutti i giorni
246
00:19:27,840 --> 00:19:29,020
piange come se fosse una novità.
247
00:19:31,260 --> 00:19:32,700
Cappellato. No, no, no, no, Gervi.
248
00:19:33,820 --> 00:19:35,980
Io sto in pace solo all 'obitorio.
249
00:19:38,600 --> 00:19:40,760
Eh, io non c 'ho testa, che mi devi
dire?
250
00:19:41,200 --> 00:19:42,920
Ah, sì.
251
00:19:43,570 --> 00:19:47,210
Dunque, la Capasso, prima di morire, ha
avuto un rapporto non protetto.
252
00:19:47,570 --> 00:19:50,710
Adesso non sono ancora in grado di dirti
se è stata violentata, ma intanto
253
00:19:50,710 --> 00:19:53,310
abbiamo un DNA da confrontare con quello
del marito. Ok.
254
00:19:53,630 --> 00:19:58,910
Ah, e poi... Dagli esami del sangue
risulta che era al secondo mese di
255
00:19:58,910 --> 00:19:59,910
gravidanza.
256
00:20:00,070 --> 00:20:03,270
Quando l 'autopsia sarà ultimata saprò
dirti anche il DNA del feto.
257
00:20:05,630 --> 00:20:07,950
Jerry, sta arrivando l 'assistente
sociale del San Leone.
258
00:20:09,730 --> 00:20:12,150
Grazie. Oh, ma che è sta faccia?
259
00:20:15,440 --> 00:20:17,260
Ma perché non possiamo venire da te?
260
00:20:17,920 --> 00:20:19,340
Perché non si può, Jennifer.
261
00:20:20,600 --> 00:20:23,640
Sono un poliziotto che è sbagliato per
tanti motivi.
262
00:20:24,260 --> 00:20:25,840
E allora dallo zio Samuel?
263
00:20:26,920 --> 00:20:28,120
È simpatico.
264
00:20:28,980 --> 00:20:31,020
Al telefono ci fa sempre ridere.
265
00:20:32,580 --> 00:20:37,060
Però a casa non è più famoso perché non
posso fare una cura contro la droga.
266
00:20:37,840 --> 00:20:39,840
Però mamma mi ha detto che è quasi
guarito.
267
00:20:40,660 --> 00:20:41,660
È vero.
268
00:20:42,720 --> 00:20:44,460
Vedrai che presto starete con lui.
269
00:20:47,150 --> 00:20:51,710
Per il momento dovete andare a San
Leone, che è una casa famiglia
270
00:20:51,710 --> 00:20:52,910
ci starete benissimo.
271
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Dove ce ne sei?
272
00:20:54,270 --> 00:20:57,250
Come cosa ne so? Io ci sono cresciuto in
un posto così.
273
00:20:57,950 --> 00:20:59,570
Non sono venuto su male, no?
274
00:21:07,470 --> 00:21:10,110
Posso andarti a prendere qualcosa da
casa che ti serve?
275
00:21:11,190 --> 00:21:15,710
L 'accappatoio. Non quell 'arancione che
mi pezzicò colorosa con il coniglio.
276
00:21:18,350 --> 00:21:20,990
E il tablet è sul comodino.
277
00:21:22,790 --> 00:21:24,210
Alcuni vestiti belli.
278
00:21:24,730 --> 00:21:26,770
Ha anche qualche pupazzo di Kevin.
279
00:21:27,810 --> 00:21:29,290
Soprattutto il sorsetto.
280
00:21:30,770 --> 00:21:32,370
Che lui è un po' paurato.
281
00:21:32,910 --> 00:21:33,910
Va bene.
282
00:21:35,870 --> 00:21:36,870
Faccio io.
283
00:22:03,250 --> 00:22:05,190
Cosa devo fare per farci fare un
sorriso?
284
00:22:07,130 --> 00:22:08,130
Mantenere la promessa.
285
00:23:12,620 --> 00:23:13,620
Esposito! Esposito!
286
00:23:17,940 --> 00:23:18,960
Come ti è venuta in mente?
287
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
Stai fuori di testa?
288
00:23:22,540 --> 00:23:23,620
Stai fuori di testa?
289
00:23:26,160 --> 00:23:27,460
Guarda che non ho finito di parlare.
290
00:23:28,480 --> 00:23:31,240
La cazzata l 'ho fatta io, a portarti da
Catanzaro.
291
00:23:32,620 --> 00:23:35,220
Io dei tuoi irrisolti ne ho piene le
palle.
292
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
Hai capito?
293
00:23:37,240 --> 00:23:40,040
Che non solo mettono in pericolo te,
però oggi me ne frego.
294
00:23:40,340 --> 00:23:41,960
Ma mettono in pericolo i tuoi colleghi.
295
00:23:42,300 --> 00:23:43,940
E io questo non lo posso permettere.
296
00:23:45,360 --> 00:23:46,480
Non vuoi che ti faccia da padre?
297
00:23:47,620 --> 00:23:48,620
Bene.
298
00:23:49,040 --> 00:23:50,080
Non lo voglio neanch 'io.
299
00:23:52,020 --> 00:23:53,020
Sparisci.
300
00:24:00,400 --> 00:24:03,280
E il computer è rotto. Te lo ripaghi col
tuo stipendio.
301
00:24:28,399 --> 00:24:30,880
Eh? Eh, che c 'è? Sono arrivate troppo
presto?
302
00:24:33,880 --> 00:24:35,280
Te l 'eri dimenticato?
303
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
Era anniversario?
304
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
No, amore.
305
00:24:39,720 --> 00:24:43,580
È che Jerry... Jerry è un corno. Ogni
volta che non sai che dire, tiri fuori
306
00:24:43,580 --> 00:24:46,440
Jerry. Ha avuto uno scatto d 'ira. Ha
rotto pure un computer.
307
00:24:46,660 --> 00:24:50,120
Se non mi credi, vieni su con me. Ma non
mi interessa che cosa ha fatto Jerry.
308
00:24:52,460 --> 00:24:54,480
Mi interessa che cosa non hai fatto tu.
309
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Ehi, caso clinico.
310
00:25:28,180 --> 00:25:29,180
Sali.
311
00:25:30,160 --> 00:25:31,860
Te l 'ha detto lui di venirmi dietro?
312
00:25:32,180 --> 00:25:36,040
No, ma sono quasi certa di sapere dove
stai andando ed è meglio se dai grazie
313
00:25:36,040 --> 00:25:37,100
alla Cerri ci andiamo insieme.
314
00:25:37,960 --> 00:25:38,960
Anterio lo apprezzerà.
315
00:25:45,720 --> 00:25:49,620
È arrivata la relazione sul cellulare
della vittima ancora prima dei tabulati
316
00:25:49,620 --> 00:25:53,060
effettivamente c 'è la chiamata di
mezzanotte della cognata. Ma c 'è anche
317
00:25:53,060 --> 00:25:54,820
vocale di qualche giorno fa, me lo hanno
girato.
318
00:26:10,629 --> 00:26:13,630
Bello. Ma perché ti sei infilato in
queste stradine con la macchina?
319
00:26:15,430 --> 00:26:16,450
Occhio là, occhio.
320
00:26:18,550 --> 00:26:19,810
Tu sei geloso di Anteri?
321
00:26:20,010 --> 00:26:20,969
Sì.
322
00:26:20,970 --> 00:26:21,970
Dì la verità.
323
00:26:22,690 --> 00:26:24,590
Ma posso essere geloso di quello là io?
324
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
Quanto ti piace?
325
00:26:34,520 --> 00:26:37,440
Fisicamente da uno a dieci, quindici.
326
00:26:38,480 --> 00:26:39,480
E quanto ti piace?
327
00:26:39,860 --> 00:26:41,620
Trentacinque. Tu sei un tre più.
328
00:26:41,940 --> 00:26:42,940
Ma vaffanculo.
329
00:26:43,340 --> 00:26:45,600
Sono queste le cose per cui dovresti
incattarti.
330
00:26:46,800 --> 00:26:47,800
E invece?
331
00:26:48,940 --> 00:26:52,560
E invece? M 'avete ossessionato con l
'attore affronta il passato, affronta il
332
00:26:52,560 --> 00:26:54,400
passato? Ecco il risultato.
333
00:26:54,700 --> 00:26:55,700
Vabbè, ma che c 'entra?
334
00:26:56,960 --> 00:26:58,000
Lascia perdere, eh.
335
00:26:59,100 --> 00:27:00,200
Ma perché sei così?
336
00:27:00,700 --> 00:27:03,020
Io ci sono per te, voglio essere un
'alleata, una tua amica.
337
00:27:05,440 --> 00:27:07,980
Dubito che io e te riusciremo mai a
essere solo amici.
338
00:27:14,280 --> 00:27:17,040
Sei una puttana! Io questa volta non ti
difendo!
339
00:27:18,340 --> 00:27:22,520
No, ma niente, questo gliel 'avevo
mandato così perché avevamo litigato per
340
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
'altra cosa, una stupidaggine.
341
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
Tipo? La terribile.
342
00:27:28,600 --> 00:27:29,660
I soldi.
343
00:27:30,800 --> 00:27:33,640
Che ti aveva detto a Nicole che stava
arrivando il compleanno di Jennifer.
344
00:27:34,060 --> 00:27:37,060
Io però lo so che quelli soldi li andava
a spendere tutti per i fatti suoi.
345
00:27:37,260 --> 00:27:39,220
Però puttana va a pensare ad altro.
346
00:27:39,440 --> 00:27:43,180
Tipo ad un amante. Sta mentendo per
questo. Perché sa che per uno come suo
347
00:27:43,180 --> 00:27:44,280
fratello sarebbe un ottimo momento.
348
00:27:44,680 --> 00:27:45,680
Ve l 'ho già detto.
349
00:27:45,840 --> 00:27:46,980
Nicole ha dormito qua.
350
00:27:47,640 --> 00:27:50,100
Ed è andato via la mattina dopo le
cinque.
351
00:27:50,600 --> 00:27:51,900
Ma anche lei si è rifatto.
352
00:27:53,420 --> 00:27:54,420
Allora che ne pensi?
353
00:27:57,480 --> 00:27:58,480
Oh Esposito.
354
00:28:01,960 --> 00:28:02,899
Che ti devo dire?
355
00:28:02,900 --> 00:28:05,880
Sto sopra pensiero. Sto fumando l
'ultima sigaretta.
356
00:28:06,700 --> 00:28:08,980
La quarantamilletima ultima sigaretta.
357
00:28:09,360 --> 00:28:11,120
Hai veramente un carattere del cazzo.
358
00:28:20,820 --> 00:28:22,440
Guarda che è per questo che ci siamo
lasciati.
359
00:28:22,840 --> 00:28:23,980
Nonostante... Nonostante?
360
00:28:27,780 --> 00:28:29,800
Dobbiamo scoprirci la capazza o è l
'amante.
361
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Nonostante...
362
00:29:27,820 --> 00:29:31,620
Ti faccio entrare solo perché porti
quelle in dote. Quello non è un
363
00:29:32,000 --> 00:29:34,380
Quello è un rapinatore con dell
'inventiva.
364
00:29:35,800 --> 00:29:37,080
Lascia il cibo e vai.
365
00:29:42,780 --> 00:29:46,500
Vabbè dai, dopo tutti questi anni mi
toccherà tenerti.
366
00:29:51,860 --> 00:29:52,860
Quanti sono?
367
00:29:54,140 --> 00:29:55,140
Ciannove.
368
00:29:55,980 --> 00:30:02,380
Sei simpatico, sono 20, la cifra è
369
00:30:02,380 --> 00:30:03,380
tonda.
370
00:32:08,259 --> 00:32:11,760
Era tutto così buono che ricominciai da
capo.
371
00:32:22,680 --> 00:32:26,440
Guardami un po'. Che hai?
372
00:32:26,820 --> 00:32:27,820
Niente.
373
00:32:30,080 --> 00:32:32,760
Ma guarda, se te lo dico ti arrabbi.
374
00:32:33,200 --> 00:32:36,160
Vabbè, adesso che abbiamo festeggiato,
sono più buona.
375
00:32:39,020 --> 00:32:40,240
No, no, è Gerry.
376
00:32:40,860 --> 00:32:43,120
È fuori controllo. Ma la colpa è mia.
377
00:32:43,620 --> 00:32:44,720
L 'ho gestito male.
378
00:32:44,980 --> 00:32:46,560
Però hai cercato di aiutarlo.
379
00:32:46,760 --> 00:32:48,400
Io non lo so se è una cosa terribile.
380
00:32:56,620 --> 00:32:57,620
Eccolo qua.
381
00:32:57,760 --> 00:32:59,020
E anche farò apposta.
382
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
Sì?
383
00:33:05,000 --> 00:33:07,480
Ho un 'idea su dove potrebbe nascondersi
la Sherry.
384
00:33:08,100 --> 00:33:10,520
Rimessa Milella, sono qui davanti. Che
faccio, entro?
385
00:33:11,600 --> 00:33:12,740
Intanto dimmi che non sei da solo.
386
00:33:12,960 --> 00:33:15,040
La sto chiamando per questo, la sto
avvisando.
387
00:33:15,240 --> 00:33:17,880
Sono lusingato. E da dove ti sarebbe
venuta l 'idea di andare lì?
388
00:33:18,140 --> 00:33:20,400
Ho trovato delle cose a casa della
vittima.
389
00:33:20,640 --> 00:33:22,480
È incredibile quanto sei presuntoso.
390
00:33:23,640 --> 00:33:25,060
Guarda che la Palmieri ti dà fuoco.
391
00:33:25,260 --> 00:33:26,300
E dà fuoco anche a me.
392
00:33:26,860 --> 00:33:29,720
Vabbè, senta, faccia come vuole. Intanto
io come la faccio, la faccio sbaglio.
393
00:33:29,900 --> 00:33:30,900
Entro.
394
00:33:48,120 --> 00:33:49,680
Dici che Gerry non c 'entra niente, eh?
395
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
Go on.
396
00:34:36,590 --> 00:34:38,670
La cerri, alza le mani e esci fuori.
397
00:34:49,570 --> 00:34:50,570
Forza!
398
00:34:54,790 --> 00:34:55,790
Piano.
399
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
Alza le mani.
400
00:35:02,310 --> 00:35:03,310
Alza le mani.
401
00:35:16,560 --> 00:35:17,940
Dai. Non l 'ho ammazzata.
402
00:35:18,640 --> 00:35:20,680
Ce lo vieni a dire in quest 'ora? Com
'era?
403
00:35:20,880 --> 00:35:21,980
Così mi sbattete dentro.
404
00:35:22,800 --> 00:35:23,800
Tranquillo.
405
00:35:24,000 --> 00:35:25,680
Oh, tranquillo.
406
00:36:17,930 --> 00:36:18,930
Lo penso.
407
00:36:19,050 --> 00:36:20,050
Questo lo vedo.
408
00:36:21,850 --> 00:36:24,110
Stava che ci desse solo il tempo di
organizzarci.
409
00:36:30,090 --> 00:36:31,570
Siete andati a pranzo insieme?
410
00:36:34,330 --> 00:36:35,330
Fatto bene.
411
00:36:36,370 --> 00:36:37,370
Bell 'uomo.
412
00:37:23,340 --> 00:37:24,580
È troppo tardi per me?
413
00:37:25,000 --> 00:37:29,920
Uè Esposito, pensavo fossi crepato,
invece mi hanno detto che sei messo
414
00:37:30,180 --> 00:37:33,080
Sei una guardia. È andata così, che
dobbiamo fare?
415
00:37:34,080 --> 00:37:35,640
Che poi stai a trani.
416
00:37:36,240 --> 00:37:38,120
Ed è una coincidenza incredibile.
417
00:37:38,520 --> 00:37:43,600
Perché? Perché Tano tuo, che stai
cercando, sta proprio là vicino a te, a
418
00:37:44,880 --> 00:37:47,540
A lui non piacerà essere trovato da una
guardia.
419
00:37:49,400 --> 00:37:50,960
Che storia ha quell 'Esposito?
420
00:37:55,560 --> 00:37:59,560
Il sesso con il PM incaricato e il
pettegoletto sui colleghi non vanno
421
00:37:59,560 --> 00:38:00,560
'accordo.
422
00:38:04,500 --> 00:38:05,940
Senti che faccio, dormo qua.
423
00:38:12,460 --> 00:38:14,720
Ho troppo sonno per rischiare il terzo
grado.
424
00:38:15,700 --> 00:38:18,340
Guarda che se mi dici così mi fai
sembrare peggio di quello che sono.
425
00:38:30,990 --> 00:38:31,990
Buon riposo.
426
00:39:26,440 --> 00:39:27,440
Ehi!
427
00:39:39,210 --> 00:39:41,730
L 'ultima volta che t 'ho visto mi hai
detto che avresti smesso.
428
00:39:48,650 --> 00:39:50,790
L 'ultima volta che t 'ho visto ancora
non avevi cominciato.
429
00:39:59,090 --> 00:40:00,630
Cos 'è che me l 'ha detto che stavi qua?
430
00:40:01,410 --> 00:40:02,590
Carmelo D 'Innocenzo.
431
00:40:05,810 --> 00:40:06,830
A Genovese.
432
00:40:09,819 --> 00:40:13,520
C 'ho la puzza di cipolla tutta l
'ascella, mamma mia.
433
00:40:13,900 --> 00:40:15,120
Lo so tutto di tutti.
434
00:40:15,400 --> 00:40:17,040
Tutto. E peggio di uno sbirro.
435
00:40:23,520 --> 00:40:26,540
Adelina diceva sempre che ho diventato
il medico. O prete.
436
00:40:27,220 --> 00:40:28,220
O poliziotto.
437
00:40:28,620 --> 00:40:32,180
Ma le medicine non mi piacciono per
niente. E le femmine troppo.
438
00:40:35,240 --> 00:40:37,120
E poi c 'è una cosa che ti ha sempre
fregato.
439
00:40:40,080 --> 00:40:41,800
Il senso di colpa di sé al mondo.
440
00:40:42,720 --> 00:40:43,820
Qualcosa ce la dovevi fare.
441
00:40:53,340 --> 00:40:55,320
E tu quel senso di colpa come ci vedi?
442
00:40:55,540 --> 00:40:56,540
Bene?
443
00:40:57,560 --> 00:40:58,640
Che merda gli vedi?
444
00:41:03,980 --> 00:41:05,620
La merda che vogliono loro, Jerry.
445
00:41:06,120 --> 00:41:07,900
Tanto se gliela do io gliela da qualcun
altro.
446
00:41:09,070 --> 00:41:12,570
E che mi hai dovuto fare la morale a me
oggi?
447
00:41:14,770 --> 00:41:15,910
Deformazione professionale.
448
00:41:20,550 --> 00:41:22,290
Non posso fare la morale a nessuno.
449
00:41:23,750 --> 00:41:24,970
Io sono come a te.
450
00:41:26,910 --> 00:41:28,730
Ho incontrato gente che mi ha voluto
bene.
451
00:41:29,870 --> 00:41:30,890
Ma sono come a te.
452
00:41:35,590 --> 00:41:39,620
Il giorno che mia madre mi ha
abbandonato, In questura c 'era un
453
00:41:42,020 --> 00:41:43,020
Ettore Giordano.
454
00:41:46,760 --> 00:41:50,360
Questo ti ha arrestato a te, poco prima
che tu uscissi dalla casa famiglia.
455
00:41:51,820 --> 00:41:53,580
Io mi sono studiato il verbale.
456
00:41:54,360 --> 00:42:00,220
C 'era scritto che, anche se avevi un
sacco di roba, te la sei cavata con
457
00:42:02,260 --> 00:42:03,260
Come mai?
458
00:42:04,700 --> 00:42:06,140
Ti ricordo il gesto.
459
00:42:14,730 --> 00:42:15,850
Eri che il lavoro mio è questo.
460
00:42:17,190 --> 00:42:18,370
Lo so come funziona.
461
00:42:20,750 --> 00:42:23,170
Io sono convinto che tu l 'informazione
gliel 'hai data.
462
00:42:24,790 --> 00:42:26,510
E mi sa che aveva a che fare con me.
463
00:42:30,730 --> 00:42:32,870
Non mi ricordavo che eri così
egocentrico.
464
00:42:33,670 --> 00:42:34,670
Ehi.
465
00:42:38,230 --> 00:42:40,330
Quello mi ha rilasciato perché ero un
babbacione.
466
00:42:41,900 --> 00:42:45,580
Che non ce l 'ha sentita di mettere
dentro un bel fascino come il mio.
467
00:42:48,380 --> 00:42:53,200
Non ce l 'è.
468
00:44:17,980 --> 00:44:19,860
Giardino. Giardino.
469
00:45:32,910 --> 00:45:33,910
Sì?
470
00:45:38,610 --> 00:45:40,010
Hai visto o sentito Gerry?
471
00:45:41,830 --> 00:45:42,830
No, perché?
472
00:45:43,910 --> 00:45:46,990
Io, il capo e il locascio lo stiamo
chiamando da un po', ma non risponde.
473
00:45:49,990 --> 00:45:53,510
Non ne vado, Fiera, ma prima sono andata
a casa tua e lui non c 'era e non aveva
474
00:45:53,510 --> 00:45:56,370
neanche dormito lì. Ma non credo che
questa volta ci siano donne di merda.
475
00:45:56,590 --> 00:46:00,290
Sì, è andata a casa sua e ha tenuto le
chiavi.
476
00:46:02,600 --> 00:46:03,720
Ma pure io, eh.
477
00:46:04,140 --> 00:46:05,920
Scusa. Scusa, scusa.
478
00:46:06,340 --> 00:46:10,040
Che dicevi? No, è che ultimamente l 'ho
visto un po' strano e volevo capire
479
00:46:10,040 --> 00:46:13,220
perché. Che senso? Prima quando sono
andata a casa c 'era un casino che non
480
00:46:13,220 --> 00:46:16,620
idea. Vestiti ovunque, piatti sporchi,
cartoni della pizza per terra. Cartoni
481
00:46:16,620 --> 00:46:17,499
della pizza?
482
00:46:17,500 --> 00:46:19,420
Mi sparava se me li buttavo subito
fuori.
483
00:46:20,500 --> 00:46:21,520
Voi siete amici, no?
484
00:46:22,540 --> 00:46:23,540
Sì.
485
00:46:24,420 --> 00:46:25,420
Prova a parlarci.
486
00:46:30,340 --> 00:46:31,380
Perché voi che siete?
487
00:46:40,780 --> 00:46:42,160
Mi dispiace per il tablet.
488
00:46:42,700 --> 00:46:44,240
L 'hanno preso i miei colleghi.
489
00:46:44,600 --> 00:46:45,600
Fa niente.
490
00:46:47,800 --> 00:46:48,860
Cain, guarda.
491
00:46:53,800 --> 00:46:55,380
È ancora un po' strano.
492
00:46:55,960 --> 00:46:57,400
Dice pochissime parole.
493
00:46:57,940 --> 00:46:58,940
Eh, lo so.
494
00:46:59,800 --> 00:47:01,380
Ci vuole un po' di pazienza.
495
00:47:06,640 --> 00:47:08,700
Senti, Jennifer, io devo tornare al
lavoro.
496
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
Non rimani?
497
00:47:12,700 --> 00:47:14,360
Non devi farci delle domande?
498
00:47:14,660 --> 00:47:15,660
No.
499
00:47:16,380 --> 00:47:18,780
Quelle me le faranno degli esperti.
500
00:47:19,400 --> 00:47:22,260
Io sono solo passato a controllare se
era tutto a posto.
501
00:47:28,000 --> 00:47:29,580
Ci devo far vedere una cosa.
502
00:47:58,100 --> 00:48:00,020
E questo?
503
00:48:01,240 --> 00:48:02,860
E' della mamma.
504
00:48:03,120 --> 00:48:05,200
Ci parlava con Pasquale.
505
00:48:06,920 --> 00:48:08,620
E chi è Pasquale?
506
00:48:09,220 --> 00:48:10,580
Il mio fidanzato.
507
00:48:14,020 --> 00:48:15,960
Un fidanzato buono?
508
00:48:17,440 --> 00:48:19,040
Ma simpatico.
509
00:48:20,110 --> 00:48:21,470
Poteva ridere la mamma.
510
00:48:25,010 --> 00:48:28,970
Mi aveva chiesto di mantenere il
segreto, ma ora che è morto non so se
511
00:48:28,970 --> 00:48:29,970
più.
512
00:48:32,630 --> 00:48:33,870
A te lo posso fare.
513
00:49:30,220 --> 00:49:31,620
Grazie.
37845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.