All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【我的人间烟火 _ Fireworks of My Heart】EP37__杨洋王楚然携手救援诠释职业信仰(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,983 --> 00:01:34,189 (Fireworks of My Heart) 2 00:01:34,300 --> 00:01:37,093 (Adapted from the novel "A City, Waiting for You" by Jiuyuexi) 3 00:01:37,167 --> 00:01:40,024 (Episode 37) 4 00:01:49,200 --> 00:01:50,343 Was it you? 5 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 Were you the one who bribed the doctor, 6 00:01:52,840 --> 00:01:54,799 tampered with Song Yan's medical report, and caused him to repeat his grade? 7 00:01:57,359 --> 00:01:58,799 I'm sure you were also the one 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,840 to hire someone to mess with him 9 00:02:01,480 --> 00:02:03,120 and caused him to be kicked out of the military 10 00:02:03,680 --> 00:02:04,755 just before his promotion, right? 11 00:02:07,120 --> 00:02:09,080 He wrote me tens of letters. 12 00:02:09,680 --> 00:02:11,120 I didn't receive a single one. 13 00:02:12,680 --> 00:02:13,919 Was it your doing as well? 14 00:02:15,240 --> 00:02:16,439 Who told you that? 15 00:02:18,639 --> 00:02:19,714 Was it Song Yan? 16 00:02:22,800 --> 00:02:23,893 Dad, 17 00:02:24,039 --> 00:02:25,210 you too? 18 00:02:27,280 --> 00:02:28,374 Qin Qin, 19 00:02:29,599 --> 00:02:31,240 You see, I have no idea 20 00:02:31,719 --> 00:02:33,319 how to break it to you. 21 00:02:33,759 --> 00:02:34,801 This has nothing 22 00:02:35,639 --> 00:02:37,319 to do with your father. 23 00:02:38,520 --> 00:02:41,080 Your father only found out after the deed was done. 24 00:02:42,319 --> 00:02:43,360 I was the one 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,159 behind everything. 26 00:02:48,560 --> 00:02:50,280 Now, you're downplaying it? 27 00:02:51,560 --> 00:02:52,759 Forget about the apology. 28 00:02:53,840 --> 00:02:55,479 Don't you intend to explain yourself at all? 29 00:02:55,919 --> 00:02:57,960 You ruined a person's future, you know? 30 00:02:59,791 --> 00:03:00,891 Mom, 31 00:03:01,599 --> 00:03:03,360 he's the one I love. 32 00:03:04,319 --> 00:03:05,719 He's the person who I love 33 00:03:05,719 --> 00:03:07,080 but almost missed out on just because I thought 34 00:03:07,080 --> 00:03:08,919 he didn't dedicate himself to the relationship. 35 00:03:11,199 --> 00:03:13,639 How could you act so nonchalantly 36 00:03:13,639 --> 00:03:15,360 after ruining my beloved's future? 37 00:03:21,439 --> 00:03:23,840 I always thought of you as my real mother. 38 00:03:28,319 --> 00:03:30,759 I even intended to reconcile with you. 39 00:03:31,833 --> 00:03:32,863 I was thinking 40 00:03:33,039 --> 00:03:35,039 that it might just be your personality 41 00:03:35,039 --> 00:03:36,840 and it wasn't that you didn't treat me as your daughter. 42 00:03:41,080 --> 00:03:42,520 I'm just a fool. 43 00:03:45,800 --> 00:03:48,199 I'm just a tool you raised for the sake of a marriage alliance. 44 00:03:49,280 --> 00:03:50,840 Now, the tool has developed its consciousness. 45 00:03:51,199 --> 00:03:53,000 It wants to have its own relationship. 46 00:03:53,759 --> 00:03:55,599 You were afraid that the tool might break free from your control. 47 00:03:56,599 --> 00:03:58,319 That's why you wanted to ruin her beloved's future 48 00:03:59,039 --> 00:04:00,919 so that she would have nothing to look forward to. 49 00:04:03,719 --> 00:04:05,560 You wanted her to remain your puppet. 50 00:04:06,000 --> 00:04:07,010 Qin Qin, 51 00:04:08,120 --> 00:04:10,080 you can't speak to your mother in that tone. 52 00:04:18,199 --> 00:04:20,079 Did you forget your manners? 53 00:04:20,319 --> 00:04:22,199 Did all the years of education we provide you with 54 00:04:22,439 --> 00:04:23,839 all went down the drain? 55 00:04:25,560 --> 00:04:26,600 You've lived 56 00:04:27,240 --> 00:04:28,680 in this house for over ten years. 57 00:04:29,279 --> 00:04:30,839 Now, you're trying to deny everything we've done for you 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,279 and fall out with us 59 00:04:33,040 --> 00:04:35,480 just because of that man 60 00:04:35,480 --> 00:04:36,720 and what happened to him? 61 00:04:38,697 --> 00:04:39,806 That's right. 62 00:04:40,319 --> 00:04:42,120 I'm not a perfect mother. 63 00:04:42,319 --> 00:04:43,360 But what about you? 64 00:04:44,959 --> 00:04:47,079 Do you think you're a perfect daughter? 65 00:04:48,480 --> 00:04:49,586 Qin Qin, 66 00:04:51,360 --> 00:04:53,319 you disappoint me greatly. 67 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 So pretentious. 68 00:05:01,800 --> 00:05:03,199 What did you say? 69 00:05:04,543 --> 00:05:05,729 You're pretentious. 70 00:05:06,319 --> 00:05:07,759 I disappoint you greatly? 71 00:05:08,040 --> 00:05:09,839 I obeyed everything you said since young. 72 00:05:09,839 --> 00:05:11,560 I never disobeyed you, not even once. 73 00:05:11,720 --> 00:05:14,120 How did I disappoint you? 74 00:05:15,079 --> 00:05:17,000 I just fell for him. 75 00:05:17,399 --> 00:05:19,240 You said he wasn't good enough for me. 76 00:05:19,240 --> 00:05:20,680 What gives you the right to say so? 77 00:05:21,000 --> 00:05:22,319 You still think that you're all high and mighty 78 00:05:22,319 --> 00:05:23,600 even after committing such deeds? 79 00:05:25,079 --> 00:05:26,600 You're the one not good enough. 80 00:05:26,800 --> 00:05:28,759 You don't even have the right to say that you're a good person! 81 00:05:28,759 --> 00:05:29,795 Meng Qin! 82 00:05:39,079 --> 00:05:40,519 What do you intend to do then? 83 00:05:44,680 --> 00:05:46,759 Go ahead and report me to the authorities then. 84 00:05:48,240 --> 00:05:49,364 Send your mother 85 00:05:49,639 --> 00:05:51,160 to prison. 86 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 I won't hold it against you 87 00:06:13,959 --> 00:06:15,079 for everything he had suffered 88 00:06:16,920 --> 00:06:18,040 and lost. 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,074 In the future, 90 00:06:23,720 --> 00:06:25,000 I will no longer 91 00:06:25,000 --> 00:06:26,639 be related to you two. 92 00:06:29,160 --> 00:06:30,360 This is a warning. 93 00:06:33,040 --> 00:06:35,079 Do not try to harm him again. 94 00:06:36,976 --> 00:06:38,132 Yes. 95 00:06:38,439 --> 00:06:39,560 In your eyes, 96 00:06:40,519 --> 00:06:41,759 I own nothing. 97 00:06:43,879 --> 00:06:45,680 However, I can die for his sake. 98 00:07:58,879 --> 00:07:59,923 Yan Chen. 99 00:08:03,399 --> 00:08:04,420 Ms. Fu. 100 00:08:05,720 --> 00:08:06,803 Yan Chen, 101 00:08:07,480 --> 00:08:08,639 where are your manners? 102 00:08:10,695 --> 00:08:11,824 Manners? 103 00:08:14,759 --> 00:08:16,160 You guys are great educators, aren't you? 104 00:08:18,480 --> 00:08:19,839 Look at the gentleman I am now. 105 00:08:26,279 --> 00:08:27,759 And I thought you were one. 106 00:08:29,843 --> 00:08:30,944 Due to the way I was brought up, 107 00:08:31,920 --> 00:08:33,799 I was filial to you guys since young. 108 00:08:34,279 --> 00:08:35,440 I respected you guys. 109 00:08:37,200 --> 00:08:38,799 No matter how much I was suffering, 110 00:08:39,600 --> 00:08:41,559 I couldn't bear to hurt you. 111 00:08:42,200 --> 00:08:43,559 I was afraid to disappoint you. 112 00:08:47,520 --> 00:08:48,624 But now? 113 00:08:52,008 --> 00:08:53,114 Hold it right there. 114 00:08:54,879 --> 00:08:55,927 Where are you going? 115 00:08:57,367 --> 00:08:58,438 I need to head out. 116 00:08:58,519 --> 00:08:59,559 You're not allowed to leave. 117 00:09:08,348 --> 00:09:09,437 Mom, 118 00:09:11,080 --> 00:09:12,799 please look at me. 119 00:09:16,679 --> 00:09:17,705 Mom, 120 00:09:19,080 --> 00:09:20,720 please look at my face. 121 00:09:23,030 --> 00:09:25,030 Standing right in front of you is your own son. 122 00:09:27,320 --> 00:09:29,879 He suffered all these years. 123 00:09:31,759 --> 00:09:33,159 He lived like a puppet. 124 00:09:35,679 --> 00:09:37,200 Can't you tell at all? 125 00:09:41,399 --> 00:09:42,485 I forgot. 126 00:09:43,840 --> 00:09:45,519 The only thing you're paying attention to is yourself. 127 00:09:49,440 --> 00:09:51,519 -Yan Chen! -Enough! 128 00:09:52,960 --> 00:09:54,320 Stop forcing them. 129 00:09:55,559 --> 00:09:58,399 Will you only be happy after you make them go mad? 130 00:10:08,879 --> 00:10:10,006 Rules 131 00:10:10,639 --> 00:10:11,682 are rules. 132 00:10:13,413 --> 00:10:14,510 I admit. 133 00:10:15,120 --> 00:10:16,200 I did commit 134 00:10:16,559 --> 00:10:17,840 two unforgivable deeds. 135 00:10:19,440 --> 00:10:20,759 But who did I do it for? 136 00:10:22,360 --> 00:10:23,519 I did it for the sake of the Meng family. 137 00:10:24,559 --> 00:10:25,799 I did it for my children's sake. 138 00:10:26,408 --> 00:10:27,595 I don't regret it. 139 00:10:31,265 --> 00:10:32,340 Back then, 140 00:10:32,840 --> 00:10:33,849 I did object 141 00:10:34,799 --> 00:10:35,879 to Qin Qin's relationship. 142 00:10:37,120 --> 00:10:39,279 However, since you've already torn them apart, 143 00:10:39,519 --> 00:10:40,960 why did you have to go 144 00:10:40,960 --> 00:10:42,200 and harm the boy? 145 00:10:42,200 --> 00:10:43,799 His father is trash. 146 00:10:44,679 --> 00:10:46,159 And his mother left her husband for someone else 147 00:10:46,480 --> 00:10:47,919 because of money. 148 00:10:48,282 --> 00:10:49,335 How could parents like them 149 00:10:49,679 --> 00:10:51,720 raise a good son? 150 00:10:52,759 --> 00:10:53,879 You want Qin Qin 151 00:10:54,120 --> 00:10:55,240 to be together with him? 152 00:10:56,600 --> 00:10:57,879 Over my dead body. 153 00:11:20,399 --> 00:11:21,519 Say, 154 00:11:22,159 --> 00:11:24,080 don't tell me they broke up? 155 00:11:25,559 --> 00:11:26,960 Stop worrying. 156 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 It's none of our business. 157 00:11:29,960 --> 00:11:31,759 Watching TV is the only thing you know. 158 00:11:34,240 --> 00:11:36,120 Why is our boy so pitiful? 159 00:11:40,919 --> 00:11:41,984 Song Yan! 160 00:11:51,120 --> 00:11:52,399 Let's reconcile. 161 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Okay? 162 00:11:57,600 --> 00:11:59,399 What are you saying? 163 00:12:00,480 --> 00:12:01,639 We didn't break up in the first place. 164 00:12:03,327 --> 00:12:04,508 Song Yan, 165 00:12:05,440 --> 00:12:08,039 how did you pull through all these years? 166 00:12:16,039 --> 00:12:17,080 Sorry. 167 00:12:18,799 --> 00:12:20,799 I shouldn't have doubted you. 168 00:12:22,360 --> 00:12:23,919 I shouldn't have acted willfully. 169 00:12:25,240 --> 00:12:26,720 I shouldn't have argued with you 170 00:12:26,720 --> 00:12:27,799 and left the house. 171 00:12:29,759 --> 00:12:31,000 Silly girl, what are you saying? 172 00:12:32,480 --> 00:12:33,559 It's all in the past now. 173 00:12:34,799 --> 00:12:36,440 You had no idea. 174 00:12:37,039 --> 00:12:39,279 I missed you so much. 175 00:12:41,279 --> 00:12:42,440 Me too. 176 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 I'm sorry. 177 00:13:00,159 --> 00:13:01,200 Let's head inside. 178 00:13:02,200 --> 00:13:03,440 I still need to return to the fire station. 179 00:13:18,639 --> 00:13:19,840 They came back together. 180 00:13:20,039 --> 00:13:21,320 That's a good thing. 181 00:13:31,000 --> 00:13:32,799 I wonder if they'll join us for dinner. 182 00:13:34,440 --> 00:13:35,799 They already reconciled. What are you doing? 183 00:13:35,799 --> 00:13:36,799 Are you dumb? 184 00:13:37,320 --> 00:13:38,720 Dinner isn't important right now. 185 00:13:38,720 --> 00:13:40,080 Doing this is more important. 186 00:13:40,440 --> 00:13:42,679 You're still as indecent as ever. Stop that. 187 00:13:43,080 --> 00:13:44,919 -Come on, let's go inside. -Okay. 188 00:13:45,960 --> 00:13:47,037 Let's go. 189 00:14:00,541 --> 00:14:01,629 Mr. Meng? 190 00:14:03,039 --> 00:14:04,720 Do I need to call Mr. Xiao for you? 191 00:14:04,720 --> 00:14:05,799 However, it's been a long time 192 00:14:05,799 --> 00:14:07,320 since he came here. 193 00:14:07,447 --> 00:14:08,448 That's unnecessary. 194 00:14:08,759 --> 00:14:09,919 Over here, please. 195 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Bring me my liquor. 196 00:14:11,720 --> 00:14:12,746 Alright. 197 00:14:13,759 --> 00:14:15,559 Get me Mr. Meng's liquor. 198 00:14:28,559 --> 00:14:30,559 Mr. Meng, call me if you need anything. 199 00:14:42,639 --> 00:14:44,240 This is the data for the past few days. 200 00:14:44,519 --> 00:14:45,919 This line of data is pretty good. 201 00:14:46,240 --> 00:14:47,919 This has better potential. 202 00:14:48,039 --> 00:14:49,320 This is what we're looking for... 203 00:14:49,320 --> 00:14:50,484 Let me answer the phone. 204 00:14:55,162 --> 00:14:56,263 Hello? 205 00:14:56,440 --> 00:14:58,720 Ye Zi, you told me to call you 206 00:14:58,720 --> 00:15:00,639 when Mr. Meng comes to the bar, right? 207 00:15:00,639 --> 00:15:01,759 He's here today. 208 00:15:02,039 --> 00:15:03,102 He's there? 209 00:15:03,432 --> 00:15:04,436 Thanks. 210 00:15:04,480 --> 00:15:06,120 Don't mention it. 211 00:15:06,720 --> 00:15:07,879 So, why are you looking for him? 212 00:15:08,375 --> 00:15:09,410 It's nothing. 213 00:15:09,480 --> 00:15:11,440 I just want to thank him for helping me out last time. 214 00:15:11,559 --> 00:15:12,675 Thank you. 215 00:15:15,080 --> 00:15:16,440 Zhai Miao, I need to head out for a second. 216 00:15:17,399 --> 00:15:19,399 Didn't you promise that you'd review the data with me? 217 00:15:19,937 --> 00:15:21,055 Tomorrow. 218 00:15:21,080 --> 00:15:22,415 I'll definitely review it with you tomorrow. 219 00:15:23,790 --> 00:15:25,351 I'm out of time. I need to doll myself up. 220 00:16:02,240 --> 00:16:03,364 Are you okay? 221 00:16:25,600 --> 00:16:26,779 What are you doing here? 222 00:16:29,440 --> 00:16:30,639 You drank so much. 223 00:16:32,399 --> 00:16:33,679 Are you in a bad mood? 224 00:16:41,879 --> 00:16:43,120 I wanted to treat you to a meal 225 00:16:43,559 --> 00:16:44,600 to repay what you did for me last time. 226 00:16:45,120 --> 00:16:46,235 But you said you were busy. 227 00:16:47,320 --> 00:16:49,279 Are you troubled by work? 228 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 What are you laughing at? 229 00:17:13,759 --> 00:17:15,039 Moths and butterflies 230 00:17:16,319 --> 00:17:18,000 are similar insects. 231 00:17:19,720 --> 00:17:21,519 However, there's a huge difference between them. 232 00:17:24,319 --> 00:17:25,480 Some moths 233 00:17:26,920 --> 00:17:29,240 have the same beautiful wings as butterflies. 234 00:17:31,240 --> 00:17:32,720 Ordinary people won't be able to detect them. 235 00:17:34,240 --> 00:17:36,440 However, I can tell at first glance. 236 00:17:41,279 --> 00:17:42,480 There's one more difference. 237 00:17:45,359 --> 00:17:47,559 Butterflies love to fly around under the sun. 238 00:17:49,839 --> 00:17:50,880 However, moths 239 00:17:52,640 --> 00:17:54,319 only act at night. 240 00:17:57,559 --> 00:17:59,400 I don't understand what you're getting at. 241 00:18:02,816 --> 00:18:03,856 Is that so? 242 00:18:15,079 --> 00:18:16,799 That doesn't matter. 243 00:18:18,880 --> 00:18:19,945 Now, 244 00:18:21,279 --> 00:18:22,599 I just wish to be alone. 245 00:18:24,440 --> 00:18:25,553 Yes. 246 00:18:26,680 --> 00:18:27,960 I do fancy you. 247 00:18:30,000 --> 00:18:32,079 But do you have to treat me like this? 248 00:18:32,839 --> 00:18:33,959 You fancy me? 249 00:18:36,119 --> 00:18:37,400 What do you fancy about me? 250 00:18:38,119 --> 00:18:39,319 I just think that you're a nice person. 251 00:18:39,920 --> 00:18:41,085 There's no reason for it. 252 00:18:41,199 --> 00:18:42,301 Will that do? 253 00:18:51,559 --> 00:18:52,720 How much do you need to pay 254 00:18:56,680 --> 00:18:57,920 for your monthly student loan? 255 00:19:00,240 --> 00:19:02,200 How much money do you need for your monthly expenses? 256 00:19:04,920 --> 00:19:06,033 What do you mean by that? 257 00:19:07,119 --> 00:19:08,400 I'm a merchant. 258 00:19:09,880 --> 00:19:12,359 I deal with all kinds of people. 259 00:19:13,920 --> 00:19:15,839 Don't overestimate your intelligence. 260 00:19:17,759 --> 00:19:19,319 And, don't underestimate mine. 261 00:19:20,839 --> 00:19:23,200 I won't fall for your tricks that easily. 262 00:19:36,559 --> 00:19:37,759 So, you were fooling me 263 00:19:39,640 --> 00:19:41,119 all along, huh? 264 00:19:49,119 --> 00:19:51,000 Fool you? I have nothing to gain from fooling you. 265 00:20:10,640 --> 00:20:11,738 Go away. 266 00:22:47,359 --> 00:22:48,426 Wen Ying. 267 00:22:49,559 --> 00:22:50,799 I'm sure you're exhausted. 268 00:22:51,200 --> 00:22:52,296 You should sleep early. 269 00:22:54,720 --> 00:22:55,863 I feel 270 00:22:56,480 --> 00:22:57,587 restless. 271 00:22:59,240 --> 00:23:00,720 Yan Chen 272 00:23:01,480 --> 00:23:02,839 has never acted like this before. 273 00:23:05,640 --> 00:23:06,835 Just give him some time to cool off. 274 00:23:08,880 --> 00:23:10,200 You know his personality too. 275 00:23:11,039 --> 00:23:12,240 He can't win against you. 276 00:23:13,279 --> 00:23:14,351 He'll be fine. 277 00:23:15,039 --> 00:23:17,480 I called him several times. He didn't answer my calls. 278 00:23:19,079 --> 00:23:21,119 He has never done that before. 279 00:23:21,960 --> 00:23:23,000 Don't worry. 280 00:23:24,559 --> 00:23:26,519 Just give him some time to think. 281 00:23:38,252 --> 00:23:40,296 (Yan Chen) 282 00:23:59,839 --> 00:24:01,004 Yan Chen, 283 00:24:01,119 --> 00:24:03,039 why didn't you answer my calls? 284 00:24:09,000 --> 00:24:10,156 Who are you? 285 00:24:12,799 --> 00:24:13,839 Where's Meng Yan Chen? 286 00:25:04,160 --> 00:25:05,255 Hello? 287 00:25:07,119 --> 00:25:08,178 Class monitor. 288 00:25:11,119 --> 00:25:12,880 Save me. 289 00:25:14,119 --> 00:25:15,759 Save me. 290 00:25:19,920 --> 00:25:21,720 I was humiliated. 291 00:25:23,480 --> 00:25:24,519 Now, 292 00:25:24,720 --> 00:25:26,359 I'm alone. I don't know... 293 00:25:26,720 --> 00:25:27,960 I don't know what to do. 294 00:25:29,359 --> 00:25:30,720 Save me. 295 00:25:41,079 --> 00:25:42,200 Mister, Madam, 296 00:25:42,200 --> 00:25:43,279 Attorney Guo is here. 297 00:25:48,039 --> 00:25:49,240 You haven't managed to reach him? 298 00:25:49,703 --> 00:25:50,841 No. 299 00:25:51,079 --> 00:25:52,480 Should we call the cops? 300 00:25:53,799 --> 00:25:55,559 But we have no reason to. 301 00:25:56,000 --> 00:25:57,599 And, according to such circumstances, 302 00:25:58,200 --> 00:25:59,880 the other party is saying that she's a victim. 303 00:26:00,039 --> 00:26:01,119 If we call the cops now, 304 00:26:01,119 --> 00:26:02,720 we'll be causing our own undoing. 305 00:26:02,920 --> 00:26:03,973 Don't call the cops first. 306 00:26:04,880 --> 00:26:05,968 Our family 307 00:26:06,440 --> 00:26:08,000 has been chaotic enough lately. 308 00:26:08,599 --> 00:26:10,519 No matter if this is true or not, 309 00:26:10,759 --> 00:26:11,848 it'll be detrimental to us 310 00:26:12,039 --> 00:26:13,119 if news of this gets out. 311 00:26:17,279 --> 00:26:18,319 I wish to know 312 00:26:19,079 --> 00:26:20,759 if you intend to spend money to quell this incident 313 00:26:21,200 --> 00:26:23,920 or teach her a lesson. 314 00:26:58,119 --> 00:26:59,599 If you send that text, 315 00:27:01,000 --> 00:27:02,079 you'll have to go to jail. 316 00:27:02,960 --> 00:27:04,077 You're not drunk? 317 00:27:05,720 --> 00:27:07,519 I'm not utterly drunk. 318 00:27:10,279 --> 00:27:11,759 What did you mean by that? 319 00:27:24,440 --> 00:27:25,759 If you send your card number to her, 320 00:27:27,319 --> 00:27:28,319 you'll be convicted of blackmailing. 321 00:27:29,400 --> 00:27:30,551 You'll be imprisoned immediately. 322 00:27:31,599 --> 00:27:32,759 You cannot win against her. 323 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 I have evidence. 324 00:27:35,839 --> 00:27:37,480 -You... -What did I do? 325 00:27:38,519 --> 00:27:39,720 I recorded a video of your crime. 326 00:27:40,000 --> 00:27:41,079 -You... -I'm just drunk, 327 00:27:42,160 --> 00:27:43,359 not dead. 328 00:27:55,640 --> 00:27:57,119 Aren't you afraid that I'll call the cops? 329 00:27:57,119 --> 00:27:58,519 You'll be done for if I do so. 330 00:28:06,559 --> 00:28:07,687 Try it then. 331 00:28:08,759 --> 00:28:09,839 I'm also curious about 332 00:28:10,640 --> 00:28:12,119 how I will fall. 333 00:28:29,079 --> 00:28:30,179 Are you calling the cops or not? 334 00:28:33,480 --> 00:28:34,515 If you're not, 335 00:28:35,839 --> 00:28:36,875 I'll make a move first. 336 00:28:47,240 --> 00:28:49,000 (Hello. This is 110, the emergency hotline.) 337 00:28:57,759 --> 00:28:59,359 Why hasn't she replied yet? 338 00:28:59,519 --> 00:29:00,880 Say, do you think 339 00:29:01,359 --> 00:29:02,480 she's suspecting us? 340 00:29:03,640 --> 00:29:05,079 That shouldn't be. 341 00:29:05,880 --> 00:29:06,920 It's impossible for her to make such 342 00:29:07,319 --> 00:29:09,319 a swift decision under such circumstances. 343 00:29:17,319 --> 00:29:18,759 -Hello? -(Mr. Meng, I have bad news.) 344 00:29:19,240 --> 00:29:20,640 (Mr. Yan Chen was arrested.) 345 00:29:24,720 --> 00:29:25,768 (Meng Yan Chen,) 346 00:29:26,200 --> 00:29:27,480 (do you have anything to say) 347 00:29:27,480 --> 00:29:28,519 (after) 348 00:29:28,839 --> 00:29:30,400 (committing rape?) 349 00:30:07,488 --> 00:30:08,543 Hello. 350 00:30:08,680 --> 00:30:10,359 We're Meng Yan Chen's parents. 351 00:30:10,359 --> 00:30:11,640 May we see him? 352 00:30:11,720 --> 00:30:13,640 According to the rules, only attorneys 353 00:30:13,759 --> 00:30:15,480 are allowed to see the suspect. 354 00:30:16,079 --> 00:30:17,211 Suspect? 355 00:30:17,759 --> 00:30:19,319 My son isn't a suspect. 356 00:30:19,960 --> 00:30:21,480 That girl extorted money from us before. 357 00:30:22,000 --> 00:30:23,519 There's something more to it than meets the eye. 358 00:30:23,519 --> 00:30:24,680 We wish to see him. 359 00:30:25,480 --> 00:30:26,555 What about this? 360 00:30:26,960 --> 00:30:28,279 Please let my attorney see him. 361 00:30:29,079 --> 00:30:30,519 It's useless. 362 00:30:30,799 --> 00:30:31,862 He... 363 00:30:32,160 --> 00:30:33,236 What's wrong with him? 364 00:30:33,440 --> 00:30:34,548 He didn't deny the crime. 365 00:30:40,079 --> 00:30:41,160 Think of something. 366 00:30:41,320 --> 00:30:42,375 I have to see him. 367 00:30:42,400 --> 00:30:44,160 I'm afraid that he has lost his mind. 368 00:30:50,851 --> 00:30:51,885 Xu Qin. 369 00:30:52,079 --> 00:30:53,279 Why are you back at this hour? 370 00:30:53,585 --> 00:30:54,588 There's an emergency. 371 00:30:54,720 --> 00:30:56,000 Get changed and follow me. 372 00:30:56,279 --> 00:30:57,341 What's wrong? 373 00:31:03,880 --> 00:31:05,039 Hello, Xiao Yi Xiao? What's wrong? 374 00:31:05,279 --> 00:31:07,039 (Qin, your brother is in trouble.) 375 00:31:08,319 --> 00:31:09,319 What happened? 376 00:31:11,119 --> 00:31:12,519 Is he okay? 377 00:31:12,640 --> 00:31:15,119 (Where are you? I'll update you when we meet up later.) 378 00:31:31,839 --> 00:31:32,902 What's going on? 379 00:31:33,480 --> 00:31:34,500 Here. 380 00:31:56,400 --> 00:31:57,445 This... 381 00:31:57,559 --> 00:31:58,880 Are they talking about Meng Yan Chen? 382 00:32:00,119 --> 00:32:01,920 These netizens know nothing, 383 00:32:02,240 --> 00:32:03,720 yet they're fanning the flames. 384 00:32:04,680 --> 00:32:07,000 Maybe someone who hated the Meng family used him as a firestarter. 385 00:32:07,359 --> 00:32:08,449 I don't know. 386 00:32:08,720 --> 00:32:10,640 The entire Meng family is shocked now. 387 00:32:11,400 --> 00:32:12,519 The thing is, I don't know 388 00:32:12,519 --> 00:32:14,640 what's wrong with Meng Yan Chen. He said nothing at all. 389 00:32:14,880 --> 00:32:16,960 He didn't tell the attorney anything. He didn't try to defend himself. 390 00:32:17,920 --> 00:32:18,920 Now, it's becoming a huge mess. 391 00:32:18,920 --> 00:32:20,039 And, we have no way to see him. 392 00:32:20,319 --> 00:32:22,680 If we keep this up, there will be no result. 393 00:32:22,799 --> 00:32:24,599 If enough time passes and they swear black is white, 394 00:32:24,599 --> 00:32:25,920 he'll be done for. 395 00:32:30,119 --> 00:32:31,245 I'm sure he was at home too 396 00:32:33,440 --> 00:32:34,880 last night. 397 00:32:36,880 --> 00:32:38,440 I'm sure he heard something. 398 00:32:39,519 --> 00:32:40,559 Heard what? 399 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 Dad, Mom. 400 00:33:01,839 --> 00:33:02,976 Qin Qin. 401 00:33:03,440 --> 00:33:05,440 If you have something to tell your brother, 402 00:33:05,440 --> 00:33:07,039 you can tell Attorney Guo to pass the message on to him. 403 00:33:09,079 --> 00:33:11,119 You must make your brother talk. 404 00:33:11,119 --> 00:33:13,599 Don't let him do silly things. He'll ruin his future. 405 00:33:17,359 --> 00:33:18,680 -Hello. -Hello. 406 00:33:19,359 --> 00:33:21,000 Please tell Yan Chen 407 00:33:21,720 --> 00:33:22,775 that we can resolve the issue 408 00:33:23,119 --> 00:33:24,110 at home. 409 00:33:24,720 --> 00:33:25,794 Is that all? 410 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 That girl was working in your bar, right? 411 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 She stopped working there long ago. 412 00:33:50,480 --> 00:33:51,799 I realized something was off about her long ago. 413 00:33:51,799 --> 00:33:52,799 I sacked her. 414 00:33:53,240 --> 00:33:55,359 I'm sure one of my employees tipped her off about his presence. 415 00:33:56,559 --> 00:33:57,839 I never expected things 416 00:33:58,000 --> 00:33:59,091 to get out of hand. 417 00:33:59,928 --> 00:34:00,997 The netizens are saying 418 00:34:01,359 --> 00:34:03,359 that Meng Yan Chen are good friends with the bar owner. 419 00:34:03,359 --> 00:34:04,599 That's why I'm issuing a statement on the bar's behalf. 420 00:34:04,839 --> 00:34:05,880 It's useless no matter what I say. 421 00:34:07,240 --> 00:34:08,480 Aren't there any surveillance cameras in the bar? 422 00:34:09,613 --> 00:34:10,614 There are cameras in the corridor. 423 00:34:10,639 --> 00:34:11,880 However, there are no cameras in the private rooms. 424 00:34:12,559 --> 00:34:14,480 One of the cameras caught a customer looking into the room from outside. 425 00:34:14,480 --> 00:34:16,360 I assume she saw what happened. 426 00:34:16,599 --> 00:34:18,239 However, I can't find that person. 427 00:34:18,679 --> 00:34:20,119 And, no one is trying to testify for him. 428 00:34:23,199 --> 00:34:24,239 What's her relationship 429 00:34:24,559 --> 00:34:25,639 with Yan Meng Chen? 430 00:34:27,119 --> 00:34:28,249 What else do you think? 431 00:34:28,440 --> 00:34:29,480 You know Yan Meng Chen well too. 432 00:34:29,639 --> 00:34:30,655 He's different from me. 433 00:34:30,920 --> 00:34:32,840 Listen. The girl is just trying 434 00:34:32,840 --> 00:34:34,000 to hit on Yan Meng Chen 435 00:34:34,280 --> 00:34:36,079 just because she thinks that she's pretty. 436 00:34:36,120 --> 00:34:37,186 Yan Meng Chen exposed her. 437 00:34:37,280 --> 00:34:38,371 Her love turned into hatred. 438 00:34:38,639 --> 00:34:40,079 If she can't win his heart, she'll destroy his future. 439 00:34:40,079 --> 00:34:41,207 That's all there is to it. 440 00:34:42,159 --> 00:34:43,559 You said the camera caught a customer 441 00:34:43,760 --> 00:34:45,719 looking inside the room, right? 442 00:34:46,019 --> 00:34:47,121 Look. 443 00:34:47,480 --> 00:34:49,000 The cops retrieved the footage. 444 00:34:49,000 --> 00:34:50,280 However, I took a picture of it. 445 00:34:50,920 --> 00:34:52,320 But I can't find her. 446 00:34:55,119 --> 00:34:56,246 I need to go somewhere. 447 00:34:59,239 --> 00:35:00,339 Mr. Meng. 448 00:35:03,679 --> 00:35:05,199 What did Yan Chen say? 449 00:35:06,559 --> 00:35:07,679 He said nothing. 450 00:35:08,239 --> 00:35:09,440 He wasn't willing to speak. 451 00:35:13,480 --> 00:35:15,000 Did you tell him 452 00:35:15,760 --> 00:35:17,119 to stop acting out of spite? 453 00:35:17,719 --> 00:35:18,880 He can choose to hate me. 454 00:35:19,239 --> 00:35:20,360 However, 455 00:35:20,519 --> 00:35:21,760 he shouldn't joke around 456 00:35:21,760 --> 00:35:22,960 with his reputation on the line. 457 00:35:23,440 --> 00:35:24,800 I did tell him that. 458 00:35:25,119 --> 00:35:26,159 But he didn't listen. 459 00:35:29,159 --> 00:35:30,679 I know my child the best. 460 00:35:32,480 --> 00:35:34,199 He will never commit such a deed. 461 00:35:35,519 --> 00:35:37,519 Now, we have to think of a way 462 00:35:38,159 --> 00:35:39,960 to tell everyone about the truth using the most convincing way. 463 00:35:40,159 --> 00:35:41,920 After that, we need to find physical evidence and a witness. 464 00:35:44,840 --> 00:35:46,719 Didn't they say that a customer saw what happened? 465 00:35:46,880 --> 00:35:48,280 Our priority is to find that customer. 466 00:35:48,392 --> 00:35:49,437 You must hurry. 467 00:35:49,559 --> 00:35:50,620 Yes, sir. 468 00:36:47,800 --> 00:36:49,079 Why didn't you answer my call? 469 00:36:50,519 --> 00:36:51,599 Why are you looking for me? 470 00:36:51,599 --> 00:36:52,679 It's about Meng Yan Chen. 471 00:36:53,360 --> 00:36:55,079 Were you the key witness the surveillance camera recorded? 472 00:36:56,360 --> 00:36:57,639 What are you saying? I don't understand. 473 00:36:57,800 --> 00:36:58,899 You're still pretending? 474 00:36:58,960 --> 00:37:00,880 I could recognize you from 100 miles away even if you were 475 00:37:01,199 --> 00:37:02,440 wearing a sack on the head. 476 00:37:03,079 --> 00:37:04,440 Why are you trying to help them then? 477 00:37:05,759 --> 00:37:06,837 Wait. 478 00:37:07,280 --> 00:37:08,840 Why would the cops show you the surveillance camera footage? 479 00:37:09,280 --> 00:37:10,421 So, you tricked me. 480 00:37:13,400 --> 00:37:14,632 Zhai Miao, 481 00:37:15,400 --> 00:37:17,000 I thought you knew the severity of the incident 482 00:37:17,599 --> 00:37:19,039 and that you wouldn't do something that would hurt other people. 483 00:37:21,800 --> 00:37:22,920 Don't tell me you think that I was related 484 00:37:22,920 --> 00:37:24,679 to the online posts? 485 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I know you aren't that immoral. 486 00:37:29,280 --> 00:37:30,411 Speak. 487 00:37:33,039 --> 00:37:34,480 Ye Zi called our class monitor. 488 00:37:35,000 --> 00:37:37,159 He took pity on her. He called the entire student council to help her out. 489 00:37:37,960 --> 00:37:39,360 Ye Zi was crying. 490 00:37:40,239 --> 00:37:41,920 She said that she was humiliated. 491 00:37:41,920 --> 00:37:43,119 Meng Yan Chen has a strong background. 492 00:37:43,480 --> 00:37:44,679 Everyone was angry at him. 493 00:37:44,880 --> 00:37:46,400 That's why they posted those posts. 494 00:37:46,679 --> 00:37:48,079 Anyway, I didn't join them 495 00:37:48,079 --> 00:37:49,183 or stop them. 496 00:37:49,639 --> 00:37:50,880 I was just a spectator. 497 00:38:05,000 --> 00:38:06,139 You knew 498 00:38:07,039 --> 00:38:08,920 that Yan Meng Chen didn't rape Ye Zi. 499 00:38:11,360 --> 00:38:13,039 I don't. How would I know? 500 00:38:13,239 --> 00:38:14,519 Since you weren't willing to join them, 501 00:38:15,059 --> 00:38:16,163 why didn't you tell us the truth? 502 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 What truth? 503 00:38:17,320 --> 00:38:18,360 I didn't join them. 504 00:38:18,519 --> 00:38:19,639 My conscience is clear. 505 00:38:20,000 --> 00:38:22,199 I'm not related to the posts they posted by any means. 506 00:38:22,199 --> 00:38:23,920 I didn't even like or comment on their posts. 507 00:38:24,039 --> 00:38:25,719 You knew that it wasn't the truth. 508 00:38:29,559 --> 00:38:30,704 You have evidence of it. 509 00:38:31,199 --> 00:38:32,480 You saw everything. 510 00:38:33,480 --> 00:38:34,559 I'm sure you recorded it too. 511 00:38:43,079 --> 00:38:44,440 You know that it's an emergency. 512 00:38:45,039 --> 00:38:46,119 If this continues, 513 00:38:47,239 --> 00:38:48,360 Meng Yan Chen will be done for. 514 00:38:49,680 --> 00:38:50,756 He'll be done for? 515 00:38:50,960 --> 00:38:52,400 Even so, he'll still have it 1,000 times better than you. 516 00:38:52,400 --> 00:38:53,639 Why are you worried about him? 517 00:39:07,960 --> 00:39:09,320 If you're doing this just because you hate the Meng family, 518 00:39:09,984 --> 00:39:10,984 you can forget it. 519 00:39:11,719 --> 00:39:13,840 I no longer care about the past. 520 00:39:14,639 --> 00:39:15,800 You should stop throwing a fit too. 521 00:39:19,360 --> 00:39:20,639 However, if you do have evidence, 522 00:39:21,920 --> 00:39:23,000 you should follow me to the police station. 523 00:39:24,280 --> 00:39:25,445 You no longer care about the past? 524 00:39:25,639 --> 00:39:26,880 How could you say that? 525 00:39:27,760 --> 00:39:28,760 What if I graduated from high school, 526 00:39:28,760 --> 00:39:30,559 sold socks on pedestrian bridges for ten years, 527 00:39:30,960 --> 00:39:32,022 and told you 528 00:39:32,199 --> 00:39:33,559 that I only got into Yancheng University 529 00:39:33,559 --> 00:39:35,280 because someone sabotaged my grade? 530 00:39:35,559 --> 00:39:36,639 Will you not care about that? 531 00:39:37,424 --> 00:39:38,632 What if someone reported on me 532 00:39:38,840 --> 00:39:40,039 and made me lose the right to partake in the exam 533 00:39:40,320 --> 00:39:41,639 when I had my postgraduate student slot guaranteed? 534 00:39:41,639 --> 00:39:42,920 Will you not care about that too? 535 00:39:44,760 --> 00:39:45,838 Yan, 536 00:39:46,199 --> 00:39:47,719 are you sure you can let go of the past? 537 00:39:48,840 --> 00:39:50,239 The best ten years of your life 538 00:39:50,239 --> 00:39:52,199 was ruined because of them. 539 00:39:52,960 --> 00:39:54,320 Everything you fought for 540 00:39:54,320 --> 00:39:55,639 all went down the drain. 541 00:39:56,840 --> 00:39:58,000 Did you forget all of that? 542 00:39:59,880 --> 00:40:01,519 Did you forget how Dad begged her 543 00:40:02,440 --> 00:40:03,480 in the past? 544 00:40:09,800 --> 00:40:10,960 -Zhai Miao... -Yan. 545 00:40:11,639 --> 00:40:12,840 Stop pretending. 546 00:40:13,199 --> 00:40:15,480 Stop telling me that you don't care about the past. 547 00:40:16,880 --> 00:40:18,239 If you truly didn't care about it, 548 00:40:18,840 --> 00:40:20,039 why would you chase Xu Qin away 549 00:40:20,039 --> 00:40:21,039 when she came 550 00:40:21,920 --> 00:40:23,480 to find you last year? 551 00:40:24,159 --> 00:40:26,760 If you truly didn't care about it, why would you keep all those books? 552 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Why would you work your butt off after all of that then? 553 00:40:39,360 --> 00:40:40,559 If you truly 554 00:40:40,559 --> 00:40:41,679 didn't care about it, 555 00:40:42,440 --> 00:40:43,920 our family wouldn't need to tread on thin ice 556 00:40:43,920 --> 00:40:45,880 and avoid the topic for so many years. 557 00:40:47,039 --> 00:40:48,800 We were afraid that we might hurt your pride. 558 00:40:49,639 --> 00:40:52,400 And now, you want to forgive them because of Xu Qin? 559 00:40:54,440 --> 00:40:55,800 That's your own business. 560 00:40:56,415 --> 00:40:57,556 I will never do so. 561 00:40:57,840 --> 00:40:59,280 I will never forgive them! 35371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.