All language subtitles for Chiquita 2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,020 --> 00:00:05,751
Salut.
3
00:00:05,793 --> 00:00:06,918
Si quelque chose dans ce film vous frotte dans le mauvais sens,
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,718
Rassurez-vous, nous reflétons simplement
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,488
Le chaos du monde réel.
7
00:00:10,530 --> 00:00:11,808
Aucune infraction prévue.
8
00:00:11,850 --> 00:00:15,223
Cette histoire est tout sur le respect mutuel, Ă voir.
9
00:02:11,031 --> 00:02:12,085
HĂ©, gamin.
10
00:02:12,127 --> 00:02:14,751
HĂ©, alors quel est le problĂšme?
11
00:02:14,793 --> 00:02:18,048
Rien, saisissez cette enveloppe de la table.
12
00:02:18,090 --> 00:02:20,178
Tu m'as fait venir tÎt juste pour récupérer ça?
13
00:02:20,220 --> 00:02:24,108
Non, j'ai plus de tùches alignées pour nous.
14
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
J'ai pensé à payer le solde que je vous devais
15
00:02:25,830 --> 00:02:28,128
vous donnerait un peu plus de motivation.
16
00:02:28,170 --> 00:02:29,238
Oh, les frais de scolarité
17
00:02:29,280 --> 00:02:32,148
est plus qu'une motivation suffisante pour le travail Ă temps partiel.
18
00:02:32,190 --> 00:02:33,558
Alors, que se passe-t-il?
19
00:02:33,600 --> 00:02:34,668
Nous devons déplacer des trucs
20
00:02:34,710 --> 00:02:36,468
du salon jusqu'au grenier.
21
00:02:36,510 --> 00:02:38,298
D'accord, quelle est la ruée?
22
00:02:38,340 --> 00:02:40,278
Eh bien, ma petite-fille, sa maman
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,662
Et le conservateur de maman
Le mari vient nous voir.
24
00:02:43,704 --> 00:02:46,338
Oh, et quand est-ce arrivé?
25
00:02:46,380 --> 00:02:49,428
Hier soir, je méditais,
26
00:02:49,470 --> 00:02:53,630
et ma petite-fille, Olivia,
Un peu venu dans mon esprit.
27
00:02:53,672 --> 00:02:56,028
Ăa fait longtemps que je ne l'ai pas vue,
28
00:02:56,070 --> 00:02:59,268
J'ai donc appelé sa mÚre et je l'ai invitée.
29
00:02:59,310 --> 00:03:02,928
Elle a accepté, mais avec quelques conditions.
30
00:03:02,970 --> 00:03:05,407
Qu'est-ce que la citation, Unquote?
31
00:03:09,660 --> 00:03:13,128
Eh bien, c'est trĂšs bien d'ĂȘtre invitĂ© par quelqu'un
32
00:03:13,170 --> 00:03:15,978
Qui ne prend pas la peine de retourner mes appels
33
00:03:16,020 --> 00:03:17,448
ou mĂȘme leur rĂ©pondre.
34
00:03:17,490 --> 00:03:19,181
Oh, maintenant, chérie.
35
00:03:19,223 --> 00:03:20,958
Tu sais que je ne suis pas moi-mĂȘme vraiment un orateur de tĂ©lĂ©phonie.
36
00:03:21,000 --> 00:03:23,448
Vous ne quittez mĂȘme pas votre
maison pour socialiser avec les gens.
37
00:03:23,490 --> 00:03:25,848
Convainquez-moi que vous n'ĂȘtes pas dĂ©primĂ©.
38
00:03:25,890 --> 00:03:27,408
Eh bien, pourquoi ne venez-vous pas
39
00:03:27,450 --> 00:03:28,698
Et voyez par vous-mĂȘme?
40
00:03:28,740 --> 00:03:30,090
Cela devrait vous convaincre.
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,758
TrĂšs bien, mais tu sais,
42
00:03:34,800 --> 00:03:37,308
Je pense que c'est peut-ĂȘtre mieux si vous venez ici.
43
00:03:37,350 --> 00:03:38,791
Tu sais, Joel,
44
00:03:38,833 --> 00:03:41,598
Il serait vraiment mal Ă l'aise
45
00:03:41,640 --> 00:03:44,118
avec tous les trucs paĂŻens et l'adoration des idoles.
46
00:03:44,160 --> 00:03:46,713
Il ne voudrait pas d'Olivia autour de toutes les idoles.
47
00:03:48,270 --> 00:03:49,968
D'accord, qu'est-ce que tu aimerais que je fasse
48
00:03:50,010 --> 00:03:51,303
avec toutes ces idoles?
49
00:03:52,816 --> 00:03:54,198
Papa, je ne sais pas.
50
00:03:54,240 --> 00:03:57,018
Il suffit de les cacher dans une autre piĂšce
51
00:03:57,060 --> 00:04:00,228
Ou jetez-les à la poubelle, je ne pouvais pas donner deux huées.
52
00:04:00,270 --> 00:04:02,043
Vous ne pouviez pas donner deux huées, hein?
53
00:04:03,150 --> 00:04:07,248
Papa, j'essaye juste d'ĂȘtre franc et clair, d'accord?
54
00:04:07,290 --> 00:04:08,208
Je t'entends.
55
00:04:08,250 --> 00:04:10,218
Ăcoutez, ne vous inquiĂ©tez pas, je vais m'en occuper.
56
00:04:10,260 --> 00:04:11,493
Vous venez tous.
57
00:04:14,010 --> 00:04:15,010
Par oĂč commencer?
58
00:04:19,470 --> 00:04:21,670
Commençons par ce grand là .
59
00:04:23,408 --> 00:04:24,199
OĂč le voulez-vous?
60
00:04:24,241 --> 00:04:25,826
Poubelle.
61
00:04:25,868 --> 00:04:27,868
Et vous ĂȘtes absolument sĂ»r de cela?
62
00:04:29,250 --> 00:04:30,873
N'importe quoi pour ma fille.
63
00:04:32,096 --> 00:04:32,929
D'accord.
64
00:04:45,185 --> 00:04:46,278
Ătes-vous sĂ»r que c'est vraiment nĂ©cessaire?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,570
C'est une idole, non?
66
00:04:48,825 --> 00:04:49,698
Peut-ĂȘtre que ma fille devrait ĂȘtre plus prudente
67
00:04:49,740 --> 00:04:53,433
Ce qu'elle souhaite quand ça
vient à ces images gravées.
68
00:04:55,500 --> 00:04:58,710
Tout le reste sera déplacé
au grenier pendant quelques jours.
69
00:05:26,349 --> 00:05:28,818
Par curiosité, comment tout cela a-t-il commencé?
70
00:05:28,860 --> 00:05:30,198
C'est quoi?
71
00:05:30,240 --> 00:05:31,818
Votre voyage dans les religions orientales.
72
00:05:31,860 --> 00:05:32,973
Comment tout a commencé?
73
00:05:33,900 --> 00:05:35,928
Eh bien, les gens que j'ai racontés à cette histoire
74
00:05:35,970 --> 00:05:37,878
Pensez généralement que j'ai besoin d'une aide médicale.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,638
Je préfÚre donc le garder pour moi.
76
00:05:40,680 --> 00:05:42,573
D'accord, eh bien, maintenant je suis vraiment curieux.
77
00:05:43,890 --> 00:05:45,438
Allez, tu as l'air plus heureux et en meilleure santé
78
00:05:45,480 --> 00:05:46,758
que comme la moitié des gens ici.
79
00:05:46,800 --> 00:05:49,293
Alors, renversez les haricots, quelle est votre histoire?
80
00:05:51,870 --> 00:05:56,870
TrÚs bien, donc c'était il y a environ 10 ans,
81
00:05:57,180 --> 00:06:01,278
Je roulais tout seul
Une route de campagne sombre et déserte.
82
00:06:01,320 --> 00:06:03,483
Accrochez-vous, je vais aller chercher le grand gars.
83
00:06:04,710 --> 00:06:06,953
Attendez, qu'est-ce qu'il a à voir avec ça?
84
00:06:06,995 --> 00:06:08,665
Attendez-vous.
85
00:06:15,743 --> 00:06:16,757
Attendez, maintenant.
86
00:06:16,799 --> 00:06:18,682
Ce n'était pas tout le soleil et les arcs-en-ciel.
87
00:06:18,724 --> 00:06:20,335
D'accord, alors quelle est la portée?
88
00:06:20,377 --> 00:06:23,658
Eh bien, c'était environ un an aprÚs mon divorce.
89
00:06:23,700 --> 00:06:25,500
D'accord, commencez par le divorce alors.
90
00:06:26,580 --> 00:06:28,863
Non, ce n'est pas l'histoire principale ici.
91
00:06:30,484 --> 00:06:33,168
Je veux dire, j'ai continué.
92
00:06:33,210 --> 00:06:35,260
C'est plus comme si je me trouvais.
93
00:06:36,150 --> 00:06:38,178
Eh bien, je dois connaĂźtre l'histoire complĂšte
94
00:06:38,220 --> 00:06:40,283
Si je vais jouer mon violoncelle de bonne humeur.
95
00:07:10,423 --> 00:07:12,025
HĂ©.
96
00:07:12,067 --> 00:07:13,348
Hé, chérie.
97
00:07:13,390 --> 00:07:14,658
PrĂȘt pour du sang?
98
00:07:14,700 --> 00:07:16,068
Qu'avez-vous fait maintenant, Charles?
99
00:07:16,110 --> 00:07:17,208
Eh bien, je devais avoir une petite danse
100
00:07:17,250 --> 00:07:20,080
avec quelques camarades
qui n'étaient pas disposés à écouter.
101
00:07:20,122 --> 00:07:22,518
Ne pas ĂȘtre grave a Ă©tĂ© frappĂ© par des barres d'armature,
102
00:07:22,560 --> 00:07:25,278
Mais je ne pense Ă personne
Un ici a vraiment le tripes
103
00:07:25,320 --> 00:07:27,513
pour jeter les mains avec.
104
00:07:27,555 --> 00:07:29,090
Non, Charles, je ne te fais pas confiance.
105
00:07:29,132 --> 00:07:29,923
Je veux que vous alliez directement Ă l'hĂŽpital.
106
00:07:29,965 --> 00:07:31,068
Est-ce que tu me comprends?
107
00:07:31,110 --> 00:07:32,310
Je te verrai un peu.
108
00:07:48,865 --> 00:07:51,318
Oh, Charles, que s'est-il passé?
109
00:07:51,360 --> 00:07:52,151
Allez.
110
00:07:52,193 --> 00:07:54,198
Je vais bien, je vais bien.
111
00:07:54,240 --> 00:07:56,283
Quoi, ĂȘtes-vous fou, Charles?
112
00:07:57,953 --> 00:08:00,253
Qu'est-ce que je suis censé faire de la chirurgie ou quelque chose?
113
00:08:01,230 --> 00:08:02,928
Tu vas aider à me réparer chérie
114
00:08:02,970 --> 00:08:05,358
Ou tuez-moi avec vos questions?
115
00:08:05,400 --> 00:08:07,818
Dieu, c'est ça.
116
00:08:07,860 --> 00:08:09,991
C'est la derniÚre fois que je vais faire ça.
117
00:08:10,033 --> 00:08:13,503
Je ne suis tout simplement pas prĂȘt pour cette folie.
118
00:08:15,030 --> 00:08:16,398
Tu sais, tu n'es pas un étalon sauvage
119
00:08:16,440 --> 00:08:17,913
dans la vingtaine.
120
00:08:19,440 --> 00:08:22,968
Et ces gens de motard, ils sont
Pas vos copains de lycée.
121
00:08:23,010 --> 00:08:24,768
Et il y a la sagesse de savoir quand se battre
122
00:08:24,810 --> 00:08:26,313
Et quand tenir vos chevaux.
123
00:08:32,370 --> 00:08:35,313
TrĂšs bien, eh bien, vous pouvez continuer Ă m'ignorer.
124
00:08:39,030 --> 00:08:41,853
Laissez-moi vous avertir un jour que je vais juste m'éloigner.
125
00:08:43,398 --> 00:08:45,693
Lorsque vous vous réveillez, je ne serai pas là .
126
00:08:52,590 --> 00:08:56,463
Chérie, je ne suis pas aussi fantaisiste que toi.
127
00:08:57,510 --> 00:08:59,883
Je suis Plainspoken et simple.
128
00:09:02,220 --> 00:09:04,338
Aucune de ces diatribes ou se plaindre ne me dérange
129
00:09:04,380 --> 00:09:07,204
Parce que je pense que nous nous aimons toujours.
130
00:09:07,246 --> 00:09:10,638
Mais juste une fois, pourriez-vous me convaincre
131
00:09:10,680 --> 00:09:11,988
que ce n'est que de la frustration
132
00:09:12,030 --> 00:09:14,808
Et que tu m'aimes encore vraiment?
133
00:09:14,850 --> 00:09:17,553
Bien sĂ»r, pourquoi demanderiez-vous mĂȘme?
134
00:09:18,543 --> 00:09:19,788
Tu me connais, n'est-ce pas?
135
00:09:19,830 --> 00:09:21,153
Dois-je vraiment?
136
00:09:23,670 --> 00:09:24,620
Que veux-tu dire?
137
00:09:28,740 --> 00:09:31,340
Y a-t-il quelque chose que vous avez oublié de me dire, chérie?
138
00:09:34,500 --> 00:09:36,678
Maintenant, ne me prends pas mal, Sophie, je devais demander.
139
00:09:36,720 --> 00:09:40,593
Cela fait longtemps que je ne vous ai pas vu aussi heureux.
140
00:09:43,800 --> 00:09:45,783
Est-ce cet auteur de New York?
141
00:09:47,640 --> 00:09:49,162
Dire quelque chose.
142
00:09:49,204 --> 00:09:50,733
Oui, oui, il l'est.
143
00:09:51,600 --> 00:09:55,413
Alors dis-moi, tu m'aimes vraiment vraiment?
144
00:10:03,054 --> 00:10:07,554
Je suis désolé si cela fait mal, mais je ne suis pas entiÚrement sûr.
145
00:10:11,700 --> 00:10:13,398
Croyez-moi, je ne m'attendais pas
146
00:10:13,440 --> 00:10:16,473
pour trouver un tel bonheur dans la compagnie de quelqu'un d'autre.
147
00:10:18,240 --> 00:10:19,773
Mais je peux discuter de tout,
148
00:10:22,488 --> 00:10:27,213
Poésie, mode, cuisine, culture sans fin.
149
00:10:28,200 --> 00:10:29,373
Il ne s'ennuie jamais.
150
00:10:31,200 --> 00:10:35,688
Tout ce dont nous discutons, ce sont les vélos et le barbecue.
151
00:10:35,730 --> 00:10:38,268
Il y a un monde entier lĂ -bas, Charles
152
00:10:38,310 --> 00:10:40,083
Et nous ne l'avons jamais exploré,
153
00:10:42,360 --> 00:10:45,093
Et vous n'avez jamais voulu danser dans mon monde.
154
00:10:51,720 --> 00:10:56,628
Et qui prend ces horribles blessures à la légÚre?
155
00:10:56,670 --> 00:10:58,278
C'est trĂšs troublant.
156
00:10:58,320 --> 00:11:00,108
Tu sais, tu n'impressionnent personne
157
00:11:00,150 --> 00:11:02,350
En étant toujours le dur à cuire dans le salon.
158
00:11:05,106 --> 00:11:07,938
Je ne veux pas faire face à ça le reste de ma vie
159
00:11:07,980 --> 00:11:10,733
Et puis un jour meure dans ce désert.
160
00:11:10,775 --> 00:11:12,408
Coupla Ă la Chase Sophie.
161
00:11:12,450 --> 00:11:14,448
Tu peux ĂȘtre celui que tu veux
162
00:11:14,490 --> 00:11:17,448
avec celui que vous voulez, quand vous le souhaitez.
163
00:11:17,490 --> 00:11:19,713
Mais ne vous attendez-vous pas Ă ce que je sois comme toi.
164
00:11:20,700 --> 00:11:22,518
Ăa fait deux ans que tu ne me l'as pas dit
165
00:11:22,560 --> 00:11:24,288
Tu ne voulais plus rouler avec moi.
166
00:11:24,330 --> 00:11:27,243
Et ai-je dit un mot, n'est-ce pas?
167
00:11:28,320 --> 00:11:29,448
Est-ce parce que tu me voulais
168
00:11:29,490 --> 00:11:31,158
Pour sortir de rouler pendant que vous restez Ă la maison
169
00:11:31,200 --> 00:11:33,153
Et a flirté avec ce type?
170
00:11:33,195 --> 00:11:34,445
C'est assez Charles.
171
00:11:42,870 --> 00:11:45,747
30 ans de mariage, 30 ans de mariage,
172
00:11:45,789 --> 00:11:48,153
Minus deux ans de tricherie.
173
00:13:19,328 --> 00:13:20,161
Chéri?
174
00:13:50,012 --> 00:13:51,512
Chérie, parlons.
175
00:14:16,129 --> 00:14:19,978
Je ne peux pas supporter un autre Charles bas.
176
00:14:20,020 --> 00:14:23,513
Se séparons-nous pendant que les choses sont toujours bonnes, d'accord?
177
00:14:26,638 --> 00:14:30,393
Je pense qu'elle a fait la bonne chose.
178
00:14:31,470 --> 00:14:32,433
Elle avait un point.
179
00:14:33,480 --> 00:14:35,298
Je veux dire, je te fais pitié,
180
00:14:35,340 --> 00:14:37,848
Mais peu importe.
181
00:14:37,890 --> 00:14:41,103
Je pense que je sais exactement quoi
Vous devez avoir ressenti.
182
00:14:49,650 --> 00:14:53,658
Ouais, je naviguais sur mon vélo tout seul
183
00:14:53,700 --> 00:14:55,833
sur cette route de campagne sombre et déserte,
184
00:14:57,758 --> 00:14:59,884
Peut-ĂȘtre Ă la recherche de moi-mĂȘme.
185
00:16:07,277 --> 00:16:09,610
Ce crash a signalé une réinitialisation.
186
00:16:23,130 --> 00:16:26,133
Je n'ai pas pris de temps pour moi de trouver ma paix,
187
00:16:27,300 --> 00:16:29,101
les yeux grands ouverts,
188
00:16:29,143 --> 00:16:32,808
Pourtant, j'avais l'impression de regarder dans mon Ăąme
189
00:16:32,850 --> 00:16:36,693
plonger dans des territoires inexplorés en moi,
190
00:16:37,950 --> 00:16:41,144
DĂ©mĂȘler tous les nĆuds de la douleur
191
00:16:41,186 --> 00:16:44,253
Et le chagrin, le pur bonheur m'a traversé.
192
00:16:45,660 --> 00:16:48,183
Des larmes de joie coulaient sur mon visage.
193
00:16:56,250 --> 00:16:59,403
Le temps s'est avéré et ensuite.
194
00:17:10,334 --> 00:17:11,234
Qu'est-ce qui dans le monde?
195
00:17:15,140 --> 00:17:16,968
Elle n'était évidemment pas d'ici.
196
00:17:17,010 --> 00:17:21,408
Le seul autre pays qui
J'ai traversé mon esprit, le Mexique.
197
00:17:21,450 --> 00:17:23,973
à cet instant, mon cerveau a changé de vitesse,
198
00:17:24,815 --> 00:17:25,986
passé à l'espagnol.
199
00:18:18,691 --> 00:18:20,780
Alors parlez-moi de ce garage.
200
00:18:20,822 --> 00:18:22,923
Eh bien, je vis prĂšs d'ici, mais tu sais,
201
00:18:22,965 --> 00:18:24,498
Il n'y a qu'un seul garage dang
202
00:18:24,540 --> 00:18:26,448
sur toute cette tronçon de route.
203
00:18:26,490 --> 00:18:28,098
Tu as de la chance
204
00:18:28,140 --> 00:18:31,098
Parce que ce n'est qu'Ă environ un mile sur la route.
205
00:18:31,140 --> 00:18:35,583
Eh bien, hé, vous voyez de nombreuses traversées de migrants ici?
206
00:18:36,540 --> 00:18:38,693
Pas trop, pourquoi demandez-vous?
207
00:18:38,735 --> 00:18:39,770
Parce que je pensais avoir vu
208
00:18:39,812 --> 00:18:40,823
Quelqu'un dans cette vallée hier soir.
209
00:18:47,370 --> 00:18:48,320
Pourquoi tu dis ça?
210
00:18:50,267 --> 00:18:53,238
Je reconsie je la vois parfois.
211
00:18:53,280 --> 00:18:55,188
Personne ne me croit jamais.
212
00:18:55,230 --> 00:18:57,243
Ils pensent juste que je suis bouché fou.
213
00:18:59,250 --> 00:19:01,593
D'accord, je n'ai vu personne non plus.
214
00:19:03,284 --> 00:19:04,075
Est-ce ça?
215
00:19:04,117 --> 00:19:06,318
Il y a un mĂ©canicien lĂ -dedans, peut-ĂȘtre qu'il peut vous aider.
216
00:19:06,360 --> 00:19:07,623
Ăcoutez, bonne chance.
217
00:19:08,487 --> 00:19:09,499
Merci.
218
00:19:09,541 --> 00:19:10,555
Vous ĂȘtes les bienvenus.
219
00:19:10,597 --> 00:19:11,763
Allez-y doucement.
220
00:19:19,161 --> 00:19:21,855
Je ne voulais pas se présenter comme un travail de noix,
221
00:19:21,897 --> 00:19:23,047
Alors je l'ai gardé pour moi.
222
00:19:26,460 --> 00:19:29,298
Pendant que le mécanicien vérifiait mon vélo, cependant,
223
00:19:29,340 --> 00:19:32,373
J'ai donné une bague à un vieux copain qui est un psy.
224
00:19:34,652 --> 00:19:38,388
Les visions, dans votre cas, pourraient signifier deux choses.
225
00:19:38,430 --> 00:19:41,077
Soit tu as taillé avec un psychédélique
226
00:19:41,119 --> 00:19:42,048
et jouer avec votre cerveau,
227
00:19:42,090 --> 00:19:44,148
ou les changements récents de votre vie
228
00:19:44,190 --> 00:19:47,260
Comme ce divorce inattendu à votre femme bien-aimée
229
00:19:48,420 --> 00:19:50,058
Doit avoir vraiment fait des ravages sur toi
230
00:19:50,100 --> 00:19:51,393
et a gùché votre cerveau.
231
00:19:52,388 --> 00:19:53,179
Négatif sur les deux dénombrements.
232
00:19:53,221 --> 00:19:56,118
Je veux dire, j'étais en panne pendant un certain temps, mais je l'ai surmonté.
233
00:19:56,160 --> 00:20:01,068
D'accord, alors cela aurait-il pu ĂȘtre un mauvais rĂȘve?
234
00:20:01,110 --> 00:20:03,198
Non, parce que le vieil homme que j'ai rencontré ce matin
235
00:20:03,240 --> 00:20:04,458
a clairement dit petite fille,
236
00:20:04,500 --> 00:20:07,158
Et il a spécifiquement mentionné Chiquita.
237
00:20:07,200 --> 00:20:08,838
Laisse-moi te dire quelque chose,
238
00:20:08,880 --> 00:20:11,094
Je ne dis pas que cela s'applique Ă vous,
239
00:20:11,136 --> 00:20:14,418
Mais il y a une idée que lorsque votre activité cérébrale
240
00:20:14,460 --> 00:20:19,038
ou la fréquence diminue, comme en méditation profonde,
241
00:20:19,080 --> 00:20:21,993
Vous pourriez commencer Ă percevoir
Des choses que les gens ordinaires ne peuvent pas.
242
00:20:23,580 --> 00:20:26,388
C'est quelque chose que nous pouvons tester, vous savez?
243
00:20:26,430 --> 00:20:27,930
Alors pourquoi ne venez-vous pas.
244
00:20:36,270 --> 00:20:37,061
Alors, à quoi ça ressemble?
245
00:20:37,103 --> 00:20:39,880
Eh bien, j'ai résolu le problÚme du circuit dans la bougie d'allumage.
246
00:20:39,922 --> 00:20:43,998
Vous ĂȘtes prĂȘt, en sĂ©curitĂ© pour prendre la route.
247
00:20:44,040 --> 00:20:44,913
Merci beaucoup.
248
00:21:07,342 --> 00:21:08,351
HĂ©, mec.
249
00:21:08,393 --> 00:21:09,397
HĂ©.
250
00:21:09,439 --> 00:21:10,230
Alors je me demandais
251
00:21:10,272 --> 00:21:13,008
Quelle moto est-ce là -haut à l'entrée?
252
00:21:13,050 --> 00:21:14,328
Pourquoi, que s'est-il passé?
253
00:21:14,370 --> 00:21:15,438
Eh bien, rien.
254
00:21:15,480 --> 00:21:16,998
J'ai vu le visage d'un vieil homme dessus
255
00:21:17,040 --> 00:21:18,318
Et j'aimerais un peu le rencontrer.
256
00:21:18,360 --> 00:21:19,458
Tu le connais?
257
00:21:19,500 --> 00:21:20,658
Ouais.
258
00:21:20,700 --> 00:21:23,163
Oh mec, je suis désolé mais il est mort il y a des années.
259
00:21:24,510 --> 00:21:25,301
Quoi?
260
00:21:25,343 --> 00:21:27,648
Ouais, je suis surpris que vous vous arrĂȘtiez Ă son vĂ©lo.
261
00:21:27,690 --> 00:21:30,498
Il menait toujours ça
Son Ăąme serait toujours lĂ ,
262
00:21:30,540 --> 00:21:33,048
Et quiconque veut le voir peut le rencontrer lĂ -bas.
263
00:21:33,090 --> 00:21:35,241
Juste Ă ce moment-lĂ , il est devenu clair pour moi
264
00:21:35,283 --> 00:21:38,598
qu'il n'y avait pas besoin de voir un médecin.
265
00:21:38,640 --> 00:21:40,923
Alors, vendriez-vous ce vélo?
266
00:21:46,021 --> 00:21:49,008
Et je voulais savoir ce qui se passait.
267
00:21:49,050 --> 00:21:53,028
Alors j'ai décidé de m'apporter le vieil homme,
268
00:21:53,070 --> 00:21:56,793
Partout oĂč il Ă©tait, et j'ai achetĂ© son vĂ©lo.
269
00:22:05,640 --> 00:22:08,088
TrĂšs bien, maintenant bouclez-vous tous.
270
00:22:08,130 --> 00:22:11,133
J'ai donc creusé les papiers que j'ai trouvés sur son vélo.
271
00:22:12,180 --> 00:22:13,788
Il s'est avéré qu'ils venaient d'un livre parlant
272
00:22:13,830 --> 00:22:15,438
sur les expériences mystiques
273
00:22:15,480 --> 00:22:18,663
des sages indiens dans les montagnes himalayennes.
274
00:22:19,680 --> 00:22:22,488
J'ai compris que mon homme faisait partie d'un club de motards
275
00:22:22,530 --> 00:22:26,808
qui avait été là , a eu plus de détails sur le club,
276
00:22:26,850 --> 00:22:30,618
a parlé à quelques-uns de ses collÚgues, et devinez quoi?
277
00:22:30,660 --> 00:22:33,693
Ils m'ont dit qu'Henry était un Devi Upasaka,
278
00:22:35,438 --> 00:22:37,388
ce qui signifie un dévot de la divine MÚre,
279
00:22:38,992 --> 00:22:41,148
Le Parashakti comme ils l'appellent.
280
00:22:41,190 --> 00:22:43,263
Mais c'est lĂ que cela devient vraiment juteux.
281
00:23:24,062 --> 00:23:27,228
Vous voyez, MĂšre apparaĂźt sous diverses formes.
282
00:23:27,270 --> 00:23:29,379
La forme Henry adore.
283
00:23:33,755 --> 00:23:35,613
Alias, ma chiquita.
284
00:23:36,450 --> 00:23:38,868
Vous voyez, il l'adorait dans cette vallée.
285
00:23:38,910 --> 00:23:43,227
Et si j'ai raison, au mĂȘme endroit.
286
00:23:56,161 --> 00:23:58,398
C'est vraiment intrigant.
287
00:23:58,440 --> 00:24:01,533
L'avez-vous déjà vue
Encore une fois dans votre pratique spirituelle?
288
00:24:02,610 --> 00:24:05,049
Eh bien, ce qui est drĂŽle, c'est, aprĂšs cette nuit,
289
00:24:05,091 --> 00:24:07,653
Je n'ai jamais eu une autre vision de Devi.
290
00:24:09,390 --> 00:24:11,740
Mais je me suis demandé pourquoi cela s'est produit tout de suite.
291
00:24:13,080 --> 00:24:15,340
J'y ai pensé un moment, et j'ai réalisé
292
00:24:18,720 --> 00:24:21,483
que cette vallée était trempée dans le culte de Devi.
293
00:24:22,620 --> 00:24:25,038
Et c'est peut-ĂȘtre avec la rĂ©alisation de mon divorce,
294
00:24:25,080 --> 00:24:28,428
J'étais enfin ouvert et assez réceptif
295
00:24:28,470 --> 00:24:32,298
pour expérimenter cette dimension mystique de la vie
296
00:24:32,340 --> 00:24:36,861
Ce si peu de gens ordinaires se touchent jamais.
297
00:24:57,240 --> 00:24:59,115
Tu sais, je ne sais pas,
298
00:24:59,157 --> 00:25:03,408
Mais alors que je m'approchais de Devi et du Yoga
299
00:25:03,450 --> 00:25:07,608
et les philosophies plus profondes,
ça m'a finalement donné des mots
300
00:25:07,650 --> 00:25:10,473
pour exprimer les sentiments que j'ai ressentis lorsque ma femme est partie.
301
00:25:12,376 --> 00:25:13,338
Une façon de donner un sens à tout cela
302
00:25:13,380 --> 00:25:15,873
et trouver la paix,
303
00:25:18,120 --> 00:25:20,448
s'il y a une puissance supérieure
304
00:25:20,490 --> 00:25:25,143
Comme Devi ou non, je m'en fiche.
305
00:25:26,340 --> 00:25:30,093
Je m'en fiche non plus, mais c'est vraiment cool.
306
00:25:31,080 --> 00:25:31,913
Je vous comprends.
307
00:25:42,681 --> 00:25:43,703
Oh mon.
308
00:25:43,745 --> 00:25:45,328
Hey comment allez-vous?
309
00:25:46,826 --> 00:25:48,546
Je vais bien, je vais bien.
310
00:25:48,588 --> 00:25:50,266
Attendez de voir celui-ci.
311
00:25:50,308 --> 00:25:51,099
Oh mon Dieu.
312
00:25:51,141 --> 00:25:51,932
Venez, fille.
313
00:25:51,974 --> 00:25:53,913
Oh mon Dieu, oh mon Dieu.
314
00:25:54,750 --> 00:25:57,867
Oh, bonjour, comment vas-tu?
315
00:25:57,909 --> 00:25:58,924
Comment vas-tu?
316
00:25:58,966 --> 00:25:59,968
Ravi de vous rencontrer.
317
00:26:00,010 --> 00:26:01,024
C'est un plaisir, c'est un plaisir.
318
00:26:01,066 --> 00:26:02,238
Avez-vous tous fait un bon voyage?
319
00:26:02,280 --> 00:26:03,141
Ouais.
320
00:26:03,183 --> 00:26:04,594
Vous ĂȘtes prĂȘt Ă entrer Ă l'intĂ©rieur et Ă vous rĂ©chauffer?
321
00:26:04,636 --> 00:26:07,307
Eh bien ici.
322
00:26:07,349 --> 00:26:12,349
Alors ils vous en donnent un.
323
00:26:13,400 --> 00:26:15,584
Tenez-le comme ça.
324
00:26:46,528 --> 00:26:47,653
Comme un roadrunner dans le comté, bip, bip.
325
00:26:56,610 --> 00:26:57,798
TrĂšs bien, tout le monde.
326
00:26:57,840 --> 00:26:59,073
Le dĂ©jeuner est prĂȘt.
327
00:27:00,279 --> 00:27:01,213
Le dĂ©jeuner est prĂȘt, prĂȘt Ă dĂ©jeuner?
328
00:27:02,198 --> 00:27:03,611
Nous pouvons déjeuner.
329
00:27:03,653 --> 00:27:06,948
Au nom du PĂšre, le Fils, le Saint-Esprit, Amen.
330
00:27:06,990 --> 00:27:08,898
Bénis-nous, oh Seigneur dans ces tes dons
331
00:27:08,940 --> 00:27:11,918
que nous sommes sur le point de recevoir de ta prime.
332
00:27:11,960 --> 00:27:14,103
Bénis-nous oh Seigneur, Amen.
333
00:27:15,603 --> 00:27:17,733
PĂšre, le Fils et le Saint-Esprit, Amen.
334
00:27:23,430 --> 00:27:25,039
Un, deux.
335
00:27:25,081 --> 00:27:28,773
Bosse et bosse.
336
00:27:31,500 --> 00:27:34,966
Et puis nous ferons notre double,
Double, double, doubler cela.
337
00:27:35,008 --> 00:27:37,667
Ce double, le double de cela.
338
00:27:37,709 --> 00:27:40,158
La vie ne rajeunit-elle pas
Quand les enfants sont lĂ , hein?
339
00:27:40,200 --> 00:27:41,033
Bien sûr.
340
00:27:41,909 --> 00:27:44,709
Vous savez, pourquoi ne venez-vous pas et restez avec nous un moment?
341
00:27:47,220 --> 00:27:48,977
Eh bien, j'apprécie l'offre,
342
00:27:49,019 --> 00:27:53,058
Mais tu sais, je suis seul maintenant depuis environ 11 ans,
343
00:27:53,100 --> 00:27:55,548
Et j'ai en quelque sorte construit une famille
344
00:27:55,590 --> 00:27:57,753
Ici, dans cette partie du comté.
345
00:27:58,846 --> 00:28:02,103
Je pense que je suis un peu plus Ă l'aise par moi-mĂȘme.
346
00:28:03,330 --> 00:28:05,691
Je comprends d'oĂč tu viens,
347
00:28:05,733 --> 00:28:10,368
Mais ĂȘtes-vous absolument sĂ»r
Que vous ĂȘtes vraiment heureux?
348
00:28:10,410 --> 00:28:13,533
Vous voyez, le vrai bonheur
vient uniquement du véritable amour,
349
00:28:14,617 --> 00:28:17,838
Le genre que seul un Dieu authentique peut fournir.
350
00:28:17,880 --> 00:28:19,158
Maintenant, je ne dois pas te dire Ă quel point
351
00:28:19,200 --> 00:28:20,538
Et se soucier de notre Seigneur et Sauveur est.
352
00:28:20,580 --> 00:28:21,933
Vous le savez déjà .
353
00:28:22,776 --> 00:28:25,353
Voici quelque chose que je veux que vous considériez.
354
00:28:26,271 --> 00:28:29,718
Quel bien est ce bonheur
355
00:28:29,760 --> 00:28:31,743
Si ça va t'atterrir en enfer?
356
00:28:33,300 --> 00:28:35,703
Excusez-moi, juste une seconde, attendez, Freya.
357
00:28:44,580 --> 00:28:47,688
Freya, laissez-moi vous présenter ma famille.
358
00:28:47,730 --> 00:28:50,718
C'est ma fille Anna, son mari Joel,
359
00:28:50,760 --> 00:28:52,458
Et ma petite Olivia.
360
00:28:52,500 --> 00:28:55,008
Freya, ma jeune voisine, elle vit à cÎté.
361
00:28:55,050 --> 00:28:55,938
Salut.
362
00:28:55,980 --> 00:28:56,813
Salut.
363
00:28:59,502 --> 00:29:01,368
Tu sais, pendant une minute lĂ -bas, je pensais vraiment
364
00:29:01,410 --> 00:29:02,928
Il avait un peu d'amour dans son cĆur,
365
00:29:02,970 --> 00:29:06,858
Mais il s'avÚre qu'il est juste une autre ùme désespérée
366
00:29:06,900 --> 00:29:09,048
essayer d'évangéliser.
367
00:29:09,090 --> 00:29:11,298
Ce qui me dĂ©range, c'est de ne pas ĂȘtre capable de virer
368
00:29:11,340 --> 00:29:13,338
du tout cette logique déformée,
369
00:29:13,380 --> 00:29:14,868
MĂȘme si j'Ă©tais assez bon dĂ©batteur
370
00:29:14,910 --> 00:29:17,037
Quand j'étais de retour à l'école,
371
00:29:17,079 --> 00:29:20,234
Je ne vais pas le laisser faire
Mais Ă cette petite fille.
372
00:29:20,276 --> 00:29:24,438
Je vais remplir sa tĂȘte pleinement
de questions avant son départ.
373
00:29:24,480 --> 00:29:28,128
Bonne chance avec ça, mais ne ruinez pas l'occasion.
374
00:29:28,170 --> 00:29:29,778
Eh bien, vous aussi.
375
00:29:29,820 --> 00:29:31,038
Que veux-tu dire?
376
00:29:31,080 --> 00:29:33,168
Eh bien, ne regarde pas maintenant, mais je pense que quelqu'un lĂ -bas
377
00:29:33,210 --> 00:29:34,810
essaie d'attirer votre attention.
378
00:29:39,058 --> 00:29:42,297
J'ai vu beaucoup de gars comme ça
379
00:29:42,339 --> 00:29:43,130
Depuis que j'avais 14 ans.
380
00:29:43,172 --> 00:29:45,768
Tout le monde veut juste faire
leurs débuts, rien de plus.
381
00:29:45,810 --> 00:29:48,450
J'ai appris Ă vivre la vie aprĂšs tout ce hoopla.
382
00:29:49,920 --> 00:29:52,548
Wow, et tu avais raison aussi.
383
00:29:52,590 --> 00:29:53,423
Ă propos de?
384
00:29:54,510 --> 00:29:56,147
J'ai pensé à l'autre jour,
385
00:29:56,189 --> 00:29:59,343
Je pense que nous n'aurions pas dĂ» jeter cette statue.
386
00:30:00,840 --> 00:30:01,938
Cela fait partie de la foi d'Anna
387
00:30:01,980 --> 00:30:05,418
Et j'ai besoin de respecter cela, a un sens pour elle.
388
00:30:05,460 --> 00:30:07,120
Je suppose que j'étais juste un peu enroulé
389
00:30:07,162 --> 00:30:11,923
Ă propos de toute cette idole adorant l'hypocrisie, vous savez?
390
00:30:27,900 --> 00:30:29,100
Vous avez du mal Ă dormir?
391
00:30:31,440 --> 00:30:33,990
Vous pourriez venir vous asseoir avec votre vieil homme si vous le souhaitez.
392
00:30:52,671 --> 00:30:56,283
Papa, tu as été en colÚre contre moi?
393
00:30:57,390 --> 00:30:58,353
Ne me mens pas.
394
00:30:59,880 --> 00:31:00,723
Ă propos de quoi?
395
00:31:03,218 --> 00:31:07,263
Quand maman est partie et que je n'étais pas là pour toi.
396
00:31:10,590 --> 00:31:12,390
Pourquoi demandez-vous Ă ce sujet maintenant?
397
00:31:14,760 --> 00:31:17,793
Maintenant j'ai un enfant et un mari,
398
00:31:19,290 --> 00:31:22,128
Et je comprends ce que c'est
399
00:31:22,170 --> 00:31:24,746
ĂȘtre sans eux et ĂȘtre tout seul.
400
00:31:30,840 --> 00:31:34,053
Ouais, je suppose que je l'étais.
401
00:31:36,270 --> 00:31:38,323
Je veux dire, aprĂšs 30 ans de mariage,
402
00:31:38,365 --> 00:31:41,418
Il ressemblait à ta maman qui avait décidé de me quitter
403
00:31:41,460 --> 00:31:43,518
Pour un gars de New York
404
00:31:43,560 --> 00:31:47,268
Et je sentais que ma fille n'avait pas le temps
405
00:31:47,310 --> 00:31:49,623
Pour décrocher le téléphone et vérifier son vieil homme.
406
00:31:51,450 --> 00:31:54,543
Je veux dire, pour ta maman,
407
00:31:56,220 --> 00:31:59,013
Je me suis dit que je n'étais tout simplement pas assez sophistiqué.
408
00:32:00,330 --> 00:32:04,818
Et avec toi, je ne semblais pas
409
00:32:04,860 --> 00:32:06,410
Comme cette grosse affaire, tu sais?
410
00:32:10,230 --> 00:32:12,408
Hé, je sais, fait mal comme une piqûre d'abeille,
411
00:32:12,450 --> 00:32:15,903
Mais je l'ai surmonté,
412
00:32:17,820 --> 00:32:20,733
Environ six mois et j'ai continué.
413
00:32:23,407 --> 00:32:24,558
Mais papa, tu n'as pas continué.
414
00:32:24,600 --> 00:32:27,033
Si vous l'avez fait, vous auriez trouvé quelqu'un d'autre.
415
00:32:29,400 --> 00:32:32,853
Non, maintenant voyez, quand ta maman est partie,
416
00:32:34,770 --> 00:32:37,038
J'ai réalisé que ce qui manquait de ma vie
417
00:32:37,080 --> 00:32:39,153
était l'essence de la féminité.
418
00:32:40,339 --> 00:32:44,103
Et je ne veux pas dire un autre
Femme, ce sont deux concepts différents.
419
00:32:46,200 --> 00:32:49,453
Par l'essence de la féminité, je veux dire le contentement,
420
00:32:50,700 --> 00:32:55,203
Paix, compréhension, grùce.
421
00:32:57,570 --> 00:33:02,343
Je suppose que j'étais aussi sauvage qu'une Mustang sur la plage ouverte.
422
00:33:03,900 --> 00:33:06,948
Alors j'ai décidé de cultiver
ces qualités en moi
423
00:33:06,990 --> 00:33:11,673
pour trouver un certain sens de l'intégralité et de l'équilibre.
424
00:33:14,580 --> 00:33:17,388
Je n'avais mĂȘme pas les mots pour exprimer ces idĂ©es
425
00:33:17,430 --> 00:33:22,263
Ă moi jusqu'Ă ce que je rencontre le Parashakti,
426
00:33:24,191 --> 00:33:25,683
la mĂšre divine.
427
00:33:30,260 --> 00:33:33,768
Regarde, je sais ce truc
n'a probablement aucun sens
428
00:33:33,810 --> 00:33:37,308
à tous parce que nous sommes tous sur des chemins différents,
429
00:33:37,350 --> 00:33:41,118
J'essaye juste de trouver notre chemin, ce qui me convient
430
00:33:41,160 --> 00:33:43,533
Peut-ĂȘtre ne pas vous convenir ou Ă quelqu'un d'autre.
431
00:33:44,790 --> 00:33:46,428
Personne ne me l'a jamais dit, Hey Charles,
432
00:33:46,470 --> 00:33:49,053
C'est la bonne chose Ă faire.
433
00:33:51,270 --> 00:33:53,103
C'est juste mon propre voyage personnel.
434
00:33:55,176 --> 00:33:59,058
Je ne m'attendais pas à des pensées aussi profondes
435
00:33:59,100 --> 00:34:00,213
de mon vieil homme.
436
00:34:05,250 --> 00:34:09,708
Papa, je m'excuse
437
00:34:09,750 --> 00:34:11,150
pour tout ce qui s'est passé
438
00:34:13,740 --> 00:34:16,833
Et je te veux vraiment
envisager d'emménager avec nous.
439
00:34:18,120 --> 00:34:19,278
Tu sais ce que ça me fait ressentir
440
00:34:19,320 --> 00:34:21,670
Pour pouvoir s'ouvrir Ă ma fille comme celle-ci?
441
00:34:23,370 --> 00:34:27,648
Ne me dis pas ça, me fait juste me sentir pire
442
00:34:27,690 --> 00:34:29,090
pour ne pas ĂȘtre lĂ pour vous.
443
00:34:32,340 --> 00:34:36,333
Mais je ressens un sentiment de soulagement aprÚs avoir partagé cela.
444
00:34:38,430 --> 00:34:41,328
Ăa me fait ressentir le mĂȘme sens de la joie que j'ai ressenti
445
00:34:41,370 --> 00:34:42,783
Cette nuit dans la vallée.
446
00:34:52,110 --> 00:34:55,773
TrĂšs bien, et maintenant c'est au tour de ma petite-fille.
447
00:34:57,945 --> 00:34:59,628
Oh, bébé, viens ici, viens ici.
448
00:34:59,670 --> 00:35:01,790
Remettons-nous au lit, d'accord?
449
00:35:01,832 --> 00:35:03,043
Je ne veux pas aller me coucher.
450
00:35:03,085 --> 00:35:04,248
Je sais, ma chérie, mais tu es endormie
451
00:35:04,290 --> 00:35:05,898
Et nous devons rentrer Ă la maison demain.
452
00:35:05,940 --> 00:35:07,878
Mais je ne veux pas m'endormir.
453
00:35:07,920 --> 00:35:09,139
Alors je vais vous dire quoi.
454
00:35:09,181 --> 00:35:10,788
Pourquoi ne quitte pas le munchkin
455
00:35:10,830 --> 00:35:13,263
Ici avec son grand-pĂšre pendant que vous vous couchez.
456
00:35:16,380 --> 00:35:19,728
Eh bien, regardez, elle va beaucoup blabber, mais ne vous engagez pas.
457
00:35:19,770 --> 00:35:23,138
D'accord, écoutez simplement et finalement elle s'endormera.
458
00:35:23,180 --> 00:35:24,013
D'accord.
459
00:35:26,083 --> 00:35:27,138
Hey munchkin, comment as-tu aimé aller s'asseoir
460
00:35:27,180 --> 00:35:29,681
dans la chaise à bascule préférée de grand-pÚre?
461
00:35:29,723 --> 00:35:31,331
Je t'aimerais.
462
00:35:31,373 --> 00:35:34,218
Eh bien, faisons exactement cela.
463
00:35:34,260 --> 00:35:35,990
Je me sentais vraiment mal pour la chance.
464
00:35:36,032 --> 00:35:37,030
Je suis sûr.
465
00:35:37,072 --> 00:35:38,388
C'était le plus petit
466
00:35:38,430 --> 00:35:40,758
Et il ne se traite pas bien
467
00:35:40,800 --> 00:35:42,921
par le Black One Sonic.
468
00:35:42,963 --> 00:35:44,046
Nommé quoi?
469
00:35:45,203 --> 00:35:46,533
Sonique.
470
00:35:55,162 --> 00:35:57,773
Et l'un d'eux était, eh bien,
471
00:35:59,066 --> 00:36:03,483
Nous ne pouvions pas vraiment dire leur sexe au début et nous.
472
00:36:09,030 --> 00:36:11,478
Grand-pĂšre, comment atteignez-vous quelque chose
473
00:36:11,520 --> 00:36:15,123
Cela semble que ce soit lĂ , mais en fait ne pas?
474
00:36:24,060 --> 00:36:28,608
Grand-pĂšre, je pense que tu devrais venir et rester avec moi.
475
00:36:28,650 --> 00:36:30,103
C'est la bonne chose Ă faire.
476
00:36:35,760 --> 00:36:38,199
D'accord, vous ĂȘtes tous, c'est du temps de brunch.
477
00:36:38,241 --> 00:36:39,078
Nous devons manger trĂšs vite pour que nous puissions prendre la route.
478
00:36:39,120 --> 00:36:39,953
Ă venir.
479
00:36:42,300 --> 00:36:45,663
Oh, papa, pourquoi tu ne dis pas la grĂące avant de creuser.
480
00:36:49,627 --> 00:36:51,317
Non, ça va, tu vas de l'avant.
481
00:36:51,359 --> 00:36:52,578
Allez papa, c'est ta maison.
482
00:36:52,620 --> 00:36:54,423
Nous aimerions entendre votre priĂšre.
483
00:36:57,993 --> 00:36:59,735
Oui, oui, oui.
484
00:37:34,567 --> 00:37:38,118
Et maintenant, voici un plat végétarien spécial
485
00:37:38,160 --> 00:37:41,304
que j'ai trouvé sur Internet
Pour notre réunion spéciale.
486
00:37:41,346 --> 00:37:44,598
Ăa s'appelle et c'est un sain, savoureux,
487
00:37:44,640 --> 00:37:46,683
Et facile sur le plat d'estomac.
488
00:37:50,520 --> 00:37:51,670
TrĂšs bien, voilĂ .
489
00:37:52,942 --> 00:37:54,287
Olivia, tu en veux plus?
490
00:37:55,989 --> 00:37:57,203
D'accord.
491
00:38:01,576 --> 00:38:03,048
Merci d'avoir déplacé vos icÎnes vers le grenier
492
00:38:03,090 --> 00:38:04,323
pour nous accueillir.
493
00:38:05,430 --> 00:38:09,213
Et votre Parashakti,
Philosophie, c'est trĂšs convaincant.
494
00:38:11,670 --> 00:38:16,113
Et toi, merci d'ĂȘtre venu me voir Chiquita,
495
00:38:16,950 --> 00:38:20,763
C'est bon de vous voir, surtout aprĂšs tout ce temps.
496
00:38:28,410 --> 00:38:31,623
Joel, faites un voyage sûr, monsieur.
497
00:38:32,509 --> 00:38:33,513
Merci, monsieur.
498
00:38:33,555 --> 00:38:36,138
Rendez-vous bientĂŽt.
499
00:38:37,410 --> 00:38:38,243
PrĂȘt?
500
00:38:52,800 --> 00:38:54,018
Comment ça s'est passé?
501
00:38:54,060 --> 00:38:56,160
Avez-vous eu l'occasion d'évangéliser Olivia?
502
00:38:57,540 --> 00:38:58,413
Je n'ai pas eu Ă le faire.
503
00:38:59,640 --> 00:39:01,878
Elle est déjà pleine de questions.
504
00:39:11,820 --> 00:39:14,716
Grand-pĂšre, comment atteignez-vous quelque chose
505
00:39:14,758 --> 00:39:18,946
Cela semble que ce soit lĂ , mais ce n'est pas le cas?
506
00:39:25,918 --> 00:39:28,226
Personne ne me l'a jamais dit, Hey Charles,
507
00:39:28,268 --> 00:39:30,952
C'est la bonne chose Ă faire.
508
00:39:30,994 --> 00:39:33,542
Je pense que tu devrais venir et rester avec moi.
509
00:39:33,584 --> 00:39:36,766
C'est la bonne chose Ă faire.
510
00:39:39,454 --> 00:39:40,437
Comment atteignez-vous quelque chose
511
00:39:40,479 --> 00:39:43,503
Cela semble que ce soit lĂ , mais ce n'est pas le cas?
512
00:39:45,180 --> 00:39:49,067
En s'abandonnant Ă elle sera inconditionnellement.
513
00:40:03,088 --> 00:40:04,088
Quoi de neuf?
514
00:40:05,228 --> 00:40:06,770
Emballez toutes vos affaires.
515
00:40:06,812 --> 00:40:07,645
Pourquoi?
516
00:40:09,210 --> 00:40:12,168
Alors restez ici aussi longtemps que vous le souhaitez.
517
00:40:12,210 --> 00:40:16,533
Ne vous inquiétez pas pour tout temps partiel
emplois, concentrez-vous sur vos études.
518
00:40:20,730 --> 00:40:22,908
Vous ne m'avez toujours pas dit oĂč vous allez.
519
00:40:22,950 --> 00:40:27,138
Eh bien, vous pouvez me trouver dans les montagnes de l'Himalaya.
520
00:40:27,180 --> 00:40:31,143
Seulement je vais vers l'intĂ©rieur dans un voyage en moi-mĂȘme.
521
00:40:32,545 --> 00:40:33,336
Vous avez toutes vos icĂŽnes?
522
00:40:33,378 --> 00:40:35,583
Oui, je le fais, ici.
523
00:40:38,370 --> 00:40:39,768
Es-tu sûr?
524
00:40:39,810 --> 00:40:40,908
Oui.
525
00:40:40,950 --> 00:40:44,118
Pour la premiĂšre fois de ma vie, si j'ai besoin d'elle,
526
00:40:44,160 --> 00:40:47,208
Elle sera lĂ sous une forme ou une autre
527
00:40:47,250 --> 00:40:49,950
comme elle le sera pour quiconque est ouvert Ă la recevoir.
528
00:41:36,960 --> 00:41:38,253
Il est tout foiré.
529
00:41:39,254 --> 00:41:41,283
Je ne sais pas qui a gùché ici.
530
00:41:42,330 --> 00:41:43,818
Au moins il fait juste son propre truc
531
00:41:43,860 --> 00:41:46,287
Et ne pas essayer d'évangéliser tout le monde.
532
00:43:27,763 --> 00:43:30,008
âȘ sur mon cheval en acier âȘ
533
00:43:30,050 --> 00:43:32,030
âȘ Rouler le vent âȘ
534
00:43:32,072 --> 00:43:36,243
âȘ Ă travers l'esprit sauvage et la stylo âȘ
535
00:43:36,285 --> 00:43:40,290
âȘ La rĂ©bellion rugit, Me Freedom's Me Creed âȘ
536
00:43:40,332 --> 00:43:44,217
âȘ Dans l'Ă©tat star solitaire, je trouve ma vitesse âȘ
537
00:43:52,091 --> 00:43:53,581
âȘ Plus Ă cette balade âȘ
538
00:43:53,623 --> 00:43:58,623
âȘ Le vrai homme a explorĂ© loin, swing stars ajar âȘ
539
00:44:00,490 --> 00:44:03,545
âȘ Heart a fait une place, un labyrinthe âȘ
540
00:44:03,587 --> 00:44:08,587
âȘ Chiquita Swing Stars Ajar âȘ
541
00:44:10,817 --> 00:44:14,737
âȘ Ăcoutez que vous vous ĂȘtes Ă©crasĂ© une nuit âȘ
542
00:44:14,779 --> 00:44:19,775
âȘ Les ombres dansent au clair de lune pĂąle âȘ
543
00:44:19,817 --> 00:44:21,410
âȘ Une petite fille est apparue âȘ
544
00:44:21,452 --> 00:44:24,766
âȘ une vue cĂ©leste, en un sens profond âȘ
545
00:44:24,808 --> 00:44:28,219
âȘ Son esprit brillant brillant âȘ
546
00:44:48,455 --> 00:44:53,455
âȘ Chiquita Synergy, diverses et grandes âȘ
547
00:44:55,115 --> 00:44:59,734
âȘ Certaines Ă©toiles Ă des grains de sable âȘ
548
00:44:59,776 --> 00:45:04,003
âȘ une lumiĂšre directrice âȘ
549
00:45:04,045 --> 00:45:08,658
âȘ Dans sa plaine divine, mon Ăąme prend la fuite âȘ
550
00:45:08,700 --> 00:45:13,700
âȘ ah ah ah ah ah âȘ
551
00:45:15,068 --> 00:45:20,068
âȘ ah ah ah ah ah âȘ
552
00:45:22,612 --> 00:45:27,316
âȘ en adhĂ©rence, dans les cercles qui tournent âȘ
553
00:45:27,358 --> 00:45:31,901
âȘ Les progrĂšs illusions perdus profondĂ©ment en âȘ
554
00:45:31,943 --> 00:45:36,186
âȘ Pourtant un serpent enroulĂ© profond et divin âȘ
555
00:45:36,228 --> 00:45:41,228
âȘ Ă la source dans mon pouvoir alignez âȘ
556
00:45:43,654 --> 00:45:48,654
âȘ ah ah ah ah ah âȘ
557
00:45:50,137 --> 00:45:53,938
âȘ ah ah ah ah âȘ
558
00:45:53,980 --> 00:45:57,899
âȘ Ă partir des routes et des mots indicibles âȘ
559
00:45:57,941 --> 00:46:02,346
âȘ mon esprit de motard et mon Ăąme se dĂ©roulent âȘ
560
00:46:02,388 --> 00:46:06,481
âȘ Dans les chemins parallĂšles, mon cĆur libĂšre librement âȘ
561
00:46:06,523 --> 00:46:10,856
âȘ Tout comme la libĂ©ration du vĂ©lo, je vois âȘ
42164