Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,910 --> 00:00:36,660
HOUSE UNDER THE ROCKS
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,960
Writer:
3
00:00:41,620 --> 00:00:43,850
Composer:
4
00:00:45,850 --> 00:00:47,910
Cameraman:
5
00:00:50,920 --> 00:00:53,230
Assistant director:
6
00:01:09,460 --> 00:01:12,350
Stars:
7
00:01:48,530 --> 00:01:50,310
Producer:
8
00:01:52,050 --> 00:01:54,910
Directed by:
9
00:02:21,850 --> 00:02:27,400
And then, you know... We, the prisoners
nicely covered these bomb craters.
10
00:02:28,690 --> 00:02:31,420
We put all kind of
things into it, like rags,
11
00:02:32,590 --> 00:02:33,670
or good black soil.
12
00:02:35,060 --> 00:02:36,190
Hey, Ferenc!
13
00:02:37,300 --> 00:02:39,360
They had watermelons
there, as big as a bucket!
14
00:02:41,960 --> 00:02:43,830
Because the roots had
enough space to grow.
15
00:02:47,370 --> 00:02:50,390
I wish I could plant
some grapes once more...
16
00:02:51,650 --> 00:02:53,590
I'd work so hard, I'm telling you!
17
00:02:55,050 --> 00:02:57,110
You'd see the fruits it could bear!
18
00:02:59,230 --> 00:03:00,350
Do you hear me?
19
00:03:20,110 --> 00:03:22,900
- Are the cigarettes for sale?
- Everything is for sale here...
20
00:03:24,490 --> 00:03:26,490
But not for money,
hey! To hell with that!
21
00:03:27,700 --> 00:03:31,460
- What then?
- Wine! Brandy! Only wine rules these days!
22
00:03:32,150 --> 00:03:36,050
- Wine is like God, nowadays!
- Hearts must be mended! That's right...
23
00:03:37,150 --> 00:03:38,740
That's why I'll give you
one anyway, sweet father.
24
00:03:38,840 --> 00:03:40,330
Even though you lost the
war, but to hell with it...
25
00:03:40,810 --> 00:03:42,960
Moreso your folks are all the happier
that you're still in one piece.
26
00:03:43,750 --> 00:03:45,650
You can be king of your
own garbage dump, now!
27
00:03:45,750 --> 00:03:47,550
From there you'll know how to start!
28
00:03:48,070 --> 00:03:51,350
He'll surely fail! They all do!
29
00:04:03,230 --> 00:04:06,050
Ferenc! Ferenc, hey!
30
00:04:07,090 --> 00:04:09,960
Lookee here! We're home!
31
00:04:20,030 --> 00:04:21,520
A carp...
32
00:04:24,320 --> 00:04:26,240
It's been five years since I saw a carp.
33
00:04:47,680 --> 00:04:50,760
Aunt Tera! Who are we burying here?
34
00:06:12,560 --> 00:06:16,570
Grandma! Aunt Tera dug up
some clothes from the grave!
35
00:06:17,040 --> 00:06:18,280
Is it not too early for that, Tera?
36
00:06:19,410 --> 00:06:20,530
There will be no more war.
37
00:06:21,340 --> 00:06:22,950
There will be. There won't be.
What does that have to do with you?
38
00:06:24,110 --> 00:06:25,630
Or are you waiting for Ferenc, perhaps?
39
00:06:28,520 --> 00:06:30,810
And even if he would
return... Anna died.
40
00:06:31,290 --> 00:06:34,930
Why should my son stay here any longer?
Or even my grandchild, for that matter...
41
00:06:37,100 --> 00:06:38,630
Aunt Tera!
42
00:06:40,680 --> 00:06:43,670
He left from here,
he'll return here too.
43
00:06:45,250 --> 00:06:46,540
We'll see!
44
00:08:27,640 --> 00:08:31,460
- She died?
- She did.
45
00:09:20,740 --> 00:09:23,730
I've been keeping this
bit of old-wine for you.
46
00:09:24,800 --> 00:09:26,630
Drink! It will give you some strength.
47
00:09:40,390 --> 00:09:42,000
I'll warm up some food!
48
00:09:48,900 --> 00:09:51,340
I'll wash up first.
49
00:09:52,470 --> 00:09:54,330
- Give me some water!
- Of course!
50
00:09:54,610 --> 00:09:57,640
I have some nice warm water in this pot.
51
00:10:15,910 --> 00:10:17,770
Are you all right, Ferenc?
52
00:10:19,240 --> 00:10:20,660
No, I am surely not, Tera.
53
00:10:35,150 --> 00:10:37,000
You'll take a hot foot-bath then!
54
00:10:37,630 --> 00:10:38,770
That's the best remedy.
55
00:11:52,333 --> 00:11:54,373
Hurry up! Better if your
brother-in-law doesn't see it!
56
00:12:03,633 --> 00:12:07,107
- What is she taking away again?
- I gave her some milk. Ferenc came home.
57
00:12:07,442 --> 00:12:11,534
So what? We gave up your part
of the vineyard for her sake!
58
00:12:12,030 --> 00:12:13,082
And now she takes wine away from here?
59
00:12:34,300 --> 00:12:37,376
Dear father! Why aren't you shaving?
60
00:12:40,707 --> 00:12:42,003
May God grant you a good morning!
61
00:12:43,037 --> 00:12:44,107
Good morning!
62
00:12:45,902 --> 00:12:47,432
How's it going, old friend!
Are you still like this?
63
00:12:50,964 --> 00:12:54,415
This razor is too heavy.
64
00:12:58,395 --> 00:12:59,719
Is it really you, Gyurka?
65
00:13:00,808 --> 00:13:01,820
Careful! Give it to me! I'll do it!
66
00:13:02,429 --> 00:13:06,795
Just like we did in Russian captivity.
67
00:13:09,123 --> 00:13:11,591
Do you remember that crazy Friedman?
68
00:13:12,996 --> 00:13:14,909
The one who made a razor
from a spoon handle?
69
00:13:16,853 --> 00:13:19,252
When I let him shave me for
the first time with it, well...
70
00:13:22,975 --> 00:13:24,461
Good morning, Tera!
71
00:13:27,082 --> 00:13:28,742
Good morning!
72
00:13:35,193 --> 00:13:38,136
- I'm practising, so that I won't forget!
- Give that to me, will you!
73
00:13:38,789 --> 00:13:39,881
Here.
74
00:13:42,820 --> 00:13:46,304
Poor thing. You could have
waited with that a bit longer!
75
00:13:47,900 --> 00:13:49,130
No help is needed here!
76
00:13:50,433 --> 00:13:52,158
Well, your hand is a bit
lighter, that's for sure!
77
00:13:54,625 --> 00:13:58,013
I used to shave my poor father too,
78
00:13:58,649 --> 00:14:00,066
when "a wind hit his
right side" (had a stroke).
79
00:14:03,054 --> 00:14:07,187
Anna wasn't even allowed
to touch him. Marie neither.
80
00:14:09,131 --> 00:14:11,885
My poor father used to say back then,
81
00:14:13,054 --> 00:14:17,215
Your fingers, Tera, are as
gentle as down-covered birds!
82
00:14:32,490 --> 00:14:34,078
Did you hear the drummer?
83
00:14:35,010 --> 00:14:36,526
What was the news?
84
00:14:39,341 --> 00:14:40,757
On Sunday, they're going to
divide the Keresztes vineyard.
85
00:14:40,857 --> 00:14:42,174
You know which one, right?
86
00:14:42,655 --> 00:14:45,320
The one next to the banks.
Close to the old poplar-tree.
87
00:14:46,804 --> 00:14:49,514
I was thinking that maybe we register
for some of the land together! You and me!
88
00:14:55,413 --> 00:14:56,574
I won't register.
89
00:14:58,233 --> 00:14:59,216
You won't?
90
00:15:00,561 --> 00:15:01,549
No.
91
00:15:01,941 --> 00:15:03,581
I don't want anything
that belonged to others.
92
00:15:03,998 --> 00:15:05,339
To others?
93
00:15:06,641 --> 00:15:08,649
It only belonged to
the Count, nobody else!
94
00:15:10,027 --> 00:15:11,688
Or do you feel sorry for him perhaps?
95
00:15:13,206 --> 00:15:15,738
Count or no Count, I
still don't want it!
96
00:15:16,582 --> 00:15:19,888
Why are you aggravating that poor
sick man? Be happy he's alive!
97
00:15:21,093 --> 00:15:22,611
I'm not aggravating him!
98
00:15:25,407 --> 00:15:28,791
Now is the chance to make
better lives for ourselves!
99
00:15:30,078 --> 00:15:31,957
And I was thinking that
perhaps we could do it together!
100
00:15:33,524 --> 00:15:36,059
We suffered for it, so we deserve it!
101
00:15:36,741 --> 00:15:40,001
You can register yourself for some land!
We don't want what belonged to others.
102
00:15:40,550 --> 00:15:42,250
We don't want anything
we cannot pay for.
103
00:15:43,220 --> 00:15:44,574
Am I right, Ferenc?
104
00:15:48,469 --> 00:15:51,667
You hardly need to pay anything
at all. And even that, just later.
105
00:15:51,942 --> 00:15:55,773
Let alone for that! Only to have some
further troubles from it later on?
106
00:15:56,453 --> 00:15:57,529
Troubles?
107
00:15:58,270 --> 00:15:59,537
Who knows what the future brings?
108
00:16:00,848 --> 00:16:02,327
Carnivals are followed by fasting!
109
00:16:17,859 --> 00:16:19,133
Well, get better, old friend!
110
00:16:20,926 --> 00:16:22,370
Pull yourself together!
111
00:16:23,703 --> 00:16:25,206
Pruning is upon us soon!
112
00:16:27,428 --> 00:16:28,832
And we must work to stay alive.
113
00:16:30,669 --> 00:16:33,345
Are you... with Furedi then?
114
00:16:34,476 --> 00:16:36,311
I think so.
115
00:16:38,426 --> 00:16:39,659
Well, God bless you!
116
00:17:12,820 --> 00:17:15,261
Here's some good fresh
milk, Ferenc! Drink!
117
00:17:15,381 --> 00:17:17,227
From this you'll gain strength!
118
00:17:33,872 --> 00:17:36,013
You're so good to me, Tera.
119
00:17:38,920 --> 00:17:42,760
May God's curse fall upon
me if I ever forget that!
120
00:19:07,510 --> 00:19:10,550
Listen, Tera! What do
you want from my son?
121
00:19:12,840 --> 00:19:15,510
- I don't want anything.
- You don't want anything?!
122
00:19:15,900 --> 00:19:18,740
Why do you live with him then?
Why are you hiding him from people?
123
00:19:19,263 --> 00:19:21,670
Where else am I supposed to
live? There is no other room.
124
00:19:22,160 --> 00:19:25,642
If you had a drop of modesty in you,
you'd already be gone from there long ago!
125
00:19:25,762 --> 00:19:27,477
You, shameless one! You!
126
00:19:28,950 --> 00:19:32,020
I won't go anywhere! Half
of that house belongs to me!
127
00:19:32,140 --> 00:19:33,950
I wouldn't go, not even if your son
asked me to! I still wouldn't go!
128
00:19:34,890 --> 00:19:38,700
I'll dig out your eyes!
You, hunchbacked whore! You!
129
00:19:39,841 --> 00:19:41,490
Let her go! You old madwoman!
130
00:19:42,100 --> 00:19:45,347
You come here to fight with this
wretched creature? Begone, I tell you!
131
00:19:46,720 --> 00:19:49,246
I'll drive you away from my son!
132
00:19:49,366 --> 00:19:50,502
You
pain-in-the-gut! You!
133
00:20:51,860 --> 00:20:52,980
Ferenc!
134
00:20:57,850 --> 00:20:59,160
Ferenc!
135
00:21:04,940 --> 00:21:07,727
Get away from my vineyard
immediately! We're done!
136
00:21:08,220 --> 00:21:10,580
What were you thinking? That I
would employ a woman for spraying?
137
00:21:11,100 --> 00:21:12,670
There are more than enough
hired hands to do the job!
138
00:21:16,150 --> 00:21:20,664
My dear sweet Mr. Furedi! Please let
me at least finish this last spraying!
139
00:21:21,240 --> 00:21:23,110
And by the next one,
Ferenc will be around, too!
140
00:21:25,360 --> 00:21:27,370
- Did you bring our piglet?
- Yes, I did.
141
00:21:27,720 --> 00:21:30,780
Oh! May God bless you for that!
142
00:21:33,500 --> 00:21:36,900
Piggy! Sweet little piggy!
143
00:21:38,664 --> 00:21:41,285
Have a heart! Dear Mr. Furedi!
144
00:21:41,900 --> 00:21:43,251
Well, take it away!
145
00:22:00,350 --> 00:22:02,970
Is your Aunt Tera at home? He?
146
00:22:03,530 --> 00:22:04,880
No, she isn't.
147
00:22:14,303 --> 00:22:15,789
My dear mother!
148
00:22:29,960 --> 00:22:32,043
Come, wake up, my sweet boy! Come on!
149
00:22:32,790 --> 00:22:35,451
This cursed dark room will never
heal you. Only the sun will do that!
150
00:22:37,068 --> 00:22:38,509
Come, my son! Come!
151
00:22:39,690 --> 00:22:40,850
That's it! There!
152
00:22:41,870 --> 00:22:45,270
- The blanket! - To hell with it!
The Sun is shining outside!
153
00:22:46,286 --> 00:22:48,440
Come, come, will you! That's it!
154
00:23:13,090 --> 00:23:14,418
Dear father!
155
00:23:16,900 --> 00:23:18,219
Sit down, my son!
156
00:23:42,780 --> 00:23:46,245
I brought you some cabbage-pie.
You always used to like it.
157
00:23:59,800 --> 00:24:02,500
It should have been me who was
at your side! Your birth mother!
158
00:24:04,020 --> 00:24:06,410
This hunchbacked one just keeps
you rotting away in the damp!
159
00:24:07,020 --> 00:24:08,640
Don't criticize her, mother!
160
00:24:11,340 --> 00:24:15,690
- She saved my life! - Only for herself!
That's why she's hiding you!
161
00:24:18,240 --> 00:24:21,230
Come home with me, my sweet
son! Leave this house behind!
162
00:24:23,170 --> 00:24:24,140
I'm not going!
163
00:24:27,330 --> 00:24:28,923
I can't desert my son's heritage.
164
00:24:33,550 --> 00:24:37,224
- Would you have some wine too?
- Of course, I do, my son!
165
00:24:38,200 --> 00:24:39,870
I got some good red wine!
166
00:24:42,530 --> 00:24:43,909
It will turn into blood in your veins!
167
00:25:03,134 --> 00:25:04,358
That was good!
168
00:25:58,510 --> 00:26:02,135
- Will it be a good harvest?
- The vineyard is beautiful, my dear son!
169
00:26:02,710 --> 00:26:04,660
During the daytime two women are
already picking the muscat grapes.
170
00:26:07,920 --> 00:26:09,781
And are the carps still
swimming, sweet mother?
171
00:26:10,450 --> 00:26:14,543
The water sparkles with them
from dawn till dusk. Like pearls!
172
00:28:30,280 --> 00:28:33,278
- Are you cooking some fish, aunt Tera?
- Something like that.
173
00:28:33,680 --> 00:28:35,463
From now on you can eat fish or meat!
174
00:28:37,830 --> 00:28:39,450
Your father will always bring some home.
175
00:28:59,559 --> 00:29:02,330
- Do you need some help?
- Only from the man of MY choice!
176
00:29:17,299 --> 00:29:19,980
Stop here, will you!
My container is full!
177
00:29:22,236 --> 00:29:26,330
- Oh! I can't reach it! It's too high!
- Why didn't you grow taller then?
178
00:29:28,091 --> 00:29:30,799
That's enough! He is not that young
anymore! He can't carry this much!
179
00:29:31,411 --> 00:29:33,901
I can carry you too at
the same time, my dear!
180
00:29:37,670 --> 00:29:39,581
She deserved it! That's right!
181
00:29:42,124 --> 00:29:46,187
- This Ferenc recovered quite well, didn't he?
- He should find himself a wife!
182
00:29:46,307 --> 00:29:50,086
You could look for some good woman for
him, Mr. Furedi! You're good at that!
183
00:29:50,206 --> 00:29:52,810
Well, I don't deal in
such delicate goods.
184
00:29:53,300 --> 00:29:55,405
That's a pity! I would
trust you to help in this!
185
00:30:10,690 --> 00:30:11,720
Poor little orphan!
186
00:30:12,980 --> 00:30:14,190
He would need a mother!
187
00:30:14,780 --> 00:30:18,956
That's right, son. You are still young, and
there are lots of pretty girls around, too!
188
00:30:22,180 --> 00:30:25,783
Our Father who art in
heaven, Hallowed be thy name.
189
00:30:25,903 --> 00:30:29,354
- Thy kingdom come,
- Thy will be done.
190
00:30:50,690 --> 00:30:53,763
Well, I was a tiny bit
late. Jump on, quickly!
191
00:30:54,510 --> 00:30:55,948
Is this the right
thing to do, Mr. Furedi?
192
00:30:56,450 --> 00:30:58,569
Surely you're not
afraid, are you Ferenc?
193
00:30:59,705 --> 00:31:02,110
A new woman means a new temperament.
194
00:31:03,180 --> 00:31:05,079
And I don't wish to go
away from this mountain.
195
00:31:05,199 --> 00:31:08,443
She'll be happy with you there!
She's that kind of woman. I know her!
196
00:31:08,960 --> 00:31:12,069
Come on now, let's go! Jump on!
197
00:31:12,189 --> 00:31:13,877
Listen to me. We'll get you
the kind of woman that you'll
198
00:31:13,977 --> 00:31:15,564
you'll be blessing my name
till the end of your days!
199
00:31:35,440 --> 00:31:36,970
Come in Ferenc! Come!
200
00:31:39,764 --> 00:31:41,512
Give that to me!
201
00:31:45,850 --> 00:31:48,355
All of them are empty.
Aunt Rozi sold everything.
202
00:31:48,455 --> 00:31:50,860
She has a good head for business.
203
00:31:53,466 --> 00:31:57,398
Here. Put the wine into the demijohn.
I'll find the old woman in the meantime.
204
00:32:16,155 --> 00:32:17,553
I wish you a good day!
205
00:32:18,121 --> 00:32:19,519
Good day.
206
00:32:22,709 --> 00:32:24,369
My kiss to your hand.
207
00:33:03,530 --> 00:33:04,823
Look!
208
00:33:06,180 --> 00:33:08,362
God created them for each other.
209
00:33:15,102 --> 00:33:16,544
Zsuzsa! Come here!
210
00:33:53,240 --> 00:33:56,590
Well, Ferenc! How do you like the bride?
211
00:33:59,270 --> 00:34:01,541
I am afraid, this time you might
have been mistaken, Mr. Furedi.
212
00:34:02,590 --> 00:34:05,604
Look. I'm a widower.
213
00:34:06,220 --> 00:34:09,929
And I'm also worn out by the war.
214
00:34:10,530 --> 00:34:13,330
Young girls like her don't
dream about a man like me.
215
00:34:20,877 --> 00:34:24,690
In nomine Patris et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
216
00:34:25,450 --> 00:34:29,020
In nomine Patris et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
217
00:34:36,150 --> 00:34:39,019
Ego conjugo vos in matrimonium,
218
00:34:39,139 --> 00:34:43,071
In nomine Patris et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
219
00:35:47,197 --> 00:35:49,469
Make way for the wagon! Make way!
220
00:36:07,290 --> 00:36:11,400
Well then! We can go
now! Let's go! Let's go!
221
00:36:14,770 --> 00:36:16,381
Lajos! Sound the March!
222
00:36:27,039 --> 00:36:29,350
Long life!
223
00:36:31,495 --> 00:36:35,132
Sing that, Hey, stars, stars.
224
00:36:35,252 --> 00:36:38,060
If only you could talk.
225
00:36:38,660 --> 00:36:43,335
You would tell everything
about the girls.
226
00:36:44,200 --> 00:36:48,709
Because the girls in the dark
227
00:36:49,210 --> 00:36:54,266
Always sit in the laps of the guys.
228
00:36:54,791 --> 00:36:56,626
Now, my son!
229
00:36:58,067 --> 00:37:03,092
All I can tell you, is
to be smart! Be careful!
230
00:37:13,708 --> 00:37:14,844
Well, come, children!
231
00:37:15,761 --> 00:37:19,868
We brought you here,
my dear friend, Ferko,
232
00:37:20,349 --> 00:37:22,577
the rest is your job.
233
00:37:27,452 --> 00:37:31,647
May you two be helped by the Good God.
234
00:37:32,695 --> 00:37:34,268
My friend.
235
00:37:35,666 --> 00:37:40,428
Lajos! The next one!
236
00:38:52,813 --> 00:38:55,041
This work can wait, Zsuzsa.
237
00:38:57,051 --> 00:38:58,921
How strong you are, Ferenc!
238
00:39:00,100 --> 00:39:02,459
Poor folks need strength.
239
00:39:03,890 --> 00:39:08,488
You'll see! I'll make this small room so
beautiful, you won't even recognize it!
240
00:39:09,493 --> 00:39:11,372
It's so cold in here!
241
00:39:12,080 --> 00:39:13,425
I'll put some wood on the fire, okay?
242
00:39:18,440 --> 00:39:20,135
Go and fetch some wood, will you!
243
00:39:21,370 --> 00:39:22,800
There is enough under the fireplace.
244
00:39:23,310 --> 00:39:25,684
It doesn't matter. Just
bring some more anyway!
245
00:39:26,830 --> 00:39:29,048
A cold wind blows
outside. We need a lot.
246
00:39:31,014 --> 00:39:32,368
I'm telling you, go!
247
00:39:36,256 --> 00:39:37,655
All right then.
248
00:41:05,960 --> 00:41:09,050
Tera! Tera!
249
00:41:11,020 --> 00:41:14,100
Tera! Tera! Tera!
250
00:41:22,480 --> 00:41:23,687
The knife!
251
00:42:02,860 --> 00:42:05,219
I don't want to live!
252
00:42:05,874 --> 00:42:07,840
I don't want to live!
253
00:42:11,970 --> 00:42:15,486
Why don't you let me die?
254
00:42:18,980 --> 00:42:24,267
I was born on that
mountain. I grew up there.
255
00:42:27,940 --> 00:42:30,579
I don't want to live here!
256
00:42:31,650 --> 00:42:34,080
You won't stay here, for sure!
Not a single day! Understood?
257
00:42:35,460 --> 00:42:37,804
You won't turn my house into a circus!
258
00:42:37,904 --> 00:42:40,147
Be sensible, Pal! What do you want?
259
00:43:31,850 --> 00:43:33,671
It's so good that you are here, Zsuzsa!
260
00:43:37,123 --> 00:43:39,832
I can't imagine the
winter here without you.
261
00:43:46,298 --> 00:43:49,225
- I am just afraid.
- Of what?
262
00:43:50,450 --> 00:43:55,735
- This is such a tough life for you.
- I don't ever want to leave this place.
263
00:43:59,500 --> 00:44:01,720
You are such a good man, Ferenc.
264
00:44:04,653 --> 00:44:06,575
You never asked me where I came from.
265
00:44:08,980 --> 00:44:11,207
Only fools keep looking into the past.
266
00:44:52,126 --> 00:44:54,617
- What is that tasty thing in it?
- Raisins.
267
00:44:55,350 --> 00:44:58,199
I've never eaten it like
this before. It's very good.
268
00:45:10,180 --> 00:45:11,629
What do you want here?
269
00:45:13,480 --> 00:45:15,168
I brought this girl back.
270
00:45:22,570 --> 00:45:24,954
You know that we have
no place for her here.
271
00:45:28,980 --> 00:45:30,460
Be reasonable,
brother-in-law!
272
00:45:32,050 --> 00:45:33,306
What do you mean, there's
no place for her here?
273
00:45:35,770 --> 00:45:37,500
Half of the house belongs to her.
274
00:45:38,770 --> 00:45:40,252
And half of the vineyard, too.
275
00:45:42,630 --> 00:45:46,063
- Her wine is also here.
- She can take her wine.
276
00:45:47,100 --> 00:45:48,650
But nobody will move
in here that's for sure.
277
00:45:50,860 --> 00:45:52,223
Of course I will!
278
00:45:55,880 --> 00:45:58,689
Take that picture down from
there! That's the place for MY bed!
279
00:45:59,214 --> 00:46:01,560
Tera, stop! Don't you dare touch it!
280
00:46:02,850 --> 00:46:04,230
If nothing else, this
corner belongs to me still!
281
00:46:04,970 --> 00:46:06,640
Get out!
282
00:46:16,600 --> 00:46:18,070
Zsemlye! Zsemlye, come on! Zsemlye!
283
00:46:18,730 --> 00:46:21,750
Go away from here!
284
00:46:43,540 --> 00:46:47,253
I told you! You'll never
set foot into my house again!
285
00:46:47,734 --> 00:46:49,307
I swear on it!
286
00:47:37,430 --> 00:47:40,336
We can't just leave that
poor cripple on the streets.
287
00:47:42,780 --> 00:47:44,836
She might harm herself in the end.
288
00:47:44,956 --> 00:47:48,790
But how can the three of us live
here together? What am I anyway?!
289
00:47:51,090 --> 00:47:53,470
Which house has no cripples
or old folks in it these days?
290
00:47:55,410 --> 00:47:57,026
We'll live the way we can.
291
00:47:58,220 --> 00:48:01,700
All right then. We'll
live the way we can.
292
00:48:20,040 --> 00:48:21,581
Come then!
293
00:48:44,900 --> 00:48:47,155
The cellar will be good enough for me.
294
00:48:47,255 --> 00:48:49,410
My grandmother hid there too.
That's where death found her.
295
00:48:50,860 --> 00:48:54,872
Allow me at least to
die here, next to you!
296
00:49:36,190 --> 00:49:37,840
Oh, our Anna! Our poor little Anna!
297
00:49:38,430 --> 00:49:40,370
Keep my heart away from envy!
298
00:49:41,020 --> 00:49:43,039
And from the shame of curiosity.
299
00:49:52,689 --> 00:49:55,050
I'll just open the door a little bit.
300
00:49:55,790 --> 00:49:57,060
There's not enough air in here.
301
00:50:47,376 --> 00:50:50,740
I'll just check if the child
is covered with the blanket!
302
00:50:54,720 --> 00:50:56,769
He was coughing in the evening!
303
00:51:00,100 --> 00:51:01,968
Aunt Tera!
304
00:51:55,020 --> 00:51:58,730
Don't struggle with that, Zsuzsa! It's not
for you! Just go, and make some breakfast!
305
00:52:15,969 --> 00:52:19,289
Are you building something, Ferenc?
306
00:52:19,840 --> 00:52:21,130
When the spring comes, if God helps us!
307
00:52:22,010 --> 00:52:24,600
Poor Tera needs to have some shelter!
308
00:52:25,340 --> 00:52:26,810
But houses also require some wood!
309
00:52:28,464 --> 00:52:32,810
Your task is to look after the forest.
Mine is to get some wood for the roof.
310
00:52:47,830 --> 00:52:53,262
Your stockings, Gyurika. I'll bring you your
shoes and then we'll clean ourselves, okay?
311
00:52:53,382 --> 00:52:55,567
I want to get dressed with Auntie Tera!
312
00:52:56,790 --> 00:53:00,190
- Auntie Tera! Auntie Tera!
- I'm coming, my little starlet!
313
00:53:02,295 --> 00:53:03,605
Here I am, my little star!
314
00:53:04,770 --> 00:53:07,625
Come! That's it! Oh, you!
315
00:53:08,270 --> 00:53:10,989
- I just saw such a nice bunny rabbit
in the forest! - What did it look like?
316
00:53:11,109 --> 00:53:14,091
- It had such big ears, you know!
- This big?
317
00:53:14,211 --> 00:53:17,231
And it had huge red eyes! It was black!
318
00:53:28,990 --> 00:53:30,512
Come on, not like that!
319
00:53:31,580 --> 00:53:33,560
Ferenc likes it lighter! And
with lots of caraway seeds.
320
00:54:03,544 --> 00:54:05,554
I'll bring lunch for him today.
321
00:54:05,674 --> 00:54:08,962
- I thought you never wanted to go to
the Furedi's vineyard! - Now, I do!
322
00:54:23,885 --> 00:54:26,856
- Where are they going?
- They're being resettled.
323
00:54:27,840 --> 00:54:30,339
- Poor people.
- Like Hell they're poor!
324
00:54:30,832 --> 00:54:34,300
They'll be given rich lands on the other
side. The kind they have never seen before!
325
00:54:34,830 --> 00:54:37,380
And houses too. And all the real estate.
326
00:54:45,710 --> 00:54:47,480
Auntie! Give me my hoop, please!
327
00:54:52,260 --> 00:54:56,175
Ah! To hell with such useless things! We
hardly have enough space for ourselves!
328
00:54:56,780 --> 00:54:59,103
- Let's move!
- Janos!
329
00:55:04,320 --> 00:55:08,321
- Are you also leaving?
- Good day to you, Zsuzsa!
330
00:55:09,760 --> 00:55:13,214
- I am leaving.
- You haven't even said good bye to us.
331
00:55:14,560 --> 00:55:18,630
Well, you know I didn't
want to be dissuaded again.
332
00:55:20,450 --> 00:55:23,680
Me and Ferenc have already
missed out on this chance before.
333
00:55:24,210 --> 00:55:26,540
Last spring, when we
didn't register for land.
334
00:55:27,050 --> 00:55:28,640
And now, that this
opportunity came, I thought
335
00:55:29,140 --> 00:55:32,520
I won't listen to
anybody's advice this time!
336
00:55:33,000 --> 00:55:34,910
I'll just set out and do it on my own!
337
00:55:35,460 --> 00:55:41,200
And you know, we used to be
very close friends, Ferenc and I.
338
00:55:42,160 --> 00:55:44,210
Even in the war.
339
00:55:45,680 --> 00:55:50,470
- It's not so easy for me to say goodbye.
- We should leave this place, too.
340
00:55:51,440 --> 00:55:55,189
It's not too late for that. If
Ferenc will write me a letter,
341
00:55:55,800 --> 00:55:57,554
I'll come back for you two.
342
00:56:02,670 --> 00:56:04,108
All the best, Zsuzsa!
343
00:56:08,390 --> 00:56:09,831
Wait!
344
00:56:13,560 --> 00:56:14,860
Give this to Ferenc!
345
00:56:16,740 --> 00:56:18,220
Such a nice knife!
346
00:56:19,170 --> 00:56:21,030
We used it together in the war.
347
00:56:22,210 --> 00:56:24,180
Ferenc always wanted one like this.
348
00:56:32,550 --> 00:56:36,898
But maybe not! A knife as a gift can
cut the friendship between people!
349
00:56:37,800 --> 00:56:41,110
But I would advise you
two to move there too,
350
00:56:41,680 --> 00:56:45,120
And then we'll cut the bread with
this knife together, all right?
351
00:56:45,240 --> 00:56:47,950
- That would be nice!
- Well, God bless you, Zsuzsa!
352
00:56:48,940 --> 00:56:50,440
Tell Ferenc not to be mad at me!
353
00:56:51,700 --> 00:56:53,110
Laci! Gyuri!
354
00:56:53,718 --> 00:56:58,917
- I wish you happiness!
- That's right! I could use that!
355
00:57:14,330 --> 00:57:16,210
I brought you your lunch!
356
00:58:08,060 --> 00:58:09,480
Half of this belongs to Mr. Furedi.
357
00:58:12,460 --> 00:58:14,449
The other half we can use for the roof.
358
00:58:16,540 --> 00:58:17,988
Don't you worry, we'll have
our own house before the spring.
359
00:58:21,600 --> 00:58:22,540
Ferenc!
360
00:58:28,650 --> 00:58:30,614
The ones who are being
resettled have just left today.
361
00:58:34,240 --> 00:58:35,727
I've met Janos among them.
362
00:58:37,740 --> 00:58:41,363
He said he could get us some land, too.
363
00:58:41,850 --> 00:58:43,110
And a house!
364
00:58:45,660 --> 00:58:47,392
There are vineyards
and water there, too!
365
00:58:48,950 --> 00:58:50,581
And a lot of fish, he said!
366
00:58:53,240 --> 00:58:55,350
Didn't you say before that you
never wanted to leave this place?
367
00:58:58,490 --> 00:58:59,840
Well, I'm just saying.
368
00:59:07,860 --> 00:59:11,531
I would be the only one
there with you. No one else.
369
00:59:15,850 --> 00:59:18,610
They needed the Gendarme to take me away
from here to join the army, you know.
370
00:59:21,130 --> 00:59:22,920
I'm deeply rooted into
this place like a tree.
371
00:59:25,300 --> 00:59:26,370
When it grows on a rocky mountain.
372
00:59:27,900 --> 00:59:29,760
But so many people are
starting fresh these days!
373
00:59:31,710 --> 00:59:33,000
We cut down the old reeds as well.
374
00:59:34,560 --> 00:59:37,050
And we set fire to the decaying parts
to make space for the new growth.
375
00:59:50,316 --> 00:59:52,020
We'll stay here.
376
00:59:53,130 --> 00:59:54,641
You'll live with me
here, or nowhere at all!
377
01:00:48,080 --> 01:00:49,380
God bless you!
378
01:00:52,660 --> 01:00:56,790
I can see you worked hard, Ferenc!
Even though you have some distraction!
379
01:00:57,430 --> 01:00:58,650
- Indeed, I have some.
- What about the turning of the soil?
380
01:01:00,280 --> 01:01:02,540
- That's done, too, Mr. Furedi.
- Well, come and see me on Sunday!
381
01:01:03,250 --> 01:01:05,670
- How should I pay you? In wine or in wheat?
- It doesn't matter, Mr. Furedi.
382
01:01:05,990 --> 01:01:07,100
That's good.
383
01:01:07,720 --> 01:01:11,300
- Put this sheaf on the wagon! I need it
for the roof of my hutch. - All right.
384
01:01:27,540 --> 01:01:29,099
Long time no see, Zsuzsa!
385
01:01:30,530 --> 01:01:32,790
I would need some cotton,
from that brick-colour sample.
386
01:01:34,360 --> 01:01:36,000
Find me some, Mr.
Furedi! We'll pay for it.
387
01:01:36,790 --> 01:01:40,065
I'll have it by the evening. You can come
for it. I'll trust you with the price.
388
01:01:40,410 --> 01:01:44,178
- Leave me alone! Hey, you became so
proud since I had found you a husband!
389
01:01:44,298 --> 01:01:48,170
- There was a time when you treated me
differently! Remember? - No, I don't!
390
01:01:54,770 --> 01:01:57,547
- I piled it up there! - Good! - I
roped it down, too. - All the best!
391
01:02:06,510 --> 01:02:09,998
- What did he want from you?
- Nothing.
392
01:02:20,218 --> 01:02:21,659
Ferenc.
393
01:02:24,380 --> 01:02:25,900
What will become of us here?
394
01:02:28,160 --> 01:02:31,839
- We'll have a house in the spring,
don't you worry! - In the spring?
395
01:02:33,010 --> 01:02:34,373
But it's not even winter yet!
396
01:02:35,920 --> 01:02:37,280
How can we bear it for that long?
397
01:02:39,090 --> 01:02:42,020
We must. People can bear a lot.
398
01:03:16,370 --> 01:03:18,030
What a huge bumble bee!
399
01:03:24,540 --> 01:03:26,113
Somebody is going die soon!
400
01:05:17,850 --> 01:05:19,207
I'll sleep with the child tonight.
401
01:05:20,180 --> 01:05:24,036
I am tortured by the cough.
The cellar is too damp.
402
01:07:47,150 --> 01:07:48,670
So, finally you've
come to see me, Zsuzsa?
403
01:07:50,010 --> 01:07:51,170
What are you talking about?
404
01:07:52,400 --> 01:07:54,200
Sooner or later every
woman pays a visit to me.
405
01:07:59,140 --> 01:08:00,560
Let me go!
406
01:08:45,070 --> 01:08:49,226
- Where were you, Zsuzsa?
- Don't you see? I brought some firewood.
407
01:08:49,710 --> 01:08:51,210
You know, we're going
to bake bread today.
408
01:09:18,154 --> 01:09:23,050
Such a good world you live in here!
You even have time to play music!
409
01:09:23,810 --> 01:09:25,980
Whoever has something
to do is busy doing it!
410
01:09:26,320 --> 01:09:29,120
Doing it! But HOW is she doing it?
411
01:09:30,720 --> 01:09:33,583
Why don't you put more flour
under the dough, you poor girl?
412
01:09:33,703 --> 01:09:37,260
I'm not poor! Poor is the
devil, for having no soul!
413
01:09:38,140 --> 01:09:40,520
Am I the devil for you, perhaps?
414
01:09:40,640 --> 01:09:43,457
Me? Who suffers with you in my house? Who is
forced to hide in the cellar because of you?
415
01:09:43,937 --> 01:09:47,913
- Look, who's talking!
- Am I the woman of the house or not?
416
01:09:49,093 --> 01:09:50,906
I was the one who cleaned his household
while he was on the battlefield.
417
01:09:51,006 --> 01:09:52,719
Where were you then?
Eh? Where were you then?
418
01:10:12,120 --> 01:10:14,690
My poor son. You have enough problems.
419
01:10:16,060 --> 01:10:18,230
Suffering from three
women at the same time.
420
01:10:21,430 --> 01:10:25,700
True enough, you are still
a young man. Strong, too.
421
01:10:27,120 --> 01:10:28,740
You earn your daily bread.
422
01:10:30,670 --> 01:10:32,260
You should be the
master of your own house.
423
01:10:48,140 --> 01:10:53,287
It doesn't matter that you have to
share the house with that cripple.
424
01:10:58,320 --> 01:11:01,360
I brought my woman into the same
room, where the old ones lived, too.
425
01:11:02,510 --> 01:11:03,870
And still had six children somehow!
426
01:11:05,460 --> 01:11:08,020
Your mother wasn't grown on
the grapevines either, you know!
427
01:11:08,590 --> 01:11:09,950
I had to teach her!
428
01:11:10,729 --> 01:11:12,870
Of course, one must
handle his woman firmly!
429
01:11:14,460 --> 01:11:17,610
'Cos, don't you forget, my
son! Life is hard around here!
430
01:11:18,930 --> 01:11:21,083
So, don't be sorry to
use your hand on her!
431
01:11:24,098 --> 01:11:28,520
All right. I'll put my house in order!
432
01:11:29,570 --> 01:11:30,930
So help me God!
433
01:11:32,000 --> 01:11:36,505
I'll break them all!
I will! All of them!
434
01:11:37,140 --> 01:11:42,975
Hell and fire! I learnt how to kill!
435
01:11:43,940 --> 01:11:47,038
Even myself, if need be...
436
01:11:47,530 --> 01:11:49,760
What's it matter to me anymore?
437
01:11:51,180 --> 01:11:54,000
Hoho! My son! Don't be stupid!
438
01:11:55,130 --> 01:11:57,930
It's not killing that's needed
here, but a couple of SLAPS only!
439
01:11:58,510 --> 01:12:00,756
And at the right time, for that matter!
440
01:12:03,378 --> 01:12:08,052
Slaps? To hit that woman?
441
01:12:16,500 --> 01:12:17,620
My father!
442
01:12:20,680 --> 01:12:22,260
If only I didn't love her so much!
443
01:12:25,440 --> 01:12:28,550
Well, don't listen to me,
if you think like that!
444
01:12:29,630 --> 01:12:31,050
Run away!
445
01:12:32,440 --> 01:12:35,360
Today! Or tomorrow. But tomorrow
might already be too late!
446
01:12:37,380 --> 01:12:39,210
'Cos what do humans become around here?
447
01:12:40,300 --> 01:12:43,260
They just burn out like this old
mountain that used to be a volcano.
448
01:12:44,700 --> 01:12:47,537
And they will all be left with
hearts of stone in the end.
449
01:12:49,120 --> 01:12:53,654
Hard stones. Cold stones.
450
01:12:55,220 --> 01:12:56,560
This is such a dead world!
451
01:12:58,860 --> 01:13:00,000
A world of stones.
452
01:13:02,780 --> 01:13:03,830
Give me something to drink!
453
01:13:06,370 --> 01:13:07,540
Am I right?... stones...
454
01:13:18,740 --> 01:13:20,060
Ferenc!
455
01:14:11,970 --> 01:14:15,511
- Lie down!
- I won't!
456
01:14:20,590 --> 01:14:24,602
- I said, lie down!
- Go away!
457
01:14:26,290 --> 01:14:30,020
I hate you! You are a coward!
458
01:14:31,530 --> 01:14:33,040
A nobody!
459
01:14:44,120 --> 01:14:45,290
A nobody?
460
01:14:49,433 --> 01:14:52,841
- Ferenc!
- Get out!
461
01:15:35,370 --> 01:15:39,025
Go away, Karo! Go! Don't you hear me?
462
01:15:43,540 --> 01:15:46,150
Get away from here, Karo!
463
01:15:58,210 --> 01:16:01,965
Well, what is it, Zsuzsa?
Are you waiting for me?
464
01:16:03,360 --> 01:16:06,040
Leave me alone! I don't want it!
465
01:16:06,550 --> 01:16:08,170
Good. If you don't want it.
466
01:16:09,500 --> 01:16:11,160
But do you know what you really want?
467
01:16:12,600 --> 01:16:14,510
You are almost frozen to your
bones. Drink a bit of brandy!
468
01:16:23,091 --> 01:16:24,839
Tera.
469
01:16:26,360 --> 01:16:28,465
If you have a bit of
humanity left in you,
470
01:16:29,810 --> 01:16:34,581
and if you fear God, then
clear out of this house!
471
01:16:37,050 --> 01:16:38,601
I won't go.
472
01:16:41,660 --> 01:16:45,809
Half of this house is
mine. I'll stay here.
473
01:16:55,146 --> 01:16:56,894
We'll see.
474
01:17:35,720 --> 01:17:36,610
Hit me, Ferenc! Hit me!
475
01:17:43,590 --> 01:17:44,870
I deserve it!
476
01:17:46,930 --> 01:17:48,550
Do you?
477
01:17:51,370 --> 01:17:54,382
Hit me! Beat me!
478
01:17:55,150 --> 01:17:59,184
I want it, do you understand?
I don't want to be unhappy!
479
01:18:00,790 --> 01:18:05,868
Help me, Ferenc! Save
me for your sake, please!
480
01:18:24,010 --> 01:18:27,904
- This wretched beast could freeze to
death because of you both! - TERA!
481
01:18:28,610 --> 01:18:31,720
Is that what it takes to make a
woman faultless? Who cares about her?
482
01:18:35,419 --> 01:18:38,320
All right, my dear Tyutyu. It's nice and
warm here. I'll look after you! Don't worry!
483
01:19:03,890 --> 01:19:05,997
Public announcement!
484
01:19:09,010 --> 01:19:13,640
The public authorities declared a forest
cleaning duty from tomorrow morning.
485
01:19:15,110 --> 01:19:18,770
Those, who are willing to participate
can claim their share of the cut trees.
486
01:19:20,120 --> 01:19:23,870
Applications are accepted on the 20th day
of the month, in the morning, at the site.
487
01:19:39,900 --> 01:19:41,342
You.
488
01:19:43,526 --> 01:19:45,885
Why don't you come again?
I wait for you every day!
489
01:19:45,985 --> 01:19:48,244
I'll never come again!
Do you understand?
490
01:20:58,680 --> 01:21:01,120
Fox! Everybody! A fox!
491
01:21:01,780 --> 01:21:02,940
Fox! Everybody! A fox!
492
01:21:03,420 --> 01:21:04,690
Hey!
493
01:21:12,020 --> 01:21:15,350
You stole my chicken! You shit!
494
01:21:15,970 --> 01:21:18,560
You stole my chicken!
495
01:22:50,760 --> 01:22:52,810
God favours you, Ferenc!
496
01:22:54,200 --> 01:22:55,810
He took care of this, too.
497
01:23:15,850 --> 01:23:17,797
Well, it's only us now.
498
01:23:43,250 --> 01:23:47,728
You'll see! We'll find the
way to each other's hearts now!
499
01:23:50,900 --> 01:23:54,281
And everything will be, as it
used to be! Would you like that?
500
01:24:02,250 --> 01:24:05,200
But you're just sitting here, and
the fire goes to sleep beside you!
501
01:24:05,300 --> 01:24:08,150
I'll light it up, all right?
502
01:24:24,300 --> 01:24:26,780
Do you still remember when I lit
the fire here for the first time?
503
01:24:42,010 --> 01:24:43,887
Now things will be
just as beautiful again.
504
01:24:56,251 --> 01:25:01,398
- Impossible. Never the same again.
- What are you saying?
505
01:25:03,640 --> 01:25:05,256
It's all over.
506
01:25:07,020 --> 01:25:08,340
Tera was killed by me.
507
01:25:19,920 --> 01:25:21,200
My Lord God!
508
01:25:48,630 --> 01:25:49,690
Zsuzsa!
509
01:26:00,820 --> 01:26:01,900
Zsuzsa!
510
01:27:04,170 --> 01:27:05,410
My dear little son!
511
01:27:18,090 --> 01:27:21,995
Get dressed! We're leaving.
512
01:27:35,590 --> 01:27:38,029
Dad! Look at how the reeds are burning!
513
01:27:47,570 --> 01:27:49,170
They are burning last year's reeds!
514
01:27:52,630 --> 01:27:53,983
The old decaying ones!
515
01:27:55,910 --> 01:27:57,609
The ones that cannot
be used for anything!
516
01:28:01,060 --> 01:28:02,939
So that new ones can
grow in their place.
517
01:28:08,440 --> 01:28:09,930
The spring is here!
518
01:28:13,760 --> 01:28:15,740
Soon the birds will start chirping!
519
01:28:18,820 --> 01:28:20,768
And the grapes will need pruning.
520
01:29:05,740 --> 01:29:06,780
My dear son!
521
01:29:08,150 --> 01:29:10,980
Go to your grandparent's house!
522
01:29:13,330 --> 01:29:14,980
Your father...
523
01:29:17,370 --> 01:29:18,720
must leave now.
524
01:30:28,460 --> 01:30:29,330
A good day to you!
525
01:30:39,447 --> 01:30:40,932
Thank you.
526
01:30:47,630 --> 01:30:49,000
Are you transporting wine?
527
01:30:52,340 --> 01:30:54,800
I get a little corn in
return on the other side.
528
01:30:56,000 --> 01:30:57,370
For my pigs.
529
01:30:58,490 --> 01:30:59,680
Have you become a farmer then?
530
01:31:02,660 --> 01:31:04,000
Due to circumstances.
531
01:31:09,120 --> 01:31:10,300
Well, I, myself became a murderer.
532
01:31:13,770 --> 01:31:15,418
Due to my circumstances.
533
01:31:58,385 --> 01:32:02,151
THE END.
534
01:32:02,186 --> 01:32:05,186
Custom ENG subs: Ypse + Moviola (2013)
42105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.