Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
>
2
00:00:04,020 --> 00:00:05,751
Olá.
3
00:00:05,793 --> 00:00:06,918
Se alguma coisa neste filme esfrega a maneira errada,
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,718
Tenha certeza, estamos simplesmente espelhando
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
<
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,488
o caos do mundo real.
7
00:00:10,530 --> 00:00:11,808
Sem ofensa pretendida.
8
00:00:11,850 --> 00:00:15,223
Esta história é tudo sobre respeito mútuo, veja você.
9
00:02:11,031 --> 00:02:12,085
Ei, garoto.
10
00:02:12,127 --> 00:02:14,751
Ei, então qual é o problema?
11
00:02:14,793 --> 00:02:18,048
Nada, pegue esse envelope da mesa.
12
00:02:18,090 --> 00:02:20,178
Você me fez chegar cedo apenas para buscar isso?
13
00:02:20,220 --> 00:02:24,108
Não, tenho mais algumas tarefas alinhadas para nós.
14
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Imaginei pagar o saldo que lhe devia
15
00:02:25,830 --> 00:02:28,128
daria a você um pouco mais de motivação.
16
00:02:28,170 --> 00:02:29,238
Oh, aulas da faculdade
17
00:02:29,280 --> 00:02:32,148
é uma motivação mais do que suficiente para o trabalho de meio período.
18
00:02:32,190 --> 00:02:33,558
Então, o que está acontecendo?
19
00:02:33,600 --> 00:02:34,668
Precisamos mover algumas coisas
20
00:02:34,710 --> 00:02:36,468
Da sala de estar até o sótão.
21
00:02:36,510 --> 00:02:38,298
Ok, qual é a pressa?
22
00:02:38,340 --> 00:02:40,278
Bem, minha neta, sua mãe
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,662
E a mãe é conservadora
O marido está vindo para nos ver.
24
00:02:43,704 --> 00:02:46,338
Ah, e quando isso aconteceu?
25
00:02:46,380 --> 00:02:49,428
Ontem à noite eu estava meditando,
26
00:02:49,470 --> 00:02:53,630
e minha neta, Olivia,
meio que surgiu em minha mente.
27
00:02:53,672 --> 00:02:56,028
Já faz muito tempo que eu a vi,
28
00:02:56,070 --> 00:02:59,268
Então liguei para a mãe e a convidei.
29
00:02:59,310 --> 00:03:02,928
Ela concordou, mas com algumas condições.
30
00:03:02,970 --> 00:03:05,407
O que há com a citação, Unquete?
31
00:03:09,660 --> 00:03:13,128
Bem, parece muito bom ser convidado por alguém
32
00:03:13,170 --> 00:03:15,978
quem não se preocupa em devolver minhas ligações
33
00:03:16,020 --> 00:03:17,448
ou mesmo respondendo a eles.
34
00:03:17,490 --> 00:03:19,181
Oh, agora vamos lá, querida.
35
00:03:19,223 --> 00:03:20,958
Você sabe que eu não sou um falador de telefone.
36
00:03:21,000 --> 00:03:23,448
Você nem sai do seu
casa para socializar com as pessoas.
37
00:03:23,490 --> 00:03:25,848
Me convence de que você não está deprimido.
38
00:03:25,890 --> 00:03:27,408
Bem, por que vocês não vão
39
00:03:27,450 --> 00:03:28,698
e veja por si mesmo?
40
00:03:28,740 --> 00:03:30,090
Isso deve convencê -lo.
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,758
Tudo bem, mas você sabe,
42
00:03:34,800 --> 00:03:37,308
Eu acho que pode ser melhor se você vier aqui.
43
00:03:37,350 --> 00:03:38,791
Você sabe, Joel,
44
00:03:38,833 --> 00:03:41,598
Ele ficaria muito desconfortável
45
00:03:41,640 --> 00:03:44,118
com todas as coisas pagãs e o culto de ídolos.
46
00:03:44,160 --> 00:03:46,713
Ele não gostaria de Olivia em torno de todos os ídolos.
47
00:03:48,270 --> 00:03:49,968
Ok, o que você gostaria para eu fazer
48
00:03:50,010 --> 00:03:51,303
Com todos esses ídolos?
49
00:03:52,816 --> 00:03:54,198
Pai, eu não sei.
50
00:03:54,240 --> 00:03:57,018
Apenas esconda -os em outra sala
51
00:03:57,060 --> 00:04:00,228
Ou jogá -los no lixo, eu não podia dar duas piadas.
52
00:04:00,270 --> 00:04:02,043
Você não poderia dar duas piadas, hein?
53
00:04:03,150 --> 00:04:07,248
Pai, estou apenas tentando ser franco e claro, ok?
54
00:04:07,290 --> 00:04:08,208
Eu ouço você.
55
00:04:08,250 --> 00:04:10,218
Ouça, não se preocupe, eu vou cuidar disso.
56
00:04:10,260 --> 00:04:11,493
Vocês acabaram de chegar.
57
00:04:14,010 --> 00:04:15,010
Por onde começamos?
58
00:04:19,470 --> 00:04:21,670
Vamos começar com aquele grande ali mesmo.
59
00:04:23,408 --> 00:04:24,199
Onde você quer?
60
00:04:24,241 --> 00:04:25,826
Lixo.
61
00:04:25,868 --> 00:04:27,868
E você tem certeza absoluta sobre isso?
62
00:04:29,250 --> 00:04:30,873
Qualquer coisa para minha filha.
63
00:04:32,096 --> 00:04:32,929
OK.
64
00:04:45,185 --> 00:04:46,278
Tem certeza de que isso é realmente necessário?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,570
É um ídolo, não é?
66
00:04:48,825 --> 00:04:49,698
Talvez minha filha deva ter mais cuidado
67
00:04:49,740 --> 00:04:53,433
o que ela deseja quando
vem para essas imagens granadas.
68
00:04:55,500 --> 00:04:58,710
Todo o resto será movido
para o sótão por alguns dias.
69
00:05:26,349 --> 00:05:28,818
Por curiosidade, como tudo isso começou?
70
00:05:28,860 --> 00:05:30,198
Isso o quê?
71
00:05:30,240 --> 00:05:31,818
Sua jornada para as religiões orientais.
72
00:05:31,860 --> 00:05:32,973
Como tudo começou?
73
00:05:33,900 --> 00:05:35,928
Bem, as pessoas que eu contei essa história para
74
00:05:35,970 --> 00:05:37,878
Geralmente penso que preciso de ajuda médica.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,638
Então, eu prefiro manter isso para mim mesmo.
76
00:05:40,680 --> 00:05:42,573
Ok, bem, agora estou realmente curioso.
77
00:05:43,890 --> 00:05:45,438
Vamos lá, você parece mais feliz e mais saudável
78
00:05:45,480 --> 00:05:46,758
do que metade das pessoas aqui fora.
79
00:05:46,800 --> 00:05:49,293
Então, derramar o feijão, qual é a sua história?
80
00:05:51,870 --> 00:05:56,870
Tudo bem, então foi cerca de 10 anos atrás,
81
00:05:57,180 --> 00:06:01,278
Eu estava andando sozinho
Uma estrada rural escura e deserta.
82
00:06:01,320 --> 00:06:03,483
Espere, eu vou pegar o grandalhão.
83
00:06:04,710 --> 00:06:06,953
Espere, o que ele tem a ver com isso?
84
00:06:06,995 --> 00:06:08,665
Apenas espere.
85
00:06:15,743 --> 00:06:16,757
Espere, agora.
86
00:06:16,799 --> 00:06:18,682
Não era todo o sol e arco -íris.
87
00:06:18,724 --> 00:06:20,335
Ok, então qual é o escopo?
88
00:06:20,377 --> 00:06:23,658
Bem, foi cerca de um ano após o meu divórcio.
89
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
Ok, comece com o divórcio então.
90
00:06:26,580 --> 00:06:28,863
Não, essa não é a história principal aqui.
91
00:06:30,484 --> 00:06:33,168
Quero dizer, segui em frente.
92
00:06:33,210 --> 00:06:35,260
É mais como se eu estivesse me descobrindo.
93
00:06:36,150 --> 00:06:38,178
Bem, eu tenho que saber a história completa
94
00:06:38,220 --> 00:06:40,283
Se eu vou tocar meu violoncelo com o humor certo.
95
00:07:10,423 --> 00:07:12,025
Ei.
96
00:07:12,067 --> 00:07:13,348
Ei, querida.
97
00:07:13,390 --> 00:07:14,658
Pronto para um pouco de sangue?
98
00:07:14,700 --> 00:07:16,068
O que você fez agora, Charles?
99
00:07:16,110 --> 00:07:17,208
Bem, eu tive que ter um pouco de dança
100
00:07:17,250 --> 00:07:20,080
com alguns companheiros
que não estavam dispostos a ouvir.
101
00:07:20,122 --> 00:07:22,518
Não foi grande coisa foi atingida por algum vergalhão,
102
00:07:22,560 --> 00:07:25,278
Mas eu não acho ninguém
por aqui realmente tem coragem
103
00:07:25,320 --> 00:07:27,513
para jogar as mãos com.
104
00:07:27,555 --> 00:07:29,090
Não, Charles, eu não confio em você.
105
00:07:29,132 --> 00:07:29,923
Eu quero que você vá direto para um hospital.
106
00:07:29,965 --> 00:07:31,068
Você me entende?
107
00:07:31,110 --> 00:07:32,310
Vejo você daqui a pouco.
108
00:07:48,865 --> 00:07:51,318
Oh, Charles, o que aconteceu?
109
00:07:51,360 --> 00:07:52,151
Vamos.
110
00:07:52,193 --> 00:07:54,198
Estou bem, estou bem.
111
00:07:54,240 --> 00:07:56,283
O que você está louco, Charles?
112
00:07:57,953 --> 00:08:00,253
O que devo fazer uma cirurgia ou algo assim?
113
00:08:01,230 --> 00:08:02,928
Você vai ajudar a me consertar, querida
114
00:08:02,970 --> 00:08:05,358
Ou me mate com suas perguntas?
115
00:08:05,400 --> 00:08:07,818
Deus, é isso.
116
00:08:07,860 --> 00:08:09,991
Esta é a última vez que vou fazer isso.
117
00:08:10,033 --> 00:08:13,503
Eu simplesmente não estou disposto a essa loucura.
118
00:08:15,030 --> 00:08:16,398
Você sabe, você não é um garanhão selvagem
119
00:08:16,440 --> 00:08:17,913
nos seus 20 anos mais.
120
00:08:19,440 --> 00:08:22,968
E aqueles pessoas do motociclista, são
Não são seus amigos do ensino médio.
121
00:08:23,010 --> 00:08:24,768
E há sabedoria em saber quando lutar
122
00:08:24,810 --> 00:08:26,313
E quando segurar seus cavalos.
123
00:08:32,370 --> 00:08:35,313
Tudo bem, bem, você pode continuar a me ignorar.
124
00:08:39,030 --> 00:08:41,853
Deixe -me avisá -lo um dia que vou ir embora.
125
00:08:43,398 --> 00:08:45,693
Quando você acordar, eu não estarei aqui.
126
00:08:52,590 --> 00:08:56,463
Querida, eu não sou tão chique quanto você.
127
00:08:57,510 --> 00:08:59,883
Eu sou Plainsken e direto.
128
00:09:02,220 --> 00:09:04,338
Nenhuma dessas reclamações ou reclamações me incomoda
129
00:09:04,380 --> 00:09:07,204
Porque acho que ainda nos amamos.
130
00:09:07,246 --> 00:09:10,638
Mas apenas isso uma vez, você poderia me convencer
131
00:09:10,680 --> 00:09:11,988
que é apenas frustração
132
00:09:12,030 --> 00:09:14,808
E que você ainda me ama?
133
00:09:14,850 --> 00:09:17,553
Claro, por que você perguntaria?
134
00:09:18,543 --> 00:09:19,788
Você me conhece, não é?
135
00:09:19,830 --> 00:09:21,153
Eu realmente?
136
00:09:23,670 --> 00:09:24,620
O que você quer dizer?
137
00:09:28,740 --> 00:09:31,340
Há algo que você esqueceu de me dizer, querida?
138
00:09:34,500 --> 00:09:36,678
Agora, não me leve errado, Sophie, eu tive que perguntar.
139
00:09:36,720 --> 00:09:40,593
Faz muito tempo que eu te vi tão feliz.
140
00:09:43,800 --> 00:09:45,783
É esse autor da cidade de Nova York?
141
00:09:47,640 --> 00:09:49,162
Dizer algo.
142
00:09:49,204 --> 00:09:50,733
Sim, sim, ele é.
143
00:09:51,600 --> 00:09:55,413
Então me diga, você ainda me ama de verdade?
144
00:10:03,054 --> 00:10:07,554
Lamento se isso dói, mas não tenho certeza.
145
00:10:11,700 --> 00:10:13,398
Acredite em mim, eu nunca esperava
146
00:10:13,440 --> 00:10:16,473
Para encontrar tanta felicidade na companhia de outra pessoa.
147
00:10:18,240 --> 00:10:19,773
Mas posso discutir qualquer coisa,
148
00:10:22,488 --> 00:10:27,213
Poesia, moda, cozinha, cultura sem parar.
149
00:10:28,200 --> 00:10:29,373
Ele nunca fica entediado.
150
00:10:31,200 --> 00:10:35,688
Tudo o que discutimos é de bicicleta e churrasco.
151
00:10:35,730 --> 00:10:38,268
Há um mundo inteiro lá fora, Charles
152
00:10:38,310 --> 00:10:40,083
E nunca exploramos,
153
00:10:42,360 --> 00:10:45,093
E você nunca quis dançar no meu mundo.
154
00:10:51,720 --> 00:10:56,628
E quem sofre essas lesões horríveis tão levemente?
155
00:10:56,670 --> 00:10:58,278
É muito perturbador.
156
00:10:58,320 --> 00:11:00,108
Você sabe, você não está impressionando ninguém
157
00:11:00,150 --> 00:11:02,350
sempre sendo o cara durão no salão.
158
00:11:05,106 --> 00:11:07,938
Eu não quero lidar com isso o resto da minha vida
159
00:11:07,980 --> 00:11:10,733
E então um dia apenas morre neste deserto.
160
00:11:10,775 --> 00:11:12,408
Vamos cortar a perseguição Sophie.
161
00:11:12,450 --> 00:11:14,448
Você pode ser quem quiser
162
00:11:14,490 --> 00:11:17,448
com quem você quiser, sempre que quiser.
163
00:11:17,490 --> 00:11:19,713
Mas você não espera que eu seja como você.
164
00:11:20,700 --> 00:11:22,518
Já se passaram dois anos desde que você me disse
165
00:11:22,560 --> 00:11:24,288
Você não queria mais andar comigo.
166
00:11:24,330 --> 00:11:27,243
E eu disse uma palavra, não é?
167
00:11:28,320 --> 00:11:29,448
Foi porque você me queria
168
00:11:29,490 --> 00:11:31,158
Para sair andando enquanto você fica em casa
169
00:11:31,200 --> 00:11:33,153
e flertou com esse cara?
170
00:11:33,195 --> 00:11:34,445
Isso é suficiente Charles.
171
00:11:42,870 --> 00:11:45,747
30 anos de casamento, 30 anos de casamento,
172
00:11:45,789 --> 00:11:48,153
menos dois anos de trapaça.
173
00:13:19,328 --> 00:13:20,161
Mel?
174
00:13:50,012 --> 00:13:51,512
Querida, vamos falar.
175
00:14:16,129 --> 00:14:19,978
Eu não posso suportar outro Charles baixo.
176
00:14:20,020 --> 00:14:23,513
Vamos nos separar enquanto as coisas ainda estão boas, ok?
177
00:14:26,638 --> 00:14:30,393
Eu acho que ela fez a coisa certa.
178
00:14:31,470 --> 00:14:32,433
Ela tinha razão.
179
00:14:33,480 --> 00:14:35,298
Quero dizer, eu meio que tenho pena de você,
180
00:14:35,340 --> 00:14:37,848
mas o que for.
181
00:14:37,890 --> 00:14:41,103
Eu acho que sei exatamente o que
você deve estar sentindo.
182
00:14:49,650 --> 00:14:53,658
Sim, eu estava viajando de bicicleta sozinho
183
00:14:53,700 --> 00:14:55,833
Naquela estrada rural escura e deserta,
184
00:14:57,758 --> 00:14:59,884
Talvez procurando por mim mesmo.
185
00:16:07,277 --> 00:16:09,610
Essa falha sinalizou uma redefinição.
186
00:16:23,130 --> 00:16:26,133
Não demorou muito para eu encontrar minha paz,
187
00:16:27,300 --> 00:16:29,101
olhos bem abertos,
188
00:16:29,143 --> 00:16:32,808
No entanto, parecia que eu estava olhando para minha própria alma,
189
00:16:32,850 --> 00:16:36,693
aprofundando -se em territórios desconhecidos dentro de mim,
190
00:16:37,950 --> 00:16:41,144
desembaraçando todos os nós da dor
191
00:16:41,186 --> 00:16:44,253
E tristeza, pura felicidade subiu através de mim.
192
00:16:45,660 --> 00:16:48,183
Lágrimas de alegria estavam escorrendo pelo meu rosto.
193
00:16:56,250 --> 00:16:59,403
O tempo voou e então.
194
00:17:10,334 --> 00:17:11,234
O que no mundo?
195
00:17:15,140 --> 00:17:16,968
Ela evidentemente não era daqui.
196
00:17:17,010 --> 00:17:21,408
O único outro país que
Cruzou minha mente foi o México.
197
00:17:21,450 --> 00:17:23,973
Nesse instante, meu cérebro mudou de engrenagem,
198
00:17:24,815 --> 00:17:25,986
mudou para o espanhol.
199
00:18:18,691 --> 00:18:20,780
Então me fale sobre esta garagem.
200
00:18:20,822 --> 00:18:22,923
Bem, eu moro perto daqui, mas você sabe,
201
00:18:22,965 --> 00:18:24,498
Não há apenas uma garagem
202
00:18:24,540 --> 00:18:26,448
Em todo esse trecho de estrada.
203
00:18:26,490 --> 00:18:28,098
Você é poderoso Lucky
204
00:18:28,140 --> 00:18:31,098
Porque é apenas uma milha abaixo da estrada.
205
00:18:31,140 --> 00:18:35,583
Bem, ei, você vê muitas travessias migrantes por aqui?
206
00:18:36,540 --> 00:18:38,693
Não muitos, por que você pergunta?
207
00:18:38,735 --> 00:18:39,770
Porque eu pensei que vi
208
00:18:39,812 --> 00:18:40,823
Alguém naquele vale ontem à noite.
209
00:18:47,370 --> 00:18:48,320
Por que você disse isso?
210
00:18:50,267 --> 00:18:53,238
Eu recon, às vezes a vejo.
211
00:18:53,280 --> 00:18:55,188
Ninguém jamais acredita em mim.
212
00:18:55,230 --> 00:18:57,243
Eles apenas acham que estou louco.
213
00:18:59,250 --> 00:19:01,593
Ok, eu também não vi ninguém.
214
00:19:03,284 --> 00:19:04,075
É isso?
215
00:19:04,117 --> 00:19:06,318
Há um mecânico lá, talvez ele possa ajudá -lo.
216
00:19:06,360 --> 00:19:07,623
Ouça, boa sorte.
217
00:19:08,487 --> 00:19:09,499
Obrigado.
218
00:19:09,541 --> 00:19:10,555
De nada.
219
00:19:10,597 --> 00:19:11,763
Vá com calma.
220
00:19:19,161 --> 00:19:21,855
Eu não queria sair como um trabalho de maluco,
221
00:19:21,897 --> 00:19:23,047
Então eu mantive isso para mim mesmo.
222
00:19:26,460 --> 00:19:29,298
Enquanto o mecânico estava verificando minha bicicleta, porém,
223
00:19:29,340 --> 00:19:32,373
Eu dei um anel a um velho amigo meu que é um encolhimento.
224
00:19:34,652 --> 00:19:38,388
Visões, no seu caso, podem significar duas coisas.
225
00:19:38,430 --> 00:19:41,077
Ou você tem se envolvido com um psicodélico
226
00:19:41,119 --> 00:19:42,048
e mexendo com seu cérebro,
227
00:19:42,090 --> 00:19:44,148
ou as recentes mudanças em sua vida
228
00:19:44,190 --> 00:19:47,260
Como aquele divórcio inesperado para sua amada esposa
229
00:19:48,420 --> 00:19:50,058
Deve ter realmente afetado você
230
00:19:50,100 --> 00:19:51,393
E bagunçado seu cérebro.
231
00:19:52,388 --> 00:19:53,179
Negativo em ambas as contagens.
232
00:19:53,221 --> 00:19:56,118
Quero dizer, eu estava por um tempo, mas superei.
233
00:19:56,160 --> 00:20:01,068
Ok, então poderia ter sido um sonho ruim?
234
00:20:01,110 --> 00:20:03,198
Não, porque o velho que conheci esta manhã
235
00:20:03,240 --> 00:20:04,458
Claramente disse garotinha,
236
00:20:04,500 --> 00:20:07,158
E ele mencionou especificamente Chiquita.
237
00:20:07,200 --> 00:20:08,838
Deixe -me te dizer uma coisa,
238
00:20:08,880 --> 00:20:11,094
Eu não estou dizendo que isso se aplica a você,
239
00:20:11,136 --> 00:20:14,418
Mas há uma noção de que quando sua atividade cerebral
240
00:20:14,460 --> 00:20:19,038
ou a frequência diminui, como na meditação profunda,
241
00:20:19,080 --> 00:20:21,993
você pode começar a perceber
Coisas que o povo comum não pode.
242
00:20:23,580 --> 00:20:26,388
É algo que podemos testar, sabe?
243
00:20:26,430 --> 00:20:27,930
Então, por que você não vier.
244
00:20:36,270 --> 00:20:37,061
Então, como está?
245
00:20:37,103 --> 00:20:39,880
Bem, corrigi o problema do circuito na vela de ignição.
246
00:20:39,922 --> 00:20:43,998
Você está pronto, seguro para pegar a estrada.
247
00:20:44,040 --> 00:20:44,913
Muito obrigado.
248
00:21:07,342 --> 00:21:08,351
Ei, cara.
249
00:21:08,393 --> 00:21:09,397
Ei.
250
00:21:09,439 --> 00:21:10,230
Então eu estava me perguntando
251
00:21:10,272 --> 00:21:13,008
De quem é a motocicleta lá em cima na entrada?
252
00:21:13,050 --> 00:21:14,328
Por que, o que aconteceu?
253
00:21:14,370 --> 00:21:15,438
Bem, nada.
254
00:21:15,480 --> 00:21:16,998
Eu vi o rosto de um velho nele
255
00:21:17,040 --> 00:21:18,318
E eu meio que gostaria de conhecê -lo.
256
00:21:18,360 --> 00:21:19,458
Você o conhece?
257
00:21:19,500 --> 00:21:20,658
Sim.
258
00:21:20,700 --> 00:21:23,163
Oh cara, sinto muito, mas ele morreu anos atrás.
259
00:21:24,510 --> 00:21:25,301
O que?
260
00:21:25,343 --> 00:21:27,648
Sim, estou surpreso que você parou na bicicleta dele.
261
00:21:27,690 --> 00:21:30,498
Ele costumava brincar sempre que
Sua alma sempre estaria lá,
262
00:21:30,540 --> 00:21:33,048
E qualquer um que queira vê -lo pode encontrá -lo lá.
263
00:21:33,090 --> 00:21:35,241
Naquele momento ficou claro para mim
264
00:21:35,283 --> 00:21:38,598
Que não havia necessidade de ver nenhum médico.
265
00:21:38,640 --> 00:21:40,923
Então você venderia essa bicicleta?
266
00:21:46,021 --> 00:21:49,008
E eu queria descobrir o que diabos estava acontecendo.
267
00:21:49,050 --> 00:21:53,028
Então eu decidi trazer o velho para mim,
268
00:21:53,070 --> 00:21:56,793
onde quer que ele estivesse, e eu comprei sua bicicleta.
269
00:22:05,640 --> 00:22:08,088
Tudo bem, agora aperte todos vocês.
270
00:22:08,130 --> 00:22:11,133
Então eu cavei nos papéis que encontrei em sua bicicleta.
271
00:22:12,180 --> 00:22:13,788
Aconteceu que eles eram de um livro conversando
272
00:22:13,830 --> 00:22:15,438
sobre as experiências místicas
273
00:22:15,480 --> 00:22:18,663
de sábios indianos nas montanhas do Himalaia.
274
00:22:19,680 --> 00:22:22,488
Eu descobri que meu homem fazia parte de um clube de motociclistas
275
00:22:22,530 --> 00:22:26,808
Isso estava lá, obteve mais detalhes sobre o clube,
276
00:22:26,850 --> 00:22:30,618
Falei com alguns de seus colegas e adivinhem?
277
00:22:30,660 --> 00:22:33,693
Eles me disseram que Henry era um Devi Upasaka,
278
00:22:35,438 --> 00:22:37,388
significando um devoto da mãe divina,
279
00:22:38,992 --> 00:22:41,148
Os parashakti como eles a chamam.
280
00:22:41,190 --> 00:22:43,263
Mas é aqui que fica muito suculento.
281
00:23:24,062 --> 00:23:27,228
Veja bem, a mãe aparece de várias formas.
282
00:23:27,270 --> 00:23:29,379
A forma que Henry adora.
283
00:23:33,755 --> 00:23:35,613
Alias, minha Chiquita.
284
00:23:36,450 --> 00:23:38,868
Veja, ele costumava adorá -la naquele vale.
285
00:23:38,910 --> 00:23:43,227
E se eu estiver certo, exatamente no mesmo local.
286
00:23:56,161 --> 00:23:58,398
Isso é realmente intrigante.
287
00:23:58,440 --> 00:24:01,533
Você já a viu
Novamente em sua prática espiritual?
288
00:24:02,610 --> 00:24:05,049
Bem, o engraçado é que depois daquela noite,
289
00:24:05,091 --> 00:24:07,653
Eu nunca tive outra visão de Devi.
290
00:24:09,390 --> 00:24:11,740
Eu me perguntei por que aconteceu naquele momento.
291
00:24:13,080 --> 00:24:15,340
Eu pensei nisso um pouco, e percebi
292
00:24:18,720 --> 00:24:21,483
Que aquele vale estava encharcado no culto a Devi.
293
00:24:22,620 --> 00:24:25,038
E que talvez com a realização do meu divórcio,
294
00:24:25,080 --> 00:24:28,428
Finalmente estava aberto e receptivo o suficiente
295
00:24:28,470 --> 00:24:32,298
experimentar essa dimensão mística da vida
296
00:24:32,340 --> 00:24:36,861
que tão poucas pessoas comuns sempre tocam.
297
00:24:57,240 --> 00:24:59,115
Você sabe, eu não sei,
298
00:24:59,157 --> 00:25:03,408
Mas quando eu me levantei mais em Devi e Yoga
299
00:25:03,450 --> 00:25:07,608
e as filosofias mais profundas,
Finalmente me deu palavras
300
00:25:07,650 --> 00:25:10,473
para expressar os sentimentos que senti quando minha esposa saiu.
301
00:25:12,376 --> 00:25:13,338
Uma maneira de entender tudo isso
302
00:25:13,380 --> 00:25:15,873
e encontre paz,
303
00:25:18,120 --> 00:25:20,448
Se há um poder superior
304
00:25:20,490 --> 00:25:25,143
Como Devi ou não, eu realmente não me importo.
305
00:25:26,340 --> 00:25:30,093
Eu também não me importo também, mas é muito legal.
306
00:25:31,080 --> 00:25:31,913
Eu entendo você.
307
00:25:42,681 --> 00:25:43,703
Oh meu Deus.
308
00:25:43,745 --> 00:25:45,328
Olá, como vai?
309
00:25:46,826 --> 00:25:48,546
Estou bem, estou bem.
310
00:25:48,588 --> 00:25:50,266
Espere até ver este.
311
00:25:50,308 --> 00:25:51,099
Oh Deus.
312
00:25:51,141 --> 00:25:51,932
Vamos lá, garota.
313
00:25:51,974 --> 00:25:53,913
Oh meu Deus, oh meu Deus.
314
00:25:54,750 --> 00:25:57,867
Oh, olá, como você está?
315
00:25:57,909 --> 00:25:58,924
Como vai você?
316
00:25:58,966 --> 00:25:59,968
Prazer em conhecê-lo.
317
00:26:00,010 --> 00:26:01,024
É um prazer, é um prazer.
318
00:26:01,066 --> 00:26:02,238
Vocês fizeram uma boa viagem?
319
00:26:02,280 --> 00:26:03,141
Sim.
320
00:26:03,183 --> 00:26:04,594
Você está pronto para entrar e se aquecer?
321
00:26:04,636 --> 00:26:07,307
Bem, aqui.
322
00:26:07,349 --> 00:26:12,349
Então eles dão a você um desses.
323
00:26:13,400 --> 00:26:15,584
Segure -o assim.
324
00:26:46,528 --> 00:26:47,653
Como um roadrunner no condado, bipe, bipe.
325
00:26:56,610 --> 00:26:57,798
Tudo bem, todo mundo.
326
00:26:57,840 --> 00:26:59,073
O almoço está pronto.
327
00:27:00,279 --> 00:27:01,213
O almoço está pronto, pronto para almoçar?
328
00:27:02,198 --> 00:27:03,611
Podemos almoçar.
329
00:27:03,653 --> 00:27:06,948
Em nome do Pai, o Filho, o Espírito Santo, Amém.
330
00:27:06,990 --> 00:27:08,898
Abençoe -nos, oh Senhor nestes teus presentes
331
00:27:08,940 --> 00:27:11,918
que estamos prestes a receber da tua recompensa.
332
00:27:11,960 --> 00:27:14,103
Abençoe -nos oh Senhor, Amém.
333
00:27:15,603 --> 00:27:17,733
Pai, o Filho e o Espírito Santo, Amém.
334
00:27:23,430 --> 00:27:25,039
Um, dois.
335
00:27:25,081 --> 00:27:28,773
Bump and Bump.
336
00:27:31,500 --> 00:27:34,966
E então faremos o nosso dobro,
Double, dobrar, dobrar isso.
337
00:27:35,008 --> 00:27:37,667
Este dobro, o dobro disso.
338
00:27:37,709 --> 00:27:40,158
A vida não apenas rejuvenesce
Quando as crianças estão por perto, hein?
339
00:27:40,200 --> 00:27:41,033
Claro.
340
00:27:41,909 --> 00:27:44,709
Você sabe, por que você não vem e fica conosco por um tempo?
341
00:27:47,220 --> 00:27:48,977
Bem, eu aprecio a oferta,
342
00:27:49,019 --> 00:27:53,058
Mas você sabe, eu estou sozinho agora há cerca de 11 anos,
343
00:27:53,100 --> 00:27:55,548
E eu meio que construí uma família
344
00:27:55,590 --> 00:27:57,753
Bem aqui nesta parte do condado.
345
00:27:58,846 --> 00:28:02,103
Eu acho que sou meio mais confortável por conta própria.
346
00:28:03,330 --> 00:28:05,691
Eu entendo de onde você vem,
347
00:28:05,733 --> 00:28:10,368
Mas você tem certeza absoluta
que você está genuinamente feliz?
348
00:28:10,410 --> 00:28:13,533
Veja, a verdadeira felicidade
vem apenas do amor verdadeiro,
349
00:28:14,617 --> 00:28:17,838
O tipo que apenas um Deus genuíno pode fornecer.
350
00:28:17,880 --> 00:28:19,158
Agora, eu não tenho que te dizer como amor
351
00:28:19,200 --> 00:28:20,538
e cuidar de nosso Senhor e Salvador é.
352
00:28:20,580 --> 00:28:21,933
Você já sabe disso.
353
00:28:22,776 --> 00:28:25,353
Aqui está algo que eu quero que você considere.
354
00:28:26,271 --> 00:28:29,718
Que bom é essa felicidade
355
00:28:29,760 --> 00:28:31,743
Se isso vai te pousar no inferno?
356
00:28:33,300 --> 00:28:35,703
Com licença, apenas um segundo, espere, Freya.
357
00:28:44,580 --> 00:28:47,688
Freya, deixe -me apresentar minha família a você.
358
00:28:47,730 --> 00:28:50,718
É minha filha Anna, seu marido Joel,
359
00:28:50,760 --> 00:28:52,458
E minha pequena Olivia.
360
00:28:52,500 --> 00:28:55,008
Freya, minha jovem vizinha, ela mora ao lado.
361
00:28:55,050 --> 00:28:55,938
Oi.
362
00:28:55,980 --> 00:28:56,813
Oi.
363
00:28:59,502 --> 00:29:01,368
Você sabe, por um minuto lá, eu realmente pensei
364
00:29:01,410 --> 00:29:02,928
Ele tinha algum amor em seu coração,
365
00:29:02,970 --> 00:29:06,858
Mas acontece que ele é apenas mais uma alma desesperada
366
00:29:06,900 --> 00:29:09,048
tentando evangelizar.
367
00:29:09,090 --> 00:29:11,298
O que me incomoda é não ser capaz de disparar de volta
368
00:29:11,340 --> 00:29:13,338
em tudo essa lógica distorcida,
369
00:29:13,380 --> 00:29:14,868
Mesmo que eu fosse muito bom debatedor
370
00:29:14,910 --> 00:29:17,037
Quando eu estava de volta à escola,
371
00:29:17,079 --> 00:29:20,234
Eu não vou deixá -lo fazer
Isso para aquela garotinha embora.
372
00:29:20,276 --> 00:29:24,438
Vou encher a cabeça dela cheia
de perguntas antes de ela sair.
373
00:29:24,480 --> 00:29:28,128
Boa sorte com isso, mas não arruine a ocasião.
374
00:29:28,170 --> 00:29:29,778
Bem, você também.
375
00:29:29,820 --> 00:29:31,038
O que você quer dizer?
376
00:29:31,080 --> 00:29:33,168
Bem, não olhe agora, mas acho que alguém de volta lá
377
00:29:33,210 --> 00:29:34,810
está tentando chamar sua atenção.
378
00:29:39,058 --> 00:29:42,297
Eu já vi muitos caras assim
379
00:29:42,339 --> 00:29:43,130
Desde que eu tinha 14 anos.
380
00:29:43,172 --> 00:29:45,768
Todo mundo só quer fazer
sua estréia, nada mais.
381
00:29:45,810 --> 00:29:48,450
Aprendi a viver a vida passando por toda aquela Hoopla.
382
00:29:49,920 --> 00:29:52,548
Uau, e você estava certo também.
383
00:29:52,590 --> 00:29:53,423
Sobre?
384
00:29:54,510 --> 00:29:56,147
Eu tenho pensado no outro dia,
385
00:29:56,189 --> 00:29:59,343
Eu acho que não devemos ter jogado fora essa estátua.
386
00:30:00,840 --> 00:30:01,938
Isso faz parte da fé de Anna
387
00:30:01,980 --> 00:30:05,418
E eu preciso respeitar isso, tem significado para ela.
388
00:30:05,460 --> 00:30:07,120
Eu acho que estava um pouco irritado
389
00:30:07,162 --> 00:30:11,923
Sobre toda a hipocrisia que adora ídolo, sabe?
390
00:30:27,900 --> 00:30:29,100
Tendo problemas para dormir?
391
00:30:31,440 --> 00:30:33,990
Você pode vir sentar com seu velho, se quiser.
392
00:30:52,671 --> 00:30:56,283
Pai, você ficou chateado comigo?
393
00:30:57,390 --> 00:30:58,353
Não minta para mim.
394
00:30:59,880 --> 00:31:00,723
Sobre o quê?
395
00:31:03,218 --> 00:31:07,263
Quando a mãe saiu e eu não estava lá para você.
396
00:31:10,590 --> 00:31:12,390
Por que você está perguntando sobre isso agora?
397
00:31:14,760 --> 00:31:17,793
Agora eu tenho um filho e um marido,
398
00:31:19,290 --> 00:31:22,128
E eu entendo como é
399
00:31:22,170 --> 00:31:24,746
ficar sem eles e ficar sozinho.
400
00:31:30,840 --> 00:31:34,053
Sim, suponho que eu estava.
401
00:31:36,270 --> 00:31:38,323
Quero dizer, depois de 30 anos de casamento,
402
00:31:38,365 --> 00:31:41,418
Parecia que sua mãe decidiu me deixar
403
00:31:41,460 --> 00:31:43,518
Para um cara da cidade de Nova York
404
00:31:43,560 --> 00:31:47,268
E senti que minha filha não tinha tempo
405
00:31:47,310 --> 00:31:49,623
para pegar o telefone e verificar seu velho.
406
00:31:51,450 --> 00:31:54,543
Quero dizer, para sua mãe,
407
00:31:56,220 --> 00:31:59,013
Eu disse a mim mesma que simplesmente não era sofisticado o suficiente.
408
00:32:00,330 --> 00:32:04,818
E com você, eu simplesmente não parecia
409
00:32:04,860 --> 00:32:06,410
Como esse grande negócio, sabe?
410
00:32:10,230 --> 00:32:12,408
Ei, eu sei, dói como uma picada de abelha,
411
00:32:12,450 --> 00:32:15,903
Mas eu superei isso,
412
00:32:17,820 --> 00:32:20,733
Seis meses ou mais e eu segui em frente.
413
00:32:23,407 --> 00:32:24,558
Mas pai, você não seguiu em frente.
414
00:32:24,600 --> 00:32:27,033
Se você tivesse, teria encontrado outra pessoa.
415
00:32:29,400 --> 00:32:32,853
Não, agora veja, quando sua mãe saiu,
416
00:32:34,770 --> 00:32:37,038
Eu percebi que o que me faltava na minha vida
417
00:32:37,080 --> 00:32:39,153
era a essência da feminilidade.
418
00:32:40,339 --> 00:32:44,103
E eu não quero dizer outro
Mulher, são dois conceitos diferentes.
419
00:32:46,200 --> 00:32:49,453
Pela essência da feminilidade, quero dizer contentamento,
420
00:32:50,700 --> 00:32:55,203
Paz, compreensão, graça.
421
00:32:57,570 --> 00:33:02,343
Suponho que eu era tão selvagem quanto um Mustang na faixa aberta.
422
00:33:03,900 --> 00:33:06,948
Então eu decidi cultivar
Essas qualidades dentro de mim
423
00:33:06,990 --> 00:33:11,673
Para encontrar algum senso de totalidade e equilíbrio.
424
00:33:14,580 --> 00:33:17,388
Eu nem tinha palavras para expressar essas idéias
425
00:33:17,430 --> 00:33:22,263
para mim mesmo até que encontrei o parashakti,
426
00:33:24,191 --> 00:33:25,683
a mãe divina.
427
00:33:30,260 --> 00:33:33,768
Olha, eu sei disso
Provavelmente não faz sentido
428
00:33:33,810 --> 00:33:37,308
Para vocês, porque estamos todos em caminhos diferentes,
429
00:33:37,350 --> 00:33:41,118
Apenas tentando encontrar o nosso caminho, o que é certo para mim
430
00:33:41,160 --> 00:33:43,533
Pode não ser adequado para você ou qualquer outra pessoa.
431
00:33:44,790 --> 00:33:46,428
Ninguém nunca me disse, ei Charles,
432
00:33:46,470 --> 00:33:49,053
Esta é a coisa certa a fazer.
433
00:33:51,270 --> 00:33:53,103
É apenas minha jornada pessoal.
434
00:33:55,176 --> 00:33:59,058
Eu nunca esperava pensamentos tão profundos
435
00:33:59,100 --> 00:34:00,213
do meu velho.
436
00:34:05,250 --> 00:34:09,708
Pai, peço desculpas
437
00:34:09,750 --> 00:34:11,150
Para tudo o que aconteceu
438
00:34:13,740 --> 00:34:16,833
e eu realmente quero você
considerar se mudar conosco.
439
00:34:18,120 --> 00:34:19,278
Você sabe como isso me faz sentir
440
00:34:19,320 --> 00:34:21,670
Ser capaz de se abrir para minha filha assim?
441
00:34:23,370 --> 00:34:27,648
Não me diga isso, só me faz sentir pior
442
00:34:27,690 --> 00:34:29,090
por não estar lá para você.
443
00:34:32,340 --> 00:34:36,333
Mas sinto uma sensação de alívio depois de compartilhar isso.
444
00:34:38,430 --> 00:34:41,328
Isso me faz sentir o mesmo sentimento de alegria que senti
445
00:34:41,370 --> 00:34:42,783
naquela noite no vale.
446
00:34:52,110 --> 00:34:55,773
Tudo bem, e agora é a vez da minha neta.
447
00:34:57,945 --> 00:34:59,628
Oh, baby, venha aqui, venha aqui.
448
00:34:59,670 --> 00:35:01,790
Vamos levá -lo de volta para a cama, ok?
449
00:35:01,832 --> 00:35:03,043
Eu não quero ir para a cama.
450
00:35:03,085 --> 00:35:04,248
Eu sei, querida, mas você está com sono
451
00:35:04,290 --> 00:35:05,898
E temos que dirigir de volta para casa amanhã.
452
00:35:05,940 --> 00:35:07,878
Mas eu não quero dormir.
453
00:35:07,920 --> 00:35:09,139
Então, eu vou te dizer o que.
454
00:35:09,181 --> 00:35:10,788
Por que você não deixa o munchkin
455
00:35:10,830 --> 00:35:13,263
Aqui com o avô dela enquanto você vai para a cama.
456
00:35:16,380 --> 00:35:19,728
Bem, olhe, ela vai tocar muito, mas não se envolva.
457
00:35:19,770 --> 00:35:23,138
Ok, apenas ouça e, eventualmente, ela adormece.
458
00:35:23,180 --> 00:35:24,013
OK.
459
00:35:26,083 --> 00:35:27,138
Ei Munchkin, como você gostaria de ir sentar
460
00:35:27,180 --> 00:35:29,681
Na cadeira de balanço favorita do vovô?
461
00:35:29,723 --> 00:35:31,331
Eu adoraria você.
462
00:35:31,373 --> 00:35:34,218
Bem, vamos fazer exatamente isso.
463
00:35:34,260 --> 00:35:35,990
Eu me senti muito mal por sorte.
464
00:35:36,032 --> 00:35:37,030
Tenho certeza.
465
00:35:37,072 --> 00:35:38,388
Foi o menor
466
00:35:38,430 --> 00:35:40,758
E ele não estava sendo bem tratado
467
00:35:40,800 --> 00:35:42,921
pelo preto Sonic.
468
00:35:42,963 --> 00:35:44,046
Nomeado o quê?
469
00:35:45,203 --> 00:35:46,533
Sonic.
470
00:35:55,162 --> 00:35:57,773
E um deles era bem
471
00:35:59,066 --> 00:36:03,483
Nós realmente não podíamos contar o sexo deles no começo e nós.
472
00:36:09,030 --> 00:36:11,478
Vovô, como você alcança algo
473
00:36:11,520 --> 00:36:15,123
Parece que está lá, mas na verdade não é?
474
00:36:24,060 --> 00:36:28,608
Vovô, acho que você deveria vir e ficar comigo.
475
00:36:28,650 --> 00:36:30,103
Essa é a coisa certa a fazer.
476
00:36:35,760 --> 00:36:38,199
Ok, pessoal, é hora do brunch.
477
00:36:38,241 --> 00:36:39,078
Temos que comer bem rápido para que possamos pegar a estrada.
478
00:36:39,120 --> 00:36:39,953
Chegando.
479
00:36:42,300 --> 00:36:45,663
Oh, pai, por que você não diz graça antes de cavarmos.
480
00:36:49,627 --> 00:36:51,317
Não, tudo bem, você vai em frente.
481
00:36:51,359 --> 00:36:52,578
Vamos papai, esta é a sua casa.
482
00:36:52,620 --> 00:36:54,423
Gostaríamos muito de ouvir sua oração.
483
00:36:57,993 --> 00:36:59,735
Sim, sim, sim.
484
00:37:34,567 --> 00:37:38,118
E agora aqui vem um prato vegetariano especial
485
00:37:38,160 --> 00:37:41,304
que eu encontrei na internet
Para o nosso encontro especial.
486
00:37:41,346 --> 00:37:44,598
É chamado e é um saudável, saboroso,
487
00:37:44,640 --> 00:37:46,683
E fácil no estômago.
488
00:37:50,520 --> 00:37:51,670
Tudo bem, lá vamos nós.
489
00:37:52,942 --> 00:37:54,287
Olivia, você quer mais um pouco?
490
00:37:55,989 --> 00:37:57,203
Tudo bem.
491
00:38:01,576 --> 00:38:03,048
Obrigado por mudar seus ícones para o sótão
492
00:38:03,090 --> 00:38:04,323
para nos acomodar.
493
00:38:05,430 --> 00:38:09,213
E seu parashakti,
Filosofia, é muito atraente.
494
00:38:11,670 --> 00:38:16,113
E você, obrigado por vir me ver Chiquita,
495
00:38:16,950 --> 00:38:20,763
É bom vê -lo, especialmente depois de todo esse tempo.
496
00:38:28,410 --> 00:38:31,623
Joel, faça uma viagem segura, senhor.
497
00:38:32,509 --> 00:38:33,513
Obrigado, senhor.
498
00:38:33,555 --> 00:38:36,138
Vejo você de novo em breve.
499
00:38:37,410 --> 00:38:38,243
Preparar?
500
00:38:52,800 --> 00:38:54,018
Como foi?
501
00:38:54,060 --> 00:38:56,160
Você teve a chance de evangelizar Olivia?
502
00:38:57,540 --> 00:38:58,413
Não precisou.
503
00:38:59,640 --> 00:39:01,878
Ela já está cheia de perguntas.
504
00:39:11,820 --> 00:39:14,716
Vovô, como você alcança algo
505
00:39:14,758 --> 00:39:18,946
Parece que está lá, mas na verdade não é?
506
00:39:25,918 --> 00:39:28,226
Ninguém nunca me disse, ei Charles,
507
00:39:28,268 --> 00:39:30,952
Esta é a coisa certa a fazer.
508
00:39:30,994 --> 00:39:33,542
Eu acho que você deveria vir e ficar comigo.
509
00:39:33,584 --> 00:39:36,766
Essa é a coisa certa a fazer.
510
00:39:39,454 --> 00:39:40,437
Como você alcança algo
511
00:39:40,479 --> 00:39:43,503
Parece que está lá, mas na verdade não é?
512
00:39:45,180 --> 00:39:49,067
Ao se render a ela, irá incondicionalmente.
513
00:40:03,088 --> 00:40:04,088
E aí?
514
00:40:05,228 --> 00:40:06,770
Embale todas as suas coisas.
515
00:40:06,812 --> 00:40:07,645
Por que?
516
00:40:09,210 --> 00:40:12,168
Então fique aqui enquanto quiser.
517
00:40:12,210 --> 00:40:16,533
Não se preocupe com nenhum período de meio período
Empregos, concentre -se em seus estudos.
518
00:40:20,730 --> 00:40:22,908
Você ainda não me disse para onde está indo.
519
00:40:22,950 --> 00:40:27,138
Bem, você pode me encontrar nas montanhas do Himalaia.
520
00:40:27,180 --> 00:40:31,143
Só estou indo para dentro em uma jornada dentro de mim.
521
00:40:32,545 --> 00:40:33,336
Tem todos os seus ícones?
522
00:40:33,378 --> 00:40:35,583
Sim, sim, bem aqui.
523
00:40:38,370 --> 00:40:39,768
Tem certeza?
524
00:40:39,810 --> 00:40:40,908
Sim.
525
00:40:40,950 --> 00:40:44,118
Pela primeira vez na minha vida, se eu precisar dela,
526
00:40:44,160 --> 00:40:47,208
Ela estará lá de uma forma ou de outra
527
00:40:47,250 --> 00:40:49,950
Como ela será para quem está aberto a recebê -la.
528
00:41:36,960 --> 00:41:38,253
Ele está bagunçado.
529
00:41:39,254 --> 00:41:41,283
Não sei quem está bagunçado aqui.
530
00:41:42,330 --> 00:41:43,818
Pelo menos ele está apenas fazendo suas próprias coisas
531
00:41:43,860 --> 00:41:46,287
e não tentando evangelizar todos.
532
00:43:27,763 --> 00:43:30,008
♪ no meu cavalo de aço ♪
533
00:43:30,050 --> 00:43:32,030
♪ Montando o vento ♪
534
00:43:32,072 --> 00:43:36,243
♪ Através do espírito selvagem e da caneta ♪
535
00:43:36,285 --> 00:43:40,290
♪ Rebelião ruge, Freedom's Me Creed ♪
536
00:43:40,332 --> 00:43:44,217
♪ No estado de estrela solitária, encontro minha velocidade ♪
537
00:43:52,091 --> 00:43:53,581
♪ Mais para este passeio ♪
538
00:43:53,623 --> 00:43:58,623
♪ Real Man Explorou Far, Swing Stars Ajar ♪
539
00:44:00,490 --> 00:44:03,545
♪ Coração fez um lugar, um labirinto ♪
540
00:44:03,587 --> 00:44:08,587
♪ Chiquita Swing Stars Ajar ♪
541
00:44:10,817 --> 00:44:14,737
♪ Ouça vocês falharam uma noite ♪
542
00:44:14,779 --> 00:44:19,775
♪ Sombras dançam ao luar pálido ♪
543
00:44:19,817 --> 00:44:21,410
♪ Uma garotinha apareceu ♪
544
00:44:21,452 --> 00:44:24,766
♪ Uma visão celestial, em um sentido profundo ♪
545
00:44:24,808 --> 00:44:28,219
♪ Seu espírito brilhando brilhante ♪
546
00:44:48,455 --> 00:44:53,455
♪ Chiquita Synergy, diversa e grande ♪
547
00:44:55,115 --> 00:44:59,734
♪ Algumas estrelas para grãos de areia ♪
548
00:44:59,776 --> 00:45:04,003
♪ Uma luz orientadora ♪
549
00:45:04,045 --> 00:45:08,658
♪ Em sua planície divina, minha alma toma vôo ♪
550
00:45:08,700 --> 00:45:13,700
♪ ah ah ah ah ah ♪
551
00:45:15,068 --> 00:45:20,068
♪ ah ah ah ah ah ♪
552
00:45:22,612 --> 00:45:27,316
♪ em aderência, em círculos que giram ♪
553
00:45:27,358 --> 00:45:31,901
♪ Progresso ilusório perdido profundamente em ♪
554
00:45:31,943 --> 00:45:36,186
♪ No entanto, uma serpente enrolada profunda e divina ♪
555
00:45:36,228 --> 00:45:41,228
♪ para a fonte dentro do meu poder alinhada ♪
556
00:45:43,654 --> 00:45:48,654
♪ ah ah ah ah ah ♪
557
00:45:50,137 --> 00:45:53,938
♪ ah ah ah ah ♪
558
00:45:53,980 --> 00:45:57,899
♪ De estradas e palavras não contadas ♪
559
00:45:57,941 --> 00:46:02,346
♪ Meu espírito e alma do motociclista se desenrolam ♪
560
00:46:02,388 --> 00:46:06,481
♪ Em caminhos paralelos, meu coração liberta ♪
561
00:46:06,523 --> 00:46:10,856
♪ Assim como a libertação do ciclismo, eu vejo ♪
40604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.