Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,952
=Episode 27=
23
00:01:44,752 --> 00:01:45,552
Young man,
24
00:01:46,351 --> 00:01:47,791
I'll pass my lifelong power
25
00:01:47,791 --> 00:01:48,912
and secret arts to you.
26
00:01:49,871 --> 00:01:51,151
Kill him for me.
27
00:01:53,591 --> 00:01:54,511
Boy,
28
00:01:54,511 --> 00:01:56,151
I'll pass my skills to you too.
29
00:01:56,151 --> 00:01:58,992
Let's see whose martial arts prevail.
30
00:01:58,992 --> 00:02:00,511
We'll also pass our power to you.
31
00:02:25,272 --> 00:02:25,952
Masters.
32
00:02:26,591 --> 00:02:27,191
Masters.
33
00:02:28,392 --> 00:02:29,471
Don't do this, Masters.
34
00:03:53,589 --> 00:03:58,072
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
35
00:03:58,072 --> 00:04:01,781
♪Let the blade cut through the dust♪
36
00:04:01,872 --> 00:04:05,456
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
37
00:04:05,456 --> 00:04:12,048
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
38
00:04:14,608 --> 00:04:17,008
♪Storms and turmoil rage♪
39
00:04:18,128 --> 00:04:20,976
♪Turbulent waves surge♪
40
00:04:21,936 --> 00:04:23,699
♪Trampling the dawn's light♪
41
00:04:23,699 --> 00:04:26,670
♪Let us venture together♪
42
00:04:26,672 --> 00:04:30,610
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
43
00:04:30,610 --> 00:04:34,293
♪Let the blade cut through the dust♪
44
00:04:34,293 --> 00:04:37,744
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
45
00:04:37,744 --> 00:04:44,712
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
46
00:04:44,712 --> 00:04:45,352
Master.
47
00:04:46,232 --> 00:04:47,071
Mas...
48
00:04:47,071 --> 00:04:47,712
Boy.
49
00:04:48,552 --> 00:04:49,232
Master.
50
00:04:49,951 --> 00:04:50,831
Hang in there.
51
00:04:55,912 --> 00:04:57,112
I heard
52
00:04:57,992 --> 00:05:02,352
about the Xiao family's young master
joining the Shenzhou Alliance.
53
00:05:03,232 --> 00:05:06,631
You weren't meant for Taoist sects.
54
00:05:07,271 --> 00:05:12,271
But to save Daxi's martial world
55
00:05:13,191 --> 00:05:15,352
and defeat the Power Gang,
56
00:05:17,311 --> 00:05:22,232
only you can succeed.
57
00:05:27,232 --> 00:05:28,631
Xiao boy,
58
00:05:30,672 --> 00:05:33,152
do you remember everything I said?
59
00:05:36,831 --> 00:05:37,552
I do.
60
00:05:39,431 --> 00:05:40,352
I absolutely do.
61
00:06:43,152 --> 00:06:44,071
Master,
62
00:06:44,951 --> 00:06:47,191
is this your sword scabbard?
63
00:06:48,191 --> 00:06:49,792
What if it is?
64
00:06:51,592 --> 00:06:52,871
Then did you leave
65
00:06:54,232 --> 00:06:55,472
this mark?
66
00:06:56,191 --> 00:06:57,871
You know this mark?
67
00:07:01,511 --> 00:07:02,992
Tell me now.
68
00:07:02,992 --> 00:07:06,112
Which sect does it belong to?
69
00:07:07,071 --> 00:07:07,831
Master,
70
00:07:09,352 --> 00:07:10,472
if you don't know,
71
00:07:11,592 --> 00:07:12,951
then where did you
72
00:07:14,112 --> 00:07:15,511
get this scabbard?
73
00:07:16,552 --> 00:07:18,032
My old friend's entire sect
74
00:07:18,871 --> 00:07:20,472
was brutally exterminated
75
00:07:20,472 --> 00:07:21,912
half a month ago.
76
00:07:22,751 --> 00:07:25,831
When I arrived, it was too late.
77
00:07:25,831 --> 00:07:29,992
My friend died with a grievance.
78
00:07:31,831 --> 00:07:35,552
Before passing, he said
he found a traitor in their ranks
79
00:07:35,552 --> 00:07:37,751
who colluded with outsiders
80
00:07:38,431 --> 00:07:42,552
and used this very mark
in correspondence.
81
00:07:44,552 --> 00:07:46,831
Who was it
82
00:07:46,831 --> 00:07:48,992
to commit such an atrocity?
83
00:07:51,472 --> 00:07:52,592
I only know
84
00:07:54,352 --> 00:07:56,712
it's a shadowy organization
within the martial world,
85
00:07:59,712 --> 00:08:01,352
possibly linked to North Wasteland.
86
00:08:05,592 --> 00:08:07,592
I haven't avenged my friend.
87
00:08:09,311 --> 00:08:12,631
I'll never rest...
88
00:08:28,032 --> 00:08:29,152
I never imagined
89
00:08:30,792 --> 00:08:32,031
that before dying,
90
00:08:33,031 --> 00:08:34,871
I'd gain
91
00:08:36,631 --> 00:08:38,911
such a gifted disciple.
92
00:08:40,165 --> 00:08:42,502
♪As waterside blossoms wither♪
93
00:08:42,502 --> 00:08:47,525
♪How brief this mortal journey goes♪
94
00:08:47,525 --> 00:08:49,874
♪The bleak wind starts to blow♪
95
00:08:49,874 --> 00:08:54,329
♪Like a mournful farewell ode♪
96
00:08:54,952 --> 00:08:56,511
For decades,
97
00:08:57,472 --> 00:09:02,232
we fought like mortal enemies.
98
00:09:03,442 --> 00:09:09,312
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
99
00:09:09,312 --> 00:09:13,472
Yet now we share one disciple.
100
00:09:14,992 --> 00:09:16,490
♪Regret remains wordless♪
101
00:09:16,490 --> 00:09:18,378
♪Broken spears sink in sand♪
102
00:09:20,192 --> 00:09:22,712
Now that you three died,
103
00:09:24,592 --> 00:09:27,312
how could I live alone?
104
00:09:29,232 --> 00:09:30,511
I'm tired
105
00:09:31,671 --> 00:09:33,592
of walking this worldly path.
106
00:09:39,992 --> 00:09:42,592
The path to the underworld
is a good path.
107
00:09:44,072 --> 00:09:46,986
♪A touch ripples the moonlit water♪
108
00:09:49,432 --> 00:09:51,911
How lonely.
109
00:09:54,342 --> 00:09:58,256
♪This heart-piercing punishment♪
110
00:09:58,256 --> 00:10:00,594
♪As waterside blossoms wither♪
111
00:10:00,594 --> 00:10:05,682
♪How brief this mortal journey goes♪
112
00:10:05,682 --> 00:10:07,826
♪The bleak wind starts to blow♪
113
00:10:07,826 --> 00:10:13,169
♪Like a mournful farewell ode♪
114
00:10:13,169 --> 00:10:15,442
♪When zither breaks, who'll sing along♪
115
00:10:15,442 --> 00:10:18,002
♪How deep does sorrow flow♪
116
00:10:18,002 --> 00:10:21,609
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
117
00:10:21,609 --> 00:10:27,952
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
118
00:10:27,984 --> 00:10:30,322
♪As waterside blossoms wither♪
119
00:10:30,322 --> 00:10:35,410
♪How brief this mortal journey goes♪
120
00:10:35,410 --> 00:10:37,554
♪The bleak wind starts to blow♪
121
00:10:37,554 --> 00:10:42,897
♪Like a mournful farewell ode♪
122
00:10:42,897 --> 00:10:45,170
♪When zither breaks, who'll sing along♪
123
00:10:45,170 --> 00:10:47,730
♪How deep does sorrow flow♪
124
00:10:47,730 --> 00:10:51,337
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
125
00:10:51,337 --> 00:10:55,952
(Tomb of Yinping)
126
00:11:01,234 --> 00:11:03,666
♪When zither breaks, who'll sing along♪
127
00:11:04,751 --> 00:11:06,871
(Eight masters
were from different backgrounds,)
128
00:11:06,871 --> 00:11:10,232
(yet they all devoted their lives
to martial arts.)
129
00:11:11,112 --> 00:11:13,432
(They say good and evil can't coexist.)
130
00:11:13,432 --> 00:11:16,312
(But martial arts hold no morality.)
131
00:11:16,952 --> 00:11:18,391
(Good men use them for good.)
132
00:11:19,232 --> 00:11:20,911
(Evil intentions bring disaster.)
133
00:11:22,391 --> 00:11:24,511
(May they in the next world)
134
00:11:25,271 --> 00:11:28,312
(transcend factions and allegiances,)
135
00:11:28,312 --> 00:11:29,992
(be free from worldly constraints,)
136
00:11:29,992 --> 00:11:31,751
(and spar with pure delight.)
137
00:11:32,751 --> 00:11:33,952
(That would be joy.)
138
00:11:48,112 --> 00:11:49,312
(All eight masters perished?)
139
00:11:50,271 --> 00:11:51,551
(What really happened?)
140
00:11:52,048 --> 00:11:55,778
(Tomb of Yinping)
141
00:11:55,778 --> 00:12:00,015
(Tomb of Tieqi)
142
00:12:20,751 --> 00:12:21,832
It's fine.
143
00:12:21,832 --> 00:12:23,072
A noble defeat.
144
00:12:23,072 --> 00:12:25,112
Five challengers have fallen to me.
145
00:12:25,832 --> 00:12:27,352
On this Golden Summit,
146
00:12:28,312 --> 00:12:30,352
none remain who can best me.
147
00:12:30,352 --> 00:12:32,592
Why not surrender now?
148
00:12:36,432 --> 00:12:37,592
Such arrogance!
149
00:12:46,072 --> 00:12:48,192
I'm Zhichen, leader of Emei.
150
00:12:48,192 --> 00:12:50,072
I shall test your skills.
151
00:13:02,592 --> 00:13:04,232
Abbess Zhichen's skills impress.
152
00:13:05,112 --> 00:13:08,352
Yet Emei declines year after year.
153
00:13:08,352 --> 00:13:10,271
I heard Abbess Zhichen
has an old ailment.
154
00:13:10,271 --> 00:13:11,432
This battle likely drains
155
00:13:11,432 --> 00:13:12,472
her internal energy.
156
00:13:47,031 --> 00:13:48,031
Qiushui?
157
00:13:48,031 --> 00:13:49,911
(Why is he so similar to Qiushui?)
158
00:13:50,631 --> 00:13:51,911
All hail the leader!
159
00:14:16,151 --> 00:14:17,271
Li Chenzhou.
160
00:14:23,791 --> 00:14:24,791
Abbess Zhichen,
161
00:14:26,151 --> 00:14:27,352
sorry to bother you.
162
00:14:27,352 --> 00:14:29,751
How can two people look so alike
in this world?
163
00:14:29,751 --> 00:14:31,072
Li Chenzhou,
164
00:14:31,072 --> 00:14:32,192
what exactly do you want?
165
00:14:50,551 --> 00:14:51,671
Thousand Kalpas Finger?
166
00:14:52,551 --> 00:14:53,551
You're erudite.
167
00:14:54,551 --> 00:14:55,592
Thousand Kalpas Finger
168
00:14:56,671 --> 00:14:57,832
can control meridians.
169
00:14:58,751 --> 00:15:01,551
Our leader determines
your life or death.
170
00:15:02,511 --> 00:15:05,391
Your fate rests in his hands.
171
00:15:12,871 --> 00:15:13,511
Everyone.
172
00:15:17,312 --> 00:15:18,192
Does none of you
173
00:15:18,871 --> 00:15:20,832
want the Book of Oblivion anymore?
174
00:15:20,832 --> 00:15:21,832
If we attack together,
175
00:15:22,631 --> 00:15:23,832
victory isn't impossible.
176
00:15:41,151 --> 00:15:43,871
What I hold is the Supreme Elixir.
177
00:15:44,592 --> 00:15:46,551
Whoever kills this demon
178
00:15:46,551 --> 00:15:49,151
will get this treasure from me.
179
00:16:20,312 --> 00:16:22,151
You're under
Thousand Kalpas Finger's control
180
00:16:23,031 --> 00:16:24,751
because your internal energy
falls short.
181
00:16:25,911 --> 00:16:28,031
By obtaining the Supreme Elixir,
182
00:16:28,031 --> 00:16:29,072
you'll break free.
183
00:16:31,952 --> 00:16:33,391
Let's see if you'll
184
00:16:34,151 --> 00:16:37,072
risk killing me
185
00:16:38,271 --> 00:16:40,631
or seize the elixir to survive.
186
00:16:49,592 --> 00:16:53,072
(I must rebuild the Xiao family.
I can't be controlled.)
187
00:16:55,712 --> 00:16:56,911
Heavenly King Zhu.
188
00:17:02,671 --> 00:17:03,911
- The elixir!
- The elixir!
189
00:17:03,911 --> 00:17:04,712
- There!
- There!
190
00:17:09,152 --> 00:17:09,872
Qiushui?
191
00:17:09,872 --> 00:17:10,952
- Mine!
- Give it to me!
192
00:17:12,751 --> 00:17:13,432
Yiren, watch out.
193
00:17:14,511 --> 00:17:15,591
The Supreme Elixir is fake.
194
00:17:16,511 --> 00:17:18,232
It's the poison Shao Liulei prepared
195
00:17:18,232 --> 00:17:19,632
to get back at Heavenly King Zhu.
196
00:17:19,632 --> 00:17:20,392
What did you say?
197
00:17:23,071 --> 00:17:23,872
It's poison?
198
00:17:49,712 --> 00:17:51,952
There's an undeniable resemblance
between us.
199
00:17:54,591 --> 00:17:57,031
They... they're uncannily identical.
200
00:17:57,031 --> 00:17:58,472
The difference is nearly none.
201
00:17:58,472 --> 00:18:00,912
Qiushui is far more handsome
than Li Chenzhou.
202
00:18:14,591 --> 00:18:15,831
Similarity means nothing.
203
00:18:17,071 --> 00:18:18,831
We're fundamentally different.
204
00:18:18,831 --> 00:18:20,831
- Here!
- Found it! I found it!
205
00:18:20,831 --> 00:18:21,791
Mine!
206
00:18:21,791 --> 00:18:22,392
Give it!
207
00:18:22,392 --> 00:18:23,031
Mine!
208
00:18:23,912 --> 00:18:24,672
- Mine!
- Give it!
209
00:18:24,672 --> 00:18:26,351
- Mine!
- Give it to me!
210
00:18:26,351 --> 00:18:27,152
- Give it!
- Now!
211
00:18:28,591 --> 00:18:29,872
What a disgraceful display.
212
00:18:31,672 --> 00:18:32,232
Move!
213
00:18:33,831 --> 00:18:34,831
It's poison.
214
00:18:34,831 --> 00:18:36,351
It's truly poisoned.
215
00:18:36,351 --> 00:18:37,311
- It's poison.
- He's dead!
216
00:18:37,311 --> 00:18:38,432
- He's dead!
- He's dead!
217
00:18:38,432 --> 00:18:39,551
- He's dead!
- It's poison.
218
00:18:39,551 --> 00:18:40,511
- It's poison.
- It is.
219
00:18:46,632 --> 00:18:49,432
Truth sounds less credible than lies.
220
00:18:50,511 --> 00:18:53,511
Because harsh truths repel listeners.
221
00:18:54,551 --> 00:18:56,192
This deadly struggle
222
00:18:57,672 --> 00:18:59,111
proves exactly that point.
223
00:19:00,152 --> 00:19:02,271
I summoned you all
224
00:19:02,271 --> 00:19:04,432
to unite to eradicate the evil,
225
00:19:04,432 --> 00:19:06,192
Power Gang.
226
00:19:06,952 --> 00:19:09,872
Yet some prioritize seizing the elixir
227
00:19:09,872 --> 00:19:11,591
over doing justice.
228
00:19:12,192 --> 00:19:13,672
How laughable it is!
229
00:19:15,152 --> 00:19:16,240
Where's Heavenly King Zhu?
230
00:19:18,351 --> 00:19:19,504
He seduced us with his lies.
231
00:19:23,351 --> 00:19:23,912
Qiushui,
232
00:19:24,992 --> 00:19:26,632
how did you know the elixir was fake?
233
00:19:30,311 --> 00:19:33,192
Xiao Yiren, didn't you know about
your brother's remarkable encounter?
234
00:19:34,632 --> 00:19:37,992
He consumed
the real Supreme Elixir long ago.
235
00:19:47,071 --> 00:19:48,632
The elixir's gone.
236
00:19:48,632 --> 00:19:50,031
To survive,
237
00:19:50,031 --> 00:19:51,551
you've got one path left.
238
00:19:53,712 --> 00:19:54,432
Watch out!
239
00:20:03,071 --> 00:20:06,311
Thousand Kalpas Finger is insidious.
240
00:20:06,311 --> 00:20:08,591
We came to vanquish the demon,
241
00:20:08,591 --> 00:20:09,992
not be controlled by him!
242
00:20:15,551 --> 00:20:16,632
Such despicable trickery.
243
00:20:18,271 --> 00:20:19,071
Xiao Qiushui,
244
00:20:20,432 --> 00:20:23,111
it's time to surrender the Hero Token.
245
00:20:54,591 --> 00:20:55,511
Li Chenzhou!
246
00:20:56,472 --> 00:20:58,192
The Power Gang slaughtered my family.
247
00:20:58,872 --> 00:20:59,551
Today,
248
00:21:00,351 --> 00:21:01,872
I shall avenge my parents
249
00:21:01,872 --> 00:21:04,712
and the 127 lives of the Huanhua Sect!
250
00:21:31,351 --> 00:21:32,591
Wudang's Tai Chi Swordplay!
251
00:21:41,672 --> 00:21:42,511
Good form.
252
00:21:43,432 --> 00:21:44,952
But it lacks refinement.
253
00:22:12,472 --> 00:22:13,392
Shaolin arts?
254
00:22:14,551 --> 00:22:16,912
How does Xiao Qiushui know both styles?
255
00:23:25,511 --> 00:23:26,111
No.
256
00:23:26,111 --> 00:23:26,872
Is Qiushui
257
00:23:26,872 --> 00:23:28,912
planning to perish with Li Chenzhou?
258
00:23:56,872 --> 00:23:58,472
Chenzhou, the mountain dew chills.
259
00:23:58,472 --> 00:23:59,472
Wear this cloak.
260
00:24:00,232 --> 00:24:00,912
Stay warm.
261
00:24:09,111 --> 00:24:13,392
Right now, you're one
of the most talked-about rising stars
262
00:24:14,271 --> 00:24:15,271
in the martial world.
263
00:24:19,111 --> 00:24:22,311
I won't kill you today.
264
00:24:23,232 --> 00:24:24,551
If you don't kill me today,
265
00:24:25,872 --> 00:24:29,071
the day will come when I kill you.
266
00:24:36,952 --> 00:24:37,632
Fine.
267
00:24:39,311 --> 00:24:40,511
I'll be waiting.
268
00:24:43,071 --> 00:24:46,271
What's your purpose in coming to Emei?
269
00:24:53,232 --> 00:24:56,271
I've only ever pursued one goal.
270
00:25:03,232 --> 00:25:06,031
Use this with the Hero Token.
271
00:26:16,751 --> 00:26:17,351
Look.
272
00:26:17,351 --> 00:26:18,071
What is this?
273
00:26:20,392 --> 00:26:21,271
It's some kind of map?
274
00:26:22,912 --> 00:26:23,751
What is it?
275
00:26:29,392 --> 00:26:30,152
It's a map.
276
00:26:36,271 --> 00:26:36,831
That's right.
277
00:26:37,591 --> 00:26:38,712
Years ago, North Wasteland
278
00:26:39,992 --> 00:26:41,672
marched south and captured the capital.
279
00:26:43,120 --> 00:26:45,584
They tried to move treasures
and martial arts manuals north,
280
00:26:46,831 --> 00:26:47,912
but during the journey,
281
00:26:48,672 --> 00:26:51,152
General Wu's forces intercepted them.
282
00:26:51,152 --> 00:26:52,831
Amid the chaos,
283
00:26:52,831 --> 00:26:55,192
the treasures were lost
somewhere in Nantiandang.
284
00:26:57,392 --> 00:26:58,311
Nine years ago,
285
00:26:59,432 --> 00:27:02,111
Yan Kuangtu accidentally
discovered Nantiandang.
286
00:27:02,952 --> 00:27:06,472
He found the lost treasures there
287
00:27:07,232 --> 00:27:08,432
and concealed them again.
288
00:27:09,472 --> 00:27:14,271
Then he engraved the treasure map
on the Hero Token.
289
00:27:21,831 --> 00:27:23,432
Yan Kuangtu's true intention
290
00:27:24,111 --> 00:27:25,472
was for Madam Wu
291
00:27:26,152 --> 00:27:27,271
to inform General Wu
292
00:27:28,511 --> 00:27:29,511
about the location?
293
00:27:31,551 --> 00:27:32,111
That's right.
294
00:27:33,751 --> 00:27:35,311
But this matter was too sensitive
295
00:27:35,311 --> 00:27:36,311
to disclose openly.
296
00:27:37,311 --> 00:27:38,432
Opportunists misunderstood,
297
00:27:39,071 --> 00:27:40,031
linking Hero Token
298
00:27:40,031 --> 00:27:41,511
to the Book of Oblivion.
299
00:27:46,591 --> 00:27:47,232
Alright.
300
00:27:48,672 --> 00:27:50,152
You all know the truth now.
301
00:27:51,232 --> 00:27:53,672
Join our gang in this quest.
302
00:27:54,511 --> 00:27:55,751
Those who refuse
303
00:27:57,111 --> 00:27:58,632
can die here on the Golden Summit.
304
00:28:02,071 --> 00:28:03,111
Qiushui,
305
00:28:03,111 --> 00:28:05,632
Daxi's treasures being lost in mountains
306
00:28:05,632 --> 00:28:06,472
is a true tragedy.
307
00:28:07,271 --> 00:28:10,311
But we can't
trust Power Gang completely.
308
00:28:22,232 --> 00:28:24,351
I've neutralized most people's
Thousand Kalpas Finger.
309
00:28:25,111 --> 00:28:28,232
Those who still have it
are useful to me.
310
00:28:29,152 --> 00:28:30,271
In three days,
311
00:28:31,311 --> 00:28:32,791
meet us at Nantiandang's entrance.
312
00:28:49,232 --> 00:28:51,071
I know you want your parents' bodies.
313
00:28:52,831 --> 00:28:55,751
You'll have them after this mission.
314
00:28:57,311 --> 00:28:57,952
Also,
315
00:28:58,791 --> 00:29:01,952
Power Gang didn't kill your parents.
316
00:29:03,432 --> 00:29:04,472
Believe it or not,
317
00:29:05,432 --> 00:29:06,672
you'll discover the truth.
318
00:29:35,912 --> 00:29:37,632
Qiushui showed Huanhua's strength
319
00:29:37,632 --> 00:29:38,632
to all sects this time.
320
00:29:39,271 --> 00:29:40,432
Pity Kaiyan wasn't here.
321
00:29:40,432 --> 00:29:42,351
And Yiren wasn't happy seeing him.
322
00:29:42,351 --> 00:29:42,912
Enough.
323
00:29:43,831 --> 00:29:45,992
If Kaiyan were here,
he'd be affected too.
324
00:29:47,271 --> 00:29:50,152
Yiren and Kaiyan can't match Qiushui.
325
00:29:54,551 --> 00:29:55,071
Master.
326
00:29:58,192 --> 00:29:59,152
I never imagined
327
00:30:00,472 --> 00:30:03,432
Li Chenzhou mastered
Thousand Kalpas Finger,
328
00:30:04,632 --> 00:30:06,791
nearly wiping out all martial sects.
329
00:30:10,551 --> 00:30:13,551
I failed you and other masters.
330
00:30:14,432 --> 00:30:15,712
I couldn't kill Li Chenzhou.
331
00:30:16,511 --> 00:30:17,791
You did well.
332
00:30:18,392 --> 00:30:20,872
You saved everyone you could.
333
00:30:24,632 --> 00:30:27,712
The martial arts you displayed,
334
00:30:28,392 --> 00:30:30,311
did Tieqi, Yinping,
335
00:30:30,311 --> 00:30:31,472
Muye, Fanhua,
336
00:30:32,152 --> 00:30:33,351
the Twin Swordmen,
337
00:30:34,351 --> 00:30:35,591
Suiyu, and Canjin
338
00:30:36,511 --> 00:30:39,071
teach you those?
339
00:30:39,071 --> 00:30:39,751
Yes.
340
00:30:42,271 --> 00:30:43,511
Eight masters
341
00:30:45,192 --> 00:30:46,111
already...
342
00:30:48,392 --> 00:30:51,751
Passing their remaining power to you
343
00:30:52,551 --> 00:30:55,232
proves their trust in you.
344
00:31:00,751 --> 00:31:01,392
Master?
345
00:31:04,232 --> 00:31:04,912
Qiushui,
346
00:31:05,831 --> 00:31:09,232
the martial world needs fresh blood,
347
00:31:10,071 --> 00:31:11,511
someone using new methods
348
00:31:12,271 --> 00:31:15,392
to prove heroism still exists.
349
00:31:17,992 --> 00:31:19,872
I'm finished.
350
00:31:19,872 --> 00:31:22,791
The future rests on you.
351
00:31:23,432 --> 00:31:23,912
Understood.
352
00:31:26,111 --> 00:31:26,751
Master,
353
00:31:27,472 --> 00:31:28,472
save your strength.
354
00:31:29,912 --> 00:31:30,992
You'll recover.
355
00:31:33,831 --> 00:31:34,632
I'm counting on you.
356
00:31:41,472 --> 00:31:42,311
Qiushui,
357
00:31:42,311 --> 00:31:44,992
are we truly going
to Nantiandang in three days?
358
00:31:44,992 --> 00:31:47,071
We have no other choice.
359
00:31:47,071 --> 00:31:49,751
Many remain
under Thousand Kalpas Finger's control.
360
00:31:49,751 --> 00:31:50,992
Besides, Li Chenzhou claims
361
00:31:51,912 --> 00:31:54,232
he holds my parents' bodies.
362
00:31:54,912 --> 00:31:56,712
I need to go anyway.
363
00:31:57,392 --> 00:31:58,311
Qiushui,
364
00:31:58,311 --> 00:31:59,831
do you really believe what he said,
365
00:31:59,831 --> 00:32:01,912
that the Power Gang
didn't kill your parents?
366
00:32:08,232 --> 00:32:09,432
I don't trust anyone on that.
367
00:32:10,712 --> 00:32:11,511
I must
368
00:32:13,271 --> 00:32:14,591
find the answer myself.
369
00:32:17,912 --> 00:32:19,311
What a pity.
370
00:32:19,311 --> 00:32:20,071
You were so close
371
00:32:20,071 --> 00:32:21,351
to killing Li Chenzhou today.
372
00:32:25,271 --> 00:32:27,791
He actually had the chance
to kill me outright.
373
00:32:28,791 --> 00:32:30,551
I originally thought
374
00:32:30,551 --> 00:32:33,111
since Liu Suifeng falsely claimed
the Lucky Bag identity,
375
00:32:34,472 --> 00:32:37,271
he was likely R.
376
00:32:37,271 --> 00:32:37,992
R?
377
00:32:38,751 --> 00:32:40,791
But he's Li Chenzhou's confidant.
378
00:32:42,311 --> 00:32:43,912
Would he act independently?
379
00:32:43,912 --> 00:32:47,071
Unless Li Chenzhou himself is R,
380
00:32:47,071 --> 00:32:49,031
ordering Liu Suifeng to do so?
381
00:32:49,872 --> 00:32:52,392
Emei summoned martial artists
from all sects
382
00:32:53,071 --> 00:32:54,751
to discuss overthrowing the Power Gang.
383
00:32:55,511 --> 00:32:56,672
But someone spread rumors
384
00:32:57,712 --> 00:32:59,232
about the Book of Oblivion
385
00:32:59,912 --> 00:33:01,271
being in Li Chenzhou's possession.
386
00:33:02,672 --> 00:33:04,271
His goal in doing this
387
00:33:04,271 --> 00:33:07,551
was clearly to create chaos.
388
00:33:07,551 --> 00:33:08,551
Are you saying
389
00:33:09,632 --> 00:33:11,672
that R wants to use this opportunity
390
00:33:11,672 --> 00:33:13,472
to destroy the entire martial world?
391
00:33:14,392 --> 00:33:15,311
Heavens!
392
00:33:15,311 --> 00:33:15,872
Qiushui,
393
00:33:16,831 --> 00:33:17,751
what are you saying?
394
00:33:19,232 --> 00:33:21,152
What does 'R' mean?
395
00:33:23,791 --> 00:33:26,672
Sancai said the road ahead is long.
396
00:33:26,672 --> 00:33:28,992
I replied that we must
keep moving forward.
397
00:33:30,392 --> 00:33:31,351
We remain on the path.
398
00:33:31,952 --> 00:33:32,511
Don't we?
399
00:33:34,672 --> 00:33:35,351
Exactly.
400
00:33:36,432 --> 00:33:37,511
We remain on the path.
401
00:33:40,111 --> 00:33:40,712
Let's go.
402
00:33:40,712 --> 00:33:41,271
Alright.
403
00:33:41,992 --> 00:33:42,791
Let's go.
404
00:33:43,952 --> 00:33:44,791
Let's go.
405
00:33:52,192 --> 00:33:54,672
Since returning from the Golden Summit,
406
00:33:55,511 --> 00:33:56,831
you've been gloomy.
407
00:34:01,152 --> 00:34:02,511
I keep hearing rumors
408
00:34:04,071 --> 00:34:05,992
in the martial world about Qiushui.
409
00:34:06,751 --> 00:34:09,511
They say Qiushui
learned the Book of Oblivion
410
00:34:10,591 --> 00:34:12,591
at the Golden Summit assembly.
411
00:34:13,312 --> 00:34:14,472
Preposterous!
412
00:34:15,631 --> 00:34:17,392
Absolute nonsense!
413
00:34:17,392 --> 00:34:18,752
Don't be impatient, Yiren.
414
00:34:20,511 --> 00:34:22,952
Qiushui has always
415
00:34:22,952 --> 00:34:24,432
obeyed you since childhood.
416
00:34:26,031 --> 00:34:28,952
He might lack opportunities now.
417
00:34:30,031 --> 00:34:30,591
Yiren,
418
00:34:32,312 --> 00:34:34,671
our family is currently disadvantaged.
419
00:34:34,671 --> 00:34:37,031
Since Qiushui has shown capability,
420
00:34:37,752 --> 00:34:39,392
why not use him to revitalize us?
421
00:34:45,392 --> 00:34:47,511
His fame soars high now.
422
00:34:47,511 --> 00:34:48,551
Who could command him?
423
00:34:49,191 --> 00:34:50,872
Perhaps Qiushui already intends
424
00:34:51,631 --> 00:34:53,591
to entrust the Changge Sword to you.
425
00:34:54,352 --> 00:34:55,472
He just needs
426
00:34:57,511 --> 00:34:58,631
a face-saving excuse.
427
00:35:01,072 --> 00:35:03,024
(Liang Residence)
428
00:35:05,272 --> 00:35:06,352
- Qiushui.
- Qiushui.
429
00:35:06,992 --> 00:35:07,551
You're back.
430
00:35:08,352 --> 00:35:09,071
How's everything?
431
00:35:10,352 --> 00:35:12,832
How's the task I entrusted to you?
432
00:35:12,832 --> 00:35:14,031
While the Power Gang elites
433
00:35:14,031 --> 00:35:15,111
were at Golden Summit,
434
00:35:15,111 --> 00:35:17,151
we destroyed twelve outposts
along the way.
435
00:35:17,151 --> 00:35:18,352
Twelve.
436
00:35:18,352 --> 00:35:19,432
Qiushui,
437
00:35:19,432 --> 00:35:21,071
everyone knows your Golden Summit deeds.
438
00:35:21,071 --> 00:35:21,792
So impressive!
439
00:35:22,952 --> 00:35:23,912
Qiushui,
440
00:35:23,912 --> 00:35:25,551
are you hiding something from us?
441
00:35:25,551 --> 00:35:26,992
The arts you used at Golden Summit
442
00:35:26,992 --> 00:35:28,151
weren't Huanhua Swordplay.
443
00:35:29,752 --> 00:35:31,432
It's not that I'm hiding things.
444
00:35:32,272 --> 00:35:36,111
This experience was just too bizarre.
445
00:35:36,111 --> 00:35:37,392
- Bizarre?
- Bizarre?
446
00:35:37,392 --> 00:35:38,272
Qiushui,
447
00:35:38,272 --> 00:35:39,352
what happened?
448
00:35:39,352 --> 00:35:40,631
Just tell us about it.
449
00:35:40,631 --> 00:35:41,631
Yeah, tell us.
450
00:35:42,392 --> 00:35:42,912
Right.
451
00:35:46,472 --> 00:35:48,392
Remember when eight masters fell
452
00:35:49,231 --> 00:35:52,111
off the cliff at Golden Summit?
453
00:35:52,111 --> 00:35:53,352
When I caught up with them,
454
00:35:54,312 --> 00:35:56,952
I found those martial addicts sparring.
455
00:35:56,952 --> 00:35:57,711
During the chaos,
456
00:35:58,591 --> 00:36:00,711
they imparted their life's knowledge
457
00:36:00,711 --> 00:36:02,792
and secret arts to me.
458
00:36:04,631 --> 00:36:05,832
So that means
459
00:36:05,832 --> 00:36:07,272
that you now possess
460
00:36:07,272 --> 00:36:09,551
the combined arts of eight grandmasters.
461
00:36:10,551 --> 00:36:11,352
Exactly.
462
00:36:11,352 --> 00:36:11,952
Qiushui,
463
00:36:11,952 --> 00:36:14,231
you're growing more heroic
with each passing day.
464
00:36:14,231 --> 00:36:15,752
You look like a true sect leader now.
465
00:36:17,472 --> 00:36:18,711
That might be a stretch.
466
00:36:20,031 --> 00:36:20,631
Alright.
467
00:36:21,352 --> 00:36:22,352
Let's chat later.
468
00:36:23,111 --> 00:36:25,671
Let's rest for now.
469
00:36:25,671 --> 00:36:28,031
More crucial matters await us.
470
00:36:28,031 --> 00:36:29,352
Yiren, you should rest too.
471
00:36:30,031 --> 00:36:31,071
- Let's go.
- Let's go.
472
00:36:31,071 --> 00:36:31,792
Let's go.
473
00:36:31,792 --> 00:36:32,312
Let's go.
474
00:36:33,551 --> 00:36:34,912
Move.
475
00:36:34,912 --> 00:36:36,031
Qiushui.
476
00:36:36,031 --> 00:36:37,591
Qiushui, you must be starving.
477
00:36:37,591 --> 00:36:38,591
I'll fetch you some food.
478
00:36:39,392 --> 00:36:41,071
Hey fatty, where's the kitchen?
479
00:36:42,591 --> 00:36:43,591
I'm calling you, fatty.
480
00:36:51,631 --> 00:36:52,191
Qiushui.
481
00:36:57,992 --> 00:36:58,631
Yiren.
482
00:37:01,296 --> 00:37:02,272
What brings you here?
483
00:37:03,631 --> 00:37:04,191
What?
484
00:37:05,551 --> 00:37:07,111
Since Xueyu's wedding, have you decided
485
00:37:07,992 --> 00:37:08,952
to stay away
486
00:37:08,952 --> 00:37:10,191
from the Xiao Villa for good?
487
00:37:16,792 --> 00:37:17,511
Not exactly.
488
00:37:21,511 --> 00:37:23,711
You didn't even mention
489
00:37:23,711 --> 00:37:24,992
the Hero Token matter to me.
490
00:37:25,671 --> 00:37:27,511
If you think I bear no resentment,
491
00:37:27,511 --> 00:37:28,472
you'd be mistaken.
492
00:37:32,191 --> 00:37:33,191
Yet considering
493
00:37:34,511 --> 00:37:35,792
these dire circumstances
494
00:37:37,151 --> 00:37:38,191
and your maturity now,
495
00:37:39,031 --> 00:37:40,111
it's natural you'd act
496
00:37:41,151 --> 00:37:41,872
independently.
497
00:37:47,511 --> 00:37:48,312
I came today
498
00:37:49,631 --> 00:37:51,551
to clear all misunderstandings
499
00:37:52,272 --> 00:37:53,272
between us.
500
00:37:56,191 --> 00:37:57,631
If you're available tonight,
501
00:37:58,432 --> 00:37:59,511
come to the villa.
502
00:38:02,031 --> 00:38:02,591
Moreover,
503
00:38:03,272 --> 00:38:06,671
Kaiyan was ill
during the Golden Summit event.
504
00:38:06,671 --> 00:38:08,071
He's recovered somewhat now
505
00:38:09,312 --> 00:38:10,151
and wants to see you.
506
00:38:12,272 --> 00:38:12,872
Okay.
507
00:38:14,912 --> 00:38:15,752
Faced with enemies,
508
00:38:17,191 --> 00:38:18,272
we should
509
00:38:19,752 --> 00:38:21,191
have an earnest discussion.
510
00:38:23,551 --> 00:38:24,151
Yiren,
511
00:38:25,551 --> 00:38:26,511
I'll go tonight.
512
00:38:33,936 --> 00:38:41,968
(Huanhua Sect)
513
00:38:50,631 --> 00:38:51,312
Yiren.
514
00:38:54,832 --> 00:38:55,472
Qiushui.
515
00:38:57,952 --> 00:38:58,711
Thank you, Kaiyan.
516
00:39:12,832 --> 00:39:13,551
These are
517
00:39:16,591 --> 00:39:18,031
bamboo leaves from our old backyard.
518
00:39:20,496 --> 00:39:21,912
I haven't tasted this brew in ages.
519
00:39:26,111 --> 00:39:27,752
Yiren only brought a few leaves.
520
00:39:28,392 --> 00:39:29,631
He couldn't bear to drink it.
521
00:39:30,551 --> 00:39:31,872
But for your visit,
522
00:39:31,872 --> 00:39:32,952
they're yours to enjoy.
523
00:39:39,671 --> 00:39:40,312
Also,
524
00:39:42,511 --> 00:39:44,111
while tidying the villa,
525
00:39:45,671 --> 00:39:46,832
we found Mother's belongings.
526
00:39:48,872 --> 00:39:50,111
This bears her embroidery,
527
00:39:51,191 --> 00:39:53,432
with your favorite camellias inside.
528
00:40:29,584 --> 00:40:32,528
(Huanhua Sect)
529
00:40:38,631 --> 00:40:39,551
Thank you, Yiren.
530
00:40:42,511 --> 00:40:45,792
I know our misunderstandings
are profound.
531
00:40:46,551 --> 00:40:47,752
Let today be
532
00:40:49,151 --> 00:40:50,352
where we speak
533
00:40:51,631 --> 00:40:52,711
with complete honesty.
534
00:40:56,912 --> 00:40:57,511
Yiren,
535
00:40:58,551 --> 00:40:59,671
that's precisely my wish.
536
00:41:02,432 --> 00:41:03,031
Come on.
537
00:41:03,992 --> 00:41:04,952
It's been too long.
538
00:41:05,792 --> 00:41:06,392
Come on.
539
00:41:21,671 --> 00:41:22,591
Then Qiushui,
540
00:41:24,231 --> 00:41:25,832
tell me truthfully,
541
00:41:26,992 --> 00:41:28,671
how did you acquire such profound energy
542
00:41:30,031 --> 00:41:31,231
and martial skills?
543
00:41:35,272 --> 00:41:36,511
At the Golden Summit,
544
00:41:37,551 --> 00:41:40,191
eight masters imparted them to me.
545
00:41:40,191 --> 00:41:41,671
Eight masters?
546
00:41:41,671 --> 00:41:42,272
Qiushui,
547
00:41:43,071 --> 00:41:44,912
you never met them before.
548
00:41:44,912 --> 00:41:46,711
Why would they grant you their power?
549
00:41:47,591 --> 00:41:48,832
We're family.
550
00:41:49,792 --> 00:41:52,551
Just tell us the truth.
551
00:41:56,231 --> 00:42:00,031
It sounds unbelievable,
552
00:42:00,031 --> 00:42:03,711
but extraordinary people exist
553
00:42:04,952 --> 00:42:06,631
who perform inexplicable acts.
554
00:42:07,591 --> 00:42:08,151
Yiren,
555
00:42:09,071 --> 00:42:09,711
Kaiyan,
556
00:42:10,392 --> 00:42:11,272
do you truly think
557
00:42:12,312 --> 00:42:14,711
I'd fabricate tales to deceive you?
558
00:42:15,551 --> 00:42:16,711
With danger looming,
559
00:42:17,472 --> 00:42:18,432
I'll speak plainly:
560
00:42:19,352 --> 00:42:19,952
Qiushui,
561
00:42:21,312 --> 00:42:23,111
did you secretly
study the Book of Oblivion?
562
00:42:34,768 --> 00:42:37,105
♪As waterside blossoms wither♪
563
00:42:37,105 --> 00:42:42,128
♪How brief this mortal journey goes♪
564
00:42:42,128 --> 00:42:44,477
♪The bleak wind starts to blow♪
565
00:42:44,477 --> 00:42:48,932
♪Like a mournful farewell ode♪
566
00:42:49,620 --> 00:42:51,947
♪When zither breaks, who'll sing along♪
567
00:42:51,947 --> 00:42:54,384
♪How deep does sorrow flow♪
568
00:42:54,384 --> 00:42:57,149
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
569
00:42:58,045 --> 00:43:04,765
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
570
00:43:09,347 --> 00:43:10,845
♪Regret remains wordless♪
571
00:43:10,845 --> 00:43:12,733
♪Broken spears sink in sand♪
572
00:43:12,733 --> 00:43:15,869
♪Yesterday's like an elusive dream♪
573
00:43:16,977 --> 00:43:18,301
♪So many moments♪
574
00:43:18,301 --> 00:43:20,317
♪Turned to endless miles♪
575
00:43:20,317 --> 00:43:23,517
♪Wild weeds overgrow what was home♪
576
00:43:24,477 --> 00:43:25,855
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
577
00:43:25,855 --> 00:43:27,686
♪Grudges fall like rain♪
578
00:43:27,686 --> 00:43:31,877
♪Endless regrets tangled like hemp♪
579
00:43:31,877 --> 00:43:35,501
♪Missed chances at time's crossroads♪
580
00:43:35,501 --> 00:43:38,427
♪This inescapable fate♪
581
00:43:38,427 --> 00:43:41,341
♪A touch ripples the moonlit water♪
582
00:43:41,341 --> 00:43:44,406
♪What remains♪
583
00:43:45,821 --> 00:43:48,697
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
584
00:43:48,697 --> 00:43:52,859
♪This heart-piercing punishment♪
585
00:43:52,859 --> 00:43:55,197
♪As waterside blossoms wither♪
586
00:43:55,197 --> 00:44:00,285
♪How brief this mortal journey goes♪
587
00:44:00,285 --> 00:44:02,429
♪The bleak wind starts to blow♪
588
00:44:02,429 --> 00:44:07,772
♪Like a mournful farewell ode♪
589
00:44:07,772 --> 00:44:10,045
♪When zither breaks, who'll sing along♪
590
00:44:10,045 --> 00:44:12,605
♪How deep does sorrow flow♪
591
00:44:12,605 --> 00:44:16,212
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
592
00:44:16,212 --> 00:44:25,089
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
593
00:44:26,109 --> 00:44:28,541
♪When zither breaks, who'll sing along♪
594
00:44:28,541 --> 00:44:31,199
♪How deep does sorrow flow♪
595
00:44:31,199 --> 00:44:34,877
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
596
00:44:34,877 --> 00:44:41,469
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
597
00:44:42,449 --> 00:44:51,517
♪As flowers fall, so does the heart♪37046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.