All language subtitles for Demon Slayer S01 EP21 [Tamil]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,640 --> 00:00:43,520 !ஆன் 2 00:00:43,810 --> 00:00:44,600 !ஆன் 3 00:00:43,810 --> 00:00:44,600 TS Hunter: Translation Hunter-subs.blogspot.com AbdAlAzizAlH: தகவல்தொடர்புக்கான ஸ்னாப் 4 00:00:46,230 --> 00:00:47,060 !ஆன் 5 00:00:47,350 --> 00:00:48,810 நீ என்ன செய்கிறாய்? 6 00:00:49,060 --> 00:00:51,230 நீங்கள் வெளியே செல்லக்கூடாது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்! 7 00:02:22,950 --> 00:02:28,000 எபிசோட் 21 எதிராக லெஜியன் விதிகள் 8 00:02:31,420 --> 00:02:33,420 ..எனது உடல் எப்பொழுதும் பலவீனமாகவே இருந்தது 9 00:02:34,040 --> 00:02:35,340 நான் பிறந்ததில் இருந்து.. 10 00:02:37,050 --> 00:02:38,880 .நான் ஓடியதில்லை 11 00:02:39,880 --> 00:02:43,010 தனியாக நடப்பது வேதனையாக இருந்தது 12 00:02:47,850 --> 00:02:51,230 .முசான்-சாமா காட்டும் வரை 13 00:02:54,690 --> 00:02:58,610 .அற்ப பொருளே. உன்னைக் காப்பாற்றுகிறேன் 14 00:03:04,330 --> 00:03:07,240 என் பெற்றோர்கள் அதைப் பற்றி மகிழ்ச்சியடையவில்லை 15 00:03:10,290 --> 00:03:12,710 ...எனக்கு வலிமையான உடல் இருப்பதால் 16 00:03:13,330 --> 00:03:15,170 .எனக்கு வெயிலில் வெளிப்பட முடியாமல் போனது 17 00:03:15,840 --> 00:03:18,670 மேலும் நான் மனிதர்களுக்கு உணவளிக்க வேண்டியிருந்தது 18 00:03:23,720 --> 00:03:25,260 நீ என்ன செய்தாய்? 19 00:03:25,600 --> 00:03:27,770 என்ன செய்தாய்!? 20 00:03:28,060 --> 00:03:29,230 !ஆன் 21 00:03:36,570 --> 00:03:40,530 ஒரு அற்புதமான கதையைக் கேட்டேன் 22 00:03:43,860 --> 00:03:48,870 தண்ணீரில் மூழ்கிய மகனைக் காப்பாற்ற முயன்ற தந்தை இறந்தார் 23 00:03:55,130 --> 00:03:56,750 நான் அவளை மிகவும் கவர்ந்தேன் 24 00:03:57,130 --> 00:04:00,550 என்ன ஒரு அசாதாரண பெற்றோர் அன்பு மற்றும் அவர்களின் பிணைப்பு 25 00:04:01,880 --> 00:04:06,550 ஆற்றில் மூழ்கி இறந்த தந்தை தந்தையாக தனது கடமையை நிறைவேற்றினார் 26 00:04:08,010 --> 00:04:09,140 ..எனினும் 27 00:04:10,180 --> 00:04:12,180 என் பெற்றோர், சில காரணங்களால் 28 00:04:18,070 --> 00:04:19,320 என் பெற்றோரும் நானும்... 29 00:04:19,780 --> 00:04:20,570 .. முயற்சித்தார்கள்.. 30 00:04:21,190 --> 00:04:22,570 .என்னைக் கொல்லு 31 00:04:24,240 --> 00:04:25,990 அம்மாவால் அழுகையை நிறுத்த முடியவில்லை 32 00:04:26,280 --> 00:04:29,330 நான் கொல்லப்படும்போது என்னைக் காக்க நீங்கள் எதுவும் செய்யவில்லை 33 00:04:43,340 --> 00:04:45,010 அவை போலியாக இருந்திருக்க வேண்டும் 34 00:04:46,800 --> 00:04:50,640 எங்கள் பந்தம் உண்மையானது அல்ல 35 00:04:52,810 --> 00:04:55,850 ..மன்னிக்கவும் 36 00:04:57,810 --> 00:04:59,480 .அவள் ஏதோ சொல்ல முயல்கிறாள் 37 00:05:00,360 --> 00:05:02,280 நீ இன்னும் உயிரோடுதான் இருக்கின்றாயா? 38 00:05:02,820 --> 00:05:08,660 .உங்களுக்கு ஆரோக்கியமான உடலை கொடுக்காததற்கு மன்னிக்கவும் 39 00:05:10,450 --> 00:05:14,660 என் அம்மா இறப்பதற்கு முன் சொன்ன கடைசி வார்த்தைகள் இவை 40 00:05:16,210 --> 00:05:17,330 .அவள் இறந்தாள் 41 00:05:19,080 --> 00:05:20,960 .பரவாயில்லை ராய் 42 00:05:21,710 --> 00:05:24,090 நாங்கள் உன்னுடன் இறப்போம்! 43 00:05:25,420 --> 00:05:27,510 .كنت جدّ غاضب لأنّه حاول قتلي 44 00:05:27,760 --> 00:05:30,180 .لم أفهم ما قاله أبي حينها 45 00:05:30,640 --> 00:05:31,720 ..ولكن في تلك اللحظة 46 00:05:31,970 --> 00:05:36,850 .أيقنت أنّه قصد أن يموت معي ليكفّر عن خطيئة قتلي لشخصٍ آخر 47 00:05:37,940 --> 00:05:41,320 .كانت رابطة حقيقية 48 00:05:47,740 --> 00:05:48,860 ..وفي تلك الليلة 49 00:05:50,070 --> 00:05:51,450 ..قطعتها 50 00:05:51,950 --> 00:05:54,290 .بيدي.. 51 00:05:56,000 --> 00:05:57,120 ..ومع ذلك 52 00:05:58,210 --> 00:06:01,840 .شجّعني موزان-ساما 53 00:06:03,170 --> 00:06:07,380 .الذنب ذنبهما لأنّهما لم يتقبلاك 54 00:06:07,680 --> 00:06:10,050 .افتخر بقوّتك 55 00:06:11,430 --> 00:06:15,180 .لم يكن عندي خيارٌ إلا أن أنظر للموضوع من تلك الزاوية 56 00:06:15,520 --> 00:06:18,390 .لم أستطع أن أتحمل ما اقترفته 57 00:06:22,610 --> 00:06:25,780 .مع أنني كنت أعرف أن لا مُلام على ذلك غيري 58 00:06:34,370 --> 00:06:36,290 ..يومًا بعد آخر 59 00:06:36,660 --> 00:06:39,790 .اشتقت لأهلي لدرجةٍ لم أعد أتحملها 60 00:06:41,250 --> 00:06:43,420 حتى بعد أن كوّنت عائلةً مزيّفة 61 00:06:43,920 --> 00:06:45,880 .الشعور بالفراغ لم يفارقني 62 00:06:46,460 --> 00:06:48,670 ..لأنني كنت الأقوى 63 00:06:49,300 --> 00:06:51,140 .لم يقدر أحدٌ على أن يحميني 64 00:06:51,510 --> 00:06:52,890 .ولا أن يغطيني 65 00:06:53,430 --> 00:06:55,310 ،كلما ازدت قوّةً 66 00:06:56,270 --> 00:06:58,930 .قلّت ذكرياتي عن كوني إنسانًا 67 00:07:00,230 --> 00:07:02,650 .بدأت أتوه عن ما أردت فعله 68 00:07:02,940 --> 00:07:05,020 .باحثًا عن رابطة أدعوها مُلكي 69 00:07:13,370 --> 00:07:17,370 .مع أنّها كانت بعيدةً عن منالي بكلّ بساطة 70 00:07:17,370 --> 00:07:21,830 ..مهما حاولت الحصول عليها جاهدًا 71 00:07:32,890 --> 00:07:34,470 ..هذا الجسد الصغير 72 00:07:35,470 --> 00:07:39,640 .يبعث برائحة حزنٍ أهول من أن يحملها 73 00:07:57,240 --> 00:07:58,450 .دافئ 74 00:07:59,750 --> 00:08:02,330 .يدان برقة ضوء الشمس 75 00:08:06,040 --> 00:08:08,750 ..لقد تذكرت وبكل وضوح 76 00:08:09,340 --> 00:08:11,340 .ما كنت أريده هو أن أعتذر 77 00:08:12,300 --> 00:08:13,680 .أنا آسف 78 00:08:14,090 --> 00:08:17,600 .الذنب..الذنب كلّه ذنبي 79 00:08:19,560 --> 00:08:22,100 .أتمنى أن تسامحاني 80 00:08:23,270 --> 00:08:26,860 ولكن لأنني قتلت عددًا لا يُحصى من الناس 81 00:08:27,110 --> 00:08:28,690 سأذهب للجحيم، أليس هذا صحيحًا؟ 82 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 ..أبي 83 00:08:31,530 --> 00:08:32,610 ..أمي 84 00:08:33,320 --> 00:08:36,370 لا أستطيع الذهاب لنفس مكانكما، صحيح؟ 85 00:08:37,830 --> 00:08:39,540 .هذا ليس صحيحًا 86 00:08:41,620 --> 00:08:44,540 .سنذهب معاً حتى لو كانت وجهتنا هي الجحيم 87 00:08:49,880 --> 00:08:51,050 ..روي 88 00:08:52,550 --> 00:08:53,920 ..أبي 89 00:08:55,260 --> 00:08:56,550 ..أمي 90 00:08:58,050 --> 00:08:59,560 ..روي 91 00:09:00,140 --> 00:09:02,140 .سنكون معك أين ما ذهبت 92 00:09:12,360 --> 00:09:13,440 ..الذنب 93 00:09:13,690 --> 00:09:15,530 !كلّه ذنبي.. 94 00:09:16,410 --> 00:09:17,820 !أنا آسف 95 00:09:18,950 --> 00:09:20,410 !أنا آسف 96 00:09:20,740 --> 00:09:22,080 !انا آسف 97 00:09:22,490 --> 00:09:23,830 !أنا آسف 98 00:09:46,390 --> 00:09:49,730 .إيّاك وأن تتعاطف مع شيطانٍ أكل البشر 99 00:09:50,400 --> 00:09:53,280 .لا يهمّ أن بدا كطفل 100 00:09:53,690 --> 00:09:57,740 .إنّه وحشٌ مريعٌ عاش لعقود 101 00:09:58,070 --> 00:10:01,450 ..إنتقامًا لمن قُتِلوا 102 00:10:01,830 --> 00:10:04,450 ..حرصًا على حقن دماء مزيدٍ من الضحايا 103 00:10:04,950 --> 00:10:09,460 !بالطبع سأضرب بنصلي عنق أي شيطانٍ بلا رحمة 104 00:10:10,000 --> 00:10:13,130 ..أما بخصوص من عانوا بسبب كونهم شياطينًا 105 00:10:13,420 --> 00:10:15,760 ..مَن ندموا على أفعالهم 106 00:10:16,010 --> 00:10:17,800 !لن أدوسهم أبدًا 107 00:10:18,590 --> 00:10:20,720 !لأنّ الشياطين كانوا بشرًا من قبل 108 00:10:21,850 --> 00:10:25,350 !مثلي أنا! كانوا بشرًا 109 00:10:25,980 --> 00:10:28,310 !ابتعد عنه لو سمحت 110 00:10:29,810 --> 00:10:32,230 !فهم ليسوا وحوشًا مريعةً أبدًا 111 00:10:32,770 --> 00:10:34,480 !الشياطين مخلوقاتٌ لا حول لها ولا قوة 112 00:10:35,280 --> 00:10:36,990 !إنّها مخلوقاتٌ تعيسة 113 00:10:50,330 --> 00:10:51,710 ..أنت 114 00:11:00,340 --> 00:11:01,090 ..رباه 115 00:11:05,680 --> 00:11:08,600 لماذا تعترضني يا توميوكا-سان؟ 116 00:11:09,810 --> 00:11:13,310 ..مع أنّك قلت لي أنّه لا سبيل لصداقة الشياطين مع البشر 117 00:11:13,560 --> 00:11:15,070 ما هذا الذي أراه؟ 118 00:11:16,230 --> 00:11:17,480 ..لهذا بالضبط 119 00:11:17,570 --> 00:11:22,990 شيطانٌ شرير 120 00:11:18,070 --> 00:11:20,450 .يكرهك الجميع 121 00:11:46,140 --> 00:11:50,020 !ترياق كوتشو-سان هذا مؤثرٌ جدًا 122 00:11:50,350 --> 00:11:54,900 .أجل. اضف إلى أنّها حضّرته بعد نظرةٍ سريعة للحالة 123 00:11:55,400 --> 00:11:57,110 .إنّها مذهلةٌ حقًا 124 00:11:58,150 --> 00:11:59,530 .وهو كذلك 125 00:12:00,780 --> 00:12:02,110 ذلك الشخص؟ 126 00:12:02,530 --> 00:12:04,780 لقد أبطئت هزيمته للشيطان 127 00:12:05,030 --> 00:12:07,830 .سير السم في جسده قليلاً 128 00:12:08,950 --> 00:12:11,290 انتهى علاجه 129 00:12:09,370 --> 00:12:11,290 .حسنٌ! هذا يكفي 130 00:12:11,290 --> 00:12:22,050 كاكوشي 131 00:12:12,330 --> 00:12:13,750 .يبدو ممتازًا 132 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 .جميعهم سوف يعيشون 133 00:12:16,460 --> 00:12:19,210 .ومع ذلك أريد إنهاء الأمر بسرعة 134 00:12:19,460 --> 00:12:21,760 .تاركةً هذا المكان في أسرع وقتٍ ممكن 135 00:12:21,760 --> 00:12:22,930 .وأنا 136 00:12:23,180 --> 00:12:26,800 .فرائحة هذا المكان عفنة 137 00:12:35,060 --> 00:12:36,560 ..والآن يا توميوكا-سان 138 00:12:36,900 --> 00:12:38,480 .تنح جانبًا 139 00:12:40,650 --> 00:12:41,990 ..أنا لستُ 140 00:12:42,820 --> 00:12:44,660 .مكروهًا من قِبل الناس 141 00:12:48,700 --> 00:12:53,910 .آسفة. يبدو أنّك لم تلاحظ كره الناس لك إذن 142 00:12:53,910 --> 00:12:57,040 .لم يكن عليّ قول هذا. أنا آسفة 143 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 ..يا غلام 144 00:13:03,800 --> 00:13:04,630 !نعم 145 00:13:04,970 --> 00:13:07,470 .إنّ التي تدافع عنها شيطانة 146 00:13:07,720 --> 00:13:10,010 .لا أريدك أن تتأذى فابتعد 147 00:13:10,350 --> 00:13:12,140 !أنتِ مخطئة 148 00:13:12,430 --> 00:13:15,020 ..لستِ مخطئة، لكن 149 00:13:15,310 --> 00:13:16,600 !إنّها أختي الصغيرة 150 00:13:16,850 --> 00:13:19,020 ..إنّها اختي الصغيرة..لذلك 151 00:13:20,650 --> 00:13:23,570 .حقًا؟ يا للمسكينة 152 00:13:24,150 --> 00:13:25,030 ..إذن 153 00:13:25,700 --> 00:13:30,580 .سوف أستعمل سمًا رقيقًا لأقتلها من دون أن تعاني 154 00:13:33,370 --> 00:13:34,540 هل يمكنك أن تتحرك؟ 155 00:13:36,250 --> 00:13:38,670 .ارغم نفسك على الحركة حتى إن كنتَ غير قادرٍ عليها 156 00:13:39,290 --> 00:13:41,210 .خذ اختك واهرب 157 00:13:41,750 --> 00:13:42,920 ..توميوكا 158 00:13:43,960 --> 00:13:45,010 !آسف 159 00:13:45,340 --> 00:13:46,590 !شكرًا جزيلاً لك 160 00:13:49,010 --> 00:13:52,220 أليس هذا ضد قوانين الفيلق؟ 161 00:14:03,940 --> 00:14:06,610 !كل جسدي يؤلمني! هذا مؤلم 162 00:14:06,610 --> 00:14:09,910 !أريد أن أصرخ ألمًا! تحمّل الألم 163 00:14:10,200 --> 00:14:13,410 !تحمل! تحمل! تحمل! تحمل! تحمل 164 00:14:17,500 --> 00:14:21,420 هل يعني هذا أنني سأترك فيلق نحر الشياطين؟ 165 00:14:21,960 --> 00:14:23,550 ..حتى وإن كانت أختي 166 00:14:23,800 --> 00:14:27,170 .من المحال أن يسمحوا لسيافٍ من عندهم أن يرتحل برفقة شيطانة 167 00:14:31,220 --> 00:14:33,310 هل أنت جادٌ يا توميوكا-سان؟ 168 00:14:33,930 --> 00:14:36,890 من كان ليتوقع أن شخصًا برتبة هاشيرا قد يدافع عن شيطانة؟ 169 00:14:40,150 --> 00:14:41,770 ..سواءً كنت جادًا أم لا 170 00:14:42,110 --> 00:14:45,780 .لن أبقى معك أضيع الوقت 171 00:14:46,190 --> 00:14:48,610 .أتمنى لك يومًا سعيدًا 172 00:14:59,460 --> 00:15:02,460 أهكذا تحاول اللحاق بي؟ 173 00:15:10,550 --> 00:15:13,510 ،لا أمانع محاولتك إيقافي 174 00:15:13,850 --> 00:15:16,770 !لكن إيّاك أن تنسى الأخرى 175 00:15:24,150 --> 00:15:25,480 !لا تتوقف عن الركض 176 00:15:25,730 --> 00:15:27,070 !حرّك جسدك 177 00:15:27,400 --> 00:15:30,110 !عليك أن تبتعد بقدر الإمكان 178 00:15:37,490 --> 00:15:38,370 !اللعنة 179 00:15:38,620 --> 00:15:39,580 ماذا حدث؟ 180 00:15:40,000 --> 00:15:42,040 ஓடுவது தானே என்னால் முடியும்!? 181 00:15:42,830 --> 00:15:43,750 !நெசுகோ! 182 00:15:45,290 --> 00:15:46,420 அரக்கனைக் கொல்லும் படையிலிருந்து! 183 00:15:52,550 --> 00:15:54,260 ஓடு, நெசுகோ! 184 00:15:54,390 --> 00:15:56,140 ஓடிவிடு! ஓடி போ 185 00:15:56,390 --> 00:15:57,810 அது உன்னை பிடிக்க விடாதே! 186 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 ஏய் 187 00:16:09,690 --> 00:16:12,200 .அவள் அளவு சுருங்கி குழந்தையாகிவிட்டாள் 188 00:16:21,750 --> 00:16:24,790 ஓடிப்போவது மட்டும்தான் நீ என்னை ஒருமுறை கூட தாக்கவில்லை 189 00:16:25,040 --> 00:16:26,130 ஏன்? 190 00:16:29,590 --> 00:16:31,340 .நான் அதிகம் யோசிக்க வேண்டியதில்லை 191 00:16:31,670 --> 00:16:34,220 உனக்குக் கட்டளையிட்டபடி அந்த அரக்கனை வதம் செய்வதே என் பணி 192 00:16:37,260 --> 00:16:38,560 ..டோமியோகா-சான் 193 00:16:39,010 --> 00:16:40,980 டோமியோகா-சான் நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா? 194 00:16:41,980 --> 00:16:45,980 எனது தாக்குதல்கள் ஒரு அரக்கனைக் கொல்லும் வகையில் இருந்தன, எனவே அவை நியாயப்படுத்தப்பட்டன 195 00:16:45,980 --> 00:16:48,480 இது சட்டத்தை மீறுவதாக நான் கருதவில்லை 196 00:16:49,150 --> 00:16:52,110 ஆனால் நீங்கள் செய்வது கார்ப்ஸின் விதிகளை தெளிவாக மீறுவதாகும் 197 00:16:52,650 --> 00:16:55,160 ஒரு அரக்கனை வதம் செய்வதிலிருந்து நீங்கள் என்னைத் தடுக்கிறீர்கள் 198 00:16:55,660 --> 00:16:57,740 நீ என்ன செய்ய முயற்சி செய்கிறாய்? 199 00:17:01,290 --> 00:17:03,710 நீங்கள் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 200 00:17:04,000 --> 00:17:05,880 இது உங்களின் கடைசி எச்சரிக்கை 201 00:17:06,130 --> 00:17:08,210 .குறைந்த பட்சம் ஒரு காரணத்தையாவது சொல்லுங்கள் 202 00:17:14,300 --> 00:17:17,260 ..நினைவு சரியாக இருந்தால், இது இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்பு நடந்தது 203 00:17:17,550 --> 00:17:21,140 தயவு செய்து தொலைதூரக் கதைகளைத் தோண்டி எடுக்காதீர்கள் 204 00:17:21,140 --> 00:17:22,980 அல்லது வெறுப்பின்றி இதைச் செய்கிறீர்களா? 205 00:17:22,980 --> 00:17:26,770 மக்கள் உங்களைப் பிடிக்கவில்லை என்று நான் சொன்னதால் நீங்கள் இன்னும் கோபமாக இருக்கிறீர்களா? 206 00:17:31,900 --> 00:17:33,780 !செய்தி! செய்தி 207 00:17:35,320 --> 00:17:37,360 தலைமையகத்தில் இருந்து எனக்கு ஒரு செய்தி! 208 00:17:38,160 --> 00:17:43,000 தஞ்சிரோ மற்றும் நெசுகோவை கவனித்து மீண்டும் தலைமையகத்திற்கு கொண்டு வர வேண்டும் 209 00:17:45,960 --> 00:17:49,710 தஞ்சிரோ மற்றும் நெசுகோ என்ற அரக்கனை கவனித்துக் கொள்ள வேண்டும் 210 00:17:49,710 --> 00:17:51,590 மேலும் அவர்களை தலைமையகத்திற்கு திருப்பி அனுப்புங்கள் 211 00:17:51,590 --> 00:17:55,130 தஞ்சிரோ, செக்கர்டு ஹாரியுடன் 212 00:17:55,380 --> 00:17:57,180 அவர் நெற்றியில் ஒரு வடு உள்ளது 213 00:17:57,180 --> 00:17:59,720 மூங்கிலால் வாயை மூடும் பேய் நெசுகோ! 214 00:18:00,140 --> 00:18:03,720 அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்! 215 00:18:01,060 --> 00:18:03,720 நீங்கள் நெசுகோவா? 216 00:18:07,690 --> 00:18:10,060 அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்! 217 00:18:11,360 --> 00:18:15,570 தஞ்சிரோ, நெற்றியில் ஒரு வடுவுடன் செக்க ஹாரி 218 00:18:16,110 --> 00:18:19,070 மூங்கிலால் வாயை மூடும் பேய் நெசுகோ! 219 00:18:19,620 --> 00:18:22,120 அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்! 220 00:18:25,750 --> 00:18:27,160 அவர் நெற்றியில் ஒரு வடு உள்ளது 221 00:18:27,410 --> 00:18:29,460 .ஹாசன். அவரைப் பார்த்துக் கொள்வோம் 222 00:18:30,040 --> 00:18:33,170 அவரது தாடை எலும்பு முறிந்ததாகத் தெரிகிறது 223 00:18:34,380 --> 00:18:36,470 .அவரைக் கட்டுப்படுத்தியதற்காக நான் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருக்கிறேன் 224 00:18:40,260 --> 00:18:41,890 இவர் யார் ? 225 00:18:42,140 --> 00:18:43,310 .எனக்கு தெரியாது 226 00:18:43,310 --> 00:18:45,350 ..சாத்தானா? நான் அப்படி நினைக்கவில்லை 227 00:18:45,930 --> 00:18:47,350 அவன் மனிதனா? 228 00:18:47,940 --> 00:18:49,730 .அவர் காஸ்ட்யூம் பேண்ட் அணிந்துள்ளார் 229 00:18:51,020 --> 00:18:53,860 இது ஒரு முகமூடி! அவன் மனிதன் 230 00:18:54,400 --> 00:18:55,860 சரி, எடுக்கலாம் 231 00:18:58,530 --> 00:19:00,740 இந்த நபர் தாக்கப்பட்டார்! 232 00:19:01,070 --> 00:19:03,240 ஏன் இப்படி கட்டிப் போட்டிருக்கிறான்? 233 00:19:05,830 --> 00:19:07,710 என்னால் எதுவும் செய்ய முடியவில்லை 234 00:19:09,330 --> 00:19:13,540 ஒரு பேயைக்கூட வீழ்த்த என் பலம் போதவில்லை 235 00:19:15,920 --> 00:19:17,010 ..அது சாத்தியமா நான்... 236 00:19:17,380 --> 00:19:19,510 அவ்வளவு வலிமையாக இல்லையா? 237 00:19:28,600 --> 00:19:31,020 அவர்கள் எங்களை மம்மிகள் போல் கட்டினர் 238 00:19:32,060 --> 00:19:33,610 அவர்கள் யார்? 239 00:19:34,060 --> 00:19:37,280 அவர்கள் அந்த இடத்தை மிகவும் திறமையாக சுத்தம் செய்வதாக தெரிகிறது 240 00:19:37,780 --> 00:19:39,150 ...அந்த பெண் 241 00:19:39,490 --> 00:19:41,660 இறுதி தேர்வில் இல்லையா? 242 00:19:42,320 --> 00:19:46,160 எங்களுக்கு கட்டு கட்டிய பெண்ணின் அதே ஹேர் டை 243 00:19:47,080 --> 00:19:48,750 நாம் அவர்களை பட்டாம்பூச்சி அரண்மனைக்கு கொண்டு வர வேண்டுமா? 244 00:19:48,750 --> 00:19:51,330 .சரி. காயமடைந்த அனைவரையும் எங்கள் வீட்டிற்கு அழைத்து வாருங்கள் 245 00:19:51,580 --> 00:19:53,710 என்னைப் பொறுத்தவரை இந்தப் பகுதியில் பேய்களை வேட்டையாடுவேன் 246 00:19:53,710 --> 00:19:55,790 கவலைப்படாமல் வேலை செய்யுங்கள் 247 00:19:56,300 --> 00:19:58,380 .நினைத்துக் கொண்டே.. நான் அவர்களைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன் 248 00:19:58,670 --> 00:20:00,840 துப்புரவு குழு: ககுஷி 249 00:20:01,380 --> 00:20:04,890 பேய்களைக் கொல்லும் படைக்குப் பிறகு சுத்தம் செய்யும் அலகு பேய்களை ஒழிக்கிறது 250 00:20:06,060 --> 00:20:11,190 அதன் உறுப்பினர்களில் பெரும்பான்மையானவர்களுக்கு வாள்வீச்சு திறன் இல்லை என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள் 251 00:20:18,730 --> 00:20:20,190 விடிந்தது 252 00:21:05,660 --> 00:21:06,990 .நான் எழுந்திருக்கிறேன் 253 00:21:07,950 --> 00:21:09,870 எழுந்திரிக்கச் சொன்னேன்! 254 00:21:10,290 --> 00:21:13,210 எழுந்திரு...நீ! 255 00:21:13,710 --> 00:21:15,880 வா, நீ! போகலாம் 256 00:21:16,210 --> 00:21:17,630 எவ்வளவு நேரம் தூங்குவீர்கள்? 257 00:21:17,630 --> 00:21:19,550 !நான் எழுந்திருக்கிறேன் 258 00:21:23,800 --> 00:21:25,510 !நீங்கள் ஹாஷிராவின் முன்னிலையில் இருக்கிறீர்கள்! 259 00:23:02,020 --> 00:23:05,860 சமீப காலமாக நாங்கள் பல பணிகளில் இணைந்துள்ளோம் 260 00:23:07,110 --> 00:23:08,900 எனக்கு பதில் சொல்வீர்களா? 261 00:23:08,900 --> 00:23:12,990 அல்லது மக்கள் உங்களைப் பிடிக்கவில்லை என்று நான் சொன்னதால் நீங்கள் இன்னும் கோபமாக இருக்கிறீர்களா? 262 00:23:14,120 --> 00:23:16,040 நீங்கள் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 263 00:23:16,620 --> 00:23:18,250 தைஷு செல்ல வேண்டிய நேரம் இது 264 00:23:18,660 --> 00:23:22,920 கோச்சோ பூனைகள், நாய்கள் மற்றும் ரோமங்களைக் கொண்ட எதையும் வெறுக்கிறார் 265 00:23:23,130 --> 00:23:26,050 கடைசியில் பேசினீர்கள், இதைத்தானே சொன்னீர்கள்? 266 00:23:26,050 --> 00:23:28,340 நீங்கள் அதை மறுக்கவில்லை, அது உண்மை என்று அர்த்தமா? 267 00:23:28,340 --> 00:23:31,470 உங்களின் சாதுர்யமின்மையால் அனைவரும் உங்களை வெறுக்கிறார்கள் 268 00:23:31,470 --> 00:23:33,220 "மக்கள் என்னை வெறுக்கவில்லை." 269 00:23:33,220 --> 00:23:34,970 அந்த வாக்கியத்தைத் தவிர வேறு எதையும் கொண்டு பதில் சொல்லுங்கள் 270 00:23:35,600 --> 00:23:38,140 .அடுத்து, எபிசோட் 22, அரண்மனை பிரபு 29230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.