Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,840
V I P 4 K
2
00:01:33,520 --> 00:01:39,120
Vážení slademní hosté, já vás tady vítám
a vytvoříme si sváteční atmosféru.
3
00:02:53,610 --> 00:02:59,890
Vážení hosté, stíhodní rodiče snoubenců,
sešli jsme se tu dnes,
4
00:02:59,970 --> 00:03:05,550
abychom oslavili slaze k dvou
pozoruhodných osobností, které spojuje
5
00:03:05,670 --> 00:03:09,850
ještě stejně pevná jako oddanost věrného
psa.
6
00:03:11,050 --> 00:03:18,050
Vzhledem k tomu, že se scházíme k
radosti a oslavě, zamysleme se na slovy
7
00:03:18,050 --> 00:03:19,370
Lukášova Evangelia.
8
00:03:19,630 --> 00:03:22,130
Činíte druhým, jak chcete.
9
00:03:22,830 --> 00:03:24,050
aby oni činili vám.
10
00:03:24,850 --> 00:03:30,950
A uvažujme o ženichově neochvějné
oddanosti své nevěstě,
11
00:03:31,010 --> 00:03:35,530
která se podobá lojálnosti věrného psa.
12
00:03:36,750 --> 00:03:43,570
Stejně jako pastýř hlídá své stádo, kvěl
ženich roli ochránce a živitele,
13
00:03:43,650 --> 00:03:50,430
provází svou milovanou životní cestou a
chrání před vlky světa.
14
00:03:51,040 --> 00:03:57,020
Rodiče tohoto páru, dnes jsme svědky
vyvrcholení, lásky a vedení,
15
00:03:57,080 --> 00:03:59,700
které jste svým dětem věnovali.
16
00:04:00,400 --> 00:04:06,640
Protože jste byli svědky jejich cesty od
dětví až k tomuto okamžiku,
17
00:04:06,640 --> 00:04:13,320
buďte hrdí na to, že je vaše péče
dovedla až k tomuto krásnému
18
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
svazku.
19
00:04:15,660 --> 00:04:21,120
Stejně jako nám písmo připomíná, že v
nebi bude větší radost nad jedním
20
00:04:21,120 --> 00:04:27,360
hříšníkem, který činí pokání, než nad 99
spravedlivými,
21
00:04:27,420 --> 00:04:34,240
kteří pokání nepotřebují, tak i vy jste
svědky radosti z toho, že vaši
22
00:04:34,240 --> 00:04:41,180
potomci přijali cestu lásky a oddanosti.
Vy se vydáváme na tuto radostnou
23
00:04:41,180 --> 00:04:47,620
cestu, mějme na paměti, že cesta lásky a
partnerství se
24
00:04:47,620 --> 00:04:51,010
podobá, věrné společnosti oddaného psa.
25
00:04:51,550 --> 00:04:58,330
Vyžaduje trpělivost, porozumění a ochotu
stát při sobě ve
26
00:04:58,330 --> 00:05:00,370
všech životních dobroduštích.
27
00:05:00,810 --> 00:05:07,070
A nyní, když přicházíme k formální části
obřadu, mějme na paměti,
28
00:05:07,130 --> 00:05:13,410
že láska, stejně jako věrný pes,
vyžaduje péči,
29
00:05:13,410 --> 00:05:17,350
pozornost a občasné drbání břicha.
30
00:05:17,830 --> 00:05:24,410
Vlašme si této chvíle, kdy jsme svědky
spojení dvou duší ve svazek,
31
00:05:24,450 --> 00:05:30,750
který slibuje celoživotní radost, smích
a samozřejmě
32
00:05:30,750 --> 00:05:32,490
nejdivočejší sex.
33
00:05:37,830 --> 00:05:42,950
Já, která jsem si tebe vybrala, ti
dovolím uvolnit tvou niční bestii a
34
00:05:42,950 --> 00:05:45,770
tvou součástí. Staňme se šelmou se třema
řbětí.
35
00:07:16,940 --> 00:07:17,940
Uff.
36
00:08:35,320 --> 00:08:36,720
Ahoj.
37
00:09:29,440 --> 00:09:30,840
Konec.
38
00:09:59,250 --> 00:10:00,650
Děkujeme.
39
00:10:18,720 --> 00:10:20,120
Děkujeme.
40
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
Pojď.
41
00:10:33,700 --> 00:10:36,540
Pojď. Pojď.
42
00:11:08,490 --> 00:11:09,490
To je krásnice.
43
00:11:12,510 --> 00:11:15,010
A dej jim to, dej jim to.
44
00:11:15,410 --> 00:11:18,050
To teda jo.
45
00:11:22,730 --> 00:11:23,370
A
46
00:11:23,370 --> 00:11:31,390
je
47
00:11:31,390 --> 00:11:32,490
divoký ten můj syn.
48
00:11:32,730 --> 00:11:34,350
Divoký. Vášňovej.
49
00:11:36,050 --> 00:11:37,670
Dobře jsem ho to naučila.
50
00:11:38,510 --> 00:11:40,510
To byl pan živoletka, která šikná, ne?
51
00:11:40,790 --> 00:11:41,790
Ne.
52
00:11:43,890 --> 00:11:45,690
Pojď mi zaošukat, prosím.
53
00:12:19,930 --> 00:12:21,350
... ...
54
00:12:21,350 --> 00:12:28,190
...
55
00:12:28,190 --> 00:12:33,330
... ...
56
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
Děkuji.
57
00:13:30,730 --> 00:13:32,130
Děkuji.
58
00:13:49,290 --> 00:13:53,190
... ... ...
59
00:13:53,190 --> 00:14:00,810
...
60
00:14:00,810 --> 00:14:01,990
... ... ...
61
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Děkujeme.
62
00:14:28,780 --> 00:14:30,180
Děkujeme.
63
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Děkuji.
64
00:15:06,560 --> 00:15:08,060
... ...
65
00:15:08,060 --> 00:15:17,780
...
66
00:15:17,780 --> 00:15:19,860
... ...
67
00:15:36,330 --> 00:15:38,650
... ...
68
00:15:38,650 --> 00:15:50,390
...
69
00:15:50,390 --> 00:15:51,390
... ...
70
00:16:06,060 --> 00:16:07,840
A vypadá to, že třeba bude stejná.
71
00:16:17,200 --> 00:16:18,300
Je vidět, že jste.
72
00:16:34,540 --> 00:16:35,840
Děnává lépečení.
73
00:17:11,240 --> 00:17:12,740
Jo, ty mladý, jsem tak našipnul.
74
00:17:45,100 --> 00:17:46,360
Jaký to morí.
75
00:17:48,740 --> 00:17:50,480
Myslím, že ani bude spokojený.
76
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Určitě bude spokojený.
77
00:18:08,970 --> 00:18:12,390
Ještě ještě pozemky takhle, aby šel
jíst.
78
00:18:43,050 --> 00:18:46,190
To fakt je zákaz, pomůže mi to mít. Je
to zákaz.
79
00:19:12,430 --> 00:19:13,329
Chytni to.
80
00:19:13,330 --> 00:19:14,330
Chytni to.
81
00:19:19,310 --> 00:19:20,750
Máš to trošku podržit, jo?
82
00:19:20,990 --> 00:19:21,990
Jo.
83
00:19:24,570 --> 00:19:26,170
Smaž se, synku, snaž se.
84
00:19:49,650 --> 00:19:53,870
Počátek vašeho manželství.
85
00:19:55,130 --> 00:19:56,490
Jo,
86
00:20:06,790 --> 00:20:08,430
správná matka má pomáhat.
87
00:20:10,380 --> 00:20:12,100
A tak je to můj syn, přece ne.
88
00:20:12,380 --> 00:20:15,500
Je to záležitost celé rodiny, nejen těch
dvou.
89
00:20:16,360 --> 00:20:17,940
Jo, tak to jenom.
90
00:20:18,560 --> 00:20:20,920
Takhle vždycky drží za tu prdelku.
91
00:20:22,300 --> 00:20:24,480
Takhle tedy vidět, jak se to protahuje.
92
00:20:28,020 --> 00:20:29,320
Vydrž, Těnku, vydrž.
93
00:20:31,720 --> 00:20:33,300
Tak to cipni, jo.
94
00:20:35,540 --> 00:20:39,060
Musíte svou lásku dokázat nám všem před
oltářem.
95
00:20:39,800 --> 00:20:41,320
Je to pěkný takhle, no.
96
00:20:41,960 --> 00:20:44,680
Jak už ji teď nabíhá i poštěváček pěkný.
97
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Vypadá dobře.
98
00:20:49,980 --> 00:20:51,720
Hezky podráží ten poštěvák.
99
00:20:51,920 --> 00:20:53,980
Dobře to děláš, chlapče, dobře.
100
00:20:55,460 --> 00:20:58,380
A ti hezky naběhne poštěváček. No, to je
ono.
101
00:21:01,720 --> 00:21:03,040
Takhle to dělá dobře, ne?
102
00:21:04,180 --> 00:21:06,340
Chci pořádně podrážit poštěváček.
103
00:21:07,020 --> 00:21:08,300
Nepolebuj, nepolebuj.
104
00:21:12,490 --> 00:21:15,670
Už má škáličku trošku, no, stačenky.
105
00:21:15,890 --> 00:21:17,090
Už má škáličku.
106
00:21:17,890 --> 00:21:18,890
Pěkný takhle.
107
00:21:19,830 --> 00:21:23,070
Šikovný chlapec, že? Ano, ano. Je to
tak?
108
00:21:23,730 --> 00:21:24,730
Jo,
109
00:21:27,630 --> 00:21:32,450
trošku to vypadlo, ale to nevadí, to
začíná. Jo, paráda.
110
00:21:33,890 --> 00:21:34,890
Hezky.
111
00:21:38,760 --> 00:21:44,080
Můžete vidět hezky, jak se ty pišky
rolujou u toho. To vypadá krásně, jak se
112
00:21:44,080 --> 00:21:45,080
roluje.
113
00:21:47,380 --> 00:21:51,940
Je fakt úžasný, jak by dokonala hladká.
114
00:21:52,660 --> 00:21:57,520
Právě jako dcerka se snaží. Je dobře, že
je super oholená.
115
00:21:57,920 --> 00:21:59,220
Je to její den?
116
00:21:59,460 --> 00:22:00,520
Je to tak.
117
00:22:25,110 --> 00:22:27,890
Nechcete to zkusit tady na stole, jako
na oltáři?
118
00:22:29,650 --> 00:22:32,090
Dobrý nápad, děti. Pojďte, já se
přesunou.
119
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
Ať se spošlejme.
120
00:23:07,230 --> 00:23:08,230
Prostě.
121
00:23:23,930 --> 00:23:24,930
Prostě.
122
00:23:55,480 --> 00:24:01,420
Takže už to nevidělo, jak to hezky lítá,
ty pitky krásně rozčapený.
123
00:24:01,640 --> 00:24:04,420
Ty pitky krásně rozteřený.
124
00:24:27,590 --> 00:24:32,450
To je právě ta láska, mě to vnímá.
125
00:24:32,970 --> 00:24:36,470
Takhle je jako hodná, hodná ferka, no.
126
00:24:44,690 --> 00:24:49,930
Takhle vidíte krásné růževojčky typické.
127
00:24:50,990 --> 00:24:53,830
Takhle je nádherně, jak jsou naběhný
pěkně.
128
00:25:00,110 --> 00:25:02,410
No teď ji pěkně vybráš díl, říkám.
129
00:25:02,810 --> 00:25:04,630
Hezky pořádně stají ty pysky.
130
00:25:05,170 --> 00:25:06,830
To bude dobré na díle.
131
00:25:08,070 --> 00:25:10,130
Smažila jsem mu.
132
00:25:11,690 --> 00:25:16,610
Stále dobré rady. Jo, pořádně jí stají
ty pysky a děcerka spokojená. Hezky jí
133
00:25:16,610 --> 00:25:18,310
staje, to je ono. Ano, takhle.
134
00:25:18,650 --> 00:25:22,530
Tak a děcerůmka spokojená. Hezky ten
hrášek staje, to je ono.
135
00:25:42,699 --> 00:25:44,100
Děkujeme.
136
00:25:59,360 --> 00:26:02,080
To je ono, takhle má pěkně vyšpolenou
prdelku, no.
137
00:26:04,080 --> 00:26:05,600
Hezky ukáž, co umíš.
138
00:26:06,600 --> 00:26:07,780
Takhle předepřenu.
139
00:26:08,580 --> 00:26:10,380
Sarka se snaží držít dobře, no.
140
00:26:22,360 --> 00:26:23,800
Hezky roztahuj, no.
141
00:26:25,100 --> 00:26:26,660
Otevři tu tačenku, no.
142
00:26:41,770 --> 00:26:46,630
To je vám tu skvěle.
143
00:26:48,590 --> 00:26:55,510
Jo, jo. To je psí mavce
144
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
to akorát.
145
00:27:06,480 --> 00:27:13,060
To je ta mladá
146
00:27:13,060 --> 00:27:15,440
energie, ta vášeň.
147
00:27:17,480 --> 00:27:19,240
Dokáže se hezky prohnout.
148
00:27:30,679 --> 00:27:31,680
Pořád mě ji nalož.
149
00:28:24,330 --> 00:28:28,930
... ... ...
150
00:28:28,930 --> 00:28:35,610
... ...
151
00:28:57,980 --> 00:29:00,220
Už se blíží vyvrcholení.
152
00:29:36,880 --> 00:29:42,440
Ať vaše semínko v průběhu let sílí jako
vozť této svíčky.
153
00:29:55,300 --> 00:29:58,080
Ať vaše semínko sílí.
154
00:29:58,380 --> 00:30:01,440
jako vosk z této svíčky.
155
00:30:07,660 --> 00:30:12,340
Ať vaše semínko sílí jako vosk z této
svíčky.
156
00:30:18,780 --> 00:30:23,040
Ať vaše semínko sílí jako vosk z této
svíčky.
157
00:30:35,370 --> 00:30:39,250
Může se méně kusit jako vodku této
svíčky.
158
00:31:17,560 --> 00:31:18,960
Uf.
159
00:31:59,300 --> 00:32:00,700
Konec.
160
00:32:23,800 --> 00:32:29,560
... ... ... ...
161
00:34:07,129 --> 00:34:12,429
V I P 4 K
10799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.