All language subtitles for Остров Дунцзи 2025 фильм смотреть онлайн бесплатно

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,820 --> 00:00:16,239 27 сентября 1942 года. 2 00:00:16,580 --> 00:00:23,320 С 1816 британскими военнопленными на борту, японское транспортное судно 3 00:00:23,320 --> 00:00:28,380 Лиссабон Мару вышло из Гонконга, направляясь в лагерь для военнопленных в 4 00:00:28,380 --> 00:00:33,280 Японии. 1 октября 1942 года, проходя через акваторию китайских островов 5 00:00:33,280 --> 00:00:38,220 Джоушань, Лиссабон -Мару был торпедирован американской подлодкой 6 00:00:38,360 --> 00:00:43,200 Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного побережья Китая. Всего в двух морских 7 00:00:43,200 --> 00:00:47,680 милях к юго -западу от места крушения находился остров. Китайцы называли его 8 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 Дунзи. 9 00:00:59,820 --> 00:01:04,560 Объединенный флот Великой Японской империи господствует в Тихом океане. С 10 00:01:04,560 --> 00:01:09,700 июля этого года и по настоящее время флот теснит вражеские корабли. Потоплено 11 00:01:09,700 --> 00:01:15,820 588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских самолетов. 12 00:01:15,920 --> 00:01:17,500 Одержана Великая Победа. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 Да здравствует император! 14 00:01:20,980 --> 00:01:25,320 Бонзай! Да здравствует император! Бонзай! 15 00:01:26,000 --> 00:01:28,480 Начать ежедневные учения! 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,570 Начать ежедневные учения! 17 00:01:33,450 --> 00:01:35,550 Здесь горит и здесь! 18 00:01:35,770 --> 00:01:37,070 Быстрее тушите! 19 00:01:38,090 --> 00:01:41,590 Здесь горит и здесь! Быстрее тушите! 20 00:01:42,010 --> 00:01:45,530 Не возитесь! Быстрее! Движения должны быть точными! 21 00:01:45,750 --> 00:01:46,729 Ну же! 22 00:01:46,730 --> 00:01:47,990 Давайте скорее! 23 00:01:48,290 --> 00:01:49,330 Ну же! Скорее! 24 00:01:52,350 --> 00:01:55,810 На нашем острове 58 дворов. 25 00:01:57,060 --> 00:01:58,220 263 человека. 26 00:01:59,720 --> 00:02:01,820 Жили мы, в общем -то, неплохо. 27 00:02:02,640 --> 00:02:04,280 Но пришли эпошки. 28 00:02:05,060 --> 00:02:06,560 Захватили остров. 29 00:02:09,600 --> 00:02:13,920 Запретили нам выходить в море. 30 00:02:14,400 --> 00:02:17,060 И за три года эти рыбаки зачахли. 31 00:02:23,520 --> 00:02:24,960 Нас с братом... 32 00:02:25,440 --> 00:02:27,320 Старик О выловил из моря. 33 00:02:28,860 --> 00:02:31,140 Хотел воспитать, как родных сыновей. 34 00:02:31,440 --> 00:02:37,600 Но из -за отметин на шее, старики решили, что мы потомки пиратов. 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,140 Я и сам не помню, откуда мы. 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,880 Пусть говорят, что хотят. 37 00:02:46,380 --> 00:02:48,720 Жить -то как -то надо. 38 00:02:54,890 --> 00:02:59,210 Рыбаки благодарят за покровительство старика У. 39 00:03:04,910 --> 00:03:06,330 Великое море! 40 00:03:07,190 --> 00:03:09,610 Родящие и кормящие! 41 00:03:12,270 --> 00:03:14,150 Он установил правила. 42 00:03:15,030 --> 00:03:20,750 Каждый в своей части острова. Они на юге, мы на севере. И мы не пересекались. 43 00:03:21,610 --> 00:03:23,370 Но в этот день... 44 00:03:31,820 --> 00:03:33,040 Все изменилось. 45 00:06:40,160 --> 00:06:42,960 Продолжение следует... 46 00:07:13,450 --> 00:07:14,750 Иди скорей, доложи! 47 00:07:15,090 --> 00:07:16,090 Есть! 48 00:07:22,730 --> 00:07:26,590 Похоже, взорвали корабль Япошина. Так ему надо. Потише. 49 00:07:40,690 --> 00:07:43,920 Первое октября. 1942 года. 50 00:07:56,460 --> 00:08:00,660 Тревога! Тревога! Корабль атакован торпедой. 51 00:08:00,920 --> 00:08:07,480 Всему экипажу немедленно собраться на палубе. Первому отряду приготовиться к 52 00:08:07,480 --> 00:08:09,260 поиску пленных в воде. 53 00:08:14,570 --> 00:08:17,370 Человек Человек 54 00:09:12,780 --> 00:09:15,100 Давай, сначала ты. Дай мне. 55 00:09:19,500 --> 00:09:22,440 Что ты делаешь? С ума сошел? 56 00:09:23,480 --> 00:09:25,040 Иностранца вытаскивать нельзя. 57 00:09:25,580 --> 00:09:27,220 Это же живой человек. 58 00:09:28,300 --> 00:09:30,600 Кто знает, как он связан с тем взрывом. 59 00:09:31,220 --> 00:09:32,220 Вечно ты. 60 00:09:32,600 --> 00:09:34,280 Хватит проблемы создавать. 61 00:10:15,400 --> 00:10:19,340 Мой брат, этот сучонок, с малых лет за мной хвостом ходил. 62 00:10:19,640 --> 00:10:21,800 Даже спать укладывать приходилось. 63 00:10:23,140 --> 00:10:25,040 Говорят наши брат, что отец. 64 00:10:25,360 --> 00:10:27,660 Но парень вдруг повторял. 65 00:10:29,000 --> 00:10:30,600 Полюбил мне перечить. 66 00:10:31,200 --> 00:10:33,160 Даже братом звать передал. 67 00:10:36,360 --> 00:10:42,800 Но как бы там ни было, пока он рядом, мне на душе 68 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 спокойно. 69 00:10:48,360 --> 00:10:51,920 Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра они выпустят. 70 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 Эй. 71 00:11:03,740 --> 00:11:07,880 Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет по -нашему. 72 00:11:22,160 --> 00:11:24,700 Американская подлодка подбила Лиссабон -Марум. 73 00:11:25,060 --> 00:11:28,580 Штаб приказал всем на острове быть наготове. Есть! 74 00:11:44,680 --> 00:11:47,960 Пираты! Ну что ж, до следующего раза! 75 00:11:49,900 --> 00:11:51,820 Ну что, как сигнал? 76 00:11:52,090 --> 00:11:55,210 Ищу! Ищи быстрее! Есть! 77 00:13:05,070 --> 00:13:06,070 Где я? 78 00:13:08,890 --> 00:13:09,930 Что ты сказал? 79 00:13:11,330 --> 00:13:15,050 Спасибо, что спасли меня. Чего? 80 00:13:16,270 --> 00:13:18,870 Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите. 81 00:13:19,490 --> 00:13:23,050 Наш корабль подбили в море. Говоришь по -нашему? Надо спасти их. 82 00:13:24,150 --> 00:13:25,150 Не понимаю. 83 00:13:25,430 --> 00:13:26,810 По -нашему говоришь? 84 00:13:29,010 --> 00:13:30,330 На Кантонском? 85 00:13:31,690 --> 00:13:32,690 Могу. 86 00:13:41,680 --> 00:13:46,080 Умоляю. Мне нужна помощь. В море много моих товарищей. 87 00:13:47,880 --> 00:13:49,640 Помогите передать сообщение. 88 00:13:51,260 --> 00:13:52,760 Корабль скоро затонет. 89 00:14:37,160 --> 00:14:38,560 Выпей воды. Вот. 90 00:14:39,840 --> 00:14:45,660 Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не двигайся. Я не причиню вреда. 91 00:14:46,280 --> 00:14:51,000 Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и прижгу рану. Поверь мне. 92 00:15:15,690 --> 00:15:18,470 Готовимся к высадке и обыску. Есть! 93 00:15:19,250 --> 00:15:23,050 Корабль атакован. Спасательное судно уже в пути. 94 00:15:23,630 --> 00:15:27,010 Всем солдатам собраться, взять припасы. 95 00:15:27,510 --> 00:15:29,610 Готовьтесь к эвакуации. 96 00:15:37,450 --> 00:15:41,170 С первого взгляда на нее я понял. 97 00:15:41,550 --> 00:15:43,470 Мы с ней похожи. 98 00:15:45,450 --> 00:15:46,850 Она тоже была чужой. 99 00:15:47,410 --> 00:15:49,030 Приемная дочь старика У. 100 00:15:50,650 --> 00:15:55,490 Женщины на острове нас сторонились. Но она... Она другая. 101 00:15:57,450 --> 00:15:59,110 Мы выросли вместе. 102 00:16:00,030 --> 00:16:04,610 Когда нам с братом было труднее всего, она всегда помогала нам. 103 00:16:06,410 --> 00:16:10,350 Благодаря ей у меня появилось чувство дома. 104 00:16:12,680 --> 00:16:17,500 Деньги на старость для старика У я накопил. Легко заработал на драгонмане. 105 00:16:17,500 --> 00:16:21,380 готовься, на днях уплываем с этого острова. 106 00:16:21,980 --> 00:16:24,920 Возьмем данго и рванем в Шанхай! 107 00:16:28,120 --> 00:16:32,060 Ты что, передумала что ли? 108 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 С чего бы мне? 109 00:16:34,880 --> 00:16:36,300 В Шанхай хорошо. 110 00:16:37,720 --> 00:16:40,580 Женщин там, между прочим, в море пускают. 111 00:16:48,330 --> 00:16:52,570 Как уплывем отсюда, будем каждый день с тобой в море ходить. 112 00:17:01,670 --> 00:17:06,089 А если я не захочу с тобой? 113 00:17:23,760 --> 00:17:24,760 Теперь ты моя. 114 00:17:25,339 --> 00:17:27,140 По пиратскому обычаю. 115 00:18:04,620 --> 00:18:05,620 Тебе лучше? 116 00:18:09,500 --> 00:18:11,660 Я скучаю по семье. 117 00:18:16,800 --> 00:18:19,380 Из -за войны я много лет их не видел. 118 00:18:22,140 --> 00:18:23,980 Меня взяли в плен в Гонконге. 119 00:18:25,340 --> 00:18:28,120 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. 120 00:18:28,540 --> 00:18:30,920 Наверное. Но наш корабль атаковали. 121 00:18:32,170 --> 00:18:33,650 Там сотни людей. 122 00:18:33,870 --> 00:18:36,550 Им нужна помощь. Ты должен передать сообщение. 123 00:18:42,250 --> 00:18:43,510 Что это? 124 00:18:46,570 --> 00:18:49,930 Это мой дом. 125 00:18:50,410 --> 00:18:52,450 Англия. Бирмингем. 126 00:18:56,530 --> 00:18:57,530 Дом. 127 00:18:58,630 --> 00:18:59,630 Понимаешь? 128 00:19:04,940 --> 00:19:06,380 Подожди. Китай. 129 00:19:07,180 --> 00:19:08,900 Твой дом. 130 00:19:11,060 --> 00:19:12,860 Вот это всё. 131 00:19:14,440 --> 00:19:17,660 Это твой дом. 132 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 Дом. 133 00:19:23,420 --> 00:19:24,440 Я здесь? 134 00:19:24,660 --> 00:19:27,780 Да. Да, это твой дом. Мы здесь. 135 00:19:30,780 --> 00:19:31,800 Ты понял. 136 00:19:54,480 --> 00:19:56,180 Ребята из второго упали за борт. 137 00:19:56,820 --> 00:19:58,080 Кто пропал? 138 00:20:04,640 --> 00:20:08,440 Второй отряд и два катера с ДВС готовы. Приступайте. 139 00:20:12,820 --> 00:20:19,720 Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи. Никак не запомнишь. 140 00:20:20,600 --> 00:20:21,600 Учитель. 141 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 Есть хочу. 142 00:20:23,340 --> 00:20:25,040 Кто учится, тот ест. 143 00:20:26,280 --> 00:20:28,880 Ты бы запоминал, когда еду уминал. 144 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 Ешь ты. 145 00:20:40,400 --> 00:20:41,560 Вина мне принес? 146 00:20:41,840 --> 00:20:43,660 Корабль взорвали, а ты все о вине. 147 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Хватит! 148 00:20:46,780 --> 00:20:51,580 Сверху приказали всех учить этому. Вот начальный курс японского языка. 149 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 Видишь? Не буду. 150 00:21:00,560 --> 00:21:01,640 Пусть ведь убьют. 151 00:21:02,300 --> 00:21:03,580 Что это за позор? 152 00:21:03,920 --> 00:21:05,140 Дети гавкать будут. 153 00:21:05,980 --> 00:21:07,620 Мало что тебя заставляют. 154 00:21:09,000 --> 00:21:14,200 А ты смелый. Ну, давай, давай, брось учебник япошке в лицо. Давай. На острове 155 00:21:14,200 --> 00:21:16,580 всего два япошки. Давай, иди. Ты же знаешь, кто за ними стоит. 156 00:21:17,180 --> 00:21:18,660 Один снаряд сюда, и все. 157 00:21:18,880 --> 00:21:20,280 Деревню сравняют с землей. 158 00:21:21,450 --> 00:21:23,510 Ты забыл, как епошки высадились, да? 159 00:21:23,750 --> 00:21:25,230 Старику повел людей в бой. 160 00:21:25,530 --> 00:21:26,550 И в итоге что? 161 00:21:27,010 --> 00:21:30,950 Храм предков сгорел дотла. Ну и что теперь со стариком У? 162 00:21:32,870 --> 00:21:34,190 Надо, терпи. 163 00:21:34,610 --> 00:21:38,590 Под чужой крышей склони свою голову. Под чьей это крышей? 164 00:21:38,790 --> 00:21:44,090 Склонить голову под своей крышей? А где же мораль, этика, честь? 165 00:21:44,370 --> 00:21:46,650 При чем тут мораль? Ты мне скажи. 166 00:21:46,990 --> 00:21:48,390 В ней волосы дымят. 167 00:21:52,080 --> 00:21:55,520 Я говорю, в этой деревне мы с тобой два чужака. Учитель Чень! 168 00:21:55,920 --> 00:21:57,100 Учитель Чень! 169 00:21:57,540 --> 00:21:59,480 Учитель! Учитель Чень! 170 00:21:59,820 --> 00:22:00,820 Учитель! 171 00:22:01,300 --> 00:22:06,860 Учитель! Тяжко нам эту сутру читать, учитель. Может, хватит? Прочитал? 172 00:22:07,340 --> 00:22:08,340 Да. 173 00:22:08,780 --> 00:22:10,020 Нравится UFA? 174 00:22:10,260 --> 00:22:12,340 Ага. Сколько у него было сыновей? 175 00:22:13,000 --> 00:22:15,480 Я половины слов не знаю. 176 00:22:15,720 --> 00:22:18,480 Учи потихоньку. Твой брат тоже учился. 177 00:22:39,240 --> 00:22:43,660 Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду. 178 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 А точно? 179 00:22:44,860 --> 00:22:45,860 В сей момент. 180 00:22:47,420 --> 00:22:48,820 Капни учителю попробовать. 181 00:22:50,360 --> 00:22:51,360 Дома пробуй. 182 00:22:51,560 --> 00:22:53,260 В гневе волосы дыбом 10... 183 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 Прости, что мешаю вам. 184 00:24:05,000 --> 00:24:07,820 Наш корабль атаковали. Я упал за борт. 185 00:24:08,440 --> 00:24:13,560 Меня спас один китаец. Мне срочно нужно передать сообщение. Винишко мое глушишь. 186 00:24:13,700 --> 00:24:14,900 Кто разрешил? За что? 187 00:24:15,280 --> 00:24:17,120 Вон, пошел отсюда. 188 00:24:17,720 --> 00:24:19,240 Нам нужно спасти людей. 189 00:24:19,460 --> 00:24:21,020 Что ты делаешь? Отпусти. 190 00:24:21,280 --> 00:24:24,360 Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти. 191 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 Прекратите. 192 00:24:26,360 --> 00:24:27,840 Ведь завязываете вы. 193 00:24:28,380 --> 00:24:29,500 Вы же братья. 194 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 Учитель здесь. 195 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Учитель здесь. 196 00:24:38,379 --> 00:24:42,260 Здесь. Это еще что за... Да что это? 197 00:24:43,380 --> 00:24:44,860 Говорил же не спасать. Ты спас. 198 00:24:45,540 --> 00:24:47,360 Мозгов нет, да? Это же человек. 199 00:24:48,020 --> 00:24:49,440 Огрызаешься? Прибью тебя. 200 00:24:49,700 --> 00:24:53,120 Сначала во всем разберись, а потом решай. 201 00:24:54,300 --> 00:24:55,500 Учитель рассудит. 202 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 Ел что ли? 203 00:25:01,930 --> 00:25:02,769 Руки убери. 204 00:25:02,770 --> 00:25:03,850 А учителю не оставил? 205 00:25:05,250 --> 00:25:07,750 Вон, научил уже одного. 206 00:25:10,050 --> 00:25:11,590 Больше моего вина не пей. 207 00:25:12,630 --> 00:25:13,710 И иди покури. 208 00:25:14,370 --> 00:25:15,370 Остынь. 209 00:25:16,590 --> 00:25:17,590 Сучонок. 210 00:25:20,390 --> 00:25:22,410 С ним надо поговорить? Да. 211 00:25:25,810 --> 00:25:27,190 Откуда этот иностранец? 212 00:25:27,730 --> 00:25:29,130 Из моря вытащил. 213 00:25:31,360 --> 00:25:32,760 Сначала поговори, потом пей. 214 00:25:34,140 --> 00:25:35,140 Имя? 215 00:25:36,960 --> 00:25:38,680 Вы говорите по -английски. 216 00:25:38,940 --> 00:25:40,640 Меня зовут Томас Нива. Друга, друга, друга. 217 00:25:42,200 --> 00:25:43,200 Учитель и чень. 218 00:25:43,360 --> 00:25:44,380 Моя ученика. 219 00:25:46,220 --> 00:25:47,220 Понимаю. 220 00:25:51,400 --> 00:25:53,020 Да говори ты с ним. 221 00:26:01,390 --> 00:26:03,150 Меня зовут Томас Ньюман. Вот. 222 00:26:04,050 --> 00:26:05,850 Ньюман. Ньюман? 223 00:26:06,470 --> 00:26:09,050 Фамилия Нью... Ньюман. 224 00:26:09,850 --> 00:26:11,150 Тебя зовут Ньюман? 225 00:26:11,370 --> 00:26:12,370 Америка. 226 00:26:13,330 --> 00:26:14,570 Америка. Доллары? 227 00:26:15,350 --> 00:26:16,490 Да. Да. 228 00:26:16,930 --> 00:26:23,610 Доллары? Но... У меня нет денег. Но многим нужна моя помощь. Мы должны 229 00:26:23,610 --> 00:26:24,610 их. 230 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 Будь добр. 231 00:26:26,790 --> 00:26:28,290 Пожалуйста, подними это. 232 00:26:28,810 --> 00:26:30,630 Я из британской армии. 233 00:26:30,940 --> 00:26:32,720 Нас взяли в плен в Гонконге. 234 00:26:33,260 --> 00:26:38,420 Японцы везли нас в лагерь для военнопленных в Японии. Но корабль 235 00:26:38,420 --> 00:26:39,099 он говорит? 236 00:26:39,100 --> 00:26:40,660 Я должен вернуться и... Нет, нет, нет! 237 00:26:41,080 --> 00:26:44,020 Вы не можете мне помочь. Это слишком длинно. 238 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Длинно! 239 00:26:49,260 --> 00:26:53,900 Тысяча восемьсот британцев. Англичане? Да, британы. Англичане? Англичане на 240 00:26:53,900 --> 00:26:55,100 тонущем корабле. СОС. 241 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Чё? 242 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Союзники. 243 00:27:01,189 --> 00:27:06,410 Кого? Учитель, когда в армии служил, всякое видел. Что за союзники? 244 00:27:06,750 --> 00:27:07,910 Мочит ли Пошек с нами? 245 00:27:16,090 --> 00:27:17,090 Закрой. 246 00:27:21,590 --> 00:27:22,890 Открой, открой. 247 00:27:24,450 --> 00:27:25,970 Все подлегло, да? 248 00:27:26,530 --> 00:27:28,750 Спасать людей не грех, а право... 249 00:27:29,390 --> 00:27:30,650 Верность Родине. 250 00:27:30,950 --> 00:27:31,950 Патриотизм. 251 00:27:33,830 --> 00:27:38,930 Ты дезертир. О какой ревности ты говоришь? Иногда надо убегать. 252 00:27:40,470 --> 00:27:41,890 Дезертир тоже солдат. 253 00:27:46,210 --> 00:27:47,210 Открой. 254 00:27:48,050 --> 00:27:50,390 Я сказал, открой дверь. Слышишь? 255 00:27:51,070 --> 00:27:57,230 Мяу. Липошки развязать, что иностранец на острове? Ты сначала разведай. Понял? 256 00:27:59,640 --> 00:28:00,960 Создал же ты проблему. 257 00:28:02,760 --> 00:28:05,480 Данк, надо переодеть иностранца. 258 00:28:06,520 --> 00:28:09,540 Замаскировать. Надо как -то пережить этот момент. 259 00:28:13,780 --> 00:28:14,780 Подними выше. 260 00:28:15,300 --> 00:28:16,940 Все равно нет сигнала. 261 00:28:18,580 --> 00:28:20,920 Господин Капрал, это старье давно пора заменить. 262 00:28:21,440 --> 00:28:23,580 Давай, поднимись и посмотрим. 263 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 Кукота, сюда! 264 00:28:35,140 --> 00:28:36,240 Нет, сюда! 265 00:28:38,160 --> 00:28:39,620 Шевелись, подними еще выше! 266 00:28:41,240 --> 00:28:42,700 Давай, поднимай, ну же! 267 00:28:43,720 --> 00:28:44,720 Кукота! 268 00:28:45,520 --> 00:28:46,860 Как много слов. 269 00:28:49,120 --> 00:28:52,540 Давай, ну же, поднимай! Кому говорю? 270 00:28:52,920 --> 00:28:58,680 Делай, что говорят. Восток, рыба. Поднимай быстрее! Мужчина, птица. 271 00:28:58,960 --> 00:29:01,040 Сколько можно тянуть? Нет, не так. 272 00:29:01,240 --> 00:29:02,920 Давай же, быстрее! 273 00:29:13,360 --> 00:29:16,540 Теперь ты! Давай! 274 00:29:17,300 --> 00:29:18,480 Поднимай ты! 275 00:29:19,260 --> 00:29:21,460 Начни сюда ведро! Давай! 276 00:29:23,260 --> 00:29:27,340 Через два часа. 277 00:29:28,780 --> 00:29:30,480 На остров. 278 00:29:50,700 --> 00:29:51,900 Кто разрешил сюда приходить? 279 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 Вернись. 280 00:29:54,180 --> 00:29:55,180 Старику! 281 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Кто -то идет! 282 00:30:07,720 --> 00:30:11,740 Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся до самой смерти. 283 00:30:12,820 --> 00:30:13,960 Старику, у меня дело. 284 00:30:14,180 --> 00:30:16,160 Я здесь главный. Говори со мной. 285 00:30:17,100 --> 00:30:18,460 Да какой ты главный? 286 00:30:19,620 --> 00:30:22,660 Прошло три года. Ты сухопутная черепаха. 287 00:30:23,100 --> 00:30:26,420 Только и знаешь, что каждый день воскурять благовония. А чем ты лучше? 288 00:30:27,940 --> 00:30:29,480 Не стой у меня на пути. 289 00:30:31,500 --> 00:30:32,620 Ну что? 290 00:30:51,150 --> 00:30:52,950 придут на остров, искать человека. 291 00:30:54,830 --> 00:30:55,830 Какого? 292 00:30:56,290 --> 00:30:58,610 Британца светловолосого с голубыми глазами. 293 00:30:59,090 --> 00:31:01,070 Того, кто помогает нам бить епошек. 294 00:31:05,770 --> 00:31:07,770 Как он оказался на острове? 295 00:31:13,650 --> 00:31:15,470 Я его в море выловил. 296 00:31:18,870 --> 00:31:19,870 Где он? 297 00:31:21,280 --> 00:31:23,120 Сбежал. Как это сбежал? 298 00:31:24,340 --> 00:31:25,600 Говори, живо! 299 00:31:27,380 --> 00:31:28,920 Идем, Ньюман, идем. 300 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 Давай. 301 00:31:34,100 --> 00:31:35,500 А ну, стоять! 302 00:31:37,320 --> 00:31:40,040 Иди, Ньюман, мой брат пришел. Беги! 303 00:31:42,780 --> 00:31:44,300 Не лезь в мои дела! 304 00:31:53,260 --> 00:31:54,740 Я пришел тебя предупредить. 305 00:31:56,220 --> 00:31:58,640 Японцы могут высадиться через два часа. 306 00:32:02,160 --> 00:32:03,460 Будьте хорошими. 307 00:32:17,320 --> 00:32:18,320 Хершу, давай! 308 00:32:18,660 --> 00:32:20,460 Он сильный? Держи его руки! 309 00:32:20,990 --> 00:32:22,690 Он сильный. Левую, левую. 310 00:32:23,090 --> 00:32:24,090 Выворачивай. 311 00:32:26,210 --> 00:32:28,190 Так, обыщите. 312 00:32:28,830 --> 00:32:30,850 Сигареты. У него сигареты. 313 00:32:31,430 --> 00:32:32,430 Ищите. 314 00:32:42,350 --> 00:32:47,310 Хорошо. Он только что сказал, что выловил в море какое -то сокровище. 315 00:32:47,550 --> 00:32:48,550 Человека. 316 00:32:48,790 --> 00:32:50,330 Иностранца. Иностранца? 317 00:32:51,850 --> 00:32:53,930 Британца. Брикову? Того. 318 00:32:55,030 --> 00:32:56,770 Я сам все слышал. 319 00:32:57,630 --> 00:32:59,030 Кто такой Британец? 320 00:32:59,370 --> 00:33:01,550 Тот, кто помогает нам бить ебошек. 321 00:33:05,590 --> 00:33:06,590 Хорошо. 322 00:33:07,050 --> 00:33:10,110 Как думаешь, если ебошки узнают, они нас побьют? 323 00:33:11,810 --> 00:33:13,190 Пиратам верить нельзя. 324 00:33:13,490 --> 00:33:14,870 Он что, нас пугает? 325 00:33:22,250 --> 00:33:24,230 Мы не пересекаемся до самой смерти. 326 00:33:24,850 --> 00:33:26,150 Зачем ему нас пугать? 327 00:33:27,470 --> 00:33:30,130 Надо просто отдать его япошкам. 328 00:33:32,350 --> 00:33:39,250 Если японцы найдут британца первыми, даже если мы будем кричать, во все 329 00:33:39,250 --> 00:33:40,450 горло не оправдаемся. 330 00:33:42,530 --> 00:33:43,830 Надо его найти. 331 00:34:36,880 --> 00:34:38,320 И где же этот британец? 332 00:34:39,659 --> 00:34:40,659 Говори правду. 333 00:34:42,639 --> 00:34:44,000 Не подходи ко мне. 334 00:34:45,480 --> 00:34:46,480 Отойди. 335 00:34:46,980 --> 00:34:48,040 Что, тебе надо? 336 00:34:50,060 --> 00:34:51,820 Нет, не надо. 337 00:34:52,600 --> 00:34:53,600 Умоляю тебя. 338 00:34:53,880 --> 00:34:55,239 Уходи, откуда пришел. 339 00:34:55,679 --> 00:34:56,840 Я тебя не убью. 340 00:34:57,060 --> 00:34:58,060 Прыгай. Умоляю. 341 00:34:58,260 --> 00:34:59,260 Прыгай. 342 00:35:03,770 --> 00:35:05,850 Отпусти! Тебе жить надоело? 343 00:35:06,170 --> 00:35:07,830 Отпусти! Не могу! 344 00:35:08,090 --> 00:35:13,850 Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все погибнут! Он же живой человек! Мне 345 00:35:13,850 --> 00:35:14,850 нельзя умирать! 346 00:35:14,910 --> 00:35:17,010 На корабле еще много людей! 347 00:35:17,290 --> 00:35:19,210 Я должен их спасти! Должен! 348 00:35:19,950 --> 00:35:21,950 Бяо! Вытащи нас! 349 00:35:22,350 --> 00:35:24,990 Бяо! Ну что ты медлишь? 350 00:35:28,430 --> 00:35:29,430 Бяо! 351 00:35:33,160 --> 00:35:33,779 Ну же! 352 00:35:33,780 --> 00:35:34,780 Давай же! 353 00:35:36,640 --> 00:35:38,780 Ночь. Уплывешь с острова. 354 00:35:40,780 --> 00:35:41,780 Спрячь его хорошо. 355 00:35:42,220 --> 00:35:43,380 Как следует. 356 00:35:44,220 --> 00:35:45,240 И жди меня. 357 00:36:45,100 --> 00:36:47,820 Невинимый его брат. У него благие намерения. 358 00:36:49,600 --> 00:36:50,860 Прости, я и не понимаю. 359 00:36:53,360 --> 00:36:57,980 Я отвезу тебя в твой дом. 360 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 Хоу. 361 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 Дом? 362 00:37:03,720 --> 00:37:05,140 Да, Хоу. 363 00:37:05,780 --> 00:37:10,340 Ты что, хочешь отвезти меня в Англию? Да, домой. 364 00:37:10,560 --> 00:37:12,100 Это очень далеко. 365 00:37:12,600 --> 00:37:19,500 Есть ложка большая, а шарик маленький. Я отвезу тебя 366 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 домой. 367 00:37:25,660 --> 00:37:27,740 Я хочу забрать Чу в Англию. 368 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 Чу. 369 00:37:35,240 --> 00:37:36,500 Моя девушка. 370 00:37:37,820 --> 00:37:41,500 Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге. 371 00:37:41,900 --> 00:37:42,900 Влюбились. 372 00:37:46,580 --> 00:37:48,500 Я знаю, смогу ли я вернуться туда. 373 00:37:50,160 --> 00:37:53,560 Но Чу будет очень рада, если узнает, что я еще жив. 374 00:38:02,320 --> 00:38:04,880 Я знаю, ты не понимаешь, но все равно спасибо. 375 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 Спасибо. 376 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 Иди сюда. 377 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 По -китайски. 378 00:38:39,120 --> 00:38:40,720 Ублюдок! Где ты был? 379 00:38:41,280 --> 00:38:42,340 Пропал человек. 380 00:38:42,840 --> 00:38:44,780 Светловолосый, с голубыми глазами. 381 00:38:45,310 --> 00:38:46,650 Искать все деревни. 382 00:38:48,770 --> 00:38:55,510 Быстро, переводи. Они ищут светловолосого голубоглазого человека. 383 00:38:55,510 --> 00:39:01,150 обошли все горы и долины и не видели светловолосого голубоглазого. 384 00:39:07,430 --> 00:39:13,470 Никто не видел такого человека. Вся деревня его искала, но никто не нашел 385 00:39:14,170 --> 00:39:15,390 Его нигде нет. 386 00:39:17,310 --> 00:39:18,810 Ты ублюдок. 387 00:39:19,370 --> 00:39:21,130 Разве ты не знал об этом? 388 00:39:22,370 --> 00:39:23,970 Простите, господин лейтенант. 389 00:39:26,490 --> 00:39:30,310 Это вы спрятали его? 390 00:39:30,990 --> 00:39:35,230 Господин, не... Не... 391 00:39:46,480 --> 00:39:48,580 Господин, такого не может быть! 392 00:39:58,920 --> 00:40:02,540 Так торопишься уехать? Быстро собирай вещи. Бери только нужные. 393 00:40:06,900 --> 00:40:08,980 А если они найдут британца? 394 00:40:10,520 --> 00:40:12,340 Мне сейчас не до этого. 395 00:40:12,620 --> 00:40:15,460 Не до этого? А как же мой отец? 396 00:40:16,880 --> 00:40:19,580 Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из рабства. 397 00:40:20,120 --> 00:40:21,440 Я его не брошу. 398 00:40:22,360 --> 00:40:23,360 Уплывай один. 399 00:40:23,620 --> 00:40:24,620 Хуа! 400 00:40:24,820 --> 00:40:25,820 Хуа! 401 00:40:26,380 --> 00:40:30,780 И вы, два маленьких пирата, чуть не погибли в море. Сколько людей было 402 00:40:30,840 --> 00:40:32,720 но разве не мой отец вас оставил? 403 00:40:34,520 --> 00:40:36,720 Одни на юге, другие на севере. 404 00:40:37,220 --> 00:40:38,720 Это он установил. 405 00:40:39,020 --> 00:40:40,140 Такое правило! 406 00:40:42,040 --> 00:40:43,880 Я сегодня сказал, что должен. 407 00:40:44,780 --> 00:40:47,240 Что должен был оставить ему Натара, все оставил. 408 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 Что еще? 409 00:40:48,560 --> 00:40:50,220 Я больше не должен. Я должна. 410 00:40:52,040 --> 00:40:53,040 Должна. 411 00:40:54,060 --> 00:40:55,220 У тебя есть брат. 412 00:40:56,640 --> 00:40:57,940 А у меня отец. 413 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 Снаряд! 414 00:41:11,400 --> 00:41:13,500 Этот звук... Гранатомета! 415 00:41:14,440 --> 00:41:15,520 Звук гранатомета. 416 00:41:15,980 --> 00:41:17,700 Это японцы. Стой! 417 00:41:18,000 --> 00:41:21,180 Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас всех. 418 00:41:22,700 --> 00:41:25,180 Не двигайся. Жди меня здесь. 419 00:41:29,460 --> 00:41:35,580 Японки! Это наша лодка, а вы ее... Всем стоять! Всем стоять! Лодку можно новую 420 00:41:35,580 --> 00:41:38,760 построить, а жизнь потеряем. Все потеряем! 421 00:41:39,520 --> 00:41:44,960 Им нужен только светловолосый голубоглазый. Отдадим его, и все 422 00:41:44,960 --> 00:41:49,620 хорошо знакомы, но до сокрытия вы будете все наказаны. 423 00:41:50,620 --> 00:41:56,220 Господин, мы правда не знаем, где этот человек. Мы правда этого не знаем. 424 00:41:56,680 --> 00:41:59,440 Господин лейтенант, я уверен, он на острове. 425 00:42:03,340 --> 00:42:04,340 Целься! 426 00:42:07,540 --> 00:42:08,540 Стойте! 427 00:42:09,580 --> 00:42:11,520 Я на всех отвечу. 428 00:42:41,110 --> 00:42:42,710 Офицер хочет пожать тебе руку. 429 00:42:51,030 --> 00:42:55,170 Правду ты не скажешь, верно? Он говорит, ты не скажешь правду. 430 00:43:21,710 --> 00:43:23,070 Убить! Стой! 431 00:43:23,670 --> 00:43:28,790 Ты не понимаешь, это японцы! Они убьют вас все! Уходи! Жди там! 432 00:43:29,090 --> 00:43:30,270 Ты не понимаешь! 433 00:43:30,650 --> 00:43:32,650 Назад! Сам разберусь! 434 00:43:32,970 --> 00:43:34,230 Я все сказал! 435 00:43:36,050 --> 00:43:37,270 Продолжайте убивать! 436 00:43:38,190 --> 00:43:39,190 Папа! 437 00:43:40,430 --> 00:43:42,330 Что он сказал? Он сказал убивать! 438 00:43:52,110 --> 00:43:53,110 Помоги встать. 439 00:43:54,450 --> 00:43:55,450 Прости. 440 00:43:59,610 --> 00:44:01,850 Прости. Но им нужен я. 441 00:44:02,210 --> 00:44:05,890 Прости. С тобой ничего не случится. Поверь мне. 442 00:44:06,370 --> 00:44:07,370 Прости. Прости. 443 00:44:07,690 --> 00:44:09,070 Прости. Прости. 444 00:44:30,830 --> 00:44:31,830 Больше не убивайте! 445 00:44:31,870 --> 00:44:33,850 Прошу! Не убивайте! Убить! 446 00:44:35,050 --> 00:44:36,050 Убейте меня! 447 00:44:36,670 --> 00:44:41,730 Убейте! Не скажете, я буду убивать дальше! Не убивайте! Они невиновны! 448 00:44:44,970 --> 00:44:45,970 Стойте! 449 00:44:49,030 --> 00:44:51,190 Тот, кого вы ищете, это я. 450 00:44:52,150 --> 00:44:53,970 Они все тут ни при чем. 451 00:45:08,600 --> 00:45:09,700 Офицер, я Томас Ньюмор. 452 00:45:10,660 --> 00:45:13,780 Я из 8 -го берегового полка Королевской артиллерии. 453 00:45:14,440 --> 00:45:15,500 Санитар 12 -й роты. 454 00:45:15,820 --> 00:45:19,400 Сегодня утром я упал за борт лица Бонмару и был выброшен на этот остров. 455 00:45:20,080 --> 00:45:21,300 Я пришел зато, сэр. 456 00:45:22,000 --> 00:45:25,880 Все мои действия после высадки на остров были моими личными, они тут ни при чем. 457 00:45:27,320 --> 00:45:28,960 Я готов принять наказание, сэр. 458 00:45:39,020 --> 00:45:42,000 На колени! На колени! Вы лжете! 459 00:45:43,620 --> 00:45:50,440 Кто -то его прятал! Он говорит, что вы все лжете! Что кто -то его 460 00:45:50,440 --> 00:45:52,160 прятал! Ты дерьмо! 461 00:45:59,920 --> 00:46:00,920 Ты! 462 00:46:02,140 --> 00:46:03,680 Валер! Ты! 463 00:46:04,100 --> 00:46:05,480 Меня зовут Алло. 464 00:46:18,609 --> 00:46:20,550 Ты! Да, ты! 465 00:46:23,410 --> 00:46:28,230 Увести заложников! Если информация о британце просочится, расстрелять на 466 00:46:31,090 --> 00:46:34,210 Переведи! Есть! На кого он указал! 467 00:46:35,070 --> 00:46:37,710 Всех! Всех заберут! 468 00:46:39,070 --> 00:46:40,970 Не надо забирать! 469 00:46:42,730 --> 00:46:44,070 Я тут... 470 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 Я его спас. 471 00:46:47,370 --> 00:46:48,650 Он ни при чем. 472 00:46:50,610 --> 00:46:53,350 Пойдешь, еще больше людей погибнет. 473 00:46:54,650 --> 00:46:55,650 Терпи. 474 00:46:56,730 --> 00:46:59,930 Терпи. Вас на венушей тут не хватало. 475 00:47:02,210 --> 00:47:04,350 Я один пойду с вами. 476 00:47:08,070 --> 00:47:09,450 Я его спас. 477 00:47:11,950 --> 00:47:13,710 Я тут главный. 478 00:47:15,240 --> 00:47:16,880 Никому не уходить. 479 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Назад. 480 00:47:21,660 --> 00:47:22,660 Домой. 481 00:47:23,960 --> 00:47:27,100 Домой. Домой. Не лезьте в это. 482 00:47:27,480 --> 00:47:28,480 Идите домой. 483 00:47:29,120 --> 00:47:30,140 Готовьте еду. 484 00:47:31,340 --> 00:47:33,640 Белье. Пора снимать. 485 00:47:33,840 --> 00:47:34,840 Идите домой. 486 00:47:49,480 --> 00:47:51,460 Я твою мать имел! 487 00:48:01,560 --> 00:48:05,440 Они все невиновны! 488 00:48:08,740 --> 00:48:09,840 Увести! 489 00:48:13,880 --> 00:48:16,560 Эрье! Эрье! 490 00:48:16,920 --> 00:48:18,080 Эршу! Эршу! 491 00:48:18,320 --> 00:48:20,240 Вернемся! Мы вернемся! 492 00:48:20,480 --> 00:48:21,880 Главное, не огрызайтесь! 493 00:48:22,140 --> 00:48:23,380 И вернемся! 494 00:48:25,200 --> 00:48:26,580 И я пойду! 495 00:49:04,230 --> 00:49:05,230 Пошли! 496 00:49:09,650 --> 00:49:11,430 Ты из конца, да? 497 00:49:13,650 --> 00:49:17,530 Отставлю двоих. Держать оборону и ждать приказа. Да, точно! 498 00:50:29,520 --> 00:50:35,700 Тайгуни Мару. Наш корабль прибыл в указанный район. Ожидаем приказа. 499 00:50:36,540 --> 00:50:39,520 Готовимся к эвакуации. 500 00:50:39,740 --> 00:50:44,860 Для защиты наш корабль продолжает патрулировать близлежащую акваторию. 501 00:50:45,600 --> 00:50:48,020 Лиссабон Мару. Внимание. 502 00:50:48,500 --> 00:50:50,140 Приближаемся к вам. 503 00:50:58,670 --> 00:51:03,430 Минет Гури и канонерка Таякуни Мару прибыли на позицию. 504 00:51:15,510 --> 00:51:17,890 Потерпи еще, потерпи. 505 00:51:19,430 --> 00:51:26,350 Дэнг теперь в руках судьбы. Не пойдешь, хитрот продолжишь. А пойдешь... 506 00:51:26,860 --> 00:51:28,380 Просто еще одна жизнь и устанет меньше. 507 00:51:31,360 --> 00:51:33,380 К старику к тебе хорошо относился. 508 00:51:34,140 --> 00:51:36,000 Все началось из -за тебя. 509 00:51:36,960 --> 00:51:40,780 Эти несколько жизней на твоей совести. Верно ведь? 510 00:51:41,020 --> 00:51:45,120 Попавшего в море в беду надо спасать. Это правило острова. Ты крыса 511 00:51:45,180 --> 00:51:46,098 Шен -Шен -Шен! 512 00:51:46,100 --> 00:51:51,380 Вся деревня экономия над всем содержала тебя. Мы ценили твою грамотность и 513 00:51:51,380 --> 00:51:54,320 благоразумие. Ты ведь знал о британце? 514 00:51:54,560 --> 00:51:55,740 Знал! Почему ты не сказал? 515 00:51:56,410 --> 00:51:59,790 Кто знал, что они начнут убивать? Я все -таки староста, я мог бы все уладить. 516 00:51:59,890 --> 00:52:01,030 Почему ты мне не сказал? 517 00:52:01,270 --> 00:52:03,270 Тогда бы этой резни не было бы, ясно? 518 00:52:04,670 --> 00:52:06,490 Этого точно не произошло бы. 519 00:52:06,750 --> 00:52:10,850 Я пришел на остров ради мира и спокойствия. Больше никто не должен 520 00:52:11,270 --> 00:52:12,330 Так что терпи. 521 00:52:12,910 --> 00:52:14,190 Терпи, черт тебя дери! 522 00:52:17,490 --> 00:52:18,490 Японца два? 523 00:52:18,890 --> 00:52:19,890 Да. 524 00:52:21,250 --> 00:52:22,650 Два оружия? Да. 525 00:52:23,470 --> 00:52:25,650 Вся деревня, почти три сотни человек. 526 00:52:26,110 --> 00:52:29,330 Да. Три года в море выходить нельзя. Терпим. Людей убили. 527 00:52:29,550 --> 00:52:31,630 Терпим. Моего брата схватили. Терпим. 528 00:52:32,070 --> 00:52:33,070 Терпишь? 529 00:52:33,590 --> 00:52:34,590 Терплю. 530 00:52:35,310 --> 00:52:40,130 И это терпишь? Да. И это тоже? Да. Надо терпеть, терпи. 531 00:52:40,470 --> 00:52:42,050 Надо бежать, беги. 532 00:52:42,870 --> 00:52:44,450 Куда еще бежать? 533 00:52:46,850 --> 00:52:47,930 Ребенка убили. 534 00:52:48,750 --> 00:52:53,370 Никто не шелохнулся. Моего брата схватили. Ты же его учитель. 535 00:52:53,570 --> 00:52:55,010 Ты его вырастил. 536 00:52:55,420 --> 00:52:56,420 И ты молчал. 537 00:52:57,520 --> 00:52:58,520 Дезертир. 538 00:53:01,000 --> 00:53:04,220 Да, я дезертир. Но и дезертир солдат. 539 00:53:07,600 --> 00:53:09,060 Сбежал ты, и что, спокойно тебе? 540 00:53:11,620 --> 00:53:12,620 Неспокойно! 541 00:53:18,560 --> 00:53:20,500 Тогда пусть неспокойно будет всем. 542 00:53:42,480 --> 00:53:43,480 Выживать должен. 543 00:53:51,340 --> 00:53:58,160 Листа Бонмару скоро затонет. Наша армия эвакуируется вместе с павшими в 544 00:53:58,160 --> 00:53:59,160 бою. 545 00:53:59,740 --> 00:54:05,720 Продолжим задачу, возложенную на нас императором. 546 00:54:13,230 --> 00:54:18,350 Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. Вынести припасы и 547 00:54:18,350 --> 00:54:22,870 быстро эвакуироваться. Третьему отряду приготовиться к высадке. 548 00:54:23,870 --> 00:54:25,310 Всем внимание. 549 00:54:25,770 --> 00:54:30,630 Машинное отделение Листопонмару сильно затоплено. Корабль не может двигаться. 550 00:54:31,070 --> 00:54:34,010 Вынести припасы и быстро эвакуироваться. 551 00:54:37,490 --> 00:54:40,150 Полковник, прошу принять на борт. 552 00:54:42,700 --> 00:54:44,580 Британский пленный вздумал бежать? 553 00:54:45,260 --> 00:54:48,100 Даже если сбежишь, тебя все равно поймают. 554 00:54:48,480 --> 00:54:55,460 Бежать? Я не пытался бежать. Во время торпедной атаки меня взрывом выбросило 555 00:54:55,460 --> 00:54:56,460 с корабля. 556 00:54:56,760 --> 00:55:00,620 Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу! Ненавижу вас! 557 00:55:04,260 --> 00:55:05,940 Дезертира наказать! 558 00:55:07,100 --> 00:55:09,620 Китайцев в третий рюм! Есть! 559 00:55:10,200 --> 00:55:11,200 Сюда! 560 00:55:13,360 --> 00:55:16,440 Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя зовут? 561 00:55:17,380 --> 00:55:19,740 Меня зовут Томат Ньюман. Запомни, пожалуйста. 562 00:55:20,820 --> 00:55:24,200 Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда буду помнить тебя. 563 00:55:25,420 --> 00:55:27,860 Не забывай, что мы говорили о доме. 564 00:55:28,280 --> 00:55:30,180 Я не вернусь, но ты можешь. 565 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 Ты можешь. 566 00:55:31,700 --> 00:55:34,240 Ты должен вернуться домой. 567 00:55:34,480 --> 00:55:36,420 Я не вернусь, но ты можешь. 568 00:55:37,660 --> 00:55:39,380 Домой. Домой. 569 00:55:40,240 --> 00:55:41,240 Откройте люк. 570 00:55:41,500 --> 00:55:42,580 Не дергаться. 571 00:55:43,260 --> 00:55:45,040 Тихо! Не дёргаться! 572 00:55:46,000 --> 00:55:47,800 Не дёргаться! 573 00:55:48,040 --> 00:55:51,260 Подождите! Заходите по одному! 574 00:55:52,220 --> 00:55:56,000 Не нарушать порядок! Не шуметь! 575 00:57:20,300 --> 00:57:24,600 Как закончим перегружать припасы, я вернусь на родину на эсминцы Кури. 576 00:57:26,600 --> 00:57:31,940 Нужно шесть смертников и два катера с ДВР для обеспечения безопасности до 577 00:57:31,940 --> 00:57:33,700 затопления Лиссабон -Маро. 578 00:57:35,060 --> 00:57:41,760 После этого отправьте два отряда на остров Дунзы пресечь утечку информации. 579 00:57:42,520 --> 00:57:44,040 Уничтожьте деревню. Есть. 580 00:57:45,740 --> 00:57:47,880 Что делать с военнопленными на борту? 581 00:57:58,540 --> 00:58:00,320 Пусть тонут вместе с лицом Бон -Мару. 582 00:58:01,760 --> 00:58:02,760 Есть! 583 00:58:03,740 --> 00:58:07,220 Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым пресетом! Есть! 584 00:58:11,940 --> 00:58:13,460 Выпустите нас, ублюдки! 585 00:59:22,190 --> 00:59:26,370 Господин лейтенант, шесть бойцов вызвались добровольно погибнуть вместе с 586 00:59:26,370 --> 00:59:27,370 Лиссабон Моро. 587 00:59:28,070 --> 00:59:29,070 Манзай! 588 00:59:30,230 --> 00:59:31,230 Манзай! 589 01:00:15,410 --> 01:00:19,290 Спасибо за всё, что вы для меня сделали. Спасибо. 590 01:00:19,590 --> 01:00:20,590 Спасибо. 591 01:00:21,550 --> 01:00:28,070 Спасибо. Не забывай, что мы говорили. Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен 592 01:00:28,070 --> 01:00:29,750 вернуться. Домой! 593 01:00:33,490 --> 01:00:35,990 Спасибо, что спас 594 01:00:35,990 --> 01:00:42,430 меня. Спасибо. 595 01:00:42,830 --> 01:00:43,970 Запомни меня. 596 01:00:44,590 --> 01:00:46,170 Я Томас Ньюман. 597 01:00:46,710 --> 01:00:48,130 Я Томас. 598 01:00:49,650 --> 01:00:51,030 Я Томас. 599 01:00:52,270 --> 01:00:53,270 Я Тома. 600 01:02:08,110 --> 01:02:10,430 Девять часов до затопления леса Бонмар. 601 01:02:15,870 --> 01:02:17,990 Душа на стяг взойди! 602 01:02:18,190 --> 01:02:20,290 Домой возвращайся! 603 01:02:21,370 --> 01:02:24,050 Возвращайся! Не потеряйся! 604 01:02:24,330 --> 01:02:26,270 Не потеряйся! 605 01:02:26,730 --> 01:02:28,330 На остров приди! 606 01:02:28,650 --> 01:02:30,530 На остров приди! 607 01:02:33,870 --> 01:02:35,790 Душа на стяг взойди! 608 01:02:36,560 --> 01:02:38,220 Домой возвращайся! 609 01:02:39,140 --> 01:02:40,320 Возвращайся! 610 01:02:42,940 --> 01:02:49,400 Не потеряйся! На остров приди! Домой возвращайся! Не 611 01:02:49,400 --> 01:02:54,220 потеряйся! Не потеряйся! На остров! 612 01:03:03,500 --> 01:03:06,460 Господин Капрал, жители нарушают комендантский час. Остановите их! 613 01:03:08,400 --> 01:03:09,640 Господин Капрал! 614 01:03:27,000 --> 01:03:28,480 Надо жить! 615 01:03:28,820 --> 01:03:29,820 Надо жить! 616 01:03:36,000 --> 01:03:39,520 Стойте! Не стреляйте! 617 01:03:39,780 --> 01:03:44,720 Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте! 618 01:03:45,020 --> 01:03:47,500 Уважайте мертвых! 619 01:03:48,220 --> 01:03:50,620 Не стреляйте! 620 01:05:15,180 --> 01:05:16,180 Ну же! 621 01:05:20,420 --> 01:05:21,700 Лестница обломилась! 622 01:05:24,540 --> 01:05:25,780 Сидеть! Сидеть! 623 01:05:35,560 --> 01:05:38,060 Пират! Что ты делаешь? 624 01:05:38,360 --> 01:05:40,400 Пират! Ищу выход! 625 01:06:20,080 --> 01:06:21,680 Во что не было родителей? 626 01:06:22,140 --> 01:06:24,700 Вы что, родителей своих не хранили, а? 627 01:06:25,200 --> 01:06:26,200 Барбары! 628 01:06:27,320 --> 01:06:29,080 Барбары! Ублюдки! 629 01:06:31,620 --> 01:06:33,800 Я не уйду! Я не уйду! 630 01:06:44,100 --> 01:06:46,700 Я один не уйду отсюда! 631 01:09:56,330 --> 01:09:58,130 Следует собраться на передней палубе. 632 01:10:03,190 --> 01:10:06,650 Еще раз проверить переднюю палубу. Есть! 633 01:11:01,930 --> 01:11:03,090 Что ты тут делаешь? 634 01:11:48,300 --> 01:11:49,300 Его вы ждете! 635 01:13:53,230 --> 01:13:55,710 Женеры остаются караулить, остальные за мной. 636 01:13:56,050 --> 01:13:57,730 Есть! Как ты? 637 01:13:58,730 --> 01:13:59,890 Можешь плыть. 638 01:14:12,990 --> 01:14:13,990 Внимание! 639 01:14:15,410 --> 01:14:21,250 Запомните! Так будет с каждым! Кто отмелется покушаться на солдат, 640 01:14:57,740 --> 01:14:59,940 Больше не встанешь! 641 01:17:44,110 --> 01:17:47,050 Верхняя палуба чиста. Готовимся к смене караула. 642 01:17:51,510 --> 01:17:52,510 Пошли. 643 01:17:53,870 --> 01:17:55,350 Там столько людей. 644 01:17:55,590 --> 01:17:57,110 Их нельзя бросать. 645 01:17:59,950 --> 01:18:00,950 Брат. 646 01:18:03,170 --> 01:18:04,170 Братишка. 647 01:18:04,670 --> 01:18:06,430 Столько народу внизу. 648 01:18:21,230 --> 01:18:22,870 Смотрите, наверху! 649 01:18:24,050 --> 01:18:25,830 Все наверх! 650 01:18:43,710 --> 01:18:45,670 Все на палубу! 651 01:18:45,890 --> 01:18:47,870 Не дайте им уйти! 652 01:22:50,890 --> 01:22:54,330 Субтитры создавал DimaTorzok 653 01:25:15,370 --> 01:25:20,230 отряду на острове Дунзи. Во избежание утечки информации о британских пленных 654 01:25:20,230 --> 01:25:23,410 тонущем корабле, перекрыть островитянам передвижение. 655 01:25:23,890 --> 01:25:25,510 Прибываем через 4 дня. 656 01:25:26,030 --> 01:25:28,910 Задание обязательно к выполнению. Повторяю, обязательно! 657 01:25:29,810 --> 01:25:33,190 Командующий 13 -й флотилии канонерских лодок ВМФ Яна Яситоси. 658 01:25:47,040 --> 01:25:49,300 Ватанабе! Эй, Ватанабе! 659 01:26:00,780 --> 01:26:02,940 Господин Капрал, Ватанабе убили! 660 01:26:06,640 --> 01:26:07,640 Пират! 661 01:26:18,820 --> 01:26:20,500 Что там наверху? 662 01:27:49,259 --> 01:27:51,460 Светловолотые голубоглазые. 663 01:27:51,920 --> 01:27:53,900 В военной форме. 664 01:27:55,120 --> 01:27:56,220 Мертвые. 665 01:27:58,740 --> 01:27:59,840 Утонули. 666 01:28:01,460 --> 01:28:03,120 Кучу народу. 667 01:28:04,260 --> 01:28:07,020 Вонь хуже, чем отдохлые рыбы. 668 01:28:07,780 --> 01:28:09,600 Есть язвами. 669 01:28:09,920 --> 01:28:11,780 Есть больные. 670 01:28:12,600 --> 01:28:15,940 Только выберутся, их обратно загоняют. 671 01:28:17,260 --> 01:28:20,140 И мрут один за другим без конца. 672 01:28:23,900 --> 01:28:25,500 Аллу умер. 673 01:28:27,420 --> 01:28:29,540 Ван Лян тоже умер. 674 01:28:31,580 --> 01:28:32,580 Санзинь. 675 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Санзинь. 676 01:28:36,320 --> 01:28:38,460 Пойди отвяжи лодку моего отца. 677 01:28:41,960 --> 01:28:43,380 И что дальше? 678 01:28:44,220 --> 01:28:45,680 Не положено. 679 01:28:46,160 --> 01:28:47,560 Бабам в море ходить. 680 01:29:21,230 --> 01:29:23,050 собираются уничтожить деревню. 681 01:29:24,690 --> 01:29:26,150 Мы все умрем. 682 01:29:28,090 --> 01:29:30,510 Мы все умрем! Все! 683 01:29:31,470 --> 01:29:33,070 Мы все умрем! 684 01:29:35,050 --> 01:29:40,310 Я отвязал все лодки на острове. 685 01:29:40,910 --> 01:29:41,950 Хуа знает. 686 01:29:43,550 --> 01:29:46,910 Кто хочет жить, идите с ней. 687 01:29:49,320 --> 01:29:50,400 Как можно дальше. 688 01:29:51,260 --> 01:29:52,900 И проживите. 689 01:29:53,700 --> 01:29:54,980 Хотя бы день. 690 01:30:36,720 --> 01:30:39,700 Я еще не закончил. 691 01:30:40,800 --> 01:30:42,600 А ну стой, я сказала! 692 01:30:50,620 --> 01:30:54,600 Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью. Так что ты мой. 693 01:31:23,559 --> 01:31:27,360 Такова судьба. Надо спасать. 694 01:34:04,140 --> 01:34:06,320 Теперь тихонько. Навалимся. 695 01:34:23,580 --> 01:34:25,600 Поддай первый трюм. Есть. 696 01:34:26,080 --> 01:34:29,800 Пригнулись. Тревога! Пленные сбежали! 697 01:34:31,080 --> 01:34:33,480 Всем укрытие! Найдите укрытие! 698 01:34:51,160 --> 01:34:53,860 Что происходит? 699 01:34:54,660 --> 01:34:56,300 Японцев всего несколько! 700 01:34:56,680 --> 01:34:57,680 Просыпную! 701 01:34:59,220 --> 01:35:01,540 Сдохните! Сохните! 702 01:35:47,400 --> 01:35:48,820 Шесть стран наших погибли. 703 01:35:49,040 --> 01:35:50,200 Разрешите напасть? 704 01:36:01,240 --> 01:36:03,620 Парни, слушайте меня внимательно. 705 01:36:04,540 --> 01:36:07,660 Прежде всего, спасибо этому храброму китайцу. 706 01:36:08,360 --> 01:36:14,240 Именно его отвага и мужество позволили нам сейчас стоять здесь живыми. 707 01:36:15,820 --> 01:36:17,800 Наша цель ясна. 708 01:36:18,400 --> 01:36:24,940 Вызовись. Корабль скоро затонет. У нас нет времени. Мы должны немедленно начать 709 01:36:24,940 --> 01:36:31,860 эвакуацию. Мы прошли через целый ад. Но сейчас, как никогда, вы должны понимать 710 01:36:31,860 --> 01:36:33,460 о вашей подготовке и дисциплине. 711 01:36:34,020 --> 01:36:35,860 Помнить, за что мы сражаемся. 712 01:36:36,380 --> 01:36:41,280 Помнить о наших родных, которые ждут нашего возвращения. 713 01:36:41,580 --> 01:36:44,600 И об ушедших товарищах. 714 01:36:46,120 --> 01:36:49,120 Может быть, некоторым из нас повезет выжить и вернуться домой. 715 01:36:49,620 --> 01:36:52,780 И рассказать правду о том, что здесь произошло. 716 01:36:53,680 --> 01:36:56,220 Многие китайцы пожертвовали собой ради нас. 717 01:36:56,720 --> 01:37:02,160 Люди этой страны все еще сопротивлялись захватчикам. Они не будут забыты. 718 01:37:02,380 --> 01:37:04,800 И мы сражаемся не в одиночку. 719 01:37:05,300 --> 01:37:09,320 А теперь соберемся с духом, вызовем и вернемся домой. 720 01:40:58,320 --> 01:40:59,320 Перевернем. 721 01:42:13,460 --> 01:42:15,260 Не останавливаться, пока они не сдохнут. 722 01:43:37,800 --> 01:43:40,120 Ты каждый день преклоняешься перед этой стеной. 723 01:43:41,640 --> 01:43:45,700 Сегодня твоя дочь разбила эту стену. 724 01:43:46,760 --> 01:43:48,780 Хочу, чтобы предки увидели сами. 725 01:43:53,520 --> 01:43:55,540 Японцы сожгли наш храм предков. 726 01:43:56,080 --> 01:43:58,580 И мы все стерпели. 727 01:43:59,000 --> 01:44:05,340 Они заставили нас сидеть без дела. И это мы тоже стерпели. 728 01:44:06,800 --> 01:44:07,820 И что в итоге? 729 01:44:08,120 --> 01:44:10,860 Все трое из семьи Дянь погибли. 730 01:44:11,540 --> 01:44:13,220 Учитель Чень погиб. 731 01:44:15,940 --> 01:44:17,480 Дан погиб. 732 01:44:19,160 --> 01:44:25,520 А ты, отец, все терпел. 733 01:44:27,140 --> 01:44:30,000 Зачем? Зачем терпеть? 734 01:44:33,600 --> 01:44:39,280 Японцы скоро высадятся на остров. и уничтожат деревню. В море еще столько 735 01:44:39,280 --> 01:44:43,060 жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи, отец! 736 01:44:47,640 --> 01:44:51,600 Передайте командованию. Корабль был уничтожен. 737 01:44:51,880 --> 01:44:56,760 Британские пленные сбежали. Прошу разрешить атаковать прибрежные воды. Вас 738 01:44:56,760 --> 01:44:57,760 понял. 739 01:45:04,000 --> 01:45:05,480 Больше терпеть нельзя. 740 01:45:14,600 --> 01:45:21,500 У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме людей, ничего нет. 741 01:45:23,240 --> 01:45:27,200 Может, они всех нас перебьют, а может и нет. 742 01:45:29,060 --> 01:45:35,240 Даже если останется один человек, сегодня мы выйдем в море. 743 01:45:36,860 --> 01:45:38,860 К черту их запреты. 744 01:45:40,800 --> 01:45:42,240 Предки говорили, 745 01:45:48,910 --> 01:45:53,050 Если в море кто -то битый, надо помочь. 746 01:46:03,710 --> 01:46:05,950 Женщинам нельзя выходить в море. 747 01:46:08,370 --> 01:46:14,010 Я, Хуа, сегодня нарушу это правило. 748 01:46:21,770 --> 01:46:22,770 Дело говорит. 749 01:46:23,710 --> 01:46:24,830 Поможем. 750 01:46:25,930 --> 01:46:26,950 Поможем. 751 01:46:28,090 --> 01:46:29,210 Поможем. 752 01:46:30,350 --> 01:46:31,470 Поможем. 753 01:47:32,010 --> 01:47:33,010 Паруса поднять! 754 01:47:33,190 --> 01:47:35,990 Шесты оттолкнуть! Навались! 755 01:47:36,330 --> 01:47:37,730 Греби сильнее! 756 01:47:40,270 --> 01:47:42,430 Ветер северо -восточный! 757 01:47:42,810 --> 01:47:44,190 Волны не идут! 758 01:47:44,770 --> 01:47:49,730 На мелководье! К берегу! Прилив открывать! На мелководье к берегу! 759 01:47:50,650 --> 01:47:53,950 Братья вперед! Паруса поднять! 760 01:47:54,270 --> 01:47:56,950 Шесты оттолкнуть! Навались! 761 01:47:57,690 --> 01:47:59,190 Греби сильнее! 762 01:48:01,160 --> 01:48:03,340 Северо -восточный. Волны не идут. 763 01:48:05,340 --> 01:48:08,180 Китайские рыбаки прорвали блокаду. 764 01:48:16,620 --> 01:48:17,620 Хуа! 765 01:48:18,680 --> 01:48:19,980 Сколько людей! 766 01:48:20,720 --> 01:48:23,440 Там еще японская канонерка. 767 01:48:25,240 --> 01:48:27,300 К черту канонерку! 768 01:48:27,940 --> 01:48:29,020 Лево ру... 769 01:48:36,860 --> 01:48:37,860 Большой нет! 770 01:49:54,410 --> 01:49:56,470 На большую рыбу большой невод! 771 01:49:59,830 --> 01:50:01,370 Быстрее! Хватайтесь! 772 01:50:41,610 --> 01:50:43,050 Разрешите открыть огонь? Разрешаю 773 01:51:38,440 --> 01:51:39,840 Большой водоворот! 774 01:55:15,130 --> 01:55:16,130 крутится! 775 01:55:16,810 --> 01:55:17,810 Держи нос! 776 01:55:19,370 --> 01:55:20,910 Приближаемся к воронке! 777 01:57:48,940 --> 01:57:50,880 Жить, хватать на дотрон! Давай! 778 01:58:25,420 --> 01:58:27,260 Тяните! Тяни! 779 01:58:32,120 --> 01:58:33,680 Тяните! Давайте! 780 01:58:34,040 --> 01:58:35,040 Все вместе! 781 01:59:15,920 --> 01:59:21,280 Сигналы американской подлодки. В избежание эскалации и международного 782 01:59:21,280 --> 01:59:24,040 приказано прекратить атаку и оставаться на месте. 783 01:59:41,600 --> 01:59:44,340 Где тот китаец? Я его вижу. 784 01:59:45,640 --> 01:59:48,600 Куда делся тот китаец? Кто -нибудь видит? 785 02:00:02,800 --> 02:00:05,140 Спасибо, что спасли нас. Спасибо. 786 02:03:36,140 --> 02:03:40,120 Все мы вышли из моря в самом начале. 787 02:03:40,580 --> 02:03:43,880 И в конечном итоге в него и вернемся. 788 02:03:45,560 --> 02:03:49,640 Я верю, что там их дом. 789 02:03:51,040 --> 02:03:54,320 Место, куда они в конце концов вернутся. 790 02:04:41,540 --> 02:04:45,160 Смирно! Королевский шотландский полк под троица! 791 02:04:45,780 --> 02:04:48,020 Миддлтекский полк под троица! 792 02:05:31,210 --> 02:05:32,330 Меня зовут Хуа. 793 02:05:33,370 --> 02:05:37,330 В тот день мы спасли много людей. 794 02:05:39,070 --> 02:05:45,450 Некоторые из них в итоге выжили и вернулись на 795 02:05:45,450 --> 02:05:46,450 родину. 796 02:05:48,010 --> 02:05:49,010 Смирно! 797 02:05:50,410 --> 02:05:52,590 Королевская морская пехота здесь! 798 02:05:53,030 --> 02:05:55,290 Королевский шотландский полк здесь! 799 02:05:56,510 --> 02:05:57,510 Кругом! 800 02:06:00,080 --> 02:06:01,080 Отдать шесть! 801 02:06:12,500 --> 02:06:14,600 Прошло уже столько лет. 802 02:06:15,800 --> 02:06:22,260 Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя жизнью, спасали тех людей. 803 02:06:23,220 --> 02:06:26,360 Честно говоря, я и сама толком не знаю. 804 02:06:27,580 --> 02:06:28,820 Знаю лишь то, 805 02:06:29,600 --> 02:06:33,240 Что не важно, понимаешь ты язык или нет. 806 02:06:33,700 --> 02:06:38,780 Насколько ты отличаешься внешне. Все мы живые люди. 807 02:06:39,580 --> 02:06:45,480 А помогать друг другу просто по -человечески. 808 02:06:47,220 --> 02:06:48,220 Верно? 69334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.