Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,640 --> 00:00:43,520
!ஆன்
2
00:00:43,810 --> 00:00:44,600
!ஆன்
3
00:00:43,810 --> 00:00:44,600
TS Hunter: Translation Hunter-subs.blogspot.com AbdAlAzizAlH: தகவல்தொடர்புக்கான ஸ்னாப்
4
00:00:46,230 --> 00:00:47,060
!ஆன்
5
00:00:47,350 --> 00:00:48,810
நீ என்ன செய்கிறாய்?
6
00:00:49,060 --> 00:00:51,230
நீங்கள் வெளியே செல்லக்கூடாது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்!
7
00:02:22,950 --> 00:02:28,000
எபிசோட் 21 எதிராக லெஜியன் விதிகள்
8
00:02:31,420 --> 00:02:33,420
..எனது உடல் எப்பொழுதும் பலவீனமாகவே இருந்தது
9
00:02:34,040 --> 00:02:35,340
நான் பிறந்ததில் இருந்து..
10
00:02:37,050 --> 00:02:38,880
.நான் ஓடியதில்லை
11
00:02:39,880 --> 00:02:43,010
தனியாக நடப்பது வேதனையாக இருந்தது
12
00:02:47,850 --> 00:02:51,230
.முசான்-சாமா காட்டும் வரை
13
00:02:54,690 --> 00:02:58,610
.அற்ப பொருளே. உன்னைக் காப்பாற்றுகிறேன்
14
00:03:04,330 --> 00:03:07,240
என் பெற்றோர்கள் அதைப் பற்றி மகிழ்ச்சியடையவில்லை
15
00:03:10,290 --> 00:03:12,710
...எனக்கு வலிமையான உடல் இருப்பதால்
16
00:03:13,330 --> 00:03:15,170
.எனக்கு வெயிலில் வெளிப்பட முடியாமல் போனது
17
00:03:15,840 --> 00:03:18,670
மேலும் நான் மனிதர்களுக்கு உணவளிக்க வேண்டியிருந்தது
18
00:03:23,720 --> 00:03:25,260
நீ என்ன செய்தாய்?
19
00:03:25,600 --> 00:03:27,770
என்ன செய்தாய்!?
20
00:03:28,060 --> 00:03:29,230
!ஆன்
21
00:03:36,570 --> 00:03:40,530
ஒரு அற்புதமான கதையைக் கேட்டேன்
22
00:03:43,860 --> 00:03:48,870
தண்ணீரில் மூழ்கிய மகனைக் காப்பாற்ற முயன்ற தந்தை இறந்தார்
23
00:03:55,130 --> 00:03:56,750
நான் அவளை மிகவும் கவர்ந்தேன்
24
00:03:57,130 --> 00:04:00,550
என்ன ஒரு அசாதாரண பெற்றோர் அன்பு மற்றும் அவர்களின் பிணைப்பு
25
00:04:01,880 --> 00:04:06,550
ஆற்றில் மூழ்கி இறந்த தந்தை தந்தையாக தனது கடமையை நிறைவேற்றினார்
26
00:04:08,010 --> 00:04:09,140
..எனினும்
27
00:04:10,180 --> 00:04:12,180
என் பெற்றோர், சில காரணங்களால்
28
00:04:18,070 --> 00:04:19,320
என் பெற்றோரும் நானும்...
29
00:04:19,780 --> 00:04:20,570
.. முயற்சித்தார்கள்..
30
00:04:21,190 --> 00:04:22,570
.என்னைக் கொல்லு
31
00:04:24,240 --> 00:04:25,990
அம்மாவால் அழுகையை நிறுத்த முடியவில்லை
32
00:04:26,280 --> 00:04:29,330
நான் கொல்லப்படும்போது என்னைக் காக்க நீங்கள் எதுவும் செய்யவில்லை
33
00:04:43,340 --> 00:04:45,010
அவை போலியாக இருந்திருக்க வேண்டும்
34
00:04:46,800 --> 00:04:50,640
எங்கள் பந்தம் உண்மையானது அல்ல
35
00:04:52,810 --> 00:04:55,850
..மன்னிக்கவும்
36
00:04:57,810 --> 00:04:59,480
.அவள் ஏதோ சொல்ல முயல்கிறாள்
37
00:05:00,360 --> 00:05:02,280
நீ இன்னும் உயிரோடுதான் இருக்கின்றாயா?
38
00:05:02,820 --> 00:05:08,660
.உங்களுக்கு ஆரோக்கியமான உடலை கொடுக்காததற்கு மன்னிக்கவும்
39
00:05:10,450 --> 00:05:14,660
என் அம்மா இறப்பதற்கு முன் சொன்ன கடைசி வார்த்தைகள் இவை
40
00:05:16,210 --> 00:05:17,330
.அவள் இறந்தாள்
41
00:05:19,080 --> 00:05:20,960
.பரவாயில்லை ராய்
42
00:05:21,710 --> 00:05:24,090
நாங்கள் உன்னுடன் இறப்போம்!
43
00:05:25,420 --> 00:05:27,510
.كنت جدّ غاضب لأنّه حاول قتلي
44
00:05:27,760 --> 00:05:30,180
.لم أفهم ما قاله أبي حينها
45
00:05:30,640 --> 00:05:31,720
..ولكن في تلك اللحظة
46
00:05:31,970 --> 00:05:36,850
.أيقنت أنّه قصد أن يموت معي ليكفّر عن خطيئة قتلي لشخصٍ آخر
47
00:05:37,940 --> 00:05:41,320
.كانت رابطة حقيقية
48
00:05:47,740 --> 00:05:48,860
..وفي تلك الليلة
49
00:05:50,070 --> 00:05:51,450
..قطعتها
50
00:05:51,950 --> 00:05:54,290
.بيدي..
51
00:05:56,000 --> 00:05:57,120
..ومع ذلك
52
00:05:58,210 --> 00:06:01,840
.شجّعني موزان-ساما
53
00:06:03,170 --> 00:06:07,380
.الذنب ذنبهما لأنّهما لم يتقبلاك
54
00:06:07,680 --> 00:06:10,050
.افتخر بقوّتك
55
00:06:11,430 --> 00:06:15,180
.لم يكن عندي خيارٌ إلا أن أنظر للموضوع من تلك الزاوية
56
00:06:15,520 --> 00:06:18,390
.لم أستطع أن أتحمل ما اقترفته
57
00:06:22,610 --> 00:06:25,780
.مع أنني كنت أعرف أن لا مُلام على ذلك غيري
58
00:06:34,370 --> 00:06:36,290
..يومًا بعد آخر
59
00:06:36,660 --> 00:06:39,790
.اشتقت لأهلي لدرجةٍ لم أعد أتحملها
60
00:06:41,250 --> 00:06:43,420
حتى بعد أن كوّنت عائلةً مزيّفة
61
00:06:43,920 --> 00:06:45,880
.الشعور بالفراغ لم يفارقني
62
00:06:46,460 --> 00:06:48,670
..لأنني كنت الأقوى
63
00:06:49,300 --> 00:06:51,140
.لم يقدر أحدٌ على أن يحميني
64
00:06:51,510 --> 00:06:52,890
.ولا أن يغطيني
65
00:06:53,430 --> 00:06:55,310
،كلما ازدت قوّةً
66
00:06:56,270 --> 00:06:58,930
.قلّت ذكرياتي عن كوني إنسانًا
67
00:07:00,230 --> 00:07:02,650
.بدأت أتوه عن ما أردت فعله
68
00:07:02,940 --> 00:07:05,020
.باحثًا عن رابطة أدعوها مُلكي
69
00:07:13,370 --> 00:07:17,370
.مع أنّها كانت بعيدةً عن منالي بكلّ بساطة
70
00:07:17,370 --> 00:07:21,830
..مهما حاولت الحصول عليها جاهدًا
71
00:07:32,890 --> 00:07:34,470
..هذا الجسد الصغير
72
00:07:35,470 --> 00:07:39,640
.يبعث برائحة حزنٍ أهول من أن يحملها
73
00:07:57,240 --> 00:07:58,450
.دافئ
74
00:07:59,750 --> 00:08:02,330
.يدان برقة ضوء الشمس
75
00:08:06,040 --> 00:08:08,750
..لقد تذكرت وبكل وضوح
76
00:08:09,340 --> 00:08:11,340
.ما كنت أريده هو أن أعتذر
77
00:08:12,300 --> 00:08:13,680
.أنا آسف
78
00:08:14,090 --> 00:08:17,600
.الذنب..الذنب كلّه ذنبي
79
00:08:19,560 --> 00:08:22,100
.أتمنى أن تسامحاني
80
00:08:23,270 --> 00:08:26,860
ولكن لأنني قتلت عددًا لا يُحصى من الناس
81
00:08:27,110 --> 00:08:28,690
سأذهب للجحيم، أليس هذا صحيحًا؟
82
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
..أبي
83
00:08:31,530 --> 00:08:32,610
..أمي
84
00:08:33,320 --> 00:08:36,370
لا أستطيع الذهاب لنفس مكانكما، صحيح؟
85
00:08:37,830 --> 00:08:39,540
.هذا ليس صحيحًا
86
00:08:41,620 --> 00:08:44,540
.سنذهب معاً حتى لو كانت وجهتنا هي الجحيم
87
00:08:49,880 --> 00:08:51,050
..روي
88
00:08:52,550 --> 00:08:53,920
..أبي
89
00:08:55,260 --> 00:08:56,550
..أمي
90
00:08:58,050 --> 00:08:59,560
..روي
91
00:09:00,140 --> 00:09:02,140
.سنكون معك أين ما ذهبت
92
00:09:12,360 --> 00:09:13,440
..الذنب
93
00:09:13,690 --> 00:09:15,530
!كلّه ذنبي..
94
00:09:16,410 --> 00:09:17,820
!أنا آسف
95
00:09:18,950 --> 00:09:20,410
!أنا آسف
96
00:09:20,740 --> 00:09:22,080
!انا آسف
97
00:09:22,490 --> 00:09:23,830
!أنا آسف
98
00:09:46,390 --> 00:09:49,730
.إيّاك وأن تتعاطف مع شيطانٍ أكل البشر
99
00:09:50,400 --> 00:09:53,280
.لا يهمّ أن بدا كطفل
100
00:09:53,690 --> 00:09:57,740
.إنّه وحشٌ مريعٌ عاش لعقود
101
00:09:58,070 --> 00:10:01,450
..إنتقامًا لمن قُتِلوا
102
00:10:01,830 --> 00:10:04,450
..حرصًا على حقن دماء مزيدٍ من الضحايا
103
00:10:04,950 --> 00:10:09,460
!بالطبع سأضرب بنصلي عنق أي شيطانٍ بلا رحمة
104
00:10:10,000 --> 00:10:13,130
..أما بخصوص من عانوا بسبب كونهم شياطينًا
105
00:10:13,420 --> 00:10:15,760
..مَن ندموا على أفعالهم
106
00:10:16,010 --> 00:10:17,800
!لن أدوسهم أبدًا
107
00:10:18,590 --> 00:10:20,720
!لأنّ الشياطين كانوا بشرًا من قبل
108
00:10:21,850 --> 00:10:25,350
!مثلي أنا! كانوا بشرًا
109
00:10:25,980 --> 00:10:28,310
!ابتعد عنه لو سمحت
110
00:10:29,810 --> 00:10:32,230
!فهم ليسوا وحوشًا مريعةً أبدًا
111
00:10:32,770 --> 00:10:34,480
!الشياطين مخلوقاتٌ لا حول لها ولا قوة
112
00:10:35,280 --> 00:10:36,990
!إنّها مخلوقاتٌ تعيسة
113
00:10:50,330 --> 00:10:51,710
..أنت
114
00:11:00,340 --> 00:11:01,090
..رباه
115
00:11:05,680 --> 00:11:08,600
لماذا تعترضني يا توميوكا-سان؟
116
00:11:09,810 --> 00:11:13,310
..مع أنّك قلت لي أنّه لا سبيل لصداقة الشياطين مع البشر
117
00:11:13,560 --> 00:11:15,070
ما هذا الذي أراه؟
118
00:11:16,230 --> 00:11:17,480
..لهذا بالضبط
119
00:11:17,570 --> 00:11:22,990
شيطانٌ شرير
120
00:11:18,070 --> 00:11:20,450
.يكرهك الجميع
121
00:11:46,140 --> 00:11:50,020
!ترياق كوتشو-سان هذا مؤثرٌ جدًا
122
00:11:50,350 --> 00:11:54,900
.أجل. اضف إلى أنّها حضّرته بعد نظرةٍ سريعة للحالة
123
00:11:55,400 --> 00:11:57,110
.إنّها مذهلةٌ حقًا
124
00:11:58,150 --> 00:11:59,530
.وهو كذلك
125
00:12:00,780 --> 00:12:02,110
ذلك الشخص؟
126
00:12:02,530 --> 00:12:04,780
لقد أبطئت هزيمته للشيطان
127
00:12:05,030 --> 00:12:07,830
.سير السم في جسده قليلاً
128
00:12:08,950 --> 00:12:11,290
انتهى علاجه
129
00:12:09,370 --> 00:12:11,290
.حسنٌ! هذا يكفي
130
00:12:11,290 --> 00:12:22,050
كاكوشي
131
00:12:12,330 --> 00:12:13,750
.يبدو ممتازًا
132
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
.جميعهم سوف يعيشون
133
00:12:16,460 --> 00:12:19,210
.ومع ذلك أريد إنهاء الأمر بسرعة
134
00:12:19,460 --> 00:12:21,760
.تاركةً هذا المكان في أسرع وقتٍ ممكن
135
00:12:21,760 --> 00:12:22,930
.وأنا
136
00:12:23,180 --> 00:12:26,800
.فرائحة هذا المكان عفنة
137
00:12:35,060 --> 00:12:36,560
..والآن يا توميوكا-سان
138
00:12:36,900 --> 00:12:38,480
.تنح جانبًا
139
00:12:40,650 --> 00:12:41,990
..أنا لستُ
140
00:12:42,820 --> 00:12:44,660
.مكروهًا من قِبل الناس
141
00:12:48,700 --> 00:12:53,910
.آسفة. يبدو أنّك لم تلاحظ كره الناس لك إذن
142
00:12:53,910 --> 00:12:57,040
.لم يكن عليّ قول هذا. أنا آسفة
143
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
..يا غلام
144
00:13:03,800 --> 00:13:04,630
!نعم
145
00:13:04,970 --> 00:13:07,470
.إنّ التي تدافع عنها شيطانة
146
00:13:07,720 --> 00:13:10,010
.لا أريدك أن تتأذى فابتعد
147
00:13:10,350 --> 00:13:12,140
!أنتِ مخطئة
148
00:13:12,430 --> 00:13:15,020
..لستِ مخطئة، لكن
149
00:13:15,310 --> 00:13:16,600
!إنّها أختي الصغيرة
150
00:13:16,850 --> 00:13:19,020
..إنّها اختي الصغيرة..لذلك
151
00:13:20,650 --> 00:13:23,570
.حقًا؟ يا للمسكينة
152
00:13:24,150 --> 00:13:25,030
..إذن
153
00:13:25,700 --> 00:13:30,580
.سوف أستعمل سمًا رقيقًا لأقتلها من دون أن تعاني
154
00:13:33,370 --> 00:13:34,540
هل يمكنك أن تتحرك؟
155
00:13:36,250 --> 00:13:38,670
.ارغم نفسك على الحركة حتى إن كنتَ غير قادرٍ عليها
156
00:13:39,290 --> 00:13:41,210
.خذ اختك واهرب
157
00:13:41,750 --> 00:13:42,920
..توميوكا
158
00:13:43,960 --> 00:13:45,010
!آسف
159
00:13:45,340 --> 00:13:46,590
!شكرًا جزيلاً لك
160
00:13:49,010 --> 00:13:52,220
أليس هذا ضد قوانين الفيلق؟
161
00:14:03,940 --> 00:14:06,610
!كل جسدي يؤلمني! هذا مؤلم
162
00:14:06,610 --> 00:14:09,910
!أريد أن أصرخ ألمًا! تحمّل الألم
163
00:14:10,200 --> 00:14:13,410
!تحمل! تحمل! تحمل! تحمل! تحمل
164
00:14:17,500 --> 00:14:21,420
هل يعني هذا أنني سأترك فيلق نحر الشياطين؟
165
00:14:21,960 --> 00:14:23,550
..حتى وإن كانت أختي
166
00:14:23,800 --> 00:14:27,170
.من المحال أن يسمحوا لسيافٍ من عندهم أن يرتحل برفقة شيطانة
167
00:14:31,220 --> 00:14:33,310
هل أنت جادٌ يا توميوكا-سان؟
168
00:14:33,930 --> 00:14:36,890
من كان ليتوقع أن شخصًا برتبة هاشيرا قد يدافع عن شيطانة؟
169
00:14:40,150 --> 00:14:41,770
..سواءً كنت جادًا أم لا
170
00:14:42,110 --> 00:14:45,780
.لن أبقى معك أضيع الوقت
171
00:14:46,190 --> 00:14:48,610
.أتمنى لك يومًا سعيدًا
172
00:14:59,460 --> 00:15:02,460
أهكذا تحاول اللحاق بي؟
173
00:15:10,550 --> 00:15:13,510
،لا أمانع محاولتك إيقافي
174
00:15:13,850 --> 00:15:16,770
!لكن إيّاك أن تنسى الأخرى
175
00:15:24,150 --> 00:15:25,480
!لا تتوقف عن الركض
176
00:15:25,730 --> 00:15:27,070
!حرّك جسدك
177
00:15:27,400 --> 00:15:30,110
!عليك أن تبتعد بقدر الإمكان
178
00:15:37,490 --> 00:15:38,370
!اللعنة
179
00:15:38,620 --> 00:15:39,580
ماذا حدث؟
180
00:15:40,000 --> 00:15:42,040
ஓடுவது தானே என்னால் முடியும்!?
181
00:15:42,830 --> 00:15:43,750
!நெசுகோ!
182
00:15:45,290 --> 00:15:46,420
அரக்கனைக் கொல்லும் படையிலிருந்து!
183
00:15:52,550 --> 00:15:54,260
ஓடு, நெசுகோ!
184
00:15:54,390 --> 00:15:56,140
ஓடிவிடு! ஓடி போ
185
00:15:56,390 --> 00:15:57,810
அது உன்னை பிடிக்க விடாதே!
186
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
ஏய்
187
00:16:09,690 --> 00:16:12,200
.அவள் அளவு சுருங்கி குழந்தையாகிவிட்டாள்
188
00:16:21,750 --> 00:16:24,790
ஓடிப்போவது மட்டும்தான் நீ என்னை ஒருமுறை கூட தாக்கவில்லை
189
00:16:25,040 --> 00:16:26,130
ஏன்?
190
00:16:29,590 --> 00:16:31,340
.நான் அதிகம் யோசிக்க வேண்டியதில்லை
191
00:16:31,670 --> 00:16:34,220
உனக்குக் கட்டளையிட்டபடி அந்த அரக்கனை வதம் செய்வதே என் பணி
192
00:16:37,260 --> 00:16:38,560
..டோமியோகா-சான்
193
00:16:39,010 --> 00:16:40,980
டோமியோகா-சான் நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா?
194
00:16:41,980 --> 00:16:45,980
எனது தாக்குதல்கள் ஒரு அரக்கனைக் கொல்லும் வகையில் இருந்தன, எனவே அவை நியாயப்படுத்தப்பட்டன
195
00:16:45,980 --> 00:16:48,480
இது சட்டத்தை மீறுவதாக நான் கருதவில்லை
196
00:16:49,150 --> 00:16:52,110
ஆனால் நீங்கள் செய்வது கார்ப்ஸின் விதிகளை தெளிவாக மீறுவதாகும்
197
00:16:52,650 --> 00:16:55,160
ஒரு அரக்கனை வதம் செய்வதிலிருந்து நீங்கள் என்னைத் தடுக்கிறீர்கள்
198
00:16:55,660 --> 00:16:57,740
நீ என்ன செய்ய முயற்சி செய்கிறாய்?
199
00:17:01,290 --> 00:17:03,710
நீங்கள் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா?
200
00:17:04,000 --> 00:17:05,880
இது உங்களின் கடைசி எச்சரிக்கை
201
00:17:06,130 --> 00:17:08,210
.குறைந்த பட்சம் ஒரு காரணத்தையாவது சொல்லுங்கள்
202
00:17:14,300 --> 00:17:17,260
..நினைவு சரியாக இருந்தால், இது இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்பு நடந்தது
203
00:17:17,550 --> 00:17:21,140
தயவு செய்து தொலைதூரக் கதைகளைத் தோண்டி எடுக்காதீர்கள்
204
00:17:21,140 --> 00:17:22,980
அல்லது வெறுப்பின்றி இதைச் செய்கிறீர்களா?
205
00:17:22,980 --> 00:17:26,770
மக்கள் உங்களைப் பிடிக்கவில்லை என்று நான் சொன்னதால் நீங்கள் இன்னும் கோபமாக இருக்கிறீர்களா?
206
00:17:31,900 --> 00:17:33,780
!செய்தி! செய்தி
207
00:17:35,320 --> 00:17:37,360
தலைமையகத்தில் இருந்து எனக்கு ஒரு செய்தி!
208
00:17:38,160 --> 00:17:43,000
தஞ்சிரோ மற்றும் நெசுகோவை கவனித்து மீண்டும் தலைமையகத்திற்கு கொண்டு வர வேண்டும்
209
00:17:45,960 --> 00:17:49,710
தஞ்சிரோ மற்றும் நெசுகோ என்ற அரக்கனை கவனித்துக் கொள்ள வேண்டும்
210
00:17:49,710 --> 00:17:51,590
மேலும் அவர்களை தலைமையகத்திற்கு திருப்பி அனுப்புங்கள்
211
00:17:51,590 --> 00:17:55,130
தஞ்சிரோ, செக்கர்டு ஹாரியுடன்
212
00:17:55,380 --> 00:17:57,180
அவர் நெற்றியில் ஒரு வடு உள்ளது
213
00:17:57,180 --> 00:17:59,720
மூங்கிலால் வாயை மூடும் பேய் நெசுகோ!
214
00:18:00,140 --> 00:18:03,720
அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்!
215
00:18:01,060 --> 00:18:03,720
நீங்கள் நெசுகோவா?
216
00:18:07,690 --> 00:18:10,060
அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்!
217
00:18:11,360 --> 00:18:15,570
தஞ்சிரோ, நெற்றியில் ஒரு வடுவுடன் செக்க ஹாரி
218
00:18:16,110 --> 00:18:19,070
மூங்கிலால் வாயை மூடும் பேய் நெசுகோ!
219
00:18:19,620 --> 00:18:22,120
அவர்களை மீண்டும் கொண்டு வாருங்கள்!
220
00:18:25,750 --> 00:18:27,160
அவர் நெற்றியில் ஒரு வடு உள்ளது
221
00:18:27,410 --> 00:18:29,460
.ஹாசன். அவரைப் பார்த்துக் கொள்வோம்
222
00:18:30,040 --> 00:18:33,170
அவரது தாடை எலும்பு முறிந்ததாகத் தெரிகிறது
223
00:18:34,380 --> 00:18:36,470
.அவரைக் கட்டுப்படுத்தியதற்காக நான் குற்ற உணர்ச்சியுடன் இருக்கிறேன்
224
00:18:40,260 --> 00:18:41,890
இவர் யார் ?
225
00:18:42,140 --> 00:18:43,310
.எனக்கு தெரியாது
226
00:18:43,310 --> 00:18:45,350
..சாத்தானா? நான் அப்படி நினைக்கவில்லை
227
00:18:45,930 --> 00:18:47,350
அவன் மனிதனா?
228
00:18:47,940 --> 00:18:49,730
.அவர் காஸ்ட்யூம் பேண்ட் அணிந்துள்ளார்
229
00:18:51,020 --> 00:18:53,860
இது ஒரு முகமூடி! அவன் மனிதன்
230
00:18:54,400 --> 00:18:55,860
சரி, எடுக்கலாம்
231
00:18:58,530 --> 00:19:00,740
இந்த நபர் தாக்கப்பட்டார்!
232
00:19:01,070 --> 00:19:03,240
ஏன் இப்படி கட்டிப் போட்டிருக்கிறான்?
233
00:19:05,830 --> 00:19:07,710
என்னால் எதுவும் செய்ய முடியவில்லை
234
00:19:09,330 --> 00:19:13,540
ஒரு பேயைக்கூட வீழ்த்த என் பலம் போதவில்லை
235
00:19:15,920 --> 00:19:17,010
..அது சாத்தியமா நான்...
236
00:19:17,380 --> 00:19:19,510
அவ்வளவு வலிமையாக இல்லையா?
237
00:19:28,600 --> 00:19:31,020
அவர்கள் எங்களை மம்மிகள் போல் கட்டினர்
238
00:19:32,060 --> 00:19:33,610
அவர்கள் யார்?
239
00:19:34,060 --> 00:19:37,280
அவர்கள் அந்த இடத்தை மிகவும் திறமையாக சுத்தம் செய்வதாக தெரிகிறது
240
00:19:37,780 --> 00:19:39,150
...அந்த பெண்
241
00:19:39,490 --> 00:19:41,660
இறுதி தேர்வில் இல்லையா?
242
00:19:42,320 --> 00:19:46,160
எங்களுக்கு கட்டு கட்டிய பெண்ணின் அதே ஹேர் டை
243
00:19:47,080 --> 00:19:48,750
நாம் அவர்களை பட்டாம்பூச்சி அரண்மனைக்கு கொண்டு வர வேண்டுமா?
244
00:19:48,750 --> 00:19:51,330
.சரி. காயமடைந்த அனைவரையும் எங்கள் வீட்டிற்கு அழைத்து வாருங்கள்
245
00:19:51,580 --> 00:19:53,710
என்னைப் பொறுத்தவரை இந்தப் பகுதியில் பேய்களை வேட்டையாடுவேன்
246
00:19:53,710 --> 00:19:55,790
கவலைப்படாமல் வேலை செய்யுங்கள்
247
00:19:56,300 --> 00:19:58,380
.நினைத்துக் கொண்டே.. நான் அவர்களைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்
248
00:19:58,670 --> 00:20:00,840
துப்புரவு குழு: ககுஷி
249
00:20:01,380 --> 00:20:04,890
பேய்களைக் கொல்லும் படைக்குப் பிறகு சுத்தம் செய்யும் அலகு பேய்களை ஒழிக்கிறது
250
00:20:06,060 --> 00:20:11,190
அதன் உறுப்பினர்களில் பெரும்பான்மையானவர்களுக்கு வாள்வீச்சு திறன் இல்லை என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்
251
00:20:18,730 --> 00:20:20,190
விடிந்தது
252
00:21:05,660 --> 00:21:06,990
.நான் எழுந்திருக்கிறேன்
253
00:21:07,950 --> 00:21:09,870
எழுந்திரிக்கச் சொன்னேன்!
254
00:21:10,290 --> 00:21:13,210
எழுந்திரு...நீ!
255
00:21:13,710 --> 00:21:15,880
வா, நீ! போகலாம்
256
00:21:16,210 --> 00:21:17,630
எவ்வளவு நேரம் தூங்குவீர்கள்?
257
00:21:17,630 --> 00:21:19,550
!நான் எழுந்திருக்கிறேன்
258
00:21:23,800 --> 00:21:25,510
!நீங்கள் ஹாஷிராவின் முன்னிலையில் இருக்கிறீர்கள்!
259
00:23:02,020 --> 00:23:05,860
சமீப காலமாக நாங்கள் பல பணிகளில் இணைந்துள்ளோம்
260
00:23:07,110 --> 00:23:08,900
எனக்கு பதில் சொல்வீர்களா?
261
00:23:08,900 --> 00:23:12,990
அல்லது மக்கள் உங்களைப் பிடிக்கவில்லை என்று நான் சொன்னதால் நீங்கள் இன்னும் கோபமாக இருக்கிறீர்களா?
262
00:23:14,120 --> 00:23:16,040
நீங்கள் ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா?
263
00:23:16,620 --> 00:23:18,250
தைஷு செல்ல வேண்டிய நேரம் இது
264
00:23:18,660 --> 00:23:22,920
கோச்சோ பூனைகள், நாய்கள் மற்றும் ரோமங்களைக் கொண்ட எதையும் வெறுக்கிறார்
265
00:23:23,130 --> 00:23:26,050
கடைசியில் பேசினீர்கள், இதைத்தானே சொன்னீர்கள்?
266
00:23:26,050 --> 00:23:28,340
நீங்கள் அதை மறுக்கவில்லை, அது உண்மை என்று அர்த்தமா?
267
00:23:28,340 --> 00:23:31,470
உங்களின் சாதுர்யமின்மையால் அனைவரும் உங்களை வெறுக்கிறார்கள்
268
00:23:31,470 --> 00:23:33,220
"மக்கள் என்னை வெறுக்கவில்லை."
269
00:23:33,220 --> 00:23:34,970
அந்த வாக்கியத்தைத் தவிர வேறு எதையும் கொண்டு பதில் சொல்லுங்கள்
270
00:23:35,600 --> 00:23:38,140
.அடுத்து, எபிசோட் 22, அரண்மனை பிரபு
29230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.