All language subtitles for Остров Дунцзи 2025 фильм смотреть онлайн бесплатно
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,820 --> 00:00:16,239
27 сентября 1942 года.
2
00:00:16,580 --> 00:00:23,320
С 1816 британскими военнопленными на
борту, японское транспортное судно
3
00:00:23,320 --> 00:00:28,380
Лиссабон Мару вышло из Гонконга,
направляясь в лагерь для военнопленных в
4
00:00:28,380 --> 00:00:33,280
Японии. 1 октября 1942 года, проходя
через акваторию китайских островов
5
00:00:33,280 --> 00:00:38,220
Джоушань, Лиссабон -Мару был
торпедирован американской подлодкой
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,200
Лиссабон -Мару начал тонуть у восточного
побережья Китая. Всего в двух морских
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,680
милях к юго -западу от места крушения
находился остров. Китайцы называли его
8
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
Дунзи.
9
00:00:59,820 --> 00:01:04,560
Объединенный флот Великой Японской
империи господствует в Тихом океане. С
10
00:01:04,560 --> 00:01:09,700
июля этого года и по настоящее время
флот теснит вражеские корабли. Потоплено
11
00:01:09,700 --> 00:01:15,820
588, захвачено 503, сбито 2529 вражеских
самолетов.
12
00:01:15,920 --> 00:01:17,500
Одержана Великая Победа.
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
Да здравствует император!
14
00:01:20,980 --> 00:01:25,320
Бонзай! Да здравствует император!
Бонзай!
15
00:01:26,000 --> 00:01:28,480
Начать ежедневные учения!
16
00:01:29,130 --> 00:01:31,570
Начать ежедневные учения!
17
00:01:33,450 --> 00:01:35,550
Здесь горит и здесь!
18
00:01:35,770 --> 00:01:37,070
Быстрее тушите!
19
00:01:38,090 --> 00:01:41,590
Здесь горит и здесь! Быстрее тушите!
20
00:01:42,010 --> 00:01:45,530
Не возитесь! Быстрее! Движения должны
быть точными!
21
00:01:45,750 --> 00:01:46,729
Ну же!
22
00:01:46,730 --> 00:01:47,990
Давайте скорее!
23
00:01:48,290 --> 00:01:49,330
Ну же! Скорее!
24
00:01:52,350 --> 00:01:55,810
На нашем острове 58 дворов.
25
00:01:57,060 --> 00:01:58,220
263 человека.
26
00:01:59,720 --> 00:02:01,820
Жили мы, в общем -то, неплохо.
27
00:02:02,640 --> 00:02:04,280
Но пришли эпошки.
28
00:02:05,060 --> 00:02:06,560
Захватили остров.
29
00:02:09,600 --> 00:02:13,920
Запретили нам выходить в море.
30
00:02:14,400 --> 00:02:17,060
И за три года эти рыбаки зачахли.
31
00:02:23,520 --> 00:02:24,960
Нас с братом...
32
00:02:25,440 --> 00:02:27,320
Старик О выловил из моря.
33
00:02:28,860 --> 00:02:31,140
Хотел воспитать, как родных сыновей.
34
00:02:31,440 --> 00:02:37,600
Но из -за отметин на шее, старики
решили, что мы потомки пиратов.
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,140
Я и сам не помню, откуда мы.
36
00:02:44,080 --> 00:02:45,880
Пусть говорят, что хотят.
37
00:02:46,380 --> 00:02:48,720
Жить -то как -то надо.
38
00:02:54,890 --> 00:02:59,210
Рыбаки благодарят за покровительство
старика У.
39
00:03:04,910 --> 00:03:06,330
Великое море!
40
00:03:07,190 --> 00:03:09,610
Родящие и кормящие!
41
00:03:12,270 --> 00:03:14,150
Он установил правила.
42
00:03:15,030 --> 00:03:20,750
Каждый в своей части острова. Они на
юге, мы на севере. И мы не пересекались.
43
00:03:21,610 --> 00:03:23,370
Но в этот день...
44
00:03:31,820 --> 00:03:33,040
Все изменилось.
45
00:06:40,160 --> 00:06:42,960
Продолжение следует...
46
00:07:13,450 --> 00:07:14,750
Иди скорей, доложи!
47
00:07:15,090 --> 00:07:16,090
Есть!
48
00:07:22,730 --> 00:07:26,590
Похоже, взорвали корабль Япошина. Так
ему надо. Потише.
49
00:07:40,690 --> 00:07:43,920
Первое октября. 1942 года.
50
00:07:56,460 --> 00:08:00,660
Тревога! Тревога! Корабль атакован
торпедой.
51
00:08:00,920 --> 00:08:07,480
Всему экипажу немедленно собраться на
палубе. Первому отряду приготовиться к
52
00:08:07,480 --> 00:08:09,260
поиску пленных в воде.
53
00:08:14,570 --> 00:08:17,370
Человек Человек
54
00:09:12,780 --> 00:09:15,100
Давай, сначала ты. Дай мне.
55
00:09:19,500 --> 00:09:22,440
Что ты делаешь? С ума сошел?
56
00:09:23,480 --> 00:09:25,040
Иностранца вытаскивать нельзя.
57
00:09:25,580 --> 00:09:27,220
Это же живой человек.
58
00:09:28,300 --> 00:09:30,600
Кто знает, как он связан с тем взрывом.
59
00:09:31,220 --> 00:09:32,220
Вечно ты.
60
00:09:32,600 --> 00:09:34,280
Хватит проблемы создавать.
61
00:10:15,400 --> 00:10:19,340
Мой брат, этот сучонок, с малых лет за
мной хвостом ходил.
62
00:10:19,640 --> 00:10:21,800
Даже спать укладывать приходилось.
63
00:10:23,140 --> 00:10:25,040
Говорят наши брат, что отец.
64
00:10:25,360 --> 00:10:27,660
Но парень вдруг повторял.
65
00:10:29,000 --> 00:10:30,600
Полюбил мне перечить.
66
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
Даже братом звать передал.
67
00:10:36,360 --> 00:10:42,800
Но как бы там ни было, пока он рядом,
мне на душе
68
00:10:42,800 --> 00:10:44,480
спокойно.
69
00:10:48,360 --> 00:10:51,920
Хожу к епошкам отмечусь. Иначе завтра
они выпустят.
70
00:10:59,040 --> 00:11:00,040
Эй.
71
00:11:03,740 --> 00:11:07,880
Подрастешь, поймешь. Не всегда все будет
по -нашему.
72
00:11:22,160 --> 00:11:24,700
Американская подлодка подбила Лиссабон
-Марум.
73
00:11:25,060 --> 00:11:28,580
Штаб приказал всем на острове быть
наготове. Есть!
74
00:11:44,680 --> 00:11:47,960
Пираты! Ну что ж, до следующего раза!
75
00:11:49,900 --> 00:11:51,820
Ну что, как сигнал?
76
00:11:52,090 --> 00:11:55,210
Ищу! Ищи быстрее! Есть!
77
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Где я?
78
00:13:08,890 --> 00:13:09,930
Что ты сказал?
79
00:13:11,330 --> 00:13:15,050
Спасибо, что спасли меня. Чего?
80
00:13:16,270 --> 00:13:18,870
Меня зовут Томас Ньюман. Я... Помогите.
81
00:13:19,490 --> 00:13:23,050
Наш корабль подбили в море. Говоришь по
-нашему? Надо спасти их.
82
00:13:24,150 --> 00:13:25,150
Не понимаю.
83
00:13:25,430 --> 00:13:26,810
По -нашему говоришь?
84
00:13:29,010 --> 00:13:30,330
На Кантонском?
85
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
Могу.
86
00:13:41,680 --> 00:13:46,080
Умоляю. Мне нужна помощь. В море много
моих товарищей.
87
00:13:47,880 --> 00:13:49,640
Помогите передать сообщение.
88
00:13:51,260 --> 00:13:52,760
Корабль скоро затонет.
89
00:14:37,160 --> 00:14:38,560
Выпей воды. Вот.
90
00:14:39,840 --> 00:14:45,660
Так ты зачем нож взял? Что задумал? Не
двигайся. Я не причиню вреда.
91
00:14:46,280 --> 00:14:51,000
Нож мне жизнь постер. Я раскалю нож и
прижгу рану. Поверь мне.
92
00:15:15,690 --> 00:15:18,470
Готовимся к высадке и обыску. Есть!
93
00:15:19,250 --> 00:15:23,050
Корабль атакован. Спасательное судно уже
в пути.
94
00:15:23,630 --> 00:15:27,010
Всем солдатам собраться, взять припасы.
95
00:15:27,510 --> 00:15:29,610
Готовьтесь к эвакуации.
96
00:15:37,450 --> 00:15:41,170
С первого взгляда на нее я понял.
97
00:15:41,550 --> 00:15:43,470
Мы с ней похожи.
98
00:15:45,450 --> 00:15:46,850
Она тоже была чужой.
99
00:15:47,410 --> 00:15:49,030
Приемная дочь старика У.
100
00:15:50,650 --> 00:15:55,490
Женщины на острове нас сторонились. Но
она... Она другая.
101
00:15:57,450 --> 00:15:59,110
Мы выросли вместе.
102
00:16:00,030 --> 00:16:04,610
Когда нам с братом было труднее всего,
она всегда помогала нам.
103
00:16:06,410 --> 00:16:10,350
Благодаря ей у меня появилось чувство
дома.
104
00:16:12,680 --> 00:16:17,500
Деньги на старость для старика У я
накопил. Легко заработал на драгонмане.
105
00:16:17,500 --> 00:16:21,380
готовься, на днях уплываем с этого
острова.
106
00:16:21,980 --> 00:16:24,920
Возьмем данго и рванем в Шанхай!
107
00:16:28,120 --> 00:16:32,060
Ты что, передумала что ли?
108
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
С чего бы мне?
109
00:16:34,880 --> 00:16:36,300
В Шанхай хорошо.
110
00:16:37,720 --> 00:16:40,580
Женщин там, между прочим, в море
пускают.
111
00:16:48,330 --> 00:16:52,570
Как уплывем отсюда, будем каждый день с
тобой в море ходить.
112
00:17:01,670 --> 00:17:06,089
А если я не захочу с тобой?
113
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Теперь ты моя.
114
00:17:25,339 --> 00:17:27,140
По пиратскому обычаю.
115
00:18:04,620 --> 00:18:05,620
Тебе лучше?
116
00:18:09,500 --> 00:18:11,660
Я скучаю по семье.
117
00:18:16,800 --> 00:18:19,380
Из -за войны я много лет их не видел.
118
00:18:22,140 --> 00:18:23,980
Меня взяли в плен в Гонконге.
119
00:18:25,340 --> 00:18:28,120
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии.
120
00:18:28,540 --> 00:18:30,920
Наверное. Но наш корабль атаковали.
121
00:18:32,170 --> 00:18:33,650
Там сотни людей.
122
00:18:33,870 --> 00:18:36,550
Им нужна помощь. Ты должен передать
сообщение.
123
00:18:42,250 --> 00:18:43,510
Что это?
124
00:18:46,570 --> 00:18:49,930
Это мой дом.
125
00:18:50,410 --> 00:18:52,450
Англия. Бирмингем.
126
00:18:56,530 --> 00:18:57,530
Дом.
127
00:18:58,630 --> 00:18:59,630
Понимаешь?
128
00:19:04,940 --> 00:19:06,380
Подожди. Китай.
129
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
Твой дом.
130
00:19:11,060 --> 00:19:12,860
Вот это всё.
131
00:19:14,440 --> 00:19:17,660
Это твой дом.
132
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Дом.
133
00:19:23,420 --> 00:19:24,440
Я здесь?
134
00:19:24,660 --> 00:19:27,780
Да. Да, это твой дом. Мы здесь.
135
00:19:30,780 --> 00:19:31,800
Ты понял.
136
00:19:54,480 --> 00:19:56,180
Ребята из второго упали за борт.
137
00:19:56,820 --> 00:19:58,080
Кто пропал?
138
00:20:04,640 --> 00:20:08,440
Второй отряд и два катера с ДВС готовы.
Приступайте.
139
00:20:12,820 --> 00:20:19,720
Ищи, ищи, вверх смотри, увидишь, кричи.
Никак не запомнишь.
140
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
Учитель.
141
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
Есть хочу.
142
00:20:23,340 --> 00:20:25,040
Кто учится, тот ест.
143
00:20:26,280 --> 00:20:28,880
Ты бы запоминал, когда еду уминал.
144
00:20:30,320 --> 00:20:31,320
Ешь ты.
145
00:20:40,400 --> 00:20:41,560
Вина мне принес?
146
00:20:41,840 --> 00:20:43,660
Корабль взорвали, а ты все о вине.
147
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Хватит!
148
00:20:46,780 --> 00:20:51,580
Сверху приказали всех учить этому. Вот
начальный курс японского языка.
149
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
Видишь? Не буду.
150
00:21:00,560 --> 00:21:01,640
Пусть ведь убьют.
151
00:21:02,300 --> 00:21:03,580
Что это за позор?
152
00:21:03,920 --> 00:21:05,140
Дети гавкать будут.
153
00:21:05,980 --> 00:21:07,620
Мало что тебя заставляют.
154
00:21:09,000 --> 00:21:14,200
А ты смелый. Ну, давай, давай, брось
учебник япошке в лицо. Давай. На острове
155
00:21:14,200 --> 00:21:16,580
всего два япошки. Давай, иди. Ты же
знаешь, кто за ними стоит.
156
00:21:17,180 --> 00:21:18,660
Один снаряд сюда, и все.
157
00:21:18,880 --> 00:21:20,280
Деревню сравняют с землей.
158
00:21:21,450 --> 00:21:23,510
Ты забыл, как епошки высадились, да?
159
00:21:23,750 --> 00:21:25,230
Старику повел людей в бой.
160
00:21:25,530 --> 00:21:26,550
И в итоге что?
161
00:21:27,010 --> 00:21:30,950
Храм предков сгорел дотла. Ну и что
теперь со стариком У?
162
00:21:32,870 --> 00:21:34,190
Надо, терпи.
163
00:21:34,610 --> 00:21:38,590
Под чужой крышей склони свою голову. Под
чьей это крышей?
164
00:21:38,790 --> 00:21:44,090
Склонить голову под своей крышей? А где
же мораль, этика, честь?
165
00:21:44,370 --> 00:21:46,650
При чем тут мораль? Ты мне скажи.
166
00:21:46,990 --> 00:21:48,390
В ней волосы дымят.
167
00:21:52,080 --> 00:21:55,520
Я говорю, в этой деревне мы с тобой два
чужака. Учитель Чень!
168
00:21:55,920 --> 00:21:57,100
Учитель Чень!
169
00:21:57,540 --> 00:21:59,480
Учитель! Учитель Чень!
170
00:21:59,820 --> 00:22:00,820
Учитель!
171
00:22:01,300 --> 00:22:06,860
Учитель! Тяжко нам эту сутру читать,
учитель. Может, хватит? Прочитал?
172
00:22:07,340 --> 00:22:08,340
Да.
173
00:22:08,780 --> 00:22:10,020
Нравится UFA?
174
00:22:10,260 --> 00:22:12,340
Ага. Сколько у него было сыновей?
175
00:22:13,000 --> 00:22:15,480
Я половины слов не знаю.
176
00:22:15,720 --> 00:22:18,480
Учи потихоньку. Твой брат тоже учился.
177
00:22:39,240 --> 00:22:43,660
Учитель, я выловил иностранца, ты знаешь
их язык. Глянешь? Да, да, сейчас приду.
178
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
А точно?
179
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
В сей момент.
180
00:22:47,420 --> 00:22:48,820
Капни учителю попробовать.
181
00:22:50,360 --> 00:22:51,360
Дома пробуй.
182
00:22:51,560 --> 00:22:53,260
В гневе волосы дыбом 10...
183
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
Прости, что мешаю вам.
184
00:24:05,000 --> 00:24:07,820
Наш корабль атаковали. Я упал за борт.
185
00:24:08,440 --> 00:24:13,560
Меня спас один китаец. Мне срочно нужно
передать сообщение. Винишко мое глушишь.
186
00:24:13,700 --> 00:24:14,900
Кто разрешил? За что?
187
00:24:15,280 --> 00:24:17,120
Вон, пошел отсюда.
188
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
Нам нужно спасти людей.
189
00:24:19,460 --> 00:24:21,020
Что ты делаешь? Отпусти.
190
00:24:21,280 --> 00:24:24,360
Сначала ты. Вместе? Ты сперва. Отпусти.
191
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
Прекратите.
192
00:24:26,360 --> 00:24:27,840
Ведь завязываете вы.
193
00:24:28,380 --> 00:24:29,500
Вы же братья.
194
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
Учитель здесь.
195
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Учитель здесь.
196
00:24:38,379 --> 00:24:42,260
Здесь. Это еще что за... Да что это?
197
00:24:43,380 --> 00:24:44,860
Говорил же не спасать. Ты спас.
198
00:24:45,540 --> 00:24:47,360
Мозгов нет, да? Это же человек.
199
00:24:48,020 --> 00:24:49,440
Огрызаешься? Прибью тебя.
200
00:24:49,700 --> 00:24:53,120
Сначала во всем разберись, а потом
решай.
201
00:24:54,300 --> 00:24:55,500
Учитель рассудит.
202
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
Ел что ли?
203
00:25:01,930 --> 00:25:02,769
Руки убери.
204
00:25:02,770 --> 00:25:03,850
А учителю не оставил?
205
00:25:05,250 --> 00:25:07,750
Вон, научил уже одного.
206
00:25:10,050 --> 00:25:11,590
Больше моего вина не пей.
207
00:25:12,630 --> 00:25:13,710
И иди покури.
208
00:25:14,370 --> 00:25:15,370
Остынь.
209
00:25:16,590 --> 00:25:17,590
Сучонок.
210
00:25:20,390 --> 00:25:22,410
С ним надо поговорить? Да.
211
00:25:25,810 --> 00:25:27,190
Откуда этот иностранец?
212
00:25:27,730 --> 00:25:29,130
Из моря вытащил.
213
00:25:31,360 --> 00:25:32,760
Сначала поговори, потом пей.
214
00:25:34,140 --> 00:25:35,140
Имя?
215
00:25:36,960 --> 00:25:38,680
Вы говорите по -английски.
216
00:25:38,940 --> 00:25:40,640
Меня зовут Томас Нива. Друга, друга,
друга.
217
00:25:42,200 --> 00:25:43,200
Учитель и чень.
218
00:25:43,360 --> 00:25:44,380
Моя ученика.
219
00:25:46,220 --> 00:25:47,220
Понимаю.
220
00:25:51,400 --> 00:25:53,020
Да говори ты с ним.
221
00:26:01,390 --> 00:26:03,150
Меня зовут Томас Ньюман. Вот.
222
00:26:04,050 --> 00:26:05,850
Ньюман. Ньюман?
223
00:26:06,470 --> 00:26:09,050
Фамилия Нью... Ньюман.
224
00:26:09,850 --> 00:26:11,150
Тебя зовут Ньюман?
225
00:26:11,370 --> 00:26:12,370
Америка.
226
00:26:13,330 --> 00:26:14,570
Америка. Доллары?
227
00:26:15,350 --> 00:26:16,490
Да. Да.
228
00:26:16,930 --> 00:26:23,610
Доллары? Но... У меня нет денег. Но
многим нужна моя помощь. Мы должны
229
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
их.
230
00:26:25,750 --> 00:26:26,750
Будь добр.
231
00:26:26,790 --> 00:26:28,290
Пожалуйста, подними это.
232
00:26:28,810 --> 00:26:30,630
Я из британской армии.
233
00:26:30,940 --> 00:26:32,720
Нас взяли в плен в Гонконге.
234
00:26:33,260 --> 00:26:38,420
Японцы везли нас в лагерь для
военнопленных в Японии. Но корабль
235
00:26:38,420 --> 00:26:39,099
он говорит?
236
00:26:39,100 --> 00:26:40,660
Я должен вернуться и... Нет, нет, нет!
237
00:26:41,080 --> 00:26:44,020
Вы не можете мне помочь. Это слишком
длинно.
238
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
Длинно!
239
00:26:49,260 --> 00:26:53,900
Тысяча восемьсот британцев. Англичане?
Да, британы. Англичане? Англичане на
240
00:26:53,900 --> 00:26:55,100
тонущем корабле. СОС.
241
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Чё?
242
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Союзники.
243
00:27:01,189 --> 00:27:06,410
Кого? Учитель, когда в армии служил,
всякое видел. Что за союзники?
244
00:27:06,750 --> 00:27:07,910
Мочит ли Пошек с нами?
245
00:27:16,090 --> 00:27:17,090
Закрой.
246
00:27:21,590 --> 00:27:22,890
Открой, открой.
247
00:27:24,450 --> 00:27:25,970
Все подлегло, да?
248
00:27:26,530 --> 00:27:28,750
Спасать людей не грех, а право...
249
00:27:29,390 --> 00:27:30,650
Верность Родине.
250
00:27:30,950 --> 00:27:31,950
Патриотизм.
251
00:27:33,830 --> 00:27:38,930
Ты дезертир. О какой ревности ты
говоришь? Иногда надо убегать.
252
00:27:40,470 --> 00:27:41,890
Дезертир тоже солдат.
253
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
Открой.
254
00:27:48,050 --> 00:27:50,390
Я сказал, открой дверь. Слышишь?
255
00:27:51,070 --> 00:27:57,230
Мяу. Липошки развязать, что иностранец
на острове? Ты сначала разведай. Понял?
256
00:27:59,640 --> 00:28:00,960
Создал же ты проблему.
257
00:28:02,760 --> 00:28:05,480
Данк, надо переодеть иностранца.
258
00:28:06,520 --> 00:28:09,540
Замаскировать. Надо как -то пережить
этот момент.
259
00:28:13,780 --> 00:28:14,780
Подними выше.
260
00:28:15,300 --> 00:28:16,940
Все равно нет сигнала.
261
00:28:18,580 --> 00:28:20,920
Господин Капрал, это старье давно пора
заменить.
262
00:28:21,440 --> 00:28:23,580
Давай, поднимись и посмотрим.
263
00:28:33,800 --> 00:28:34,800
Кукота, сюда!
264
00:28:35,140 --> 00:28:36,240
Нет, сюда!
265
00:28:38,160 --> 00:28:39,620
Шевелись, подними еще выше!
266
00:28:41,240 --> 00:28:42,700
Давай, поднимай, ну же!
267
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
Кукота!
268
00:28:45,520 --> 00:28:46,860
Как много слов.
269
00:28:49,120 --> 00:28:52,540
Давай, ну же, поднимай! Кому говорю?
270
00:28:52,920 --> 00:28:58,680
Делай, что говорят. Восток, рыба.
Поднимай быстрее! Мужчина, птица.
271
00:28:58,960 --> 00:29:01,040
Сколько можно тянуть? Нет, не так.
272
00:29:01,240 --> 00:29:02,920
Давай же, быстрее!
273
00:29:13,360 --> 00:29:16,540
Теперь ты! Давай!
274
00:29:17,300 --> 00:29:18,480
Поднимай ты!
275
00:29:19,260 --> 00:29:21,460
Начни сюда ведро! Давай!
276
00:29:23,260 --> 00:29:27,340
Через два часа.
277
00:29:28,780 --> 00:29:30,480
На остров.
278
00:29:50,700 --> 00:29:51,900
Кто разрешил сюда приходить?
279
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
Вернись.
280
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
Старику!
281
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
Кто -то идет!
282
00:30:07,720 --> 00:30:11,740
Вы на юге, мы на севере. Не перетекаемся
до самой смерти.
283
00:30:12,820 --> 00:30:13,960
Старику, у меня дело.
284
00:30:14,180 --> 00:30:16,160
Я здесь главный. Говори со мной.
285
00:30:17,100 --> 00:30:18,460
Да какой ты главный?
286
00:30:19,620 --> 00:30:22,660
Прошло три года. Ты сухопутная черепаха.
287
00:30:23,100 --> 00:30:26,420
Только и знаешь, что каждый день
воскурять благовония. А чем ты лучше?
288
00:30:27,940 --> 00:30:29,480
Не стой у меня на пути.
289
00:30:31,500 --> 00:30:32,620
Ну что?
290
00:30:51,150 --> 00:30:52,950
придут на остров, искать человека.
291
00:30:54,830 --> 00:30:55,830
Какого?
292
00:30:56,290 --> 00:30:58,610
Британца светловолосого с голубыми
глазами.
293
00:30:59,090 --> 00:31:01,070
Того, кто помогает нам бить епошек.
294
00:31:05,770 --> 00:31:07,770
Как он оказался на острове?
295
00:31:13,650 --> 00:31:15,470
Я его в море выловил.
296
00:31:18,870 --> 00:31:19,870
Где он?
297
00:31:21,280 --> 00:31:23,120
Сбежал. Как это сбежал?
298
00:31:24,340 --> 00:31:25,600
Говори, живо!
299
00:31:27,380 --> 00:31:28,920
Идем, Ньюман, идем.
300
00:31:30,180 --> 00:31:31,180
Давай.
301
00:31:34,100 --> 00:31:35,500
А ну, стоять!
302
00:31:37,320 --> 00:31:40,040
Иди, Ньюман, мой брат пришел. Беги!
303
00:31:42,780 --> 00:31:44,300
Не лезь в мои дела!
304
00:31:53,260 --> 00:31:54,740
Я пришел тебя предупредить.
305
00:31:56,220 --> 00:31:58,640
Японцы могут высадиться через два часа.
306
00:32:02,160 --> 00:32:03,460
Будьте хорошими.
307
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
Хершу, давай!
308
00:32:18,660 --> 00:32:20,460
Он сильный? Держи его руки!
309
00:32:20,990 --> 00:32:22,690
Он сильный. Левую, левую.
310
00:32:23,090 --> 00:32:24,090
Выворачивай.
311
00:32:26,210 --> 00:32:28,190
Так, обыщите.
312
00:32:28,830 --> 00:32:30,850
Сигареты. У него сигареты.
313
00:32:31,430 --> 00:32:32,430
Ищите.
314
00:32:42,350 --> 00:32:47,310
Хорошо. Он только что сказал, что
выловил в море какое -то сокровище.
315
00:32:47,550 --> 00:32:48,550
Человека.
316
00:32:48,790 --> 00:32:50,330
Иностранца. Иностранца?
317
00:32:51,850 --> 00:32:53,930
Британца. Брикову? Того.
318
00:32:55,030 --> 00:32:56,770
Я сам все слышал.
319
00:32:57,630 --> 00:32:59,030
Кто такой Британец?
320
00:32:59,370 --> 00:33:01,550
Тот, кто помогает нам бить ебошек.
321
00:33:05,590 --> 00:33:06,590
Хорошо.
322
00:33:07,050 --> 00:33:10,110
Как думаешь, если ебошки узнают, они нас
побьют?
323
00:33:11,810 --> 00:33:13,190
Пиратам верить нельзя.
324
00:33:13,490 --> 00:33:14,870
Он что, нас пугает?
325
00:33:22,250 --> 00:33:24,230
Мы не пересекаемся до самой смерти.
326
00:33:24,850 --> 00:33:26,150
Зачем ему нас пугать?
327
00:33:27,470 --> 00:33:30,130
Надо просто отдать его япошкам.
328
00:33:32,350 --> 00:33:39,250
Если японцы найдут британца первыми,
даже если мы будем кричать, во все
329
00:33:39,250 --> 00:33:40,450
горло не оправдаемся.
330
00:33:42,530 --> 00:33:43,830
Надо его найти.
331
00:34:36,880 --> 00:34:38,320
И где же этот британец?
332
00:34:39,659 --> 00:34:40,659
Говори правду.
333
00:34:42,639 --> 00:34:44,000
Не подходи ко мне.
334
00:34:45,480 --> 00:34:46,480
Отойди.
335
00:34:46,980 --> 00:34:48,040
Что, тебе надо?
336
00:34:50,060 --> 00:34:51,820
Нет, не надо.
337
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
Умоляю тебя.
338
00:34:53,880 --> 00:34:55,239
Уходи, откуда пришел.
339
00:34:55,679 --> 00:34:56,840
Я тебя не убью.
340
00:34:57,060 --> 00:34:58,060
Прыгай. Умоляю.
341
00:34:58,260 --> 00:34:59,260
Прыгай.
342
00:35:03,770 --> 00:35:05,850
Отпусти! Тебе жить надоело?
343
00:35:06,170 --> 00:35:07,830
Отпусти! Не могу!
344
00:35:08,090 --> 00:35:13,850
Он ведь пришел нам помочь! И за тебя все
погибнут! Он же живой человек! Мне
345
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
нельзя умирать!
346
00:35:14,910 --> 00:35:17,010
На корабле еще много людей!
347
00:35:17,290 --> 00:35:19,210
Я должен их спасти! Должен!
348
00:35:19,950 --> 00:35:21,950
Бяо! Вытащи нас!
349
00:35:22,350 --> 00:35:24,990
Бяо! Ну что ты медлишь?
350
00:35:28,430 --> 00:35:29,430
Бяо!
351
00:35:33,160 --> 00:35:33,779
Ну же!
352
00:35:33,780 --> 00:35:34,780
Давай же!
353
00:35:36,640 --> 00:35:38,780
Ночь. Уплывешь с острова.
354
00:35:40,780 --> 00:35:41,780
Спрячь его хорошо.
355
00:35:42,220 --> 00:35:43,380
Как следует.
356
00:35:44,220 --> 00:35:45,240
И жди меня.
357
00:36:45,100 --> 00:36:47,820
Невинимый его брат. У него благие
намерения.
358
00:36:49,600 --> 00:36:50,860
Прости, я и не понимаю.
359
00:36:53,360 --> 00:36:57,980
Я отвезу тебя в твой дом.
360
00:36:59,660 --> 00:37:00,660
Хоу.
361
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
Дом?
362
00:37:03,720 --> 00:37:05,140
Да, Хоу.
363
00:37:05,780 --> 00:37:10,340
Ты что, хочешь отвезти меня в Англию?
Да, домой.
364
00:37:10,560 --> 00:37:12,100
Это очень далеко.
365
00:37:12,600 --> 00:37:19,500
Есть ложка большая, а шарик маленький. Я
отвезу тебя
366
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
домой.
367
00:37:25,660 --> 00:37:27,740
Я хочу забрать Чу в Англию.
368
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
Чу.
369
00:37:35,240 --> 00:37:36,500
Моя девушка.
370
00:37:37,820 --> 00:37:41,500
Чу? Да. Мы познакомились в Гонконге.
371
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
Влюбились.
372
00:37:46,580 --> 00:37:48,500
Я знаю, смогу ли я вернуться туда.
373
00:37:50,160 --> 00:37:53,560
Но Чу будет очень рада, если узнает, что
я еще жив.
374
00:38:02,320 --> 00:38:04,880
Я знаю, ты не понимаешь, но все равно
спасибо.
375
00:38:05,900 --> 00:38:06,900
Спасибо.
376
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
Иди сюда.
377
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
По -китайски.
378
00:38:39,120 --> 00:38:40,720
Ублюдок! Где ты был?
379
00:38:41,280 --> 00:38:42,340
Пропал человек.
380
00:38:42,840 --> 00:38:44,780
Светловолосый, с голубыми глазами.
381
00:38:45,310 --> 00:38:46,650
Искать все деревни.
382
00:38:48,770 --> 00:38:55,510
Быстро, переводи. Они ищут
светловолосого голубоглазого человека.
383
00:38:55,510 --> 00:39:01,150
обошли все горы и долины и не видели
светловолосого голубоглазого.
384
00:39:07,430 --> 00:39:13,470
Никто не видел такого человека. Вся
деревня его искала, но никто не нашел
385
00:39:14,170 --> 00:39:15,390
Его нигде нет.
386
00:39:17,310 --> 00:39:18,810
Ты ублюдок.
387
00:39:19,370 --> 00:39:21,130
Разве ты не знал об этом?
388
00:39:22,370 --> 00:39:23,970
Простите, господин лейтенант.
389
00:39:26,490 --> 00:39:30,310
Это вы спрятали его?
390
00:39:30,990 --> 00:39:35,230
Господин, не... Не...
391
00:39:46,480 --> 00:39:48,580
Господин, такого не может быть!
392
00:39:58,920 --> 00:40:02,540
Так торопишься уехать? Быстро собирай
вещи. Бери только нужные.
393
00:40:06,900 --> 00:40:08,980
А если они найдут британца?
394
00:40:10,520 --> 00:40:12,340
Мне сейчас не до этого.
395
00:40:12,620 --> 00:40:15,460
Не до этого? А как же мой отец?
396
00:40:16,880 --> 00:40:19,580
Он ведь рисковал жизнью, спасая меня из
рабства.
397
00:40:20,120 --> 00:40:21,440
Я его не брошу.
398
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Уплывай один.
399
00:40:23,620 --> 00:40:24,620
Хуа!
400
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Хуа!
401
00:40:26,380 --> 00:40:30,780
И вы, два маленьких пирата, чуть не
погибли в море. Сколько людей было
402
00:40:30,840 --> 00:40:32,720
но разве не мой отец вас оставил?
403
00:40:34,520 --> 00:40:36,720
Одни на юге, другие на севере.
404
00:40:37,220 --> 00:40:38,720
Это он установил.
405
00:40:39,020 --> 00:40:40,140
Такое правило!
406
00:40:42,040 --> 00:40:43,880
Я сегодня сказал, что должен.
407
00:40:44,780 --> 00:40:47,240
Что должен был оставить ему Натара, все
оставил.
408
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
Что еще?
409
00:40:48,560 --> 00:40:50,220
Я больше не должен. Я должна.
410
00:40:52,040 --> 00:40:53,040
Должна.
411
00:40:54,060 --> 00:40:55,220
У тебя есть брат.
412
00:40:56,640 --> 00:40:57,940
А у меня отец.
413
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
Снаряд!
414
00:41:11,400 --> 00:41:13,500
Этот звук... Гранатомета!
415
00:41:14,440 --> 00:41:15,520
Звук гранатомета.
416
00:41:15,980 --> 00:41:17,700
Это японцы. Стой!
417
00:41:18,000 --> 00:41:21,180
Японцы идут и убьют тебя. Они убьют вас
всех.
418
00:41:22,700 --> 00:41:25,180
Не двигайся. Жди меня здесь.
419
00:41:29,460 --> 00:41:35,580
Японки! Это наша лодка, а вы ее... Всем
стоять! Всем стоять! Лодку можно новую
420
00:41:35,580 --> 00:41:38,760
построить, а жизнь потеряем. Все
потеряем!
421
00:41:39,520 --> 00:41:44,960
Им нужен только светловолосый
голубоглазый. Отдадим его, и все
422
00:41:44,960 --> 00:41:49,620
хорошо знакомы, но до сокрытия вы будете
все наказаны.
423
00:41:50,620 --> 00:41:56,220
Господин, мы правда не знаем, где этот
человек. Мы правда этого не знаем.
424
00:41:56,680 --> 00:41:59,440
Господин лейтенант, я уверен, он на
острове.
425
00:42:03,340 --> 00:42:04,340
Целься!
426
00:42:07,540 --> 00:42:08,540
Стойте!
427
00:42:09,580 --> 00:42:11,520
Я на всех отвечу.
428
00:42:41,110 --> 00:42:42,710
Офицер хочет пожать тебе руку.
429
00:42:51,030 --> 00:42:55,170
Правду ты не скажешь, верно? Он говорит,
ты не скажешь правду.
430
00:43:21,710 --> 00:43:23,070
Убить! Стой!
431
00:43:23,670 --> 00:43:28,790
Ты не понимаешь, это японцы! Они убьют
вас все! Уходи! Жди там!
432
00:43:29,090 --> 00:43:30,270
Ты не понимаешь!
433
00:43:30,650 --> 00:43:32,650
Назад! Сам разберусь!
434
00:43:32,970 --> 00:43:34,230
Я все сказал!
435
00:43:36,050 --> 00:43:37,270
Продолжайте убивать!
436
00:43:38,190 --> 00:43:39,190
Папа!
437
00:43:40,430 --> 00:43:42,330
Что он сказал? Он сказал убивать!
438
00:43:52,110 --> 00:43:53,110
Помоги встать.
439
00:43:54,450 --> 00:43:55,450
Прости.
440
00:43:59,610 --> 00:44:01,850
Прости. Но им нужен я.
441
00:44:02,210 --> 00:44:05,890
Прости. С тобой ничего не случится.
Поверь мне.
442
00:44:06,370 --> 00:44:07,370
Прости. Прости.
443
00:44:07,690 --> 00:44:09,070
Прости. Прости.
444
00:44:30,830 --> 00:44:31,830
Больше не убивайте!
445
00:44:31,870 --> 00:44:33,850
Прошу! Не убивайте! Убить!
446
00:44:35,050 --> 00:44:36,050
Убейте меня!
447
00:44:36,670 --> 00:44:41,730
Убейте! Не скажете, я буду убивать
дальше! Не убивайте! Они невиновны!
448
00:44:44,970 --> 00:44:45,970
Стойте!
449
00:44:49,030 --> 00:44:51,190
Тот, кого вы ищете, это я.
450
00:44:52,150 --> 00:44:53,970
Они все тут ни при чем.
451
00:45:08,600 --> 00:45:09,700
Офицер, я Томас Ньюмор.
452
00:45:10,660 --> 00:45:13,780
Я из 8 -го берегового полка Королевской
артиллерии.
453
00:45:14,440 --> 00:45:15,500
Санитар 12 -й роты.
454
00:45:15,820 --> 00:45:19,400
Сегодня утром я упал за борт лица
Бонмару и был выброшен на этот остров.
455
00:45:20,080 --> 00:45:21,300
Я пришел зато, сэр.
456
00:45:22,000 --> 00:45:25,880
Все мои действия после высадки на остров
были моими личными, они тут ни при чем.
457
00:45:27,320 --> 00:45:28,960
Я готов принять наказание, сэр.
458
00:45:39,020 --> 00:45:42,000
На колени! На колени! Вы лжете!
459
00:45:43,620 --> 00:45:50,440
Кто -то его прятал! Он говорит, что вы
все лжете! Что кто -то его
460
00:45:50,440 --> 00:45:52,160
прятал! Ты дерьмо!
461
00:45:59,920 --> 00:46:00,920
Ты!
462
00:46:02,140 --> 00:46:03,680
Валер! Ты!
463
00:46:04,100 --> 00:46:05,480
Меня зовут Алло.
464
00:46:18,609 --> 00:46:20,550
Ты! Да, ты!
465
00:46:23,410 --> 00:46:28,230
Увести заложников! Если информация о
британце просочится, расстрелять на
466
00:46:31,090 --> 00:46:34,210
Переведи! Есть! На кого он указал!
467
00:46:35,070 --> 00:46:37,710
Всех! Всех заберут!
468
00:46:39,070 --> 00:46:40,970
Не надо забирать!
469
00:46:42,730 --> 00:46:44,070
Я тут...
470
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
Я его спас.
471
00:46:47,370 --> 00:46:48,650
Он ни при чем.
472
00:46:50,610 --> 00:46:53,350
Пойдешь, еще больше людей погибнет.
473
00:46:54,650 --> 00:46:55,650
Терпи.
474
00:46:56,730 --> 00:46:59,930
Терпи. Вас на венушей тут не хватало.
475
00:47:02,210 --> 00:47:04,350
Я один пойду с вами.
476
00:47:08,070 --> 00:47:09,450
Я его спас.
477
00:47:11,950 --> 00:47:13,710
Я тут главный.
478
00:47:15,240 --> 00:47:16,880
Никому не уходить.
479
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Назад.
480
00:47:21,660 --> 00:47:22,660
Домой.
481
00:47:23,960 --> 00:47:27,100
Домой. Домой. Не лезьте в это.
482
00:47:27,480 --> 00:47:28,480
Идите домой.
483
00:47:29,120 --> 00:47:30,140
Готовьте еду.
484
00:47:31,340 --> 00:47:33,640
Белье. Пора снимать.
485
00:47:33,840 --> 00:47:34,840
Идите домой.
486
00:47:49,480 --> 00:47:51,460
Я твою мать имел!
487
00:48:01,560 --> 00:48:05,440
Они все невиновны!
488
00:48:08,740 --> 00:48:09,840
Увести!
489
00:48:13,880 --> 00:48:16,560
Эрье! Эрье!
490
00:48:16,920 --> 00:48:18,080
Эршу! Эршу!
491
00:48:18,320 --> 00:48:20,240
Вернемся! Мы вернемся!
492
00:48:20,480 --> 00:48:21,880
Главное, не огрызайтесь!
493
00:48:22,140 --> 00:48:23,380
И вернемся!
494
00:48:25,200 --> 00:48:26,580
И я пойду!
495
00:49:04,230 --> 00:49:05,230
Пошли!
496
00:49:09,650 --> 00:49:11,430
Ты из конца, да?
497
00:49:13,650 --> 00:49:17,530
Отставлю двоих. Держать оборону и ждать
приказа. Да, точно!
498
00:50:29,520 --> 00:50:35,700
Тайгуни Мару. Наш корабль прибыл в
указанный район. Ожидаем приказа.
499
00:50:36,540 --> 00:50:39,520
Готовимся к эвакуации.
500
00:50:39,740 --> 00:50:44,860
Для защиты наш корабль продолжает
патрулировать близлежащую акваторию.
501
00:50:45,600 --> 00:50:48,020
Лиссабон Мару. Внимание.
502
00:50:48,500 --> 00:50:50,140
Приближаемся к вам.
503
00:50:58,670 --> 00:51:03,430
Минет Гури и канонерка Таякуни Мару
прибыли на позицию.
504
00:51:15,510 --> 00:51:17,890
Потерпи еще, потерпи.
505
00:51:19,430 --> 00:51:26,350
Дэнг теперь в руках судьбы. Не пойдешь,
хитрот продолжишь. А пойдешь...
506
00:51:26,860 --> 00:51:28,380
Просто еще одна жизнь и устанет меньше.
507
00:51:31,360 --> 00:51:33,380
К старику к тебе хорошо относился.
508
00:51:34,140 --> 00:51:36,000
Все началось из -за тебя.
509
00:51:36,960 --> 00:51:40,780
Эти несколько жизней на твоей совести.
Верно ведь?
510
00:51:41,020 --> 00:51:45,120
Попавшего в море в беду надо спасать.
Это правило острова. Ты крыса
511
00:51:45,180 --> 00:51:46,098
Шен -Шен -Шен!
512
00:51:46,100 --> 00:51:51,380
Вся деревня экономия над всем содержала
тебя. Мы ценили твою грамотность и
513
00:51:51,380 --> 00:51:54,320
благоразумие. Ты ведь знал о британце?
514
00:51:54,560 --> 00:51:55,740
Знал! Почему ты не сказал?
515
00:51:56,410 --> 00:51:59,790
Кто знал, что они начнут убивать? Я все
-таки староста, я мог бы все уладить.
516
00:51:59,890 --> 00:52:01,030
Почему ты мне не сказал?
517
00:52:01,270 --> 00:52:03,270
Тогда бы этой резни не было бы, ясно?
518
00:52:04,670 --> 00:52:06,490
Этого точно не произошло бы.
519
00:52:06,750 --> 00:52:10,850
Я пришел на остров ради мира и
спокойствия. Больше никто не должен
520
00:52:11,270 --> 00:52:12,330
Так что терпи.
521
00:52:12,910 --> 00:52:14,190
Терпи, черт тебя дери!
522
00:52:17,490 --> 00:52:18,490
Японца два?
523
00:52:18,890 --> 00:52:19,890
Да.
524
00:52:21,250 --> 00:52:22,650
Два оружия? Да.
525
00:52:23,470 --> 00:52:25,650
Вся деревня, почти три сотни человек.
526
00:52:26,110 --> 00:52:29,330
Да. Три года в море выходить нельзя.
Терпим. Людей убили.
527
00:52:29,550 --> 00:52:31,630
Терпим. Моего брата схватили. Терпим.
528
00:52:32,070 --> 00:52:33,070
Терпишь?
529
00:52:33,590 --> 00:52:34,590
Терплю.
530
00:52:35,310 --> 00:52:40,130
И это терпишь? Да. И это тоже? Да. Надо
терпеть, терпи.
531
00:52:40,470 --> 00:52:42,050
Надо бежать, беги.
532
00:52:42,870 --> 00:52:44,450
Куда еще бежать?
533
00:52:46,850 --> 00:52:47,930
Ребенка убили.
534
00:52:48,750 --> 00:52:53,370
Никто не шелохнулся. Моего брата
схватили. Ты же его учитель.
535
00:52:53,570 --> 00:52:55,010
Ты его вырастил.
536
00:52:55,420 --> 00:52:56,420
И ты молчал.
537
00:52:57,520 --> 00:52:58,520
Дезертир.
538
00:53:01,000 --> 00:53:04,220
Да, я дезертир. Но и дезертир солдат.
539
00:53:07,600 --> 00:53:09,060
Сбежал ты, и что, спокойно тебе?
540
00:53:11,620 --> 00:53:12,620
Неспокойно!
541
00:53:18,560 --> 00:53:20,500
Тогда пусть неспокойно будет всем.
542
00:53:42,480 --> 00:53:43,480
Выживать должен.
543
00:53:51,340 --> 00:53:58,160
Листа Бонмару скоро затонет. Наша армия
эвакуируется вместе с павшими в
544
00:53:58,160 --> 00:53:59,160
бою.
545
00:53:59,740 --> 00:54:05,720
Продолжим задачу, возложенную на нас
императором.
546
00:54:13,230 --> 00:54:18,350
Листопонмару сильно затоплено. Корабль
не может двигаться. Вынести припасы и
547
00:54:18,350 --> 00:54:22,870
быстро эвакуироваться. Третьему отряду
приготовиться к высадке.
548
00:54:23,870 --> 00:54:25,310
Всем внимание.
549
00:54:25,770 --> 00:54:30,630
Машинное отделение Листопонмару сильно
затоплено. Корабль не может двигаться.
550
00:54:31,070 --> 00:54:34,010
Вынести припасы и быстро эвакуироваться.
551
00:54:37,490 --> 00:54:40,150
Полковник, прошу принять на борт.
552
00:54:42,700 --> 00:54:44,580
Британский пленный вздумал бежать?
553
00:54:45,260 --> 00:54:48,100
Даже если сбежишь, тебя все равно
поймают.
554
00:54:48,480 --> 00:54:55,460
Бежать? Я не пытался бежать. Во время
торпедной атаки меня взрывом выбросило
555
00:54:55,460 --> 00:54:56,460
с корабля.
556
00:54:56,760 --> 00:55:00,620
Заткнись! Не оправдывайте! Ненавижу!
Ненавижу вас!
557
00:55:04,260 --> 00:55:05,940
Дезертира наказать!
558
00:55:07,100 --> 00:55:09,620
Китайцев в третий рюм! Есть!
559
00:55:10,200 --> 00:55:11,200
Сюда!
560
00:55:13,360 --> 00:55:16,440
Друг, я хочу узнать твое имя. Как тебя
зовут?
561
00:55:17,380 --> 00:55:19,740
Меня зовут Томат Ньюман. Запомни,
пожалуйста.
562
00:55:20,820 --> 00:55:24,200
Спасибо тебе. Спасибо за все. Я всегда
буду помнить тебя.
563
00:55:25,420 --> 00:55:27,860
Не забывай, что мы говорили о доме.
564
00:55:28,280 --> 00:55:30,180
Я не вернусь, но ты можешь.
565
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
Ты можешь.
566
00:55:31,700 --> 00:55:34,240
Ты должен вернуться домой.
567
00:55:34,480 --> 00:55:36,420
Я не вернусь, но ты можешь.
568
00:55:37,660 --> 00:55:39,380
Домой. Домой.
569
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
Откройте люк.
570
00:55:41,500 --> 00:55:42,580
Не дергаться.
571
00:55:43,260 --> 00:55:45,040
Тихо! Не дёргаться!
572
00:55:46,000 --> 00:55:47,800
Не дёргаться!
573
00:55:48,040 --> 00:55:51,260
Подождите! Заходите по одному!
574
00:55:52,220 --> 00:55:56,000
Не нарушать порядок! Не шуметь!
575
00:57:20,300 --> 00:57:24,600
Как закончим перегружать припасы, я
вернусь на родину на эсминцы Кури.
576
00:57:26,600 --> 00:57:31,940
Нужно шесть смертников и два катера с
ДВР для обеспечения безопасности до
577
00:57:31,940 --> 00:57:33,700
затопления Лиссабон -Маро.
578
00:57:35,060 --> 00:57:41,760
После этого отправьте два отряда на
остров Дунзы пресечь утечку информации.
579
00:57:42,520 --> 00:57:44,040
Уничтожьте деревню. Есть.
580
00:57:45,740 --> 00:57:47,880
Что делать с военнопленными на борту?
581
00:57:58,540 --> 00:58:00,320
Пусть тонут вместе с лицом Бон -Мару.
582
00:58:01,760 --> 00:58:02,760
Есть!
583
00:58:03,740 --> 00:58:07,220
Задрать люки! Накрыть водонепроницаемым
пресетом! Есть!
584
00:58:11,940 --> 00:58:13,460
Выпустите нас, ублюдки!
585
00:59:22,190 --> 00:59:26,370
Господин лейтенант, шесть бойцов
вызвались добровольно погибнуть вместе с
586
00:59:26,370 --> 00:59:27,370
Лиссабон Моро.
587
00:59:28,070 --> 00:59:29,070
Манзай!
588
00:59:30,230 --> 00:59:31,230
Манзай!
589
01:00:15,410 --> 01:00:19,290
Спасибо за всё, что вы для меня сделали.
Спасибо.
590
01:00:19,590 --> 01:00:20,590
Спасибо.
591
01:00:21,550 --> 01:00:28,070
Спасибо. Не забывай, что мы говорили.
Дом! Я не вернусь. Ты обязательно должен
592
01:00:28,070 --> 01:00:29,750
вернуться. Домой!
593
01:00:33,490 --> 01:00:35,990
Спасибо, что спас
594
01:00:35,990 --> 01:00:42,430
меня. Спасибо.
595
01:00:42,830 --> 01:00:43,970
Запомни меня.
596
01:00:44,590 --> 01:00:46,170
Я Томас Ньюман.
597
01:00:46,710 --> 01:00:48,130
Я Томас.
598
01:00:49,650 --> 01:00:51,030
Я Томас.
599
01:00:52,270 --> 01:00:53,270
Я Тома.
600
01:02:08,110 --> 01:02:10,430
Девять часов до затопления леса Бонмар.
601
01:02:15,870 --> 01:02:17,990
Душа на стяг взойди!
602
01:02:18,190 --> 01:02:20,290
Домой возвращайся!
603
01:02:21,370 --> 01:02:24,050
Возвращайся! Не потеряйся!
604
01:02:24,330 --> 01:02:26,270
Не потеряйся!
605
01:02:26,730 --> 01:02:28,330
На остров приди!
606
01:02:28,650 --> 01:02:30,530
На остров приди!
607
01:02:33,870 --> 01:02:35,790
Душа на стяг взойди!
608
01:02:36,560 --> 01:02:38,220
Домой возвращайся!
609
01:02:39,140 --> 01:02:40,320
Возвращайся!
610
01:02:42,940 --> 01:02:49,400
Не потеряйся! На остров приди! Домой
возвращайся! Не
611
01:02:49,400 --> 01:02:54,220
потеряйся! Не потеряйся! На остров!
612
01:03:03,500 --> 01:03:06,460
Господин Капрал, жители нарушают
комендантский час. Остановите их!
613
01:03:08,400 --> 01:03:09,640
Господин Капрал!
614
01:03:27,000 --> 01:03:28,480
Надо жить!
615
01:03:28,820 --> 01:03:29,820
Надо жить!
616
01:03:36,000 --> 01:03:39,520
Стойте! Не стреляйте!
617
01:03:39,780 --> 01:03:44,720
Вы должны уважать мертвых! Не стреляйте!
618
01:03:45,020 --> 01:03:47,500
Уважайте мертвых!
619
01:03:48,220 --> 01:03:50,620
Не стреляйте!
620
01:05:15,180 --> 01:05:16,180
Ну же!
621
01:05:20,420 --> 01:05:21,700
Лестница обломилась!
622
01:05:24,540 --> 01:05:25,780
Сидеть! Сидеть!
623
01:05:35,560 --> 01:05:38,060
Пират! Что ты делаешь?
624
01:05:38,360 --> 01:05:40,400
Пират! Ищу выход!
625
01:06:20,080 --> 01:06:21,680
Во что не было родителей?
626
01:06:22,140 --> 01:06:24,700
Вы что, родителей своих не хранили, а?
627
01:06:25,200 --> 01:06:26,200
Барбары!
628
01:06:27,320 --> 01:06:29,080
Барбары! Ублюдки!
629
01:06:31,620 --> 01:06:33,800
Я не уйду! Я не уйду!
630
01:06:44,100 --> 01:06:46,700
Я один не уйду отсюда!
631
01:09:56,330 --> 01:09:58,130
Следует собраться на передней палубе.
632
01:10:03,190 --> 01:10:06,650
Еще раз проверить переднюю палубу. Есть!
633
01:11:01,930 --> 01:11:03,090
Что ты тут делаешь?
634
01:11:48,300 --> 01:11:49,300
Его вы ждете!
635
01:13:53,230 --> 01:13:55,710
Женеры остаются караулить, остальные за
мной.
636
01:13:56,050 --> 01:13:57,730
Есть! Как ты?
637
01:13:58,730 --> 01:13:59,890
Можешь плыть.
638
01:14:12,990 --> 01:14:13,990
Внимание!
639
01:14:15,410 --> 01:14:21,250
Запомните! Так будет с каждым! Кто
отмелется покушаться на солдат,
640
01:14:57,740 --> 01:14:59,940
Больше не встанешь!
641
01:17:44,110 --> 01:17:47,050
Верхняя палуба чиста. Готовимся к смене
караула.
642
01:17:51,510 --> 01:17:52,510
Пошли.
643
01:17:53,870 --> 01:17:55,350
Там столько людей.
644
01:17:55,590 --> 01:17:57,110
Их нельзя бросать.
645
01:17:59,950 --> 01:18:00,950
Брат.
646
01:18:03,170 --> 01:18:04,170
Братишка.
647
01:18:04,670 --> 01:18:06,430
Столько народу внизу.
648
01:18:21,230 --> 01:18:22,870
Смотрите, наверху!
649
01:18:24,050 --> 01:18:25,830
Все наверх!
650
01:18:43,710 --> 01:18:45,670
Все на палубу!
651
01:18:45,890 --> 01:18:47,870
Не дайте им уйти!
652
01:22:50,890 --> 01:22:54,330
Субтитры создавал DimaTorzok
653
01:25:15,370 --> 01:25:20,230
отряду на острове Дунзи. Во избежание
утечки информации о британских пленных
654
01:25:20,230 --> 01:25:23,410
тонущем корабле, перекрыть островитянам
передвижение.
655
01:25:23,890 --> 01:25:25,510
Прибываем через 4 дня.
656
01:25:26,030 --> 01:25:28,910
Задание обязательно к выполнению.
Повторяю, обязательно!
657
01:25:29,810 --> 01:25:33,190
Командующий 13 -й флотилии канонерских
лодок ВМФ Яна Яситоси.
658
01:25:47,040 --> 01:25:49,300
Ватанабе! Эй, Ватанабе!
659
01:26:00,780 --> 01:26:02,940
Господин Капрал, Ватанабе убили!
660
01:26:06,640 --> 01:26:07,640
Пират!
661
01:26:18,820 --> 01:26:20,500
Что там наверху?
662
01:27:49,259 --> 01:27:51,460
Светловолотые голубоглазые.
663
01:27:51,920 --> 01:27:53,900
В военной форме.
664
01:27:55,120 --> 01:27:56,220
Мертвые.
665
01:27:58,740 --> 01:27:59,840
Утонули.
666
01:28:01,460 --> 01:28:03,120
Кучу народу.
667
01:28:04,260 --> 01:28:07,020
Вонь хуже, чем отдохлые рыбы.
668
01:28:07,780 --> 01:28:09,600
Есть язвами.
669
01:28:09,920 --> 01:28:11,780
Есть больные.
670
01:28:12,600 --> 01:28:15,940
Только выберутся, их обратно загоняют.
671
01:28:17,260 --> 01:28:20,140
И мрут один за другим без конца.
672
01:28:23,900 --> 01:28:25,500
Аллу умер.
673
01:28:27,420 --> 01:28:29,540
Ван Лян тоже умер.
674
01:28:31,580 --> 01:28:32,580
Санзинь.
675
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Санзинь.
676
01:28:36,320 --> 01:28:38,460
Пойди отвяжи лодку моего отца.
677
01:28:41,960 --> 01:28:43,380
И что дальше?
678
01:28:44,220 --> 01:28:45,680
Не положено.
679
01:28:46,160 --> 01:28:47,560
Бабам в море ходить.
680
01:29:21,230 --> 01:29:23,050
собираются уничтожить деревню.
681
01:29:24,690 --> 01:29:26,150
Мы все умрем.
682
01:29:28,090 --> 01:29:30,510
Мы все умрем! Все!
683
01:29:31,470 --> 01:29:33,070
Мы все умрем!
684
01:29:35,050 --> 01:29:40,310
Я отвязал все лодки на острове.
685
01:29:40,910 --> 01:29:41,950
Хуа знает.
686
01:29:43,550 --> 01:29:46,910
Кто хочет жить, идите с ней.
687
01:29:49,320 --> 01:29:50,400
Как можно дальше.
688
01:29:51,260 --> 01:29:52,900
И проживите.
689
01:29:53,700 --> 01:29:54,980
Хотя бы день.
690
01:30:36,720 --> 01:30:39,700
Я еще не закончил.
691
01:30:40,800 --> 01:30:42,600
А ну стой, я сказала!
692
01:30:50,620 --> 01:30:54,600
Дурацкая свадьба. Пьют вино с кровью.
Так что ты мой.
693
01:31:23,559 --> 01:31:27,360
Такова судьба. Надо спасать.
694
01:34:04,140 --> 01:34:06,320
Теперь тихонько. Навалимся.
695
01:34:23,580 --> 01:34:25,600
Поддай первый трюм. Есть.
696
01:34:26,080 --> 01:34:29,800
Пригнулись. Тревога! Пленные сбежали!
697
01:34:31,080 --> 01:34:33,480
Всем укрытие! Найдите укрытие!
698
01:34:51,160 --> 01:34:53,860
Что происходит?
699
01:34:54,660 --> 01:34:56,300
Японцев всего несколько!
700
01:34:56,680 --> 01:34:57,680
Просыпную!
701
01:34:59,220 --> 01:35:01,540
Сдохните! Сохните!
702
01:35:47,400 --> 01:35:48,820
Шесть стран наших погибли.
703
01:35:49,040 --> 01:35:50,200
Разрешите напасть?
704
01:36:01,240 --> 01:36:03,620
Парни, слушайте меня внимательно.
705
01:36:04,540 --> 01:36:07,660
Прежде всего, спасибо этому храброму
китайцу.
706
01:36:08,360 --> 01:36:14,240
Именно его отвага и мужество позволили
нам сейчас стоять здесь живыми.
707
01:36:15,820 --> 01:36:17,800
Наша цель ясна.
708
01:36:18,400 --> 01:36:24,940
Вызовись. Корабль скоро затонет. У нас
нет времени. Мы должны немедленно начать
709
01:36:24,940 --> 01:36:31,860
эвакуацию. Мы прошли через целый ад. Но
сейчас, как никогда, вы должны понимать
710
01:36:31,860 --> 01:36:33,460
о вашей подготовке и дисциплине.
711
01:36:34,020 --> 01:36:35,860
Помнить, за что мы сражаемся.
712
01:36:36,380 --> 01:36:41,280
Помнить о наших родных, которые ждут
нашего возвращения.
713
01:36:41,580 --> 01:36:44,600
И об ушедших товарищах.
714
01:36:46,120 --> 01:36:49,120
Может быть, некоторым из нас повезет
выжить и вернуться домой.
715
01:36:49,620 --> 01:36:52,780
И рассказать правду о том, что здесь
произошло.
716
01:36:53,680 --> 01:36:56,220
Многие китайцы пожертвовали собой ради
нас.
717
01:36:56,720 --> 01:37:02,160
Люди этой страны все еще сопротивлялись
захватчикам. Они не будут забыты.
718
01:37:02,380 --> 01:37:04,800
И мы сражаемся не в одиночку.
719
01:37:05,300 --> 01:37:09,320
А теперь соберемся с духом, вызовем и
вернемся домой.
720
01:40:58,320 --> 01:40:59,320
Перевернем.
721
01:42:13,460 --> 01:42:15,260
Не останавливаться, пока они не сдохнут.
722
01:43:37,800 --> 01:43:40,120
Ты каждый день преклоняешься перед этой
стеной.
723
01:43:41,640 --> 01:43:45,700
Сегодня твоя дочь разбила эту стену.
724
01:43:46,760 --> 01:43:48,780
Хочу, чтобы предки увидели сами.
725
01:43:53,520 --> 01:43:55,540
Японцы сожгли наш храм предков.
726
01:43:56,080 --> 01:43:58,580
И мы все стерпели.
727
01:43:59,000 --> 01:44:05,340
Они заставили нас сидеть без дела. И это
мы тоже стерпели.
728
01:44:06,800 --> 01:44:07,820
И что в итоге?
729
01:44:08,120 --> 01:44:10,860
Все трое из семьи Дянь погибли.
730
01:44:11,540 --> 01:44:13,220
Учитель Чень погиб.
731
01:44:15,940 --> 01:44:17,480
Дан погиб.
732
01:44:19,160 --> 01:44:25,520
А ты, отец, все терпел.
733
01:44:27,140 --> 01:44:30,000
Зачем? Зачем терпеть?
734
01:44:33,600 --> 01:44:39,280
Японцы скоро высадятся на остров. и
уничтожат деревню. В море еще столько
735
01:44:39,280 --> 01:44:43,060
жизней. Как можно такое стерпеть? Скажи,
отец!
736
01:44:47,640 --> 01:44:51,600
Передайте командованию. Корабль был
уничтожен.
737
01:44:51,880 --> 01:44:56,760
Британские пленные сбежали. Прошу
разрешить атаковать прибрежные воды. Вас
738
01:44:56,760 --> 01:44:57,760
понял.
739
01:45:04,000 --> 01:45:05,480
Больше терпеть нельзя.
740
01:45:14,600 --> 01:45:21,500
У епошек ружья и пушки, а у нас, кроме
людей, ничего нет.
741
01:45:23,240 --> 01:45:27,200
Может, они всех нас перебьют, а может и
нет.
742
01:45:29,060 --> 01:45:35,240
Даже если останется один человек,
сегодня мы выйдем в море.
743
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
К черту их запреты.
744
01:45:40,800 --> 01:45:42,240
Предки говорили,
745
01:45:48,910 --> 01:45:53,050
Если в море кто -то битый, надо помочь.
746
01:46:03,710 --> 01:46:05,950
Женщинам нельзя выходить в море.
747
01:46:08,370 --> 01:46:14,010
Я, Хуа, сегодня нарушу это правило.
748
01:46:21,770 --> 01:46:22,770
Дело говорит.
749
01:46:23,710 --> 01:46:24,830
Поможем.
750
01:46:25,930 --> 01:46:26,950
Поможем.
751
01:46:28,090 --> 01:46:29,210
Поможем.
752
01:46:30,350 --> 01:46:31,470
Поможем.
753
01:47:32,010 --> 01:47:33,010
Паруса поднять!
754
01:47:33,190 --> 01:47:35,990
Шесты оттолкнуть! Навались!
755
01:47:36,330 --> 01:47:37,730
Греби сильнее!
756
01:47:40,270 --> 01:47:42,430
Ветер северо -восточный!
757
01:47:42,810 --> 01:47:44,190
Волны не идут!
758
01:47:44,770 --> 01:47:49,730
На мелководье! К берегу! Прилив
открывать! На мелководье к берегу!
759
01:47:50,650 --> 01:47:53,950
Братья вперед! Паруса поднять!
760
01:47:54,270 --> 01:47:56,950
Шесты оттолкнуть! Навались!
761
01:47:57,690 --> 01:47:59,190
Греби сильнее!
762
01:48:01,160 --> 01:48:03,340
Северо -восточный. Волны не идут.
763
01:48:05,340 --> 01:48:08,180
Китайские рыбаки прорвали блокаду.
764
01:48:16,620 --> 01:48:17,620
Хуа!
765
01:48:18,680 --> 01:48:19,980
Сколько людей!
766
01:48:20,720 --> 01:48:23,440
Там еще японская канонерка.
767
01:48:25,240 --> 01:48:27,300
К черту канонерку!
768
01:48:27,940 --> 01:48:29,020
Лево ру...
769
01:48:36,860 --> 01:48:37,860
Большой нет!
770
01:49:54,410 --> 01:49:56,470
На большую рыбу большой невод!
771
01:49:59,830 --> 01:50:01,370
Быстрее! Хватайтесь!
772
01:50:41,610 --> 01:50:43,050
Разрешите открыть огонь? Разрешаю
773
01:51:38,440 --> 01:51:39,840
Большой водоворот!
774
01:55:15,130 --> 01:55:16,130
крутится!
775
01:55:16,810 --> 01:55:17,810
Держи нос!
776
01:55:19,370 --> 01:55:20,910
Приближаемся к воронке!
777
01:57:48,940 --> 01:57:50,880
Жить, хватать на дотрон! Давай!
778
01:58:25,420 --> 01:58:27,260
Тяните! Тяни!
779
01:58:32,120 --> 01:58:33,680
Тяните! Давайте!
780
01:58:34,040 --> 01:58:35,040
Все вместе!
781
01:59:15,920 --> 01:59:21,280
Сигналы американской подлодки. В
избежание эскалации и международного
782
01:59:21,280 --> 01:59:24,040
приказано прекратить атаку и оставаться
на месте.
783
01:59:41,600 --> 01:59:44,340
Где тот китаец? Я его вижу.
784
01:59:45,640 --> 01:59:48,600
Куда делся тот китаец? Кто -нибудь
видит?
785
02:00:02,800 --> 02:00:05,140
Спасибо, что спасли нас. Спасибо.
786
02:03:36,140 --> 02:03:40,120
Все мы вышли из моря в самом начале.
787
02:03:40,580 --> 02:03:43,880
И в конечном итоге в него и вернемся.
788
02:03:45,560 --> 02:03:49,640
Я верю, что там их дом.
789
02:03:51,040 --> 02:03:54,320
Место, куда они в конце концов вернутся.
790
02:04:41,540 --> 02:04:45,160
Смирно! Королевский шотландский полк под
троица!
791
02:04:45,780 --> 02:04:48,020
Миддлтекский полк под троица!
792
02:05:31,210 --> 02:05:32,330
Меня зовут Хуа.
793
02:05:33,370 --> 02:05:37,330
В тот день мы спасли много людей.
794
02:05:39,070 --> 02:05:45,450
Некоторые из них в итоге выжили и
вернулись на
795
02:05:45,450 --> 02:05:46,450
родину.
796
02:05:48,010 --> 02:05:49,010
Смирно!
797
02:05:50,410 --> 02:05:52,590
Королевская морская пехота здесь!
798
02:05:53,030 --> 02:05:55,290
Королевский шотландский полк здесь!
799
02:05:56,510 --> 02:05:57,510
Кругом!
800
02:06:00,080 --> 02:06:01,080
Отдать шесть!
801
02:06:12,500 --> 02:06:14,600
Прошло уже столько лет.
802
02:06:15,800 --> 02:06:22,260
Нас как -то спрашивали, зачем мы, рискуя
жизнью, спасали тех людей.
803
02:06:23,220 --> 02:06:26,360
Честно говоря, я и сама толком не знаю.
804
02:06:27,580 --> 02:06:28,820
Знаю лишь то,
805
02:06:29,600 --> 02:06:33,240
Что не важно, понимаешь ты язык или нет.
806
02:06:33,700 --> 02:06:38,780
Насколько ты отличаешься внешне. Все мы
живые люди.
807
02:06:39,580 --> 02:06:45,480
А помогать друг другу просто по
-человечески.
808
02:06:47,220 --> 02:06:48,220
Верно?
69334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.