All language subtitles for De_man_uit_Rome_2023[_13837]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,480 --> 00:01:11,780 That morning I read on a newspaper that the president of the United States, the 2 00:01:11,780 --> 00:01:18,560 most powerful man in the world, in his first thousand days as president, 3 00:01:18,560 --> 00:01:24,440 to say 13 ,000 lies, tweeting himself that this 4 00:01:24,440 --> 00:01:27,300 was a bludgeoning lie. 5 00:01:35,470 --> 00:01:36,570 It's the sign of the times. 6 00:01:38,470 --> 00:01:43,350 The sick people can't stop lying. 7 00:01:53,210 --> 00:02:00,030 It's a drug that creates more dependence on 8 00:02:00,030 --> 00:02:01,890 cocaine and methamphetamine. 9 00:02:17,700 --> 00:02:20,920 I'm so sorry. 10 00:02:43,760 --> 00:02:45,180 People want to be deceived. 11 00:02:47,120 --> 00:02:51,580 They prefer a soft lie rather than the pain of truth. 12 00:03:40,040 --> 00:03:41,660 Aborto invidiato questa gente. 13 00:03:43,500 --> 00:03:46,180 La loro infantile innocenza. 14 00:04:15,570 --> 00:04:17,610 Thank you. 15 00:04:57,790 --> 00:05:00,590 Thank you. 16 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 Thank you. 17 00:05:58,510 --> 00:05:59,510 Going on? 18 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 Father Henry. 19 00:06:03,930 --> 00:06:05,110 I'm Filippo. 20 00:06:05,350 --> 00:06:06,350 Hello. 21 00:06:07,210 --> 00:06:08,370 I hate to walk. 22 00:06:15,790 --> 00:06:20,390 Everything is going so fast because of the heat. 23 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 I'm sorry. 24 00:06:49,300 --> 00:06:51,700 My stomach's been upset for over a week. 25 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Thank you. 26 00:08:25,120 --> 00:08:26,120 Thank you. 27 00:08:55,020 --> 00:08:56,100 Father Filippo. 28 00:08:57,800 --> 00:08:59,520 Father Filippo? Yes. 29 00:09:01,020 --> 00:09:02,480 What a big honor. 30 00:09:03,160 --> 00:09:04,160 Thank you. 31 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 Thank you for coming. 32 00:09:10,580 --> 00:09:13,420 It's not necessary. 33 00:09:13,740 --> 00:09:15,280 You need space. 34 00:09:15,580 --> 00:09:17,440 You need space to bless the statue. 35 00:09:18,000 --> 00:09:19,120 So, please. 36 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 You can sit. 37 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Coffee? 38 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Okay. 39 00:09:50,060 --> 00:09:50,839 Thank you. 40 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 Thank you. 41 00:09:52,460 --> 00:09:54,340 It was a big travel for you. 42 00:09:55,540 --> 00:09:56,540 Yes. 43 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 Okay. 44 00:09:58,460 --> 00:10:00,420 Is this a good position? 45 00:10:00,820 --> 00:10:02,360 For the blessing, I mean. 46 00:10:03,520 --> 00:10:07,280 Well... Well, we can move her. I think there's a small misunderstanding. 47 00:10:08,400 --> 00:10:10,480 I can't investigate it just at you. 48 00:10:10,900 --> 00:10:11,900 Not blessed. 49 00:10:12,740 --> 00:10:13,820 Are you not a priest? 50 00:10:14,620 --> 00:10:16,080 Not that kind of priest. 51 00:10:16,400 --> 00:10:17,740 But you are a priest. 52 00:10:19,390 --> 00:10:21,250 Yes. Then you can bless it. 53 00:10:28,550 --> 00:10:29,550 Good morning. 54 00:10:30,790 --> 00:10:31,790 She can't speak. 55 00:10:33,590 --> 00:10:34,650 Since she was born? 56 00:10:34,870 --> 00:10:36,850 No. Since four years. 57 00:10:37,250 --> 00:10:40,550 Since... Since the day we lost my son. 58 00:10:48,620 --> 00:10:55,100 That was the first miracle that came into our house. 59 00:10:56,080 --> 00:10:57,180 Like Zacharias. 60 00:10:57,620 --> 00:11:01,560 He also... And the angel brought in the news. 61 00:11:02,440 --> 00:11:07,660 So... The first time Mary cried was in her room? 62 00:11:08,380 --> 00:11:10,740 Yes. Can I have a look? 63 00:11:15,850 --> 00:11:16,950 No, I'm sorry. 64 00:11:19,410 --> 00:11:20,430 Can I ask why? 65 00:11:21,410 --> 00:11:22,550 Gina trusts you. 66 00:11:39,350 --> 00:11:44,170 Well... I come back when it's less crowded. 67 00:11:47,120 --> 00:11:48,120 What is it, sweetheart? 68 00:12:01,080 --> 00:12:02,120 She says that he's lost. 69 00:12:04,540 --> 00:12:06,840 But that he'll find God before he leaves us. 70 00:12:39,950 --> 00:12:40,950 What's going on? 71 00:12:41,350 --> 00:12:44,310 Is this a test? 72 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 And what about the girl? 73 00:13:12,270 --> 00:13:13,290 What about her silence? 74 00:13:14,390 --> 00:13:15,510 Is it mental? 75 00:13:16,570 --> 00:13:17,570 Physical? 76 00:13:18,470 --> 00:13:19,590 Could she even be thinking? 77 00:13:24,170 --> 00:13:25,170 I don't know. 78 00:13:27,010 --> 00:13:30,410 Some people say her head hit something on the Black Day. 79 00:13:33,330 --> 00:13:35,650 The doctor said she will never be able to speak again. 80 00:13:51,280 --> 00:13:52,540 Good morning. Welcome. 81 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 Thank you. 82 00:14:31,150 --> 00:14:32,750 The right place for the bishop's office? 83 00:14:34,470 --> 00:14:36,010 I do hope so. 84 00:14:43,170 --> 00:14:47,370 Forgive me, but I couldn't help noticing your accent. 85 00:14:48,350 --> 00:14:49,350 From Spain? 86 00:14:51,030 --> 00:14:52,370 Italy. Ah, Italy. 87 00:14:53,530 --> 00:14:54,590 Beautiful country. 88 00:14:58,230 --> 00:15:00,370 What brought you all the way to Limburg? 89 00:15:03,560 --> 00:15:05,260 Have you heard about this crying statue? 90 00:15:05,700 --> 00:15:07,100 Of course, who hasn't? 91 00:15:08,520 --> 00:15:10,220 Most curious, isn't it? 92 00:15:10,940 --> 00:15:11,940 Yes. 93 00:15:13,220 --> 00:15:14,900 I'm here to investigate it. 94 00:15:16,020 --> 00:15:17,020 How interesting. 95 00:15:19,160 --> 00:15:20,380 Do you acknowledge it? 96 00:15:22,360 --> 00:15:26,160 Possibly. Although rejecting would be more logical. 97 00:15:28,500 --> 00:15:32,120 Well, there's always a theoretical chance. 98 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Really? 99 00:15:34,160 --> 00:15:39,980 But in real life, I'm guessing that most cases are fabricated. 100 00:15:42,640 --> 00:15:45,320 The wicked living long in their wickedness. 101 00:15:47,420 --> 00:15:53,360 Although one also could argue that miracles are good news for the church in 102 00:15:53,360 --> 00:15:54,940 these incredulous times. 103 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 Not really. 104 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Fake miracles will be exposed in the end. 105 00:16:01,550 --> 00:16:05,150 And the church cannot afford any extra bad publicity these days. 106 00:16:10,790 --> 00:16:11,790 Excellency. 107 00:16:15,950 --> 00:16:17,430 Later. Later. 108 00:16:19,370 --> 00:16:21,670 Forgive me, my playfulness. 109 00:16:22,330 --> 00:16:23,450 Esteemed colleague. 110 00:16:30,430 --> 00:16:31,670 It's the only pool plate. 111 00:16:31,950 --> 00:16:34,770 This palace wasn't built for these heat waves. 112 00:16:37,870 --> 00:16:39,290 I will be honest. 113 00:16:39,730 --> 00:16:46,650 Your reputation traveled ahead of you, leaving a trail of dismembered miracles. 114 00:16:47,430 --> 00:16:50,750 From Syracuse to Ljubljana and all the way to Aleppo. 115 00:16:51,290 --> 00:16:56,190 Bleeding hosts, apparitions of the Virgin Mary and many crying statues. 116 00:16:57,670 --> 00:16:58,750 All rejected. 117 00:17:02,060 --> 00:17:06,160 You shall know the truth, and the truth shall set you free. 118 00:17:06,720 --> 00:17:09,300 But the truth is often invisible. 119 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 Maybe. 120 00:17:11,900 --> 00:17:14,460 But both the lies and the liars will be exposed. 121 00:17:15,000 --> 00:17:17,819 Liars? Who says there are liars in this case? 122 00:17:21,480 --> 00:17:28,400 And do you take fingerprints and DNA samples as well? 123 00:17:30,220 --> 00:17:32,080 Are we talking about a crime here? 124 00:17:32,500 --> 00:17:35,360 Or an innocent miracle? It's not innocent, Father. 125 00:17:36,480 --> 00:17:39,760 More and more parents in the region refuse to vaccinate their children. 126 00:17:40,400 --> 00:17:43,000 And at least four people stop their medical treatment. 127 00:17:43,460 --> 00:17:45,340 Isn't that their own free choice? 128 00:17:45,640 --> 00:17:46,640 It's dangerous. 129 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 I saw people die because of those fairy tales. 130 00:17:52,040 --> 00:17:55,540 The church can no longer force its way of believing on them. 131 00:17:55,940 --> 00:17:57,940 They are not children. That's right. 132 00:17:59,020 --> 00:18:00,640 So don't treat them like children. 133 00:18:01,600 --> 00:18:03,860 Please, let's not argue. 134 00:18:05,660 --> 00:18:08,680 You also believe that God has sent you, right? 135 00:18:10,200 --> 00:18:14,360 So all I'm asking you is that you listen carefully to his voice. 136 00:18:18,560 --> 00:18:21,080 The village is deeply traumatized. 137 00:18:22,240 --> 00:18:26,280 There's a lot more hidden under the surface than abandoned mine shafts. 138 00:18:27,790 --> 00:18:28,870 Thank you for your concern. 139 00:18:34,050 --> 00:18:34,610 Your 140 00:18:34,610 --> 00:18:42,930 request 141 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 is noted. 142 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 Yes. 143 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 You can come in. 144 00:19:08,330 --> 00:19:09,430 It's there. Yes. 145 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 Holy water? 146 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Yes, holy. 147 00:19:13,310 --> 00:19:14,930 Same water I give to the plants. 148 00:19:16,070 --> 00:19:18,330 Before or after you bless it? 149 00:19:18,870 --> 00:19:22,250 After. I wonder what the bishop will think about that. 150 00:19:25,050 --> 00:19:28,090 The bishop does not think about plants. 151 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 Why would I want to bless him? 152 00:19:41,740 --> 00:19:47,080 If the people cannot believe as who can believe, they cannot believe you. 153 00:23:00,880 --> 00:23:02,300 I'm very happy that you came. 154 00:23:36,050 --> 00:23:37,290 In the 155 00:23:37,290 --> 00:23:44,270 name of the 156 00:23:44,270 --> 00:23:47,150 Father, and Son, and the Holy Spirit. 157 00:23:48,510 --> 00:23:49,730 More here. 158 00:23:51,170 --> 00:23:52,490 More from the heart. 159 00:23:58,210 --> 00:23:59,830 Almighty and blessing God. 160 00:24:01,480 --> 00:24:07,020 May he please you to bless and to hallow this statue, which has been made in 161 00:24:07,020 --> 00:24:13,040 memory and honor to the blessed Virgin Mary, mother of our Lord Jesus Christ. 162 00:24:14,020 --> 00:24:15,440 Amen. Amen. 163 00:24:18,540 --> 00:24:21,820 Thank you. 164 00:24:26,240 --> 00:24:28,320 I was watching television. 165 00:24:29,420 --> 00:24:31,420 And I just washed some clothes. 166 00:24:31,980 --> 00:24:34,740 And then Therese came down. 167 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 And she cried. 168 00:24:39,980 --> 00:24:41,520 No sound, only tears. 169 00:24:42,860 --> 00:24:46,760 I had not seen her cry for many years, not after the silence. 170 00:24:47,920 --> 00:24:51,180 So I asked her, what is wrong? 171 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 At what time was that? 172 00:24:54,900 --> 00:24:56,880 Yeah, what, past eight? 173 00:24:57,400 --> 00:25:00,090 Yeah. So we went upstairs. 174 00:25:00,290 --> 00:25:01,810 We come into her room. 175 00:25:02,010 --> 00:25:04,790 And she points at the window. 176 00:25:05,550 --> 00:25:06,830 And she looks scared. 177 00:25:07,750 --> 00:25:10,930 And then I said, oh, she wants me to look out of the window. 178 00:25:11,250 --> 00:25:12,810 Because maybe an accident. 179 00:25:14,330 --> 00:25:17,670 But she stops at Maria in the window. 180 00:25:18,710 --> 00:25:21,870 And, yeah, I cannot understand what she wants. 181 00:25:23,170 --> 00:25:27,270 But then she points real close to the eye. 182 00:25:30,250 --> 00:25:33,730 I see something small, flinching. 183 00:25:35,990 --> 00:25:37,110 A top of water. 184 00:25:41,890 --> 00:25:43,710 I cannot understand. 185 00:25:44,150 --> 00:25:46,010 A tear? I cannot believe. 186 00:25:46,490 --> 00:25:51,190 So I say to her, I was angry, I say, yeah, you do this, but this is not 187 00:25:51,830 --> 00:25:55,230 But she shook her head. She was very upset. 188 00:25:56,240 --> 00:25:59,660 Yeah, and then I want to go back downstairs again to the TV. 189 00:26:00,120 --> 00:26:01,900 So I want to turn. 190 00:26:03,020 --> 00:26:05,260 And then I see how Teresa frees. 191 00:26:06,000 --> 00:26:08,160 So I look where she looks. 192 00:26:10,120 --> 00:26:13,180 And then I see it with my eyes. 193 00:26:14,520 --> 00:26:17,480 A second tear falls out of the eye. 194 00:26:20,940 --> 00:26:24,200 I cannot tell you how that feels. 195 00:26:25,770 --> 00:26:31,490 My feet, poof, they are getting very warm. My legs are getting very warm. 196 00:26:32,650 --> 00:26:37,730 I have a sharp feeling here, like a knife. 197 00:26:39,130 --> 00:26:43,110 And I shout, and I cannot breathe. 198 00:26:44,770 --> 00:26:51,630 I take Therese in my arms, because then I understand why Maria 199 00:26:51,630 --> 00:26:53,150 cries in our house. 200 00:27:02,050 --> 00:27:03,250 Sure, you don't want anything? 201 00:27:04,150 --> 00:27:05,150 No. 202 00:27:12,990 --> 00:27:13,990 Hello. 203 00:27:16,730 --> 00:27:17,730 Hello. 204 00:27:18,730 --> 00:27:20,090 Are you the man from Rome? 205 00:27:21,290 --> 00:27:23,710 Yes. Hi, my name is Eddie. 206 00:27:24,110 --> 00:27:26,010 Filippo. Eddie Dumoulin. 207 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 Nice to meet you. 208 00:27:27,550 --> 00:27:31,520 Can I... Show you something? 209 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 Thanks. 210 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 This is my family. 211 00:27:38,380 --> 00:27:44,300 That's my son, Edwin. And that is Joske. That is my daughter. 212 00:27:45,680 --> 00:27:48,020 And that is my wife. 213 00:27:49,080 --> 00:27:54,060 And here is me with Edwin, when he was a baby. 214 00:27:54,260 --> 00:27:54,999 Nice family. 215 00:27:55,000 --> 00:27:57,380 Wait, I have another picture. 216 00:27:58,200 --> 00:27:59,200 Can I? 217 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 Listen. 218 00:28:14,920 --> 00:28:19,300 The first bullet hit his stomach. 219 00:28:19,560 --> 00:28:23,520 The second one tore off his jaw, up to his ear. 220 00:28:24,520 --> 00:28:28,760 They found the peak of his cheek stuck in a window four meters away. 221 00:28:32,160 --> 00:28:37,200 Last year's my wife and daughter, Lost all hope. 222 00:28:40,640 --> 00:28:43,460 Five months ago, my daughter tried to kill herself. 223 00:28:47,400 --> 00:28:49,660 But then the Mary cried. 224 00:28:54,860 --> 00:29:00,740 Hey, I don't give a shit if that statue really cried or not. But if you or that 225 00:29:00,740 --> 00:29:03,320 damned Catholic church, that bunch of... 226 00:29:05,040 --> 00:29:07,440 Anything. That takes away the hope of my wife and daughter. 227 00:29:40,879 --> 00:29:43,680 Thank you. 228 00:30:21,770 --> 00:30:25,130 I'm looking for this. 229 00:30:41,070 --> 00:30:42,070 What do you think, sir? 230 00:30:43,110 --> 00:30:44,230 That's just what I think. 231 00:30:45,370 --> 00:30:47,050 And I am so austere as myself. 232 00:30:48,770 --> 00:30:50,270 Really? Yeah. 233 00:30:51,050 --> 00:30:52,050 With the raisin. 234 00:30:52,390 --> 00:30:54,690 So there was a full pint and the virgin cried. 235 00:30:55,850 --> 00:30:56,850 Whatever. 236 00:30:58,130 --> 00:30:59,490 This was the first time. 237 00:31:00,370 --> 00:31:02,510 I remember because her mother was on a vacation. 238 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 Long weekend. 239 00:31:06,410 --> 00:31:07,410 I stayed over. 240 00:31:08,570 --> 00:31:09,570 What did you see? 241 00:31:12,179 --> 00:31:14,380 Look, we were smoking a lot of weed that night. 242 00:31:14,940 --> 00:31:17,560 It was a short moment, only seconds. 243 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 It's not a miracle. 244 00:31:20,620 --> 00:31:23,120 No? I say a lot of things when I'm stoned. 245 00:31:24,240 --> 00:31:25,920 I don't know, and I don't care. 246 00:31:26,560 --> 00:31:27,560 I'm not religious. 247 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 Okay. 248 00:31:30,260 --> 00:31:31,920 And what was your relationship like? 249 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 It was all right. 250 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 I guess. 251 00:31:38,520 --> 00:31:39,860 So why did you do it? 252 00:31:42,990 --> 00:31:43,990 Oh, sorry, huh? 253 00:31:44,350 --> 00:31:45,510 Don't come too close. 254 00:31:47,550 --> 00:31:48,990 Just one last question. 255 00:31:50,190 --> 00:31:55,870 This might seem a bit too personal, but can you confirm that you and Therese 256 00:31:55,870 --> 00:31:56,870 were intimate? 257 00:32:02,130 --> 00:32:05,890 Yes. I can confirm that we had sex. 258 00:32:07,010 --> 00:32:09,870 That girl was crazy about it. 259 00:32:11,450 --> 00:32:12,450 What? 260 00:32:13,200 --> 00:32:14,520 You hope she was a saint? 261 00:32:15,380 --> 00:32:16,380 A virgin? 262 00:32:18,420 --> 00:32:21,780 She's the only girl I know that doesn't make any sound when she comes. 263 00:32:24,280 --> 00:32:26,540 Could she have fabricated the tears? 264 00:32:27,700 --> 00:32:28,700 No. 265 00:32:30,000 --> 00:32:32,020 No, that girl cannot lie. 266 00:32:47,530 --> 00:32:51,770 Do you swear before God that you will tell the truth in the following 267 00:32:57,390 --> 00:33:00,050 Can you tell me about the first time you saw the tears? 268 00:33:02,930 --> 00:33:06,150 She doesn't hear me, right? 269 00:33:06,690 --> 00:33:07,690 Yes, yes. 270 00:33:08,410 --> 00:33:09,410 It's not this. 271 00:33:10,280 --> 00:33:11,320 She understands English. 272 00:33:11,740 --> 00:33:13,280 Yeah, of course. She's smart. 273 00:33:13,820 --> 00:33:15,140 She's not like her mother. 274 00:33:18,620 --> 00:33:19,620 Okay. 275 00:33:20,420 --> 00:33:22,160 Just nod or shake your head. 276 00:33:23,020 --> 00:33:24,020 Understand? 277 00:33:26,100 --> 00:33:28,240 Were you alone at the time? 278 00:33:32,300 --> 00:33:35,400 Was anyone with you when you first discovered it here? 279 00:33:42,380 --> 00:33:44,500 Anyone who could have touched the statue? 280 00:33:47,560 --> 00:33:48,560 Your mother? 281 00:33:49,580 --> 00:33:50,580 Your friend? 282 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 I don't know. 283 00:33:52,960 --> 00:33:53,960 I'm sorry. 284 00:34:26,510 --> 00:34:27,510 I'm all right. 285 00:34:27,670 --> 00:34:30,110 I'm sorry to scare you. 286 00:34:30,710 --> 00:34:31,730 No, no, no. 287 00:34:32,530 --> 00:34:33,530 It's okay. 288 00:34:34,330 --> 00:34:35,449 You don't shame. 289 00:34:36,389 --> 00:34:37,429 It's the statue. 290 00:34:38,449 --> 00:34:39,610 You touched it. 291 00:34:40,030 --> 00:34:41,270 It's very powerful. 292 00:34:42,310 --> 00:34:43,310 No. 293 00:34:45,909 --> 00:34:46,989 It's my stomach. 294 00:34:47,469 --> 00:34:51,489 I only ate some bread. 295 00:34:53,090 --> 00:34:54,230 I would just eat. 296 00:34:56,679 --> 00:34:58,080 Please, 297 00:34:58,860 --> 00:35:00,480 please, let's continue. 298 00:35:25,500 --> 00:35:28,800 L 'influenza di qualche pellegrino che è scomparsa così all 'improvviso. 299 00:35:29,260 --> 00:35:30,520 Quanto ti serve ancora? 300 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Due settimane? 301 00:35:32,480 --> 00:35:33,560 Lo spero. 302 00:35:35,100 --> 00:35:36,760 Temo dovrò faticare non poco. 303 00:35:37,360 --> 00:35:43,460 Questa... Questa signora von Schlachtelen... è una grande attrice. 304 00:35:44,700 --> 00:35:45,800 E' facciata. 305 00:35:46,800 --> 00:35:50,140 Quando gli ho chiesto di poter esaminare la statua, mi ha detto che dovevo prima 306 00:35:50,140 --> 00:35:51,140 pregare. 307 00:35:51,320 --> 00:35:52,320 Filippo... Sì. 308 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 See you again. 309 00:36:49,740 --> 00:36:51,380 Se continui a tacere, Signore. 310 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Good morning. 311 00:37:29,350 --> 00:37:30,350 Hello. 312 00:37:32,750 --> 00:37:33,750 I prayed. 313 00:37:34,370 --> 00:37:35,370 Really? 314 00:37:35,830 --> 00:37:36,830 What did you hear? 315 00:37:37,150 --> 00:37:41,070 My children should walk in the light, not in the darkness. 316 00:37:42,430 --> 00:37:44,990 Is something about the statue? 317 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 No. 318 00:37:47,390 --> 00:37:52,450 And yet, well, the things of God are not painted in black and white, are they? 319 00:39:02,510 --> 00:39:03,509 Don't worry. 320 00:39:03,510 --> 00:39:04,510 I am careful. 321 00:39:20,610 --> 00:39:22,470 So, did you feel her power again? 322 00:39:24,310 --> 00:39:26,370 The integrity of the statue seems intact. 323 00:39:26,790 --> 00:39:30,370 Which is a good thing, but the results are inconclusive. 324 00:39:31,759 --> 00:39:34,580 The statue will need to be scanned in university hospital to be certain. 325 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 They have a room on Thursday or Friday. 326 00:39:42,000 --> 00:39:43,660 You want to take her away from us? 327 00:39:44,560 --> 00:39:45,560 Out of this house? 328 00:39:46,480 --> 00:39:47,660 I'll take you care of it. 329 00:39:49,640 --> 00:39:51,520 It's an important step in the investigation. 330 00:39:55,120 --> 00:39:56,120 Therese can come along. 331 00:40:01,680 --> 00:40:03,800 No, the Mary don't leave the house. 332 00:40:04,200 --> 00:40:05,480 That's what Teresa heard. 333 00:40:06,400 --> 00:40:08,260 Only for processing like next week. 334 00:40:11,580 --> 00:40:12,580 It is holy. 335 00:40:13,000 --> 00:40:14,160 It gives hope. 336 00:40:15,920 --> 00:40:16,920 It's not a toy. 337 00:40:40,170 --> 00:40:43,810 My mother thinks you are a bad person who want to destroy the miracle. 338 00:40:58,730 --> 00:41:00,870 But I know that God has sent you to us. 339 00:42:29,570 --> 00:42:35,990 the same but luckily it didn't pass out again 340 00:43:39,080 --> 00:43:40,080 Don't worry. 341 00:43:40,420 --> 00:43:41,520 It's not a real one. 342 00:43:43,260 --> 00:43:44,920 But it comes from the same factory. 343 00:43:46,120 --> 00:43:47,940 The same mold, even. 344 00:44:11,310 --> 00:44:12,310 This is necessary. 345 00:44:17,490 --> 00:44:20,570 I must rule out any possible natural cause. 346 00:44:21,370 --> 00:44:24,510 Only then the whipping will qualify for Rome as a miracle. 347 00:44:34,450 --> 00:44:38,770 Sometimes the tears can be explained by the transparent glue that was used to 348 00:44:38,770 --> 00:44:40,030 attach the pie to the statue. 349 00:44:41,040 --> 00:44:42,920 Possibly the glue became fluid. 350 00:44:43,960 --> 00:44:44,960 Lewis. 351 00:45:56,970 --> 00:45:58,650 Last night, I woke up. 352 00:45:59,110 --> 00:46:01,970 In my mind, one question was burning. 353 00:46:03,090 --> 00:46:05,230 Is the man from Rome sincere? 354 00:46:11,150 --> 00:46:15,470 Does he investigate with an open mind or with a closed heart? 355 00:46:16,530 --> 00:46:17,970 And what was the answer? 356 00:46:20,530 --> 00:46:21,530 I'm not sure. 357 00:46:26,830 --> 00:46:32,350 Maybe you think I have no feelings, but that's not true. I do understand why 358 00:46:32,350 --> 00:46:37,490 God, out of all people and places, would choose this village for a miracle. 359 00:46:40,570 --> 00:46:43,710 But the facts are just not pointing in that direction. 360 00:46:45,030 --> 00:46:47,950 And there are no healings to support the claim. 361 00:46:49,910 --> 00:46:51,850 This case has the odds against it. 362 00:46:53,230 --> 00:46:54,650 But I do feel your pain. 363 00:47:01,940 --> 00:47:08,680 Really. You feel the pain of burying 11 children in one week and discussing with 364 00:47:08,680 --> 00:47:12,640 the parents if they should be buried in alphabetical order or ordered by age. 365 00:47:21,640 --> 00:47:25,440 No good will come out of this, but I will break a promise. 366 00:47:27,210 --> 00:47:32,250 There has been a healing, but this person asked me to keep it secret. 367 00:47:37,370 --> 00:47:39,150 He was beaten up many times. 368 00:47:39,990 --> 00:47:42,330 He does the shopping 30 kilometers away. 369 00:47:44,590 --> 00:47:45,610 Take the back door. 370 00:47:46,370 --> 00:47:47,490 He's expecting you. 371 00:48:03,049 --> 00:48:04,610 Hello? I am Filippo. 372 00:48:06,510 --> 00:48:07,730 The man from Rome. 373 00:48:11,090 --> 00:48:12,090 Can I come in? 374 00:48:33,200 --> 00:48:34,380 Father, and you say you're a priest? 375 00:48:38,560 --> 00:48:39,560 It's true. 376 00:48:41,580 --> 00:48:42,580 It's complicated. 377 00:48:44,500 --> 00:48:46,040 You do not look like a priest. 378 00:48:48,420 --> 00:48:49,420 I am a priest. 379 00:48:52,400 --> 00:48:53,960 Can you pray for my son? 380 00:49:11,340 --> 00:49:13,640 Eternal rest grant unto him, O Lord. 381 00:49:14,900 --> 00:49:19,820 And let perpetual light shine upon Rutger. 382 00:49:21,040 --> 00:49:24,340 And let perpetual light shine upon Rutger. 383 00:49:25,140 --> 00:49:26,740 May he rest in peace. 384 00:49:27,480 --> 00:49:28,480 Amen. 385 00:49:40,360 --> 00:49:42,900 Father Henry told me you say you were healed. 386 00:49:44,980 --> 00:49:46,220 I don't say that. 387 00:49:47,480 --> 00:49:48,820 But something happened. 388 00:50:03,760 --> 00:50:04,760 Eighteen years. 389 00:50:04,880 --> 00:50:06,700 I had very much pain here. 390 00:50:08,460 --> 00:50:10,960 I use something for my back almost every day. 391 00:50:12,380 --> 00:50:13,400 Can you see it? 392 00:50:24,760 --> 00:50:27,420 So that changed after the visit to the statue? 393 00:50:29,960 --> 00:50:31,560 I only go there once. 394 00:50:34,220 --> 00:50:35,280 In the evening. 395 00:50:37,550 --> 00:50:38,550 Three weeks ago. 396 00:50:41,610 --> 00:50:46,530 Two days later, I'm standing there, cooking broccoli. 397 00:50:50,990 --> 00:50:54,070 And I feel a very warmth in my body. 398 00:50:55,110 --> 00:50:59,250 Here, and here, and here. 399 00:50:59,910 --> 00:51:03,450 And the pain, away. 400 00:51:07,660 --> 00:51:09,760 the pain come back sometime, but I never used this. 401 00:51:10,760 --> 00:51:11,960 Did you touch the Mary? 402 00:51:12,180 --> 00:51:13,280 No, no, no, no. 403 00:51:13,800 --> 00:51:16,860 It's behind the glass. 404 00:51:18,200 --> 00:51:23,120 I was there for, no, three minutes. 405 00:51:24,920 --> 00:51:27,000 That girl say I can come in. 406 00:51:29,640 --> 00:51:32,220 Not a mother, she don't know I was there. 407 00:51:35,540 --> 00:51:36,660 I never forget. 408 00:51:38,700 --> 00:51:40,860 That girl puts her hand here. 409 00:51:45,840 --> 00:51:47,260 It feels strange. 410 00:51:48,480 --> 00:51:53,160 So many years I only feel hate from the village. 411 00:51:55,700 --> 00:51:58,600 Everybody. But now this girl. 412 00:52:05,180 --> 00:52:06,300 Her brother. 413 00:52:07,370 --> 00:52:09,510 It's dead because my son. 414 00:52:11,250 --> 00:52:18,130 But she... And what did you 415 00:52:18,130 --> 00:52:19,770 do in those three minutes? 416 00:52:23,410 --> 00:52:25,330 You think it is the Maria? 417 00:52:26,050 --> 00:52:27,050 No. 418 00:52:28,950 --> 00:52:30,490 I think it is the girl. 419 00:52:31,890 --> 00:52:35,590 There is a Maria. 420 00:52:36,190 --> 00:52:37,290 eyes in her home. 421 00:52:40,070 --> 00:52:41,370 She's very special. 422 00:52:44,490 --> 00:52:45,570 Maybe all of you. 423 00:52:48,470 --> 00:52:51,350 She sees what people need, but what they don't herself. 424 00:52:52,650 --> 00:52:56,390 She sees what is deep inside you. 425 00:53:53,149 --> 00:53:55,950 You leave. 426 00:55:11,530 --> 00:55:13,870 Che differenza pensi di poter fare, tu? 427 00:55:15,710 --> 00:55:20,130 Tu essere umano, tu uomo solo in un mondo pieno di caos. 428 00:55:21,190 --> 00:55:22,750 Tu non sei Gesù. 429 00:55:29,030 --> 00:55:33,470 Persino lui sarà stato stanco di tutta quella gente, qualche volta. 430 00:55:36,150 --> 00:55:40,610 E avrà reagito anche lui bruscamente, scappando. 431 00:56:02,780 --> 00:56:05,540 Ma non sono forse cieco anch 'io. 432 00:56:08,550 --> 00:56:11,430 Unable to see how dependent I am. 433 00:56:17,670 --> 00:56:19,470 Dependent on the pain of truth. 434 00:56:32,090 --> 00:56:35,490 Why do I feel so close to darkness here? 435 00:56:37,290 --> 00:56:38,570 Così vicino alla morte. 436 00:56:42,530 --> 00:56:44,070 Ma come cazzo è possibile? 437 00:56:44,990 --> 00:56:47,430 Sembri uno dei barboni che vive sulle rive del Tevere. 438 00:56:47,670 --> 00:56:51,750 È tutto sotto controllo. Così non sembra, Santolini. Sei stato mandato lì 439 00:56:51,750 --> 00:56:54,990 condurre un 'indagine, non per finire come un martire. Ci sono delle novità. 440 00:56:56,490 --> 00:57:00,670 Secondo il nostro medico, all 'ospedale Santo Spirito, la cosiddetta guarigione 441 00:57:00,670 --> 00:57:02,210 del padre del ragazzo che ha sparato. 442 00:57:02,640 --> 00:57:07,200 It could be interpreted as the temporary effect of his new drug. 443 00:57:07,520 --> 00:57:08,680 Yes, I read it. 444 00:57:09,560 --> 00:57:11,380 The physical examination of the statue remains. 445 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Yes. 446 00:57:13,260 --> 00:57:17,660 Yes, well, that's a bit more complicated. They won't let me take it. 447 00:57:17,900 --> 00:57:20,780 Are you still fighting with the main suspects? 448 00:57:21,160 --> 00:57:25,140 This girl, this Teresa, is very unique. 449 00:57:26,440 --> 00:57:29,160 I don't understand her. She doesn't talk. 450 00:57:29,700 --> 00:57:30,700 And the reason? 451 00:57:30,900 --> 00:57:31,900 I don't know. 452 00:57:32,880 --> 00:57:37,180 Inizialmente ho pensato che lo facesse per attirare l 'attenzione, ma adesso 453 00:57:37,180 --> 00:57:41,720 sospetto che lei crede di poter confortare l 'intero villaggio in lutto. 454 00:57:42,340 --> 00:57:44,420 E adesso qual è il prossimo passo? 455 00:57:46,140 --> 00:57:49,420 Padre Henry mi ha chiesto di parlare durante la cerimonia in commemorazione 456 00:57:49,420 --> 00:57:53,680 delle vittime, per conquistare la fiducia dell 'agente. 457 00:57:54,280 --> 00:57:55,440 Forse ha ragione. 458 00:57:55,960 --> 00:57:57,320 Sì, forse. 459 00:57:58,860 --> 00:58:01,220 Ma probabilmente con un po' di fortuna. 460 00:58:01,690 --> 00:58:05,270 There will be no need for the attack, nor for me to speak during the ceremony. 461 00:58:06,670 --> 00:58:11,830 This girl is convinced that I was sent here directly by the will of God. 462 00:58:12,810 --> 00:58:14,250 If I will be tougher with her, 463 00:58:15,070 --> 00:58:17,710 there is the possibility that she will tell me what really happened. 464 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 Hello? 465 01:00:19,180 --> 01:00:20,460 Your eyes are softer. 466 01:00:44,440 --> 01:00:46,520 I want to see the father of the shooter. 467 01:01:00,360 --> 01:01:01,360 I won't tell your mother. 468 01:01:26,920 --> 01:01:29,640 Is that where it used to be? 469 01:01:44,590 --> 01:01:47,190 Was the window open on the day you discovered the first tear? 470 01:01:51,170 --> 01:01:52,350 Was the weather nice? 471 01:01:55,710 --> 01:01:56,710 You don't remember? 472 01:02:02,330 --> 01:02:05,990 To be honest, I already checked. 473 01:02:07,810 --> 01:02:11,710 The day of the first tear was exceptionally warm. 474 01:02:13,200 --> 01:02:15,160 At 34 .2 degrees Celsius. 475 01:02:19,740 --> 01:02:22,520 But it must have been a very chaotic day. 476 01:02:23,280 --> 01:02:24,860 So maybe that's why you forgot. 477 01:02:29,460 --> 01:02:35,540 I want you to help me. 478 01:02:36,680 --> 01:02:38,100 I need to take it. 479 01:02:39,980 --> 01:02:40,980 For the scan. 480 01:02:42,440 --> 01:02:43,440 Just a few hours. 481 01:02:44,320 --> 01:02:45,860 Can you tell your mother it's okay? 482 01:02:48,760 --> 01:02:49,760 Can you do that? 483 01:03:39,210 --> 01:03:40,210 Thank you. 484 01:05:17,640 --> 01:05:18,640 Thank you. 485 01:07:01,000 --> 01:07:04,020 The Lord be 486 01:07:04,020 --> 01:07:13,080 with 487 01:07:13,080 --> 01:07:14,080 you. 488 01:07:41,069 --> 01:07:43,870 Thank you. 489 01:07:52,240 --> 01:07:53,178 Thank you. 490 01:07:53,180 --> 01:07:54,180 Thank you. 491 01:08:36,210 --> 01:08:37,630 Excuse me. Excuse me. 492 01:08:40,029 --> 01:08:41,029 Excuse me. 493 01:10:31,670 --> 01:10:32,670 Pronto. 494 01:10:46,390 --> 01:10:47,390 Pronto. 495 01:11:08,000 --> 01:11:10,440 No, no, not yet. Yesterday was pretty chaotic. 496 01:11:56,990 --> 01:11:57,990 Not bad. 497 01:12:02,030 --> 01:12:03,110 And your sermon? 498 01:12:03,770 --> 01:12:04,770 Yes. 499 01:12:06,640 --> 01:12:08,480 I heard something during confession. 500 01:12:10,040 --> 01:12:15,240 Some young people are angry, very angry, that you will speak at a memorial 501 01:12:15,240 --> 01:12:16,240 service. 502 01:12:17,000 --> 01:12:19,280 So maybe it's better if we don't. No. 503 01:12:20,860 --> 01:12:21,860 Too important. 504 01:12:22,940 --> 01:12:25,040 We cannot bend to the will of the stick. 505 01:12:32,080 --> 01:12:33,900 Ah, good to see you. 506 01:12:42,380 --> 01:12:43,880 He gets a nice spot on the altar. 507 01:12:45,680 --> 01:12:50,120 Our Italian is fitting for his thinking service. 508 01:12:51,580 --> 01:12:52,580 He's doing well, isn't he? 509 01:14:11,370 --> 01:14:12,710 Why do you keep lying? 510 01:14:35,910 --> 01:14:36,910 You up? 511 01:14:38,690 --> 01:14:39,950 You just sat there. 512 01:14:44,840 --> 01:14:47,640 Liske, 14. 513 01:14:51,680 --> 01:14:54,560 Miriam, 15. 514 01:14:59,760 --> 01:15:04,720 My dear brothers and sisters. 515 01:15:25,080 --> 01:15:26,080 Si. 516 01:15:30,820 --> 01:15:31,820 Yes. 517 01:15:39,320 --> 01:15:40,320 What happened? 518 01:15:40,800 --> 01:15:42,000 What is wrong with her? 519 01:15:42,880 --> 01:15:43,880 Please, sit. 520 01:15:44,480 --> 01:15:45,480 Eat. 521 01:15:49,180 --> 01:15:50,420 Anything wrong with her? 522 01:15:51,040 --> 01:15:52,200 She has fever. 523 01:15:54,190 --> 01:15:55,810 She come home this morning. 524 01:15:57,510 --> 01:15:59,950 She don't want to eat, she don't want to drink, nothing. 525 01:16:01,590 --> 01:16:07,670 She write that she trust Mary and she will eat only the hostie. 526 01:16:08,130 --> 01:16:12,110 Teresa wrote something important about you. 527 01:16:13,230 --> 01:16:14,350 She give me this. 528 01:16:25,160 --> 01:16:32,000 Maria, how the... Maria cried to get Filippo here. 529 01:16:32,760 --> 01:16:33,860 The first time. 530 01:16:35,820 --> 01:16:39,060 Now she says there's more proof. 531 01:16:39,700 --> 01:16:40,860 A second wonder. 532 01:16:42,960 --> 01:16:49,040 The woman in the wheelchair, she walks except at the moment when you hold the 533 01:16:49,040 --> 01:16:50,040 Maria in your hand. 534 01:16:53,320 --> 01:16:54,640 And she does more. 535 01:16:54,910 --> 01:16:55,910 Strange things. 536 01:16:56,210 --> 01:17:02,930 He thinks that I'm not here. 537 01:17:04,870 --> 01:17:07,070 I have a bad feeling. 538 01:17:08,570 --> 01:17:10,290 I think it's all my fault. 539 01:17:11,270 --> 01:17:16,750 The guests and the TV cameras and all the stress. I think it's too much for 540 01:17:16,750 --> 01:17:17,750 Teresa. 541 01:17:19,790 --> 01:17:20,790 Is it true? 542 01:17:21,130 --> 01:17:22,130 What? 543 01:17:23,210 --> 01:17:24,210 Did she walk? 544 01:17:24,810 --> 01:17:26,130 When you carried the statue. 545 01:17:32,210 --> 01:17:34,550 How long did you hold it? 546 01:17:35,910 --> 01:17:36,910 Twenty -second. 547 01:17:37,370 --> 01:17:38,370 Twenty -five. 548 01:17:39,750 --> 01:17:40,750 Remarkable. 549 01:17:41,070 --> 01:17:42,230 What are the chances? 550 01:17:44,130 --> 01:17:48,150 It is only human to connect things that are not connected. 551 01:17:49,430 --> 01:17:53,090 Just because we are too afraid to accept the randomness of life. 552 01:19:16,050 --> 01:19:17,050 I'll stay here. 553 01:19:51,130 --> 01:19:52,130 Leave it, leave it. 554 01:19:54,050 --> 01:19:55,050 Leave it. 555 01:20:00,270 --> 01:20:01,370 It's because of me. 556 01:20:02,890 --> 01:20:04,370 I shouldn't speak of the service. 557 01:20:08,930 --> 01:20:09,930 You decide. 558 01:20:58,580 --> 01:21:04,340 My God, my God, why have you never spoken? 559 01:21:06,380 --> 01:21:10,780 My God, my God, why have you abandoned me? 560 01:21:13,480 --> 01:21:18,120 Brothers and sisters, I know that you have come here to be comforted. 561 01:21:23,980 --> 01:21:30,800 And that is why I want to confess immediately that I have nothing to offer 562 01:21:33,840 --> 01:21:37,980 Today I come here from you with empty hands. 563 01:21:40,320 --> 01:21:41,320 As a priest. 564 01:21:44,110 --> 01:21:48,390 I have no idea what it means to have a child. 565 01:21:51,410 --> 01:21:53,970 To carry him in the womb for nine months. 566 01:21:55,970 --> 01:21:58,890 To feed him in pain and blood. 567 01:22:01,290 --> 01:22:03,050 To feed him with milk from his breast. 568 01:22:05,990 --> 01:22:10,010 How can I tell you about the loss of that child? 569 01:22:12,290 --> 01:22:16,610 Come posso parlarvi dell 'istante in cui quattro anni fa qualcuno è venuto a 570 01:22:16,610 --> 01:22:23,530 bussare alla vostra porta per dirvi che quel bambino che avete fatto nascere e 571 01:22:23,530 --> 01:22:28,750 crescere ora non c 'è più. 572 01:22:32,090 --> 01:22:38,490 Che quel corpo venuto al mondo in maniera così perfetta da farci pensare 573 01:22:38,730 --> 01:22:39,730 sì. 574 01:22:40,940 --> 01:22:43,660 This is a miracle. 575 01:22:46,760 --> 01:22:53,480 I was killed, destroyed by the projectiles. 576 01:23:09,640 --> 01:23:10,920 I know that feeling. 577 01:23:13,800 --> 01:23:16,140 That feeling of abandonment. 578 01:23:18,200 --> 01:23:25,100 That feeling of praying and supplicating 579 01:23:25,100 --> 01:23:29,800 with all our strength, without God listening to us. 580 01:23:34,120 --> 01:23:36,860 I know that feeling of... 581 01:23:37,310 --> 01:23:39,250 Sentirsi intrappolati come topi. 582 01:23:40,850 --> 01:23:45,110 In un laboratorio dove Dio gioca come uno scienziato. 583 01:23:47,110 --> 01:23:51,950 E ci guarda soffrire mentre va avanti un esperimento che finirà sempre con la 584 01:23:51,950 --> 01:23:52,950 nostra morte. 585 01:23:56,190 --> 01:23:57,370 Mein Gott. 586 01:23:58,050 --> 01:23:59,070 Mein Gott. 587 01:24:00,210 --> 01:24:02,590 Warum hai du mein Verlaten? 588 01:24:04,530 --> 01:24:05,530 Nessuno. 589 01:24:06,570 --> 01:24:08,170 Ha mai ottenuto una risposta? 590 01:24:12,450 --> 01:24:14,490 Non c 'è consolazione, dunque. 591 01:24:17,130 --> 01:24:18,230 Io non lo so. 592 01:24:19,630 --> 01:24:21,610 Chi è stato a fare questa domanda? 593 01:24:23,130 --> 01:24:25,450 Mio Dio, mio Dio. 594 01:24:26,570 --> 01:24:28,870 Perché mi hai abbandonato? 595 01:24:31,530 --> 01:24:32,770 È stato Dio. 596 01:24:35,430 --> 01:24:36,710 In suo figlio Gesù. 597 01:24:39,050 --> 01:24:45,090 Poco prima che lui stesso morisse di morte violentissima. 598 01:24:46,690 --> 01:24:53,470 Lui è solo, è ferito, è condannato 599 01:24:53,470 --> 01:24:54,530 come voi. 600 01:24:56,370 --> 01:24:57,670 Lui soffre. 601 01:26:34,740 --> 01:26:35,740 I don't know. 602 01:27:00,900 --> 01:27:04,200 giustizia della tua forza 603 01:27:04,200 --> 01:27:10,500 non rimanere più in silenzio 604 01:27:10,500 --> 01:27:14,640 dammi un segno 605 01:28:16,840 --> 01:28:17,840 What is this? 606 01:28:19,840 --> 01:28:21,580 No, that's some glue. 607 01:28:28,840 --> 01:28:29,840 And that? 608 01:28:31,940 --> 01:28:34,740 That is right below the right eye. 609 01:28:35,160 --> 01:28:36,160 Tiny cavity. 610 01:28:36,680 --> 01:28:38,940 You could never spot it with the naked eye. 611 01:28:40,420 --> 01:28:41,420 Is it grey? 612 01:28:42,440 --> 01:28:43,440 Water. 613 01:28:44,860 --> 01:28:46,020 Water? Yeah. 614 01:28:47,530 --> 01:28:48,530 Moisture, maybe? 615 01:28:49,570 --> 01:28:50,570 Condensation? 616 01:28:51,550 --> 01:28:53,310 Could a cavity be man -made? 617 01:28:56,370 --> 01:28:58,610 Unlikely. Here. 618 01:28:59,170 --> 01:29:00,170 Check this. 619 01:29:00,810 --> 01:29:02,730 No traces of tampering. 620 01:29:10,050 --> 01:29:13,350 So, a manufacturing defect. 621 01:29:14,090 --> 01:29:15,090 Look. 622 01:29:15,720 --> 01:29:21,200 I'm not religious myself, but couldn't you call this a miracle just as well? 623 01:29:23,080 --> 01:29:24,080 No. 624 01:29:25,180 --> 01:29:27,220 Because it's natural, not supernatural. 625 01:29:27,680 --> 01:29:30,080 So it's certainly not a miracle. 626 01:29:54,299 --> 01:29:56,220 Niente. Niente di niente. 627 01:29:57,720 --> 01:29:58,720 Perché? 628 01:30:00,740 --> 01:30:02,020 Perché fai questo? 629 01:30:04,020 --> 01:30:07,380 Perché devo portare via loro l 'ultima traccia di speranza? 630 01:31:25,000 --> 01:31:31,560 The doctor says, 631 01:31:31,780 --> 01:31:33,860 events of last days, exorcism. 632 01:31:37,600 --> 01:31:40,780 If a situation doesn't improve, they will bring her to the hospital. 633 01:31:42,860 --> 01:31:44,980 And she says, Teresa wants to see you. 634 01:32:23,920 --> 01:32:24,920 How do you feel? 635 01:32:29,160 --> 01:32:30,940 I had the results of the scan. 636 01:32:36,320 --> 01:32:37,320 You were right. 637 01:32:40,440 --> 01:32:41,560 You were right. 638 01:32:42,580 --> 01:32:43,580 All the time. 639 01:32:47,260 --> 01:32:52,700 After the scan in the hospital, I cannot rule out that the crying is a miracle. 640 01:32:55,600 --> 01:33:00,320 So I will recommend Rome to upgrade the status of the statue to remarkable. 641 01:33:01,060 --> 01:33:02,700 The step before Merkel. 642 01:35:25,320 --> 01:35:26,540 I've come to say goodbye. 643 01:35:38,500 --> 01:35:39,800 I'm going back south. 644 01:35:41,200 --> 01:35:42,420 Early tomorrow morning. 645 01:36:16,640 --> 01:36:17,640 There's hope now. 646 01:36:47,400 --> 01:36:48,400 Stop! 42074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.