All language subtitles for Haz a Sziklak Alatt ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,910 --> 00:00:36,660 HOUSE UNDER THE ROCKS 2 00:00:37,780 --> 00:00:39,960 Writer: 3 00:00:41,620 --> 00:00:43,850 Composer: 4 00:00:45,850 --> 00:00:47,910 Cameraman: 5 00:00:50,920 --> 00:00:53,230 Assistant director: 6 00:01:09,460 --> 00:01:12,350 Stars: 7 00:01:48,530 --> 00:01:50,310 Producer: 8 00:01:52,050 --> 00:01:54,910 Directed by: 9 00:02:21,850 --> 00:02:27,400 And then, you know... We, the prisoners nicely covered these bomb craters. 10 00:02:28,690 --> 00:02:31,420 We put all kind of things into it, like rags, 11 00:02:32,590 --> 00:02:33,670 or good black soil. 12 00:02:35,060 --> 00:02:36,190 Hey, Ferenc! 13 00:02:37,300 --> 00:02:39,360 They had watermelons there, as big as a bucket! 14 00:02:41,960 --> 00:02:43,830 Because the roots had enough space to grow. 15 00:02:47,370 --> 00:02:50,390 I wish I could plant some grapes once more... 16 00:02:51,650 --> 00:02:53,590 I'd work so hard, I'm telling you! 17 00:02:55,050 --> 00:02:57,110 You'd see the fruits it could bear! 18 00:02:59,230 --> 00:03:00,350 Do you hear me? 19 00:03:20,110 --> 00:03:22,900 - Are the cigarettes for sale? - Everything is for sale here... 20 00:03:24,490 --> 00:03:26,490 But not for money, hey! To hell with that! 21 00:03:27,700 --> 00:03:31,460 - What then? - Wine! Brandy! Only wine rules these days! 22 00:03:32,150 --> 00:03:36,050 - Wine is like God, nowadays! - Hearts must be mended! That's right... 23 00:03:37,150 --> 00:03:38,740 That's why I'll give you one anyway, sweet father. 24 00:03:38,840 --> 00:03:40,330 Even though you lost the war, but to hell with it... 25 00:03:40,810 --> 00:03:42,960 Moreso your folks are all the happier that you're still in one piece. 26 00:03:43,750 --> 00:03:45,650 You can be king of your own garbage dump, now! 27 00:03:45,750 --> 00:03:47,550 From there you'll know how to start! 28 00:03:48,070 --> 00:03:51,350 He'll surely fail! They all do! 29 00:04:03,230 --> 00:04:06,050 Ferenc! Ferenc, hey! 30 00:04:07,090 --> 00:04:09,960 Lookee here! We're home! 31 00:04:20,030 --> 00:04:21,520 A carp... 32 00:04:24,320 --> 00:04:26,240 It's been five years since I saw a carp. 33 00:04:47,680 --> 00:04:50,760 Aunt Tera! Who are we burying here? 34 00:06:12,560 --> 00:06:16,570 Grandma! Aunt Tera dug up some clothes from the grave! 35 00:06:17,040 --> 00:06:18,280 Is it not too early for that, Tera? 36 00:06:19,410 --> 00:06:20,530 There will be no more war. 37 00:06:21,340 --> 00:06:22,950 There will be. There won't be. What does that have to do with you? 38 00:06:24,110 --> 00:06:25,630 Or are you waiting for Ferenc, perhaps? 39 00:06:28,520 --> 00:06:30,810 And even if he would return... Anna died. 40 00:06:31,290 --> 00:06:34,930 Why should my son stay here any longer? Or even my grandchild, for that matter... 41 00:06:37,100 --> 00:06:38,630 Aunt Tera! 42 00:06:40,680 --> 00:06:43,670 He left from here, he'll return here too. 43 00:06:45,250 --> 00:06:46,540 We'll see! 44 00:08:27,640 --> 00:08:31,460 - She died? - She did. 45 00:09:20,740 --> 00:09:23,730 I've been keeping this bit of old-wine for you. 46 00:09:24,800 --> 00:09:26,630 Drink! It will give you some strength. 47 00:09:40,390 --> 00:09:42,000 I'll warm up some food! 48 00:09:48,900 --> 00:09:51,340 I'll wash up first. 49 00:09:52,470 --> 00:09:54,330 - Give me some water! - Of course! 50 00:09:54,610 --> 00:09:57,640 I have some nice warm water in this pot. 51 00:10:15,910 --> 00:10:17,770 Are you all right, Ferenc? 52 00:10:19,240 --> 00:10:20,660 No, I am surely not, Tera. 53 00:10:35,150 --> 00:10:37,000 You'll take a hot foot-bath then! 54 00:10:37,630 --> 00:10:38,770 That's the best remedy. 55 00:11:52,333 --> 00:11:54,373 Hurry up! Better if your brother-in-law doesn't see it! 56 00:12:03,633 --> 00:12:07,107 - What is she taking away again? - I gave her some milk. Ferenc came home. 57 00:12:07,442 --> 00:12:11,534 So what? We gave up your part of the vineyard for her sake! 58 00:12:12,030 --> 00:12:13,082 And now she takes wine away from here? 59 00:12:34,300 --> 00:12:37,376 Dear father! Why aren't you shaving? 60 00:12:40,707 --> 00:12:42,003 May God grant you a good morning! 61 00:12:43,037 --> 00:12:44,107 Good morning! 62 00:12:45,902 --> 00:12:47,432 How's it going, old friend! Are you still like this? 63 00:12:50,964 --> 00:12:54,415 This razor is too heavy. 64 00:12:58,395 --> 00:12:59,719 Is it really you, Gyurka? 65 00:13:00,808 --> 00:13:01,820 Careful! Give it to me! I'll do it! 66 00:13:02,429 --> 00:13:06,795 Just like we did in Russian captivity. 67 00:13:09,123 --> 00:13:11,591 Do you remember that crazy Friedman? 68 00:13:12,996 --> 00:13:14,909 The one who made a razor from a spoon handle? 69 00:13:16,853 --> 00:13:19,252 When I let him shave me for the first time with it, well... 70 00:13:22,975 --> 00:13:24,461 Good morning, Tera! 71 00:13:27,082 --> 00:13:28,742 Good morning! 72 00:13:35,193 --> 00:13:38,136 - I'm practising, so that I won't forget! - Give that to me, will you! 73 00:13:38,789 --> 00:13:39,881 Here. 74 00:13:42,820 --> 00:13:46,304 Poor thing. You could have waited with that a bit longer! 75 00:13:47,900 --> 00:13:49,130 No help is needed here! 76 00:13:50,433 --> 00:13:52,158 Well, your hand is a bit lighter, that's for sure! 77 00:13:54,625 --> 00:13:58,013 I used to shave my poor father too, 78 00:13:58,649 --> 00:14:00,066 when "a wind hit his right side" (had a stroke). 79 00:14:03,054 --> 00:14:07,187 Anna wasn't even allowed to touch him. Marie neither. 80 00:14:09,131 --> 00:14:11,885 My poor father used to say back then, 81 00:14:13,054 --> 00:14:17,215 Your fingers, Tera, are as gentle as down-covered birds! 82 00:14:32,490 --> 00:14:34,078 Did you hear the drummer? 83 00:14:35,010 --> 00:14:36,526 What was the news? 84 00:14:39,341 --> 00:14:40,757 On Sunday, they're going to divide the Keresztes vineyard. 85 00:14:40,857 --> 00:14:42,174 You know which one, right? 86 00:14:42,655 --> 00:14:45,320 The one next to the banks. Close to the old poplar-tree. 87 00:14:46,804 --> 00:14:49,514 I was thinking that maybe we register for some of the land together! You and me! 88 00:14:55,413 --> 00:14:56,574 I won't register. 89 00:14:58,233 --> 00:14:59,216 You won't? 90 00:15:00,561 --> 00:15:01,549 No. 91 00:15:01,941 --> 00:15:03,581 I don't want anything that belonged to others. 92 00:15:03,998 --> 00:15:05,339 To others? 93 00:15:06,641 --> 00:15:08,649 It only belonged to the Count, nobody else! 94 00:15:10,027 --> 00:15:11,688 Or do you feel sorry for him perhaps? 95 00:15:13,206 --> 00:15:15,738 Count or no Count, I still don't want it! 96 00:15:16,582 --> 00:15:19,888 Why are you aggravating that poor sick man? Be happy he's alive! 97 00:15:21,093 --> 00:15:22,611 I'm not aggravating him! 98 00:15:25,407 --> 00:15:28,791 Now is the chance to make better lives for ourselves! 99 00:15:30,078 --> 00:15:31,957 And I was thinking that perhaps we could do it together! 100 00:15:33,524 --> 00:15:36,059 We suffered for it, so we deserve it! 101 00:15:36,741 --> 00:15:40,001 You can register yourself for some land! We don't want what belonged to others. 102 00:15:40,550 --> 00:15:42,250 We don't want anything we cannot pay for. 103 00:15:43,220 --> 00:15:44,574 Am I right, Ferenc? 104 00:15:48,469 --> 00:15:51,667 You hardly need to pay anything at all. And even that, just later. 105 00:15:51,942 --> 00:15:55,773 Let alone for that! Only to have some further troubles from it later on? 106 00:15:56,453 --> 00:15:57,529 Troubles? 107 00:15:58,270 --> 00:15:59,537 Who knows what the future brings? 108 00:16:00,848 --> 00:16:02,327 Carnivals are followed by fasting! 109 00:16:17,859 --> 00:16:19,133 Well, get better, old friend! 110 00:16:20,926 --> 00:16:22,370 Pull yourself together! 111 00:16:23,703 --> 00:16:25,206 Pruning is upon us soon! 112 00:16:27,428 --> 00:16:28,832 And we must work to stay alive. 113 00:16:30,669 --> 00:16:33,345 Are you... with Furedi then? 114 00:16:34,476 --> 00:16:36,311 I think so. 115 00:16:38,426 --> 00:16:39,659 Well, God bless you! 116 00:17:12,820 --> 00:17:15,261 Here's some good fresh milk, Ferenc! Drink! 117 00:17:15,381 --> 00:17:17,227 From this you'll gain strength! 118 00:17:33,872 --> 00:17:36,013 You're so good to me, Tera. 119 00:17:38,920 --> 00:17:42,760 May God's curse fall upon me if I ever forget that! 120 00:19:07,510 --> 00:19:10,550 Listen, Tera! What do you want from my son? 121 00:19:12,840 --> 00:19:15,510 - I don't want anything. - You don't want anything?! 122 00:19:15,900 --> 00:19:18,740 Why do you live with him then? Why are you hiding him from people? 123 00:19:19,263 --> 00:19:21,670 Where else am I supposed to live? There is no other room. 124 00:19:22,160 --> 00:19:25,642 If you had a drop of modesty in you, you'd already be gone from there long ago! 125 00:19:25,762 --> 00:19:27,477 You, shameless one! You! 126 00:19:28,950 --> 00:19:32,020 I won't go anywhere! Half of that house belongs to me! 127 00:19:32,140 --> 00:19:33,950 I wouldn't go, not even if your son asked me to! I still wouldn't go! 128 00:19:34,890 --> 00:19:38,700 I'll dig out your eyes! You, hunchbacked whore! You! 129 00:19:39,841 --> 00:19:41,490 Let her go! You old madwoman! 130 00:19:42,100 --> 00:19:45,347 You come here to fight with this wretched creature? Begone, I tell you! 131 00:19:46,720 --> 00:19:49,246 I'll drive you away from my son! 132 00:19:49,366 --> 00:19:50,502 You pain-in-the-gut! You! 133 00:20:51,860 --> 00:20:52,980 Ferenc! 134 00:20:57,850 --> 00:20:59,160 Ferenc! 135 00:21:04,940 --> 00:21:07,727 Get away from my vineyard immediately! We're done! 136 00:21:08,220 --> 00:21:10,580 What were you thinking? That I would employ a woman for spraying? 137 00:21:11,100 --> 00:21:12,670 There are more than enough hired hands to do the job! 138 00:21:16,150 --> 00:21:20,664 My dear sweet Mr. Furedi! Please let me at least finish this last spraying! 139 00:21:21,240 --> 00:21:23,110 And by the next one, Ferenc will be around, too! 140 00:21:25,360 --> 00:21:27,370 - Did you bring our piglet? - Yes, I did. 141 00:21:27,720 --> 00:21:30,780 Oh! May God bless you for that! 142 00:21:33,500 --> 00:21:36,900 Piggy! Sweet little piggy! 143 00:21:38,664 --> 00:21:41,285 Have a heart! Dear Mr. Furedi! 144 00:21:41,900 --> 00:21:43,251 Well, take it away! 145 00:22:00,350 --> 00:22:02,970 Is your Aunt Tera at home? He? 146 00:22:03,530 --> 00:22:04,880 No, she isn't. 147 00:22:14,303 --> 00:22:15,789 My dear mother! 148 00:22:29,960 --> 00:22:32,043 Come, wake up, my sweet boy! Come on! 149 00:22:32,790 --> 00:22:35,451 This cursed dark room will never heal you. Only the sun will do that! 150 00:22:37,068 --> 00:22:38,509 Come, my son! Come! 151 00:22:39,690 --> 00:22:40,850 That's it! There! 152 00:22:41,870 --> 00:22:45,270 - The blanket! - To hell with it! The Sun is shining outside! 153 00:22:46,286 --> 00:22:48,440 Come, come, will you! That's it! 154 00:23:13,090 --> 00:23:14,418 Dear father! 155 00:23:16,900 --> 00:23:18,219 Sit down, my son! 156 00:23:42,780 --> 00:23:46,245 I brought you some cabbage-pie. You always used to like it. 157 00:23:59,800 --> 00:24:02,500 It should have been me who was at your side! Your birth mother! 158 00:24:04,020 --> 00:24:06,410 This hunchbacked one just keeps you rotting away in the damp! 159 00:24:07,020 --> 00:24:08,640 Don't criticize her, mother! 160 00:24:11,340 --> 00:24:15,690 - She saved my life! - Only for herself! That's why she's hiding you! 161 00:24:18,240 --> 00:24:21,230 Come home with me, my sweet son! Leave this house behind! 162 00:24:23,170 --> 00:24:24,140 I'm not going! 163 00:24:27,330 --> 00:24:28,923 I can't desert my son's heritage. 164 00:24:33,550 --> 00:24:37,224 - Would you have some wine too? - Of course, I do, my son! 165 00:24:38,200 --> 00:24:39,870 I got some good red wine! 166 00:24:42,530 --> 00:24:43,909 It will turn into blood in your veins! 167 00:25:03,134 --> 00:25:04,358 That was good! 168 00:25:58,510 --> 00:26:02,135 - Will it be a good harvest? - The vineyard is beautiful, my dear son! 169 00:26:02,710 --> 00:26:04,660 During the daytime two women are already picking the muscat grapes. 170 00:26:07,920 --> 00:26:09,781 And are the carps still swimming, sweet mother? 171 00:26:10,450 --> 00:26:14,543 The water sparkles with them from dawn till dusk. Like pearls! 172 00:28:30,280 --> 00:28:33,278 - Are you cooking some fish, aunt Tera? - Something like that. 173 00:28:33,680 --> 00:28:35,463 From now on you can eat fish or meat! 174 00:28:37,830 --> 00:28:39,450 Your father will always bring some home. 175 00:28:59,559 --> 00:29:02,330 - Do you need some help? - Only from the man of MY choice! 176 00:29:17,299 --> 00:29:19,980 Stop here, will you! My container is full! 177 00:29:22,236 --> 00:29:26,330 - Oh! I can't reach it! It's too high! - Why didn't you grow taller then? 178 00:29:28,091 --> 00:29:30,799 That's enough! He is not that young anymore! He can't carry this much! 179 00:29:31,411 --> 00:29:33,901 I can carry you too at the same time, my dear! 180 00:29:37,670 --> 00:29:39,581 She deserved it! That's right! 181 00:29:42,124 --> 00:29:46,187 - This Ferenc recovered quite well, didn't he? - He should find himself a wife! 182 00:29:46,307 --> 00:29:50,086 You could look for some good woman for him, Mr. Furedi! You're good at that! 183 00:29:50,206 --> 00:29:52,810 Well, I don't deal in such delicate goods. 184 00:29:53,300 --> 00:29:55,405 That's a pity! I would trust you to help in this! 185 00:30:10,690 --> 00:30:11,720 Poor little orphan! 186 00:30:12,980 --> 00:30:14,190 He would need a mother! 187 00:30:14,780 --> 00:30:18,956 That's right, son. You are still young, and there are lots of pretty girls around, too! 188 00:30:22,180 --> 00:30:25,783 Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. 189 00:30:25,903 --> 00:30:29,354 - Thy kingdom come, - Thy will be done. 190 00:30:50,690 --> 00:30:53,763 Well, I was a tiny bit late. Jump on, quickly! 191 00:30:54,510 --> 00:30:55,948 Is this the right thing to do, Mr. Furedi? 192 00:30:56,450 --> 00:30:58,569 Surely you're not afraid, are you Ferenc? 193 00:30:59,705 --> 00:31:02,110 A new woman means a new temperament. 194 00:31:03,180 --> 00:31:05,079 And I don't wish to go away from this mountain. 195 00:31:05,199 --> 00:31:08,443 She'll be happy with you there! She's that kind of woman. I know her! 196 00:31:08,960 --> 00:31:12,069 Come on now, let's go! Jump on! 197 00:31:12,189 --> 00:31:13,877 Listen to me. We'll get you the kind of woman that you'll 198 00:31:13,977 --> 00:31:15,564 you'll be blessing my name till the end of your days! 199 00:31:35,440 --> 00:31:36,970 Come in Ferenc! Come! 200 00:31:39,764 --> 00:31:41,512 Give that to me! 201 00:31:45,850 --> 00:31:48,355 All of them are empty. Aunt Rozi sold everything. 202 00:31:48,455 --> 00:31:50,860 She has a good head for business. 203 00:31:53,466 --> 00:31:57,398 Here. Put the wine into the demijohn. I'll find the old woman in the meantime. 204 00:32:16,155 --> 00:32:17,553 I wish you a good day! 205 00:32:18,121 --> 00:32:19,519 Good day. 206 00:32:22,709 --> 00:32:24,369 My kiss to your hand. 207 00:33:03,530 --> 00:33:04,823 Look! 208 00:33:06,180 --> 00:33:08,362 God created them for each other. 209 00:33:15,102 --> 00:33:16,544 Zsuzsa! Come here! 210 00:33:53,240 --> 00:33:56,590 Well, Ferenc! How do you like the bride? 211 00:33:59,270 --> 00:34:01,541 I am afraid, this time you might have been mistaken, Mr. Furedi. 212 00:34:02,590 --> 00:34:05,604 Look. I'm a widower. 213 00:34:06,220 --> 00:34:09,929 And I'm also worn out by the war. 214 00:34:10,530 --> 00:34:13,330 Young girls like her don't dream about a man like me. 215 00:34:20,877 --> 00:34:24,690 In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 216 00:34:25,450 --> 00:34:29,020 In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 217 00:34:36,150 --> 00:34:39,019 Ego conjugo vos in matrimonium, 218 00:34:39,139 --> 00:34:43,071 In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 219 00:35:47,197 --> 00:35:49,469 Make way for the wagon! Make way! 220 00:36:07,290 --> 00:36:11,400 Well then! We can go now! Let's go! Let's go! 221 00:36:14,770 --> 00:36:16,381 Lajos! Sound the March! 222 00:36:27,039 --> 00:36:29,350 Long life! 223 00:36:31,495 --> 00:36:35,132 Sing that, Hey, stars, stars. 224 00:36:35,252 --> 00:36:38,060 If only you could talk. 225 00:36:38,660 --> 00:36:43,335 You would tell everything about the girls. 226 00:36:44,200 --> 00:36:48,709 Because the girls in the dark 227 00:36:49,210 --> 00:36:54,266 Always sit in the laps of the guys. 228 00:36:54,791 --> 00:36:56,626 Now, my son! 229 00:36:58,067 --> 00:37:03,092 All I can tell you, is to be smart! Be careful! 230 00:37:13,708 --> 00:37:14,844 Well, come, children! 231 00:37:15,761 --> 00:37:19,868 We brought you here, my dear friend, Ferko, 232 00:37:20,349 --> 00:37:22,577 the rest is your job. 233 00:37:27,452 --> 00:37:31,647 May you two be helped by the Good God. 234 00:37:32,695 --> 00:37:34,268 My friend. 235 00:37:35,666 --> 00:37:40,428 Lajos! The next one! 236 00:38:52,813 --> 00:38:55,041 This work can wait, Zsuzsa. 237 00:38:57,051 --> 00:38:58,921 How strong you are, Ferenc! 238 00:39:00,100 --> 00:39:02,459 Poor folks need strength. 239 00:39:03,890 --> 00:39:08,488 You'll see! I'll make this small room so beautiful, you won't even recognize it! 240 00:39:09,493 --> 00:39:11,372 It's so cold in here! 241 00:39:12,080 --> 00:39:13,425 I'll put some wood on the fire, okay? 242 00:39:18,440 --> 00:39:20,135 Go and fetch some wood, will you! 243 00:39:21,370 --> 00:39:22,800 There is enough under the fireplace. 244 00:39:23,310 --> 00:39:25,684 It doesn't matter. Just bring some more anyway! 245 00:39:26,830 --> 00:39:29,048 A cold wind blows outside. We need a lot. 246 00:39:31,014 --> 00:39:32,368 I'm telling you, go! 247 00:39:36,256 --> 00:39:37,655 All right then. 248 00:41:05,960 --> 00:41:09,050 Tera! Tera! 249 00:41:11,020 --> 00:41:14,100 Tera! Tera! Tera! 250 00:41:22,480 --> 00:41:23,687 The knife! 251 00:42:02,860 --> 00:42:05,219 I don't want to live! 252 00:42:05,874 --> 00:42:07,840 I don't want to live! 253 00:42:11,970 --> 00:42:15,486 Why don't you let me die? 254 00:42:18,980 --> 00:42:24,267 I was born on that mountain. I grew up there. 255 00:42:27,940 --> 00:42:30,579 I don't want to live here! 256 00:42:31,650 --> 00:42:34,080 You won't stay here, for sure! Not a single day! Understood? 257 00:42:35,460 --> 00:42:37,804 You won't turn my house into a circus! 258 00:42:37,904 --> 00:42:40,147 Be sensible, Pal! What do you want? 259 00:43:31,850 --> 00:43:33,671 It's so good that you are here, Zsuzsa! 260 00:43:37,123 --> 00:43:39,832 I can't imagine the winter here without you. 261 00:43:46,298 --> 00:43:49,225 - I am just afraid. - Of what? 262 00:43:50,450 --> 00:43:55,735 - This is such a tough life for you. - I don't ever want to leave this place. 263 00:43:59,500 --> 00:44:01,720 You are such a good man, Ferenc. 264 00:44:04,653 --> 00:44:06,575 You never asked me where I came from. 265 00:44:08,980 --> 00:44:11,207 Only fools keep looking into the past. 266 00:44:52,126 --> 00:44:54,617 - What is that tasty thing in it? - Raisins. 267 00:44:55,350 --> 00:44:58,199 I've never eaten it like this before. It's very good. 268 00:45:10,180 --> 00:45:11,629 What do you want here? 269 00:45:13,480 --> 00:45:15,168 I brought this girl back. 270 00:45:22,570 --> 00:45:24,954 You know that we have no place for her here. 271 00:45:28,980 --> 00:45:30,460 Be reasonable, brother-in-law! 272 00:45:32,050 --> 00:45:33,306 What do you mean, there's no place for her here? 273 00:45:35,770 --> 00:45:37,500 Half of the house belongs to her. 274 00:45:38,770 --> 00:45:40,252 And half of the vineyard, too. 275 00:45:42,630 --> 00:45:46,063 - Her wine is also here. - She can take her wine. 276 00:45:47,100 --> 00:45:48,650 But nobody will move in here that's for sure. 277 00:45:50,860 --> 00:45:52,223 Of course I will! 278 00:45:55,880 --> 00:45:58,689 Take that picture down from there! That's the place for MY bed! 279 00:45:59,214 --> 00:46:01,560 Tera, stop! Don't you dare touch it! 280 00:46:02,850 --> 00:46:04,230 If nothing else, this corner belongs to me still! 281 00:46:04,970 --> 00:46:06,640 Get out! 282 00:46:16,600 --> 00:46:18,070 Zsemlye! Zsemlye, come on! Zsemlye! 283 00:46:18,730 --> 00:46:21,750 Go away from here! 284 00:46:43,540 --> 00:46:47,253 I told you! You'll never set foot into my house again! 285 00:46:47,734 --> 00:46:49,307 I swear on it! 286 00:47:37,430 --> 00:47:40,336 We can't just leave that poor cripple on the streets. 287 00:47:42,780 --> 00:47:44,836 She might harm herself in the end. 288 00:47:44,956 --> 00:47:48,790 But how can the three of us live here together? What am I anyway?! 289 00:47:51,090 --> 00:47:53,470 Which house has no cripples or old folks in it these days? 290 00:47:55,410 --> 00:47:57,026 We'll live the way we can. 291 00:47:58,220 --> 00:48:01,700 All right then. We'll live the way we can. 292 00:48:20,040 --> 00:48:21,581 Come then! 293 00:48:44,900 --> 00:48:47,155 The cellar will be good enough for me. 294 00:48:47,255 --> 00:48:49,410 My grandmother hid there too. That's where death found her. 295 00:48:50,860 --> 00:48:54,872 Allow me at least to die here, next to you! 296 00:49:36,190 --> 00:49:37,840 Oh, our Anna! Our poor little Anna! 297 00:49:38,430 --> 00:49:40,370 Keep my heart away from envy! 298 00:49:41,020 --> 00:49:43,039 And from the shame of curiosity. 299 00:49:52,689 --> 00:49:55,050 I'll just open the door a little bit. 300 00:49:55,790 --> 00:49:57,060 There's not enough air in here. 301 00:50:47,376 --> 00:50:50,740 I'll just check if the child is covered with the blanket! 302 00:50:54,720 --> 00:50:56,769 He was coughing in the evening! 303 00:51:00,100 --> 00:51:01,968 Aunt Tera! 304 00:51:55,020 --> 00:51:58,730 Don't struggle with that, Zsuzsa! It's not for you! Just go, and make some breakfast! 305 00:52:15,969 --> 00:52:19,289 Are you building something, Ferenc? 306 00:52:19,840 --> 00:52:21,130 When the spring comes, if God helps us! 307 00:52:22,010 --> 00:52:24,600 Poor Tera needs to have some shelter! 308 00:52:25,340 --> 00:52:26,810 But houses also require some wood! 309 00:52:28,464 --> 00:52:32,810 Your task is to look after the forest. Mine is to get some wood for the roof. 310 00:52:47,830 --> 00:52:53,262 Your stockings, Gyurika. I'll bring you your shoes and then we'll clean ourselves, okay? 311 00:52:53,382 --> 00:52:55,567 I want to get dressed with Auntie Tera! 312 00:52:56,790 --> 00:53:00,190 - Auntie Tera! Auntie Tera! - I'm coming, my little starlet! 313 00:53:02,295 --> 00:53:03,605 Here I am, my little star! 314 00:53:04,770 --> 00:53:07,625 Come! That's it! Oh, you! 315 00:53:08,270 --> 00:53:10,989 - I just saw such a nice bunny rabbit in the forest! - What did it look like? 316 00:53:11,109 --> 00:53:14,091 - It had such big ears, you know! - This big? 317 00:53:14,211 --> 00:53:17,231 And it had huge red eyes! It was black! 318 00:53:28,990 --> 00:53:30,512 Come on, not like that! 319 00:53:31,580 --> 00:53:33,560 Ferenc likes it lighter! And with lots of caraway seeds. 320 00:54:03,544 --> 00:54:05,554 I'll bring lunch for him today. 321 00:54:05,674 --> 00:54:08,962 - I thought you never wanted to go to the Furedi's vineyard! - Now, I do! 322 00:54:23,885 --> 00:54:26,856 - Where are they going? - They're being resettled. 323 00:54:27,840 --> 00:54:30,339 - Poor people. - Like Hell they're poor! 324 00:54:30,832 --> 00:54:34,300 They'll be given rich lands on the other side. The kind they have never seen before! 325 00:54:34,830 --> 00:54:37,380 And houses too. And all the real estate. 326 00:54:45,710 --> 00:54:47,480 Auntie! Give me my hoop, please! 327 00:54:52,260 --> 00:54:56,175 Ah! To hell with such useless things! We hardly have enough space for ourselves! 328 00:54:56,780 --> 00:54:59,103 - Let's move! - Janos! 329 00:55:04,320 --> 00:55:08,321 - Are you also leaving? - Good day to you, Zsuzsa! 330 00:55:09,760 --> 00:55:13,214 - I am leaving. - You haven't even said good bye to us. 331 00:55:14,560 --> 00:55:18,630 Well, you know I didn't want to be dissuaded again. 332 00:55:20,450 --> 00:55:23,680 Me and Ferenc have already missed out on this chance before. 333 00:55:24,210 --> 00:55:26,540 Last spring, when we didn't register for land. 334 00:55:27,050 --> 00:55:28,640 And now, that this opportunity came, I thought 335 00:55:29,140 --> 00:55:32,520 I won't listen to anybody's advice this time! 336 00:55:33,000 --> 00:55:34,910 I'll just set out and do it on my own! 337 00:55:35,460 --> 00:55:41,200 And you know, we used to be very close friends, Ferenc and I. 338 00:55:42,160 --> 00:55:44,210 Even in the war. 339 00:55:45,680 --> 00:55:50,470 - It's not so easy for me to say goodbye. - We should leave this place, too. 340 00:55:51,440 --> 00:55:55,189 It's not too late for that. If Ferenc will write me a letter, 341 00:55:55,800 --> 00:55:57,554 I'll come back for you two. 342 00:56:02,670 --> 00:56:04,108 All the best, Zsuzsa! 343 00:56:08,390 --> 00:56:09,831 Wait! 344 00:56:13,560 --> 00:56:14,860 Give this to Ferenc! 345 00:56:16,740 --> 00:56:18,220 Such a nice knife! 346 00:56:19,170 --> 00:56:21,030 We used it together in the war. 347 00:56:22,210 --> 00:56:24,180 Ferenc always wanted one like this. 348 00:56:32,550 --> 00:56:36,898 But maybe not! A knife as a gift can cut the friendship between people! 349 00:56:37,800 --> 00:56:41,110 But I would advise you two to move there too, 350 00:56:41,680 --> 00:56:45,120 And then we'll cut the bread with this knife together, all right? 351 00:56:45,240 --> 00:56:47,950 - That would be nice! - Well, God bless you, Zsuzsa! 352 00:56:48,940 --> 00:56:50,440 Tell Ferenc not to be mad at me! 353 00:56:51,700 --> 00:56:53,110 Laci! Gyuri! 354 00:56:53,718 --> 00:56:58,917 - I wish you happiness! - That's right! I could use that! 355 00:57:14,330 --> 00:57:16,210 I brought you your lunch! 356 00:58:08,060 --> 00:58:09,480 Half of this belongs to Mr. Furedi. 357 00:58:12,460 --> 00:58:14,449 The other half we can use for the roof. 358 00:58:16,540 --> 00:58:17,988 Don't you worry, we'll have our own house before the spring. 359 00:58:21,600 --> 00:58:22,540 Ferenc! 360 00:58:28,650 --> 00:58:30,614 The ones who are being resettled have just left today. 361 00:58:34,240 --> 00:58:35,727 I've met Janos among them. 362 00:58:37,740 --> 00:58:41,363 He said he could get us some land, too. 363 00:58:41,850 --> 00:58:43,110 And a house! 364 00:58:45,660 --> 00:58:47,392 There are vineyards and water there, too! 365 00:58:48,950 --> 00:58:50,581 And a lot of fish, he said! 366 00:58:53,240 --> 00:58:55,350 Didn't you say before that you never wanted to leave this place? 367 00:58:58,490 --> 00:58:59,840 Well, I'm just saying. 368 00:59:07,860 --> 00:59:11,531 I would be the only one there with you. No one else. 369 00:59:15,850 --> 00:59:18,610 They needed the Gendarme to take me away from here to join the army, you know. 370 00:59:21,130 --> 00:59:22,920 I'm deeply rooted into this place like a tree. 371 00:59:25,300 --> 00:59:26,370 When it grows on a rocky mountain. 372 00:59:27,900 --> 00:59:29,760 But so many people are starting fresh these days! 373 00:59:31,710 --> 00:59:33,000 We cut down the old reeds as well. 374 00:59:34,560 --> 00:59:37,050 And we set fire to the decaying parts to make space for the new growth. 375 00:59:50,316 --> 00:59:52,020 We'll stay here. 376 00:59:53,130 --> 00:59:54,641 You'll live with me here, or nowhere at all! 377 01:00:48,080 --> 01:00:49,380 God bless you! 378 01:00:52,660 --> 01:00:56,790 I can see you worked hard, Ferenc! Even though you have some distraction! 379 01:00:57,430 --> 01:00:58,650 - Indeed, I have some. - What about the turning of the soil? 380 01:01:00,280 --> 01:01:02,540 - That's done, too, Mr. Furedi. - Well, come and see me on Sunday! 381 01:01:03,250 --> 01:01:05,670 - How should I pay you? In wine or in wheat? - It doesn't matter, Mr. Furedi. 382 01:01:05,990 --> 01:01:07,100 That's good. 383 01:01:07,720 --> 01:01:11,300 - Put this sheaf on the wagon! I need it for the roof of my hutch. - All right. 384 01:01:27,540 --> 01:01:29,099 Long time no see, Zsuzsa! 385 01:01:30,530 --> 01:01:32,790 I would need some cotton, from that brick-colour sample. 386 01:01:34,360 --> 01:01:36,000 Find me some, Mr. Furedi! We'll pay for it. 387 01:01:36,790 --> 01:01:40,065 I'll have it by the evening. You can come for it. I'll trust you with the price. 388 01:01:40,410 --> 01:01:44,178 - Leave me alone! Hey, you became so proud since I had found you a husband! 389 01:01:44,298 --> 01:01:48,170 - There was a time when you treated me differently! Remember? - No, I don't! 390 01:01:54,770 --> 01:01:57,547 - I piled it up there! - Good! - I roped it down, too. - All the best! 391 01:02:06,510 --> 01:02:09,998 - What did he want from you? - Nothing. 392 01:02:20,218 --> 01:02:21,659 Ferenc. 393 01:02:24,380 --> 01:02:25,900 What will become of us here? 394 01:02:28,160 --> 01:02:31,839 - We'll have a house in the spring, don't you worry! - In the spring? 395 01:02:33,010 --> 01:02:34,373 But it's not even winter yet! 396 01:02:35,920 --> 01:02:37,280 How can we bear it for that long? 397 01:02:39,090 --> 01:02:42,020 We must. People can bear a lot. 398 01:03:16,370 --> 01:03:18,030 What a huge bumble bee! 399 01:03:24,540 --> 01:03:26,113 Somebody is going die soon! 400 01:05:17,850 --> 01:05:19,207 I'll sleep with the child tonight. 401 01:05:20,180 --> 01:05:24,036 I am tortured by the cough. The cellar is too damp. 402 01:07:47,150 --> 01:07:48,670 So, finally you've come to see me, Zsuzsa? 403 01:07:50,010 --> 01:07:51,170 What are you talking about? 404 01:07:52,400 --> 01:07:54,200 Sooner or later every woman pays a visit to me. 405 01:07:59,140 --> 01:08:00,560 Let me go! 406 01:08:45,070 --> 01:08:49,226 - Where were you, Zsuzsa? - Don't you see? I brought some firewood. 407 01:08:49,710 --> 01:08:51,210 You know, we're going to bake bread today. 408 01:09:18,154 --> 01:09:23,050 Such a good world you live in here! You even have time to play music! 409 01:09:23,810 --> 01:09:25,980 Whoever has something to do is busy doing it! 410 01:09:26,320 --> 01:09:29,120 Doing it! But HOW is she doing it? 411 01:09:30,720 --> 01:09:33,583 Why don't you put more flour under the dough, you poor girl? 412 01:09:33,703 --> 01:09:37,260 I'm not poor! Poor is the devil, for having no soul! 413 01:09:38,140 --> 01:09:40,520 Am I the devil for you, perhaps? 414 01:09:40,640 --> 01:09:43,457 Me? Who suffers with you in my house? Who is forced to hide in the cellar because of you? 415 01:09:43,937 --> 01:09:47,913 - Look, who's talking! - Am I the woman of the house or not? 416 01:09:49,093 --> 01:09:50,906 I was the one who cleaned his household while he was on the battlefield. 417 01:09:51,006 --> 01:09:52,719 Where were you then? Eh? Where were you then? 418 01:10:12,120 --> 01:10:14,690 My poor son. You have enough problems. 419 01:10:16,060 --> 01:10:18,230 Suffering from three women at the same time. 420 01:10:21,430 --> 01:10:25,700 True enough, you are still a young man. Strong, too. 421 01:10:27,120 --> 01:10:28,740 You earn your daily bread. 422 01:10:30,670 --> 01:10:32,260 You should be the master of your own house. 423 01:10:48,140 --> 01:10:53,287 It doesn't matter that you have to share the house with that cripple. 424 01:10:58,320 --> 01:11:01,360 I brought my woman into the same room, where the old ones lived, too. 425 01:11:02,510 --> 01:11:03,870 And still had six children somehow! 426 01:11:05,460 --> 01:11:08,020 Your mother wasn't grown on the grapevines either, you know! 427 01:11:08,590 --> 01:11:09,950 I had to teach her! 428 01:11:10,729 --> 01:11:12,870 Of course, one must handle his woman firmly! 429 01:11:14,460 --> 01:11:17,610 'Cos, don't you forget, my son! Life is hard around here! 430 01:11:18,930 --> 01:11:21,083 So, don't be sorry to use your hand on her! 431 01:11:24,098 --> 01:11:28,520 All right. I'll put my house in order! 432 01:11:29,570 --> 01:11:30,930 So help me God! 433 01:11:32,000 --> 01:11:36,505 I'll break them all! I will! All of them! 434 01:11:37,140 --> 01:11:42,975 Hell and fire! I learnt how to kill! 435 01:11:43,940 --> 01:11:47,038 Even myself, if need be... 436 01:11:47,530 --> 01:11:49,760 What's it matter to me anymore? 437 01:11:51,180 --> 01:11:54,000 Hoho! My son! Don't be stupid! 438 01:11:55,130 --> 01:11:57,930 It's not killing that's needed here, but a couple of SLAPS only! 439 01:11:58,510 --> 01:12:00,756 And at the right time, for that matter! 440 01:12:03,378 --> 01:12:08,052 Slaps? To hit that woman? 441 01:12:16,500 --> 01:12:17,620 My father! 442 01:12:20,680 --> 01:12:22,260 If only I didn't love her so much! 443 01:12:25,440 --> 01:12:28,550 Well, don't listen to me, if you think like that! 444 01:12:29,630 --> 01:12:31,050 Run away! 445 01:12:32,440 --> 01:12:35,360 Today! Or tomorrow. But tomorrow might already be too late! 446 01:12:37,380 --> 01:12:39,210 'Cos what do humans become around here? 447 01:12:40,300 --> 01:12:43,260 They just burn out like this old mountain that used to be a volcano. 448 01:12:44,700 --> 01:12:47,537 And they will all be left with hearts of stone in the end. 449 01:12:49,120 --> 01:12:53,654 Hard stones. Cold stones. 450 01:12:55,220 --> 01:12:56,560 This is such a dead world! 451 01:12:58,860 --> 01:13:00,000 A world of stones. 452 01:13:02,780 --> 01:13:03,830 Give me something to drink! 453 01:13:06,370 --> 01:13:07,540 Am I right?... stones... 454 01:13:18,740 --> 01:13:20,060 Ferenc! 455 01:14:11,970 --> 01:14:15,511 - Lie down! - I won't! 456 01:14:20,590 --> 01:14:24,602 - I said, lie down! - Go away! 457 01:14:26,290 --> 01:14:30,020 I hate you! You are a coward! 458 01:14:31,530 --> 01:14:33,040 A nobody! 459 01:14:44,120 --> 01:14:45,290 A nobody? 460 01:14:49,433 --> 01:14:52,841 - Ferenc! - Get out! 461 01:15:35,370 --> 01:15:39,025 Go away, Karo! Go! Don't you hear me? 462 01:15:43,540 --> 01:15:46,150 Get away from here, Karo! 463 01:15:58,210 --> 01:16:01,965 Well, what is it, Zsuzsa? Are you waiting for me? 464 01:16:03,360 --> 01:16:06,040 Leave me alone! I don't want it! 465 01:16:06,550 --> 01:16:08,170 Good. If you don't want it. 466 01:16:09,500 --> 01:16:11,160 But do you know what you really want? 467 01:16:12,600 --> 01:16:14,510 You are almost frozen to your bones. Drink a bit of brandy! 468 01:16:23,091 --> 01:16:24,839 Tera. 469 01:16:26,360 --> 01:16:28,465 If you have a bit of humanity left in you, 470 01:16:29,810 --> 01:16:34,581 and if you fear God, then clear out of this house! 471 01:16:37,050 --> 01:16:38,601 I won't go. 472 01:16:41,660 --> 01:16:45,809 Half of this house is mine. I'll stay here. 473 01:16:55,146 --> 01:16:56,894 We'll see. 474 01:17:35,720 --> 01:17:36,610 Hit me, Ferenc! Hit me! 475 01:17:43,590 --> 01:17:44,870 I deserve it! 476 01:17:46,930 --> 01:17:48,550 Do you? 477 01:17:51,370 --> 01:17:54,382 Hit me! Beat me! 478 01:17:55,150 --> 01:17:59,184 I want it, do you understand? I don't want to be unhappy! 479 01:18:00,790 --> 01:18:05,868 Help me, Ferenc! Save me for your sake, please! 480 01:18:24,010 --> 01:18:27,904 - This wretched beast could freeze to death because of you both! - TERA! 481 01:18:28,610 --> 01:18:31,720 Is that what it takes to make a woman faultless? Who cares about her? 482 01:18:35,419 --> 01:18:38,320 All right, my dear Tyutyu. It's nice and warm here. I'll look after you! Don't worry! 483 01:19:03,890 --> 01:19:05,997 Public announcement! 484 01:19:09,010 --> 01:19:13,640 The public authorities declared a forest cleaning duty from tomorrow morning. 485 01:19:15,110 --> 01:19:18,770 Those, who are willing to participate can claim their share of the cut trees. 486 01:19:20,120 --> 01:19:23,870 Applications are accepted on the 20th day of the month, in the morning, at the site. 487 01:19:39,900 --> 01:19:41,342 You. 488 01:19:43,526 --> 01:19:45,885 Why don't you come again? I wait for you every day! 489 01:19:45,985 --> 01:19:48,244 I'll never come again! Do you understand? 490 01:20:58,680 --> 01:21:01,120 Fox! Everybody! A fox! 491 01:21:01,780 --> 01:21:02,940 Fox! Everybody! A fox! 492 01:21:03,420 --> 01:21:04,690 Hey! 493 01:21:12,020 --> 01:21:15,350 You stole my chicken! You shit! 494 01:21:15,970 --> 01:21:18,560 You stole my chicken! 495 01:22:50,760 --> 01:22:52,810 God favours you, Ferenc! 496 01:22:54,200 --> 01:22:55,810 He took care of this, too. 497 01:23:15,850 --> 01:23:17,797 Well, it's only us now. 498 01:23:43,250 --> 01:23:47,728 You'll see! We'll find the way to each other's hearts now! 499 01:23:50,900 --> 01:23:54,281 And everything will be, as it used to be! Would you like that? 500 01:24:02,250 --> 01:24:05,200 But you're just sitting here, and the fire goes to sleep beside you! 501 01:24:05,300 --> 01:24:08,150 I'll light it up, all right? 502 01:24:24,300 --> 01:24:26,780 Do you still remember when I lit the fire here for the first time? 503 01:24:42,010 --> 01:24:43,887 Now things will be just as beautiful again. 504 01:24:56,251 --> 01:25:01,398 - Impossible. Never the same again. - What are you saying? 505 01:25:03,640 --> 01:25:05,256 It's all over. 506 01:25:07,020 --> 01:25:08,340 Tera was killed by me. 507 01:25:19,920 --> 01:25:21,200 My Lord God! 508 01:25:48,630 --> 01:25:49,690 Zsuzsa! 509 01:26:00,820 --> 01:26:01,900 Zsuzsa! 510 01:27:04,170 --> 01:27:05,410 My dear little son! 511 01:27:18,090 --> 01:27:21,995 Get dressed! We're leaving. 512 01:27:35,590 --> 01:27:38,029 Dad! Look at how the reeds are burning! 513 01:27:47,570 --> 01:27:49,170 They are burning last year's reeds! 514 01:27:52,630 --> 01:27:53,983 The old decaying ones! 515 01:27:55,910 --> 01:27:57,609 The ones that cannot be used for anything! 516 01:28:01,060 --> 01:28:02,939 So that new ones can grow in their place. 517 01:28:08,440 --> 01:28:09,930 The spring is here! 518 01:28:13,760 --> 01:28:15,740 Soon the birds will start chirping! 519 01:28:18,820 --> 01:28:20,768 And the grapes will need pruning. 520 01:29:05,740 --> 01:29:06,780 My dear son! 521 01:29:08,150 --> 01:29:10,980 Go to your grandparent's house! 522 01:29:13,330 --> 01:29:14,980 Your father... 523 01:29:17,370 --> 01:29:18,720 must leave now. 524 01:30:28,460 --> 01:30:29,330 A good day to you! 525 01:30:39,447 --> 01:30:40,932 Thank you. 526 01:30:47,630 --> 01:30:49,000 Are you transporting wine? 527 01:30:52,340 --> 01:30:54,800 I get a little corn in return on the other side. 528 01:30:56,000 --> 01:30:57,370 For my pigs. 529 01:30:58,490 --> 01:30:59,680 Have you become a farmer then? 530 01:31:02,660 --> 01:31:04,000 Due to circumstances. 531 01:31:09,120 --> 01:31:10,300 Well, I, myself became a murderer. 532 01:31:13,770 --> 01:31:15,418 Due to my circumstances. 533 01:31:58,385 --> 01:32:02,151 THE END. 534 01:32:02,186 --> 01:32:05,186 Custom ENG subs: Ypse + Moviola (2013) 42105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.