All language subtitles for Chiquita.2025.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 > 2 00:00:04,020 --> 00:00:05,751 Olá. 3 00:00:05,793 --> 00:00:06,918 Se alguma coisa neste filme esfrega a maneira errada, 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,718 Tenha certeza, estamos simplesmente espelhando 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 < 6 00:00:08,760 --> 00:00:10,488 o caos do mundo real. 7 00:00:10,530 --> 00:00:11,808 Sem ofensa pretendida. 8 00:00:11,850 --> 00:00:15,223 Esta história é tudo sobre respeito mútuo, veja você. 9 00:02:11,031 --> 00:02:12,085 Ei, garoto. 10 00:02:12,127 --> 00:02:14,751 Ei, então qual é o problema? 11 00:02:14,793 --> 00:02:18,048 Nada, pegue esse envelope da mesa. 12 00:02:18,090 --> 00:02:20,178 Você me fez chegar cedo apenas para buscar isso? 13 00:02:20,220 --> 00:02:24,108 Não, tenho mais algumas tarefas alinhadas para nós. 14 00:02:24,150 --> 00:02:25,788 Imaginei pagar o saldo que lhe devia 15 00:02:25,830 --> 00:02:28,128 daria a você um pouco mais de motivação. 16 00:02:28,170 --> 00:02:29,238 Oh, aulas da faculdade 17 00:02:29,280 --> 00:02:32,148 é uma motivação mais do que suficiente para o trabalho de meio período. 18 00:02:32,190 --> 00:02:33,558 Então, o que está acontecendo? 19 00:02:33,600 --> 00:02:34,668 Precisamos mover algumas coisas 20 00:02:34,710 --> 00:02:36,468 Da sala de estar até o sótão. 21 00:02:36,510 --> 00:02:38,298 Ok, qual é a pressa? 22 00:02:38,340 --> 00:02:40,278 Bem, minha neta, sua mãe 23 00:02:40,320 --> 00:02:43,662 E a mãe é conservadora O marido está vindo para nos ver. 24 00:02:43,704 --> 00:02:46,338 Ah, e quando isso aconteceu? 25 00:02:46,380 --> 00:02:49,428 Ontem à noite eu estava meditando, 26 00:02:49,470 --> 00:02:53,630 e minha neta, Olivia, meio que surgiu em minha mente. 27 00:02:53,672 --> 00:02:56,028 Já faz muito tempo que eu a vi, 28 00:02:56,070 --> 00:02:59,268 Então liguei para a mãe e a convidei. 29 00:02:59,310 --> 00:03:02,928 Ela concordou, mas com algumas condições. 30 00:03:02,970 --> 00:03:05,407 O que há com a citação, Unquete? 31 00:03:09,660 --> 00:03:13,128 Bem, parece muito bom ser convidado por alguém 32 00:03:13,170 --> 00:03:15,978 quem não se preocupa em devolver minhas ligações 33 00:03:16,020 --> 00:03:17,448 ou mesmo respondendo a eles. 34 00:03:17,490 --> 00:03:19,181 Oh, agora vamos lá, querida. 35 00:03:19,223 --> 00:03:20,958 Você sabe que eu não sou um falador de telefone. 36 00:03:21,000 --> 00:03:23,448 Você nem sai do seu casa para socializar com as pessoas. 37 00:03:23,490 --> 00:03:25,848 Me convence de que você não está deprimido. 38 00:03:25,890 --> 00:03:27,408 Bem, por que vocês não vão 39 00:03:27,450 --> 00:03:28,698 e veja por si mesmo? 40 00:03:28,740 --> 00:03:30,090 Isso deve convencê -lo. 41 00:03:32,460 --> 00:03:34,758 Tudo bem, mas você sabe, 42 00:03:34,800 --> 00:03:37,308 Eu acho que pode ser melhor se você vier aqui. 43 00:03:37,350 --> 00:03:38,791 Você sabe, Joel, 44 00:03:38,833 --> 00:03:41,598 Ele ficaria muito desconfortável 45 00:03:41,640 --> 00:03:44,118 com todas as coisas pagãs e o culto de ídolos. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,713 Ele não gostaria de Olivia em torno de todos os ídolos. 47 00:03:48,270 --> 00:03:49,968 Ok, o que você gostaria para eu fazer 48 00:03:50,010 --> 00:03:51,303 Com todos esses ídolos? 49 00:03:52,816 --> 00:03:54,198 Pai, eu não sei. 50 00:03:54,240 --> 00:03:57,018 Apenas esconda -os em outra sala 51 00:03:57,060 --> 00:04:00,228 Ou jogá -los no lixo, eu não podia dar duas piadas. 52 00:04:00,270 --> 00:04:02,043 Você não poderia dar duas piadas, hein? 53 00:04:03,150 --> 00:04:07,248 Pai, estou apenas tentando ser franco e claro, ok? 54 00:04:07,290 --> 00:04:08,208 Eu ouço você. 55 00:04:08,250 --> 00:04:10,218 Ouça, não se preocupe, eu vou cuidar disso. 56 00:04:10,260 --> 00:04:11,493 Vocês acabaram de chegar. 57 00:04:14,010 --> 00:04:15,010 Por onde começamos? 58 00:04:19,470 --> 00:04:21,670 Vamos começar com aquele grande ali mesmo. 59 00:04:23,408 --> 00:04:24,199 Onde você quer? 60 00:04:24,241 --> 00:04:25,826 Lixo. 61 00:04:25,868 --> 00:04:27,868 E você tem certeza absoluta sobre isso? 62 00:04:29,250 --> 00:04:30,873 Qualquer coisa para minha filha. 63 00:04:32,096 --> 00:04:32,929 OK. 64 00:04:45,185 --> 00:04:46,278 Tem certeza de que isso é realmente necessário? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,570 É um ídolo, não é? 66 00:04:48,825 --> 00:04:49,698 Talvez minha filha deva ter mais cuidado 67 00:04:49,740 --> 00:04:53,433 o que ela deseja quando vem para essas imagens granadas. 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,710 Todo o resto será movido para o sótão por alguns dias. 69 00:05:26,349 --> 00:05:28,818 Por curiosidade, como tudo isso começou? 70 00:05:28,860 --> 00:05:30,198 Isso o quê? 71 00:05:30,240 --> 00:05:31,818 Sua jornada para as religiões orientais. 72 00:05:31,860 --> 00:05:32,973 Como tudo começou? 73 00:05:33,900 --> 00:05:35,928 Bem, as pessoas que eu contei essa história para 74 00:05:35,970 --> 00:05:37,878 Geralmente penso que preciso de ajuda médica. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,638 Então, eu prefiro manter isso para mim mesmo. 76 00:05:40,680 --> 00:05:42,573 Ok, bem, agora estou realmente curioso. 77 00:05:43,890 --> 00:05:45,438 Vamos lá, você parece mais feliz e mais saudável 78 00:05:45,480 --> 00:05:46,758 do que metade das pessoas aqui fora. 79 00:05:46,800 --> 00:05:49,293 Então, derramar o feijão, qual é a sua história? 80 00:05:51,870 --> 00:05:56,870 Tudo bem, então foi cerca de 10 anos atrás, 81 00:05:57,180 --> 00:06:01,278 Eu estava andando sozinho Uma estrada rural escura e deserta. 82 00:06:01,320 --> 00:06:03,483 Espere, eu vou pegar o grandalhão. 83 00:06:04,710 --> 00:06:06,953 Espere, o que ele tem a ver com isso? 84 00:06:06,995 --> 00:06:08,665 Apenas espere. 85 00:06:15,743 --> 00:06:16,757 Espere, agora. 86 00:06:16,799 --> 00:06:18,682 Não era todo o sol e arco -íris. 87 00:06:18,724 --> 00:06:20,335 Ok, então qual é o escopo? 88 00:06:20,377 --> 00:06:23,658 Bem, foi cerca de um ano após o meu divórcio. 89 00:06:23,700 --> 00:06:25,500 Ok, comece com o divórcio então. 90 00:06:26,580 --> 00:06:28,863 Não, essa não é a história principal aqui. 91 00:06:30,484 --> 00:06:33,168 Quero dizer, segui em frente. 92 00:06:33,210 --> 00:06:35,260 É mais como se eu estivesse me descobrindo. 93 00:06:36,150 --> 00:06:38,178 Bem, eu tenho que saber a história completa 94 00:06:38,220 --> 00:06:40,283 Se eu vou tocar meu violoncelo com o humor certo. 95 00:07:10,423 --> 00:07:12,025 Ei. 96 00:07:12,067 --> 00:07:13,348 Ei, querida. 97 00:07:13,390 --> 00:07:14,658 Pronto para um pouco de sangue? 98 00:07:14,700 --> 00:07:16,068 O que você fez agora, Charles? 99 00:07:16,110 --> 00:07:17,208 Bem, eu tive que ter um pouco de dança 100 00:07:17,250 --> 00:07:20,080 com alguns companheiros que não estavam dispostos a ouvir. 101 00:07:20,122 --> 00:07:22,518 Não foi grande coisa foi atingida por algum vergalhão, 102 00:07:22,560 --> 00:07:25,278 Mas eu não acho ninguém por aqui realmente tem coragem 103 00:07:25,320 --> 00:07:27,513 para jogar as mãos com. 104 00:07:27,555 --> 00:07:29,090 Não, Charles, eu não confio em você. 105 00:07:29,132 --> 00:07:29,923 Eu quero que você vá direto para um hospital. 106 00:07:29,965 --> 00:07:31,068 Você me entende? 107 00:07:31,110 --> 00:07:32,310 Vejo você daqui a pouco. 108 00:07:48,865 --> 00:07:51,318 Oh, Charles, o que aconteceu? 109 00:07:51,360 --> 00:07:52,151 Vamos. 110 00:07:52,193 --> 00:07:54,198 Estou bem, estou bem. 111 00:07:54,240 --> 00:07:56,283 O que você está louco, Charles? 112 00:07:57,953 --> 00:08:00,253 O que devo fazer uma cirurgia ou algo assim? 113 00:08:01,230 --> 00:08:02,928 Você vai ajudar a me consertar, querida 114 00:08:02,970 --> 00:08:05,358 Ou me mate com suas perguntas? 115 00:08:05,400 --> 00:08:07,818 Deus, é isso. 116 00:08:07,860 --> 00:08:09,991 Esta é a última vez que vou fazer isso. 117 00:08:10,033 --> 00:08:13,503 Eu simplesmente não estou disposto a essa loucura. 118 00:08:15,030 --> 00:08:16,398 Você sabe, você não é um garanhão selvagem 119 00:08:16,440 --> 00:08:17,913 nos seus 20 anos mais. 120 00:08:19,440 --> 00:08:22,968 E aqueles pessoas do motociclista, são Não são seus amigos do ensino médio. 121 00:08:23,010 --> 00:08:24,768 E há sabedoria em saber quando lutar 122 00:08:24,810 --> 00:08:26,313 E quando segurar seus cavalos. 123 00:08:32,370 --> 00:08:35,313 Tudo bem, bem, você pode continuar a me ignorar. 124 00:08:39,030 --> 00:08:41,853 Deixe -me avisá -lo um dia que vou ir embora. 125 00:08:43,398 --> 00:08:45,693 Quando você acordar, eu não estarei aqui. 126 00:08:52,590 --> 00:08:56,463 Querida, eu não sou tão chique quanto você. 127 00:08:57,510 --> 00:08:59,883 Eu sou Plainsken e direto. 128 00:09:02,220 --> 00:09:04,338 Nenhuma dessas reclamações ou reclamações me incomoda 129 00:09:04,380 --> 00:09:07,204 Porque acho que ainda nos amamos. 130 00:09:07,246 --> 00:09:10,638 Mas apenas isso uma vez, você poderia me convencer 131 00:09:10,680 --> 00:09:11,988 que é apenas frustração 132 00:09:12,030 --> 00:09:14,808 E que você ainda me ama? 133 00:09:14,850 --> 00:09:17,553 Claro, por que você perguntaria? 134 00:09:18,543 --> 00:09:19,788 Você me conhece, não é? 135 00:09:19,830 --> 00:09:21,153 Eu realmente? 136 00:09:23,670 --> 00:09:24,620 O que você quer dizer? 137 00:09:28,740 --> 00:09:31,340 Há algo que você esqueceu de me dizer, querida? 138 00:09:34,500 --> 00:09:36,678 Agora, não me leve errado, Sophie, eu tive que perguntar. 139 00:09:36,720 --> 00:09:40,593 Faz muito tempo que eu te vi tão feliz. 140 00:09:43,800 --> 00:09:45,783 É esse autor da cidade de Nova York? 141 00:09:47,640 --> 00:09:49,162 Dizer algo. 142 00:09:49,204 --> 00:09:50,733 Sim, sim, ele é. 143 00:09:51,600 --> 00:09:55,413 Então me diga, você ainda me ama de verdade? 144 00:10:03,054 --> 00:10:07,554 Lamento se isso dói, mas não tenho certeza. 145 00:10:11,700 --> 00:10:13,398 Acredite em mim, eu nunca esperava 146 00:10:13,440 --> 00:10:16,473 Para encontrar tanta felicidade na companhia de outra pessoa. 147 00:10:18,240 --> 00:10:19,773 Mas posso discutir qualquer coisa, 148 00:10:22,488 --> 00:10:27,213 Poesia, moda, cozinha, cultura sem parar. 149 00:10:28,200 --> 00:10:29,373 Ele nunca fica entediado. 150 00:10:31,200 --> 00:10:35,688 Tudo o que discutimos é de bicicleta e churrasco. 151 00:10:35,730 --> 00:10:38,268 Há um mundo inteiro lá fora, Charles 152 00:10:38,310 --> 00:10:40,083 E nunca exploramos, 153 00:10:42,360 --> 00:10:45,093 E você nunca quis dançar no meu mundo. 154 00:10:51,720 --> 00:10:56,628 E quem sofre essas lesões horríveis tão levemente? 155 00:10:56,670 --> 00:10:58,278 É muito perturbador. 156 00:10:58,320 --> 00:11:00,108 Você sabe, você não está impressionando ninguém 157 00:11:00,150 --> 00:11:02,350 sempre sendo o cara durão no salão. 158 00:11:05,106 --> 00:11:07,938 Eu não quero lidar com isso o resto da minha vida 159 00:11:07,980 --> 00:11:10,733 E então um dia apenas morre neste deserto. 160 00:11:10,775 --> 00:11:12,408 Vamos cortar a perseguição Sophie. 161 00:11:12,450 --> 00:11:14,448 Você pode ser quem quiser 162 00:11:14,490 --> 00:11:17,448 com quem você quiser, sempre que quiser. 163 00:11:17,490 --> 00:11:19,713 Mas você não espera que eu seja como você. 164 00:11:20,700 --> 00:11:22,518 Já se passaram dois anos desde que você me disse 165 00:11:22,560 --> 00:11:24,288 Você não queria mais andar comigo. 166 00:11:24,330 --> 00:11:27,243 E eu disse uma palavra, não é? 167 00:11:28,320 --> 00:11:29,448 Foi porque você me queria 168 00:11:29,490 --> 00:11:31,158 Para sair andando enquanto você fica em casa 169 00:11:31,200 --> 00:11:33,153 e flertou com esse cara? 170 00:11:33,195 --> 00:11:34,445 Isso é suficiente Charles. 171 00:11:42,870 --> 00:11:45,747 30 anos de casamento, 30 anos de casamento, 172 00:11:45,789 --> 00:11:48,153 menos dois anos de trapaça. 173 00:13:19,328 --> 00:13:20,161 Mel? 174 00:13:50,012 --> 00:13:51,512 Querida, vamos falar. 175 00:14:16,129 --> 00:14:19,978 Eu não posso suportar outro Charles baixo. 176 00:14:20,020 --> 00:14:23,513 Vamos nos separar enquanto as coisas ainda estão boas, ok? 177 00:14:26,638 --> 00:14:30,393 Eu acho que ela fez a coisa certa. 178 00:14:31,470 --> 00:14:32,433 Ela tinha razão. 179 00:14:33,480 --> 00:14:35,298 Quero dizer, eu meio que tenho pena de você, 180 00:14:35,340 --> 00:14:37,848 mas o que for. 181 00:14:37,890 --> 00:14:41,103 Eu acho que sei exatamente o que você deve estar sentindo. 182 00:14:49,650 --> 00:14:53,658 Sim, eu estava viajando de bicicleta sozinho 183 00:14:53,700 --> 00:14:55,833 Naquela estrada rural escura e deserta, 184 00:14:57,758 --> 00:14:59,884 Talvez procurando por mim mesmo. 185 00:16:07,277 --> 00:16:09,610 Essa falha sinalizou uma redefinição. 186 00:16:23,130 --> 00:16:26,133 Não demorou muito para eu encontrar minha paz, 187 00:16:27,300 --> 00:16:29,101 olhos bem abertos, 188 00:16:29,143 --> 00:16:32,808 No entanto, parecia que eu estava olhando para minha própria alma, 189 00:16:32,850 --> 00:16:36,693 aprofundando -se em territórios desconhecidos dentro de mim, 190 00:16:37,950 --> 00:16:41,144 desembaraçando todos os nós da dor 191 00:16:41,186 --> 00:16:44,253 E tristeza, pura felicidade subiu através de mim. 192 00:16:45,660 --> 00:16:48,183 Lágrimas de alegria estavam escorrendo pelo meu rosto. 193 00:16:56,250 --> 00:16:59,403 O tempo voou e então. 194 00:17:10,334 --> 00:17:11,234 O que no mundo? 195 00:17:15,140 --> 00:17:16,968 Ela evidentemente não era daqui. 196 00:17:17,010 --> 00:17:21,408 O único outro país que Cruzou minha mente foi o México. 197 00:17:21,450 --> 00:17:23,973 Nesse instante, meu cérebro mudou de engrenagem, 198 00:17:24,815 --> 00:17:25,986 mudou para o espanhol. 199 00:18:18,691 --> 00:18:20,780 Então me fale sobre esta garagem. 200 00:18:20,822 --> 00:18:22,923 Bem, eu moro perto daqui, mas você sabe, 201 00:18:22,965 --> 00:18:24,498 Não há apenas uma garagem 202 00:18:24,540 --> 00:18:26,448 Em todo esse trecho de estrada. 203 00:18:26,490 --> 00:18:28,098 Você é poderoso Lucky 204 00:18:28,140 --> 00:18:31,098 Porque é apenas uma milha abaixo da estrada. 205 00:18:31,140 --> 00:18:35,583 Bem, ei, você vê muitas travessias migrantes por aqui? 206 00:18:36,540 --> 00:18:38,693 Não muitos, por que você pergunta? 207 00:18:38,735 --> 00:18:39,770 Porque eu pensei que vi 208 00:18:39,812 --> 00:18:40,823 Alguém naquele vale ontem à noite. 209 00:18:47,370 --> 00:18:48,320 Por que você disse isso? 210 00:18:50,267 --> 00:18:53,238 Eu recon, às vezes a vejo. 211 00:18:53,280 --> 00:18:55,188 Ninguém jamais acredita em mim. 212 00:18:55,230 --> 00:18:57,243 Eles apenas acham que estou louco. 213 00:18:59,250 --> 00:19:01,593 Ok, eu também não vi ninguém. 214 00:19:03,284 --> 00:19:04,075 É isso? 215 00:19:04,117 --> 00:19:06,318 Há um mecânico lá, talvez ele possa ajudá -lo. 216 00:19:06,360 --> 00:19:07,623 Ouça, boa sorte. 217 00:19:08,487 --> 00:19:09,499 Obrigado. 218 00:19:09,541 --> 00:19:10,555 De nada. 219 00:19:10,597 --> 00:19:11,763 Vá com calma. 220 00:19:19,161 --> 00:19:21,855 Eu não queria sair como um trabalho de maluco, 221 00:19:21,897 --> 00:19:23,047 Então eu mantive isso para mim mesmo. 222 00:19:26,460 --> 00:19:29,298 Enquanto o mecânico estava verificando minha bicicleta, porém, 223 00:19:29,340 --> 00:19:32,373 Eu dei um anel a um velho amigo meu que é um encolhimento. 224 00:19:34,652 --> 00:19:38,388 Visões, no seu caso, podem significar duas coisas. 225 00:19:38,430 --> 00:19:41,077 Ou você tem se envolvido com um psicodélico 226 00:19:41,119 --> 00:19:42,048 e mexendo com seu cérebro, 227 00:19:42,090 --> 00:19:44,148 ou as recentes mudanças em sua vida 228 00:19:44,190 --> 00:19:47,260 Como aquele divórcio inesperado para sua amada esposa 229 00:19:48,420 --> 00:19:50,058 Deve ter realmente afetado você 230 00:19:50,100 --> 00:19:51,393 E bagunçado seu cérebro. 231 00:19:52,388 --> 00:19:53,179 Negativo em ambas as contagens. 232 00:19:53,221 --> 00:19:56,118 Quero dizer, eu estava por um tempo, mas superei. 233 00:19:56,160 --> 00:20:01,068 Ok, então poderia ter sido um sonho ruim? 234 00:20:01,110 --> 00:20:03,198 Não, porque o velho que conheci esta manhã 235 00:20:03,240 --> 00:20:04,458 Claramente disse garotinha, 236 00:20:04,500 --> 00:20:07,158 E ele mencionou especificamente Chiquita. 237 00:20:07,200 --> 00:20:08,838 Deixe -me te dizer uma coisa, 238 00:20:08,880 --> 00:20:11,094 Eu não estou dizendo que isso se aplica a você, 239 00:20:11,136 --> 00:20:14,418 Mas há uma noção de que quando sua atividade cerebral 240 00:20:14,460 --> 00:20:19,038 ou a frequência diminui, como na meditação profunda, 241 00:20:19,080 --> 00:20:21,993 você pode começar a perceber Coisas que o povo comum não pode. 242 00:20:23,580 --> 00:20:26,388 É algo que podemos testar, sabe? 243 00:20:26,430 --> 00:20:27,930 Então, por que você não vier. 244 00:20:36,270 --> 00:20:37,061 Então, como está? 245 00:20:37,103 --> 00:20:39,880 Bem, corrigi o problema do circuito na vela de ignição. 246 00:20:39,922 --> 00:20:43,998 Você está pronto, seguro para pegar a estrada. 247 00:20:44,040 --> 00:20:44,913 Muito obrigado. 248 00:21:07,342 --> 00:21:08,351 Ei, cara. 249 00:21:08,393 --> 00:21:09,397 Ei. 250 00:21:09,439 --> 00:21:10,230 Então eu estava me perguntando 251 00:21:10,272 --> 00:21:13,008 De quem é a motocicleta lá em cima na entrada? 252 00:21:13,050 --> 00:21:14,328 Por que, o que aconteceu? 253 00:21:14,370 --> 00:21:15,438 Bem, nada. 254 00:21:15,480 --> 00:21:16,998 Eu vi o rosto de um velho nele 255 00:21:17,040 --> 00:21:18,318 E eu meio que gostaria de conhecê -lo. 256 00:21:18,360 --> 00:21:19,458 Você o conhece? 257 00:21:19,500 --> 00:21:20,658 Sim. 258 00:21:20,700 --> 00:21:23,163 Oh cara, sinto muito, mas ele morreu anos atrás. 259 00:21:24,510 --> 00:21:25,301 O que? 260 00:21:25,343 --> 00:21:27,648 Sim, estou surpreso que você parou na bicicleta dele. 261 00:21:27,690 --> 00:21:30,498 Ele costumava brincar sempre que Sua alma sempre estaria lá, 262 00:21:30,540 --> 00:21:33,048 E qualquer um que queira vê -lo pode encontrá -lo lá. 263 00:21:33,090 --> 00:21:35,241 Naquele momento ficou claro para mim 264 00:21:35,283 --> 00:21:38,598 Que não havia necessidade de ver nenhum médico. 265 00:21:38,640 --> 00:21:40,923 Então você venderia essa bicicleta? 266 00:21:46,021 --> 00:21:49,008 E eu queria descobrir o que diabos estava acontecendo. 267 00:21:49,050 --> 00:21:53,028 Então eu decidi trazer o velho para mim, 268 00:21:53,070 --> 00:21:56,793 onde quer que ele estivesse, e eu comprei sua bicicleta. 269 00:22:05,640 --> 00:22:08,088 Tudo bem, agora aperte todos vocês. 270 00:22:08,130 --> 00:22:11,133 Então eu cavei nos papéis que encontrei em sua bicicleta. 271 00:22:12,180 --> 00:22:13,788 Aconteceu que eles eram de um livro conversando 272 00:22:13,830 --> 00:22:15,438 sobre as experiências místicas 273 00:22:15,480 --> 00:22:18,663 de sábios indianos nas montanhas do Himalaia. 274 00:22:19,680 --> 00:22:22,488 Eu descobri que meu homem fazia parte de um clube de motociclistas 275 00:22:22,530 --> 00:22:26,808 Isso estava lá, obteve mais detalhes sobre o clube, 276 00:22:26,850 --> 00:22:30,618 Falei com alguns de seus colegas e adivinhem? 277 00:22:30,660 --> 00:22:33,693 Eles me disseram que Henry era um Devi Upasaka, 278 00:22:35,438 --> 00:22:37,388 significando um devoto da mãe divina, 279 00:22:38,992 --> 00:22:41,148 Os parashakti como eles a chamam. 280 00:22:41,190 --> 00:22:43,263 Mas é aqui que fica muito suculento. 281 00:23:24,062 --> 00:23:27,228 Veja bem, a mãe aparece de várias formas. 282 00:23:27,270 --> 00:23:29,379 A forma que Henry adora. 283 00:23:33,755 --> 00:23:35,613 Alias, minha Chiquita. 284 00:23:36,450 --> 00:23:38,868 Veja, ele costumava adorá -la naquele vale. 285 00:23:38,910 --> 00:23:43,227 E se eu estiver certo, exatamente no mesmo local. 286 00:23:56,161 --> 00:23:58,398 Isso é realmente intrigante. 287 00:23:58,440 --> 00:24:01,533 Você já a viu Novamente em sua prática espiritual? 288 00:24:02,610 --> 00:24:05,049 Bem, o engraçado é que depois daquela noite, 289 00:24:05,091 --> 00:24:07,653 Eu nunca tive outra visão de Devi. 290 00:24:09,390 --> 00:24:11,740 Eu me perguntei por que aconteceu naquele momento. 291 00:24:13,080 --> 00:24:15,340 Eu pensei nisso um pouco, e percebi 292 00:24:18,720 --> 00:24:21,483 Que aquele vale estava encharcado no culto a Devi. 293 00:24:22,620 --> 00:24:25,038 E que talvez com a realização do meu divórcio, 294 00:24:25,080 --> 00:24:28,428 Finalmente estava aberto e receptivo o suficiente 295 00:24:28,470 --> 00:24:32,298 experimentar essa dimensão mística da vida 296 00:24:32,340 --> 00:24:36,861 que tão poucas pessoas comuns sempre tocam. 297 00:24:57,240 --> 00:24:59,115 Você sabe, eu não sei, 298 00:24:59,157 --> 00:25:03,408 Mas quando eu me levantei mais em Devi e Yoga 299 00:25:03,450 --> 00:25:07,608 e as filosofias mais profundas, Finalmente me deu palavras 300 00:25:07,650 --> 00:25:10,473 para expressar os sentimentos que senti quando minha esposa saiu. 301 00:25:12,376 --> 00:25:13,338 Uma maneira de entender tudo isso 302 00:25:13,380 --> 00:25:15,873 e encontre paz, 303 00:25:18,120 --> 00:25:20,448 Se há um poder superior 304 00:25:20,490 --> 00:25:25,143 Como Devi ou não, eu realmente não me importo. 305 00:25:26,340 --> 00:25:30,093 Eu também não me importo também, mas é muito legal. 306 00:25:31,080 --> 00:25:31,913 Eu entendo você. 307 00:25:42,681 --> 00:25:43,703 Oh meu Deus. 308 00:25:43,745 --> 00:25:45,328 Olá, como vai? 309 00:25:46,826 --> 00:25:48,546 Estou bem, estou bem. 310 00:25:48,588 --> 00:25:50,266 Espere até ver este. 311 00:25:50,308 --> 00:25:51,099 Oh Deus. 312 00:25:51,141 --> 00:25:51,932 Vamos lá, garota. 313 00:25:51,974 --> 00:25:53,913 Oh meu Deus, oh meu Deus. 314 00:25:54,750 --> 00:25:57,867 Oh, olá, como você está? 315 00:25:57,909 --> 00:25:58,924 Como vai você? 316 00:25:58,966 --> 00:25:59,968 Prazer em conhecê-lo. 317 00:26:00,010 --> 00:26:01,024 É um prazer, é um prazer. 318 00:26:01,066 --> 00:26:02,238 Vocês fizeram uma boa viagem? 319 00:26:02,280 --> 00:26:03,141 Sim. 320 00:26:03,183 --> 00:26:04,594 Você está pronto para entrar e se aquecer? 321 00:26:04,636 --> 00:26:07,307 Bem, aqui. 322 00:26:07,349 --> 00:26:12,349 Então eles dão a você um desses. 323 00:26:13,400 --> 00:26:15,584 Segure -o assim. 324 00:26:46,528 --> 00:26:47,653 Como um roadrunner no condado, bipe, bipe. 325 00:26:56,610 --> 00:26:57,798 Tudo bem, todo mundo. 326 00:26:57,840 --> 00:26:59,073 O almoço está pronto. 327 00:27:00,279 --> 00:27:01,213 O almoço está pronto, pronto para almoçar? 328 00:27:02,198 --> 00:27:03,611 Podemos almoçar. 329 00:27:03,653 --> 00:27:06,948 Em nome do Pai, o Filho, o Espírito Santo, Amém. 330 00:27:06,990 --> 00:27:08,898 Abençoe -nos, oh Senhor nestes teus presentes 331 00:27:08,940 --> 00:27:11,918 que estamos prestes a receber da tua recompensa. 332 00:27:11,960 --> 00:27:14,103 Abençoe -nos oh Senhor, Amém. 333 00:27:15,603 --> 00:27:17,733 Pai, o Filho e o Espírito Santo, Amém. 334 00:27:23,430 --> 00:27:25,039 Um, dois. 335 00:27:25,081 --> 00:27:28,773 Bump and Bump. 336 00:27:31,500 --> 00:27:34,966 E então faremos o nosso dobro, Double, dobrar, dobrar isso. 337 00:27:35,008 --> 00:27:37,667 Este dobro, o dobro disso. 338 00:27:37,709 --> 00:27:40,158 A vida não apenas rejuvenesce Quando as crianças estão por perto, hein? 339 00:27:40,200 --> 00:27:41,033 Claro. 340 00:27:41,909 --> 00:27:44,709 Você sabe, por que você não vem e fica conosco por um tempo? 341 00:27:47,220 --> 00:27:48,977 Bem, eu aprecio a oferta, 342 00:27:49,019 --> 00:27:53,058 Mas você sabe, eu estou sozinho agora há cerca de 11 anos, 343 00:27:53,100 --> 00:27:55,548 E eu meio que construí uma família 344 00:27:55,590 --> 00:27:57,753 Bem aqui nesta parte do condado. 345 00:27:58,846 --> 00:28:02,103 Eu acho que sou meio mais confortável por conta própria. 346 00:28:03,330 --> 00:28:05,691 Eu entendo de onde você vem, 347 00:28:05,733 --> 00:28:10,368 Mas você tem certeza absoluta que você está genuinamente feliz? 348 00:28:10,410 --> 00:28:13,533 Veja, a verdadeira felicidade vem apenas do amor verdadeiro, 349 00:28:14,617 --> 00:28:17,838 O tipo que apenas um Deus genuíno pode fornecer. 350 00:28:17,880 --> 00:28:19,158 Agora, eu não tenho que te dizer como amor 351 00:28:19,200 --> 00:28:20,538 e cuidar de nosso Senhor e Salvador é. 352 00:28:20,580 --> 00:28:21,933 Você já sabe disso. 353 00:28:22,776 --> 00:28:25,353 Aqui está algo que eu quero que você considere. 354 00:28:26,271 --> 00:28:29,718 Que bom é essa felicidade 355 00:28:29,760 --> 00:28:31,743 Se isso vai te pousar no inferno? 356 00:28:33,300 --> 00:28:35,703 Com licença, apenas um segundo, espere, Freya. 357 00:28:44,580 --> 00:28:47,688 Freya, deixe -me apresentar minha família a você. 358 00:28:47,730 --> 00:28:50,718 É minha filha Anna, seu marido Joel, 359 00:28:50,760 --> 00:28:52,458 E minha pequena Olivia. 360 00:28:52,500 --> 00:28:55,008 Freya, minha jovem vizinha, ela mora ao lado. 361 00:28:55,050 --> 00:28:55,938 Oi. 362 00:28:55,980 --> 00:28:56,813 Oi. 363 00:28:59,502 --> 00:29:01,368 Você sabe, por um minuto lá, eu realmente pensei 364 00:29:01,410 --> 00:29:02,928 Ele tinha algum amor em seu coração, 365 00:29:02,970 --> 00:29:06,858 Mas acontece que ele é apenas mais uma alma desesperada 366 00:29:06,900 --> 00:29:09,048 tentando evangelizar. 367 00:29:09,090 --> 00:29:11,298 O que me incomoda é não ser capaz de disparar de volta 368 00:29:11,340 --> 00:29:13,338 em tudo essa lógica distorcida, 369 00:29:13,380 --> 00:29:14,868 Mesmo que eu fosse muito bom debatedor 370 00:29:14,910 --> 00:29:17,037 Quando eu estava de volta à escola, 371 00:29:17,079 --> 00:29:20,234 Eu não vou deixá -lo fazer Isso para aquela garotinha embora. 372 00:29:20,276 --> 00:29:24,438 Vou encher a cabeça dela cheia de perguntas antes de ela sair. 373 00:29:24,480 --> 00:29:28,128 Boa sorte com isso, mas não arruine a ocasião. 374 00:29:28,170 --> 00:29:29,778 Bem, você também. 375 00:29:29,820 --> 00:29:31,038 O que você quer dizer? 376 00:29:31,080 --> 00:29:33,168 Bem, não olhe agora, mas acho que alguém de volta lá 377 00:29:33,210 --> 00:29:34,810 está tentando chamar sua atenção. 378 00:29:39,058 --> 00:29:42,297 Eu já vi muitos caras assim 379 00:29:42,339 --> 00:29:43,130 Desde que eu tinha 14 anos. 380 00:29:43,172 --> 00:29:45,768 Todo mundo só quer fazer sua estréia, nada mais. 381 00:29:45,810 --> 00:29:48,450 Aprendi a viver a vida passando por toda aquela Hoopla. 382 00:29:49,920 --> 00:29:52,548 Uau, e você estava certo também. 383 00:29:52,590 --> 00:29:53,423 Sobre? 384 00:29:54,510 --> 00:29:56,147 Eu tenho pensado no outro dia, 385 00:29:56,189 --> 00:29:59,343 Eu acho que não devemos ter jogado fora essa estátua. 386 00:30:00,840 --> 00:30:01,938 Isso faz parte da fé de Anna 387 00:30:01,980 --> 00:30:05,418 E eu preciso respeitar isso, tem significado para ela. 388 00:30:05,460 --> 00:30:07,120 Eu acho que estava um pouco irritado 389 00:30:07,162 --> 00:30:11,923 Sobre toda a hipocrisia que adora ídolo, sabe? 390 00:30:27,900 --> 00:30:29,100 Tendo problemas para dormir? 391 00:30:31,440 --> 00:30:33,990 Você pode vir sentar com seu velho, se quiser. 392 00:30:52,671 --> 00:30:56,283 Pai, você ficou chateado comigo? 393 00:30:57,390 --> 00:30:58,353 Não minta para mim. 394 00:30:59,880 --> 00:31:00,723 Sobre o quê? 395 00:31:03,218 --> 00:31:07,263 Quando a mãe saiu e eu não estava lá para você. 396 00:31:10,590 --> 00:31:12,390 Por que você está perguntando sobre isso agora? 397 00:31:14,760 --> 00:31:17,793 Agora eu tenho um filho e um marido, 398 00:31:19,290 --> 00:31:22,128 E eu entendo como é 399 00:31:22,170 --> 00:31:24,746 ficar sem eles e ficar sozinho. 400 00:31:30,840 --> 00:31:34,053 Sim, suponho que eu estava. 401 00:31:36,270 --> 00:31:38,323 Quero dizer, depois de 30 anos de casamento, 402 00:31:38,365 --> 00:31:41,418 Parecia que sua mãe decidiu me deixar 403 00:31:41,460 --> 00:31:43,518 Para um cara da cidade de Nova York 404 00:31:43,560 --> 00:31:47,268 E senti que minha filha não tinha tempo 405 00:31:47,310 --> 00:31:49,623 para pegar o telefone e verificar seu velho. 406 00:31:51,450 --> 00:31:54,543 Quero dizer, para sua mãe, 407 00:31:56,220 --> 00:31:59,013 Eu disse a mim mesma que simplesmente não era sofisticado o suficiente. 408 00:32:00,330 --> 00:32:04,818 E com você, eu simplesmente não parecia 409 00:32:04,860 --> 00:32:06,410 Como esse grande negócio, sabe? 410 00:32:10,230 --> 00:32:12,408 Ei, eu sei, dói como uma picada de abelha, 411 00:32:12,450 --> 00:32:15,903 Mas eu superei isso, 412 00:32:17,820 --> 00:32:20,733 Seis meses ou mais e eu segui em frente. 413 00:32:23,407 --> 00:32:24,558 Mas pai, você não seguiu em frente. 414 00:32:24,600 --> 00:32:27,033 Se você tivesse, teria encontrado outra pessoa. 415 00:32:29,400 --> 00:32:32,853 Não, agora veja, quando sua mãe saiu, 416 00:32:34,770 --> 00:32:37,038 Eu percebi que o que me faltava na minha vida 417 00:32:37,080 --> 00:32:39,153 era a essência da feminilidade. 418 00:32:40,339 --> 00:32:44,103 E eu não quero dizer outro Mulher, são dois conceitos diferentes. 419 00:32:46,200 --> 00:32:49,453 Pela essência da feminilidade, quero dizer contentamento, 420 00:32:50,700 --> 00:32:55,203 Paz, compreensão, graça. 421 00:32:57,570 --> 00:33:02,343 Suponho que eu era tão selvagem quanto um Mustang na faixa aberta. 422 00:33:03,900 --> 00:33:06,948 Então eu decidi cultivar Essas qualidades dentro de mim 423 00:33:06,990 --> 00:33:11,673 Para encontrar algum senso de totalidade e equilíbrio. 424 00:33:14,580 --> 00:33:17,388 Eu nem tinha palavras para expressar essas idéias 425 00:33:17,430 --> 00:33:22,263 para mim mesmo até que encontrei o parashakti, 426 00:33:24,191 --> 00:33:25,683 a mãe divina. 427 00:33:30,260 --> 00:33:33,768 Olha, eu sei disso Provavelmente não faz sentido 428 00:33:33,810 --> 00:33:37,308 Para vocês, porque estamos todos em caminhos diferentes, 429 00:33:37,350 --> 00:33:41,118 Apenas tentando encontrar o nosso caminho, o que é certo para mim 430 00:33:41,160 --> 00:33:43,533 Pode não ser adequado para você ou qualquer outra pessoa. 431 00:33:44,790 --> 00:33:46,428 Ninguém nunca me disse, ei Charles, 432 00:33:46,470 --> 00:33:49,053 Esta é a coisa certa a fazer. 433 00:33:51,270 --> 00:33:53,103 É apenas minha jornada pessoal. 434 00:33:55,176 --> 00:33:59,058 Eu nunca esperava pensamentos tão profundos 435 00:33:59,100 --> 00:34:00,213 do meu velho. 436 00:34:05,250 --> 00:34:09,708 Pai, peço desculpas 437 00:34:09,750 --> 00:34:11,150 Para tudo o que aconteceu 438 00:34:13,740 --> 00:34:16,833 e eu realmente quero você considerar se mudar conosco. 439 00:34:18,120 --> 00:34:19,278 Você sabe como isso me faz sentir 440 00:34:19,320 --> 00:34:21,670 Ser capaz de se abrir para minha filha assim? 441 00:34:23,370 --> 00:34:27,648 Não me diga isso, só me faz sentir pior 442 00:34:27,690 --> 00:34:29,090 por não estar lá para você. 443 00:34:32,340 --> 00:34:36,333 Mas sinto uma sensação de alívio depois de compartilhar isso. 444 00:34:38,430 --> 00:34:41,328 Isso me faz sentir o mesmo sentimento de alegria que senti 445 00:34:41,370 --> 00:34:42,783 naquela noite no vale. 446 00:34:52,110 --> 00:34:55,773 Tudo bem, e agora é a vez da minha neta. 447 00:34:57,945 --> 00:34:59,628 Oh, baby, venha aqui, venha aqui. 448 00:34:59,670 --> 00:35:01,790 Vamos levá -lo de volta para a cama, ok? 449 00:35:01,832 --> 00:35:03,043 Eu não quero ir para a cama. 450 00:35:03,085 --> 00:35:04,248 Eu sei, querida, mas você está com sono 451 00:35:04,290 --> 00:35:05,898 E temos que dirigir de volta para casa amanhã. 452 00:35:05,940 --> 00:35:07,878 Mas eu não quero dormir. 453 00:35:07,920 --> 00:35:09,139 Então, eu vou te dizer o que. 454 00:35:09,181 --> 00:35:10,788 Por que você não deixa o munchkin 455 00:35:10,830 --> 00:35:13,263 Aqui com o avô dela enquanto você vai para a cama. 456 00:35:16,380 --> 00:35:19,728 Bem, olhe, ela vai tocar muito, mas não se envolva. 457 00:35:19,770 --> 00:35:23,138 Ok, apenas ouça e, eventualmente, ela adormece. 458 00:35:23,180 --> 00:35:24,013 OK. 459 00:35:26,083 --> 00:35:27,138 Ei Munchkin, como você gostaria de ir sentar 460 00:35:27,180 --> 00:35:29,681 Na cadeira de balanço favorita do vovô? 461 00:35:29,723 --> 00:35:31,331 Eu adoraria você. 462 00:35:31,373 --> 00:35:34,218 Bem, vamos fazer exatamente isso. 463 00:35:34,260 --> 00:35:35,990 Eu me senti muito mal por sorte. 464 00:35:36,032 --> 00:35:37,030 Tenho certeza. 465 00:35:37,072 --> 00:35:38,388 Foi o menor 466 00:35:38,430 --> 00:35:40,758 E ele não estava sendo bem tratado 467 00:35:40,800 --> 00:35:42,921 pelo preto Sonic. 468 00:35:42,963 --> 00:35:44,046 Nomeado o quê? 469 00:35:45,203 --> 00:35:46,533 Sonic. 470 00:35:55,162 --> 00:35:57,773 E um deles era bem 471 00:35:59,066 --> 00:36:03,483 Nós realmente não podíamos contar o sexo deles no começo e nós. 472 00:36:09,030 --> 00:36:11,478 Vovô, como você alcança algo 473 00:36:11,520 --> 00:36:15,123 Parece que está lá, mas na verdade não é? 474 00:36:24,060 --> 00:36:28,608 Vovô, acho que você deveria vir e ficar comigo. 475 00:36:28,650 --> 00:36:30,103 Essa é a coisa certa a fazer. 476 00:36:35,760 --> 00:36:38,199 Ok, pessoal, é hora do brunch. 477 00:36:38,241 --> 00:36:39,078 Temos que comer bem rápido para que possamos pegar a estrada. 478 00:36:39,120 --> 00:36:39,953 Chegando. 479 00:36:42,300 --> 00:36:45,663 Oh, pai, por que você não diz graça antes de cavarmos. 480 00:36:49,627 --> 00:36:51,317 Não, tudo bem, você vai em frente. 481 00:36:51,359 --> 00:36:52,578 Vamos papai, esta é a sua casa. 482 00:36:52,620 --> 00:36:54,423 Gostaríamos muito de ouvir sua oração. 483 00:36:57,993 --> 00:36:59,735 Sim, sim, sim. 484 00:37:34,567 --> 00:37:38,118 E agora aqui vem um prato vegetariano especial 485 00:37:38,160 --> 00:37:41,304 que eu encontrei na internet Para o nosso encontro especial. 486 00:37:41,346 --> 00:37:44,598 É chamado e é um saudável, saboroso, 487 00:37:44,640 --> 00:37:46,683 E fácil no estômago. 488 00:37:50,520 --> 00:37:51,670 Tudo bem, lá vamos nós. 489 00:37:52,942 --> 00:37:54,287 Olivia, você quer mais um pouco? 490 00:37:55,989 --> 00:37:57,203 Tudo bem. 491 00:38:01,576 --> 00:38:03,048 Obrigado por mudar seus ícones para o sótão 492 00:38:03,090 --> 00:38:04,323 para nos acomodar. 493 00:38:05,430 --> 00:38:09,213 E seu parashakti, Filosofia, é muito atraente. 494 00:38:11,670 --> 00:38:16,113 E você, obrigado por vir me ver Chiquita, 495 00:38:16,950 --> 00:38:20,763 É bom vê -lo, especialmente depois de todo esse tempo. 496 00:38:28,410 --> 00:38:31,623 Joel, faça uma viagem segura, senhor. 497 00:38:32,509 --> 00:38:33,513 Obrigado, senhor. 498 00:38:33,555 --> 00:38:36,138 Vejo você de novo em breve. 499 00:38:37,410 --> 00:38:38,243 Preparar? 500 00:38:52,800 --> 00:38:54,018 Como foi? 501 00:38:54,060 --> 00:38:56,160 Você teve a chance de evangelizar Olivia? 502 00:38:57,540 --> 00:38:58,413 Não precisou. 503 00:38:59,640 --> 00:39:01,878 Ela já está cheia de perguntas. 504 00:39:11,820 --> 00:39:14,716 Vovô, como você alcança algo 505 00:39:14,758 --> 00:39:18,946 Parece que está lá, mas na verdade não é? 506 00:39:25,918 --> 00:39:28,226 Ninguém nunca me disse, ei Charles, 507 00:39:28,268 --> 00:39:30,952 Esta é a coisa certa a fazer. 508 00:39:30,994 --> 00:39:33,542 Eu acho que você deveria vir e ficar comigo. 509 00:39:33,584 --> 00:39:36,766 Essa é a coisa certa a fazer. 510 00:39:39,454 --> 00:39:40,437 Como você alcança algo 511 00:39:40,479 --> 00:39:43,503 Parece que está lá, mas na verdade não é? 512 00:39:45,180 --> 00:39:49,067 Ao se render a ela, irá incondicionalmente. 513 00:40:03,088 --> 00:40:04,088 E aí? 514 00:40:05,228 --> 00:40:06,770 Embale todas as suas coisas. 515 00:40:06,812 --> 00:40:07,645 Por que? 516 00:40:09,210 --> 00:40:12,168 Então fique aqui enquanto quiser. 517 00:40:12,210 --> 00:40:16,533 Não se preocupe com nenhum período de meio período Empregos, concentre -se em seus estudos. 518 00:40:20,730 --> 00:40:22,908 Você ainda não me disse para onde está indo. 519 00:40:22,950 --> 00:40:27,138 Bem, você pode me encontrar nas montanhas do Himalaia. 520 00:40:27,180 --> 00:40:31,143 Só estou indo para dentro em uma jornada dentro de mim. 521 00:40:32,545 --> 00:40:33,336 Tem todos os seus ícones? 522 00:40:33,378 --> 00:40:35,583 Sim, sim, bem aqui. 523 00:40:38,370 --> 00:40:39,768 Tem certeza? 524 00:40:39,810 --> 00:40:40,908 Sim. 525 00:40:40,950 --> 00:40:44,118 Pela primeira vez na minha vida, se eu precisar dela, 526 00:40:44,160 --> 00:40:47,208 Ela estará lá de uma forma ou de outra 527 00:40:47,250 --> 00:40:49,950 Como ela será para quem está aberto a recebê -la. 528 00:41:36,960 --> 00:41:38,253 Ele está bagunçado. 529 00:41:39,254 --> 00:41:41,283 Não sei quem está bagunçado aqui. 530 00:41:42,330 --> 00:41:43,818 Pelo menos ele está apenas fazendo suas próprias coisas 531 00:41:43,860 --> 00:41:46,287 e não tentando evangelizar todos. 532 00:43:27,763 --> 00:43:30,008 ♪ no meu cavalo de aço ♪ 533 00:43:30,050 --> 00:43:32,030 ♪ Montando o vento ♪ 534 00:43:32,072 --> 00:43:36,243 ♪ Através do espírito selvagem e da caneta ♪ 535 00:43:36,285 --> 00:43:40,290 ♪ Rebelião ruge, Freedom's Me Creed ♪ 536 00:43:40,332 --> 00:43:44,217 ♪ No estado de estrela solitária, encontro minha velocidade ♪ 537 00:43:52,091 --> 00:43:53,581 ♪ Mais para este passeio ♪ 538 00:43:53,623 --> 00:43:58,623 ♪ Real Man Explorou Far, Swing Stars Ajar ♪ 539 00:44:00,490 --> 00:44:03,545 ♪ Coração fez um lugar, um labirinto ♪ 540 00:44:03,587 --> 00:44:08,587 ♪ Chiquita Swing Stars Ajar ♪ 541 00:44:10,817 --> 00:44:14,737 ♪ Ouça vocês falharam uma noite ♪ 542 00:44:14,779 --> 00:44:19,775 ♪ Sombras dançam ao luar pálido ♪ 543 00:44:19,817 --> 00:44:21,410 ♪ Uma garotinha apareceu ♪ 544 00:44:21,452 --> 00:44:24,766 ♪ Uma visão celestial, em um sentido profundo ♪ 545 00:44:24,808 --> 00:44:28,219 ♪ Seu espírito brilhando brilhante ♪ 546 00:44:48,455 --> 00:44:53,455 ♪ Chiquita Synergy, diversa e grande ♪ 547 00:44:55,115 --> 00:44:59,734 ♪ Algumas estrelas para grãos de areia ♪ 548 00:44:59,776 --> 00:45:04,003 ♪ Uma luz orientadora ♪ 549 00:45:04,045 --> 00:45:08,658 ♪ Em sua planície divina, minha alma toma vôo ♪ 550 00:45:08,700 --> 00:45:13,700 ♪ ah ah ah ah ah ♪ 551 00:45:15,068 --> 00:45:20,068 ♪ ah ah ah ah ah ♪ 552 00:45:22,612 --> 00:45:27,316 ♪ em aderência, em círculos que giram ♪ 553 00:45:27,358 --> 00:45:31,901 ♪ Progresso ilusório perdido profundamente em ♪ 554 00:45:31,943 --> 00:45:36,186 ♪ No entanto, uma serpente enrolada profunda e divina ♪ 555 00:45:36,228 --> 00:45:41,228 ♪ para a fonte dentro do meu poder alinhada ♪ 556 00:45:43,654 --> 00:45:48,654 ♪ ah ah ah ah ah ♪ 557 00:45:50,137 --> 00:45:53,938 ♪ ah ah ah ah ♪ 558 00:45:53,980 --> 00:45:57,899 ♪ De estradas e palavras não contadas ♪ 559 00:45:57,941 --> 00:46:02,346 ♪ Meu espírito e alma do motociclista se desenrolam ♪ 560 00:46:02,388 --> 00:46:06,481 ♪ Em caminhos paralelos, meu coração liberta ♪ 561 00:46:06,523 --> 00:46:10,856 ♪ Assim como a libertação do ciclismo, eu vejo ♪ 40604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.