All language subtitles for [English] EP27_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,952 =Episode 27= 23 00:01:44,752 --> 00:01:45,552 Young man, 24 00:01:46,351 --> 00:01:47,791 I'll pass my lifelong power 25 00:01:47,791 --> 00:01:48,912 and secret arts to you. 26 00:01:49,871 --> 00:01:51,151 Kill him for me. 27 00:01:53,591 --> 00:01:54,511 Boy, 28 00:01:54,511 --> 00:01:56,151 I'll pass my skills to you too. 29 00:01:56,151 --> 00:01:58,992 Let's see whose martial arts prevail. 30 00:01:58,992 --> 00:02:00,511 We'll also pass our power to you. 31 00:02:25,272 --> 00:02:25,952 Masters. 32 00:02:26,591 --> 00:02:27,191 Masters. 33 00:02:28,392 --> 00:02:29,471 Don't do this, Masters. 34 00:03:53,589 --> 00:03:58,072 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 35 00:03:58,072 --> 00:04:01,781 ♪Let the blade cut through the dust♪ 36 00:04:01,872 --> 00:04:05,456 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 37 00:04:05,456 --> 00:04:12,048 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 38 00:04:14,608 --> 00:04:17,008 ♪Storms and turmoil rage♪ 39 00:04:18,128 --> 00:04:20,976 ♪Turbulent waves surge♪ 40 00:04:21,936 --> 00:04:23,699 ♪Trampling the dawn's light♪ 41 00:04:23,699 --> 00:04:26,670 ♪Let us venture together♪ 42 00:04:26,672 --> 00:04:30,610 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 43 00:04:30,610 --> 00:04:34,293 ♪Let the blade cut through the dust♪ 44 00:04:34,293 --> 00:04:37,744 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 45 00:04:37,744 --> 00:04:44,712 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 46 00:04:44,712 --> 00:04:45,352 Master. 47 00:04:46,232 --> 00:04:47,071 Mas... 48 00:04:47,071 --> 00:04:47,712 Boy. 49 00:04:48,552 --> 00:04:49,232 Master. 50 00:04:49,951 --> 00:04:50,831 Hang in there. 51 00:04:55,912 --> 00:04:57,112 I heard 52 00:04:57,992 --> 00:05:02,352 about the Xiao family's young master joining the Shenzhou Alliance. 53 00:05:03,232 --> 00:05:06,631 You weren't meant for Taoist sects. 54 00:05:07,271 --> 00:05:12,271 But to save Daxi's martial world 55 00:05:13,191 --> 00:05:15,352 and defeat the Power Gang, 56 00:05:17,311 --> 00:05:22,232 only you can succeed. 57 00:05:27,232 --> 00:05:28,631 Xiao boy, 58 00:05:30,672 --> 00:05:33,152 do you remember everything I said? 59 00:05:36,831 --> 00:05:37,552 I do. 60 00:05:39,431 --> 00:05:40,352 I absolutely do. 61 00:06:43,152 --> 00:06:44,071 Master, 62 00:06:44,951 --> 00:06:47,191 is this your sword scabbard? 63 00:06:48,191 --> 00:06:49,792 What if it is? 64 00:06:51,592 --> 00:06:52,871 Then did you leave 65 00:06:54,232 --> 00:06:55,472 this mark? 66 00:06:56,191 --> 00:06:57,871 You know this mark? 67 00:07:01,511 --> 00:07:02,992 Tell me now. 68 00:07:02,992 --> 00:07:06,112 Which sect does it belong to? 69 00:07:07,071 --> 00:07:07,831 Master, 70 00:07:09,352 --> 00:07:10,472 if you don't know, 71 00:07:11,592 --> 00:07:12,951 then where did you 72 00:07:14,112 --> 00:07:15,511 get this scabbard? 73 00:07:16,552 --> 00:07:18,032 My old friend's entire sect 74 00:07:18,871 --> 00:07:20,472 was brutally exterminated 75 00:07:20,472 --> 00:07:21,912 half a month ago. 76 00:07:22,751 --> 00:07:25,831 When I arrived, it was too late. 77 00:07:25,831 --> 00:07:29,992 My friend died with a grievance. 78 00:07:31,831 --> 00:07:35,552 Before passing, he said he found a traitor in their ranks 79 00:07:35,552 --> 00:07:37,751 who colluded with outsiders 80 00:07:38,431 --> 00:07:42,552 and used this very mark in correspondence. 81 00:07:44,552 --> 00:07:46,831 Who was it 82 00:07:46,831 --> 00:07:48,992 to commit such an atrocity? 83 00:07:51,472 --> 00:07:52,592 I only know 84 00:07:54,352 --> 00:07:56,712 it's a shadowy organization within the martial world, 85 00:07:59,712 --> 00:08:01,352 possibly linked to North Wasteland. 86 00:08:05,592 --> 00:08:07,592 I haven't avenged my friend. 87 00:08:09,311 --> 00:08:12,631 I'll never rest... 88 00:08:28,032 --> 00:08:29,152 I never imagined 89 00:08:30,792 --> 00:08:32,031 that before dying, 90 00:08:33,031 --> 00:08:34,871 I'd gain 91 00:08:36,631 --> 00:08:38,911 such a gifted disciple. 92 00:08:40,165 --> 00:08:42,502 ♪As waterside blossoms wither♪ 93 00:08:42,502 --> 00:08:47,525 ♪How brief this mortal journey goes♪ 94 00:08:47,525 --> 00:08:49,874 ♪The bleak wind starts to blow♪ 95 00:08:49,874 --> 00:08:54,329 ♪Like a mournful farewell ode♪ 96 00:08:54,952 --> 00:08:56,511 For decades, 97 00:08:57,472 --> 00:09:02,232 we fought like mortal enemies. 98 00:09:03,442 --> 00:09:09,312 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 99 00:09:09,312 --> 00:09:13,472 Yet now we share one disciple. 100 00:09:14,992 --> 00:09:16,490 ♪Regret remains wordless♪ 101 00:09:16,490 --> 00:09:18,378 ♪Broken spears sink in sand♪ 102 00:09:20,192 --> 00:09:22,712 Now that you three died, 103 00:09:24,592 --> 00:09:27,312 how could I live alone? 104 00:09:29,232 --> 00:09:30,511 I'm tired 105 00:09:31,671 --> 00:09:33,592 of walking this worldly path. 106 00:09:39,992 --> 00:09:42,592 The path to the underworld is a good path. 107 00:09:44,072 --> 00:09:46,986 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 108 00:09:49,432 --> 00:09:51,911 How lonely. 109 00:09:54,342 --> 00:09:58,256 ♪This heart-piercing punishment♪ 110 00:09:58,256 --> 00:10:00,594 ♪As waterside blossoms wither♪ 111 00:10:00,594 --> 00:10:05,682 ♪How brief this mortal journey goes♪ 112 00:10:05,682 --> 00:10:07,826 ♪The bleak wind starts to blow♪ 113 00:10:07,826 --> 00:10:13,169 ♪Like a mournful farewell ode♪ 114 00:10:13,169 --> 00:10:15,442 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 115 00:10:15,442 --> 00:10:18,002 ♪How deep does sorrow flow♪ 116 00:10:18,002 --> 00:10:21,609 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 117 00:10:21,609 --> 00:10:27,952 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 118 00:10:27,984 --> 00:10:30,322 ♪As waterside blossoms wither♪ 119 00:10:30,322 --> 00:10:35,410 ♪How brief this mortal journey goes♪ 120 00:10:35,410 --> 00:10:37,554 ♪The bleak wind starts to blow♪ 121 00:10:37,554 --> 00:10:42,897 ♪Like a mournful farewell ode♪ 122 00:10:42,897 --> 00:10:45,170 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 123 00:10:45,170 --> 00:10:47,730 ♪How deep does sorrow flow♪ 124 00:10:47,730 --> 00:10:51,337 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 125 00:10:51,337 --> 00:10:55,952 (Tomb of Yinping) 126 00:11:01,234 --> 00:11:03,666 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 127 00:11:04,751 --> 00:11:06,871 (Eight masters were from different backgrounds,) 128 00:11:06,871 --> 00:11:10,232 (yet they all devoted their lives to martial arts.) 129 00:11:11,112 --> 00:11:13,432 (They say good and evil can't coexist.) 130 00:11:13,432 --> 00:11:16,312 (But martial arts hold no morality.) 131 00:11:16,952 --> 00:11:18,391 (Good men use them for good.) 132 00:11:19,232 --> 00:11:20,911 (Evil intentions bring disaster.) 133 00:11:22,391 --> 00:11:24,511 (May they in the next world) 134 00:11:25,271 --> 00:11:28,312 (transcend factions and allegiances,) 135 00:11:28,312 --> 00:11:29,992 (be free from worldly constraints,) 136 00:11:29,992 --> 00:11:31,751 (and spar with pure delight.) 137 00:11:32,751 --> 00:11:33,952 (That would be joy.) 138 00:11:48,112 --> 00:11:49,312 (All eight masters perished?) 139 00:11:50,271 --> 00:11:51,551 (What really happened?) 140 00:11:52,048 --> 00:11:55,778 (Tomb of Yinping) 141 00:11:55,778 --> 00:12:00,015 (Tomb of Tieqi) 142 00:12:20,751 --> 00:12:21,832 It's fine. 143 00:12:21,832 --> 00:12:23,072 A noble defeat. 144 00:12:23,072 --> 00:12:25,112 Five challengers have fallen to me. 145 00:12:25,832 --> 00:12:27,352 On this Golden Summit, 146 00:12:28,312 --> 00:12:30,352 none remain who can best me. 147 00:12:30,352 --> 00:12:32,592 Why not surrender now? 148 00:12:36,432 --> 00:12:37,592 Such arrogance! 149 00:12:46,072 --> 00:12:48,192 I'm Zhichen, leader of Emei. 150 00:12:48,192 --> 00:12:50,072 I shall test your skills. 151 00:13:02,592 --> 00:13:04,232 Abbess Zhichen's skills impress. 152 00:13:05,112 --> 00:13:08,352 Yet Emei declines year after year. 153 00:13:08,352 --> 00:13:10,271 I heard Abbess Zhichen has an old ailment. 154 00:13:10,271 --> 00:13:11,432 This battle likely drains 155 00:13:11,432 --> 00:13:12,472 her internal energy. 156 00:13:47,031 --> 00:13:48,031 Qiushui? 157 00:13:48,031 --> 00:13:49,911 (Why is he so similar to Qiushui?) 158 00:13:50,631 --> 00:13:51,911 All hail the leader! 159 00:14:16,151 --> 00:14:17,271 Li Chenzhou. 160 00:14:23,791 --> 00:14:24,791 Abbess Zhichen, 161 00:14:26,151 --> 00:14:27,352 sorry to bother you. 162 00:14:27,352 --> 00:14:29,751 How can two people look so alike in this world? 163 00:14:29,751 --> 00:14:31,072 Li Chenzhou, 164 00:14:31,072 --> 00:14:32,192 what exactly do you want? 165 00:14:50,551 --> 00:14:51,671 Thousand Kalpas Finger? 166 00:14:52,551 --> 00:14:53,551 You're erudite. 167 00:14:54,551 --> 00:14:55,592 Thousand Kalpas Finger 168 00:14:56,671 --> 00:14:57,832 can control meridians. 169 00:14:58,751 --> 00:15:01,551 Our leader determines your life or death. 170 00:15:02,511 --> 00:15:05,391 Your fate rests in his hands. 171 00:15:12,871 --> 00:15:13,511 Everyone. 172 00:15:17,312 --> 00:15:18,192 Does none of you 173 00:15:18,871 --> 00:15:20,832 want the Book of Oblivion anymore? 174 00:15:20,832 --> 00:15:21,832 If we attack together, 175 00:15:22,631 --> 00:15:23,832 victory isn't impossible. 176 00:15:41,151 --> 00:15:43,871 What I hold is the Supreme Elixir. 177 00:15:44,592 --> 00:15:46,551 Whoever kills this demon 178 00:15:46,551 --> 00:15:49,151 will get this treasure from me. 179 00:16:20,312 --> 00:16:22,151 You're under Thousand Kalpas Finger's control 180 00:16:23,031 --> 00:16:24,751 because your internal energy falls short. 181 00:16:25,911 --> 00:16:28,031 By obtaining the Supreme Elixir, 182 00:16:28,031 --> 00:16:29,072 you'll break free. 183 00:16:31,952 --> 00:16:33,391 Let's see if you'll 184 00:16:34,151 --> 00:16:37,072 risk killing me 185 00:16:38,271 --> 00:16:40,631 or seize the elixir to survive. 186 00:16:49,592 --> 00:16:53,072 (I must rebuild the Xiao family. I can't be controlled.) 187 00:16:55,712 --> 00:16:56,911 Heavenly King Zhu. 188 00:17:02,671 --> 00:17:03,911 - The elixir! - The elixir! 189 00:17:03,911 --> 00:17:04,712 - There! - There! 190 00:17:09,152 --> 00:17:09,872 Qiushui? 191 00:17:09,872 --> 00:17:10,952 - Mine! - Give it to me! 192 00:17:12,751 --> 00:17:13,432 Yiren, watch out. 193 00:17:14,511 --> 00:17:15,591 The Supreme Elixir is fake. 194 00:17:16,511 --> 00:17:18,232 It's the poison Shao Liulei prepared 195 00:17:18,232 --> 00:17:19,632 to get back at Heavenly King Zhu. 196 00:17:19,632 --> 00:17:20,392 What did you say? 197 00:17:23,071 --> 00:17:23,872 It's poison? 198 00:17:49,712 --> 00:17:51,952 There's an undeniable resemblance between us. 199 00:17:54,591 --> 00:17:57,031 They... they're uncannily identical. 200 00:17:57,031 --> 00:17:58,472 The difference is nearly none. 201 00:17:58,472 --> 00:18:00,912 Qiushui is far more handsome than Li Chenzhou. 202 00:18:14,591 --> 00:18:15,831 Similarity means nothing. 203 00:18:17,071 --> 00:18:18,831 We're fundamentally different. 204 00:18:18,831 --> 00:18:20,831 - Here! - Found it! I found it! 205 00:18:20,831 --> 00:18:21,791 Mine! 206 00:18:21,791 --> 00:18:22,392 Give it! 207 00:18:22,392 --> 00:18:23,031 Mine! 208 00:18:23,912 --> 00:18:24,672 - Mine! - Give it! 209 00:18:24,672 --> 00:18:26,351 - Mine! - Give it to me! 210 00:18:26,351 --> 00:18:27,152 - Give it! - Now! 211 00:18:28,591 --> 00:18:29,872 What a disgraceful display. 212 00:18:31,672 --> 00:18:32,232 Move! 213 00:18:33,831 --> 00:18:34,831 It's poison. 214 00:18:34,831 --> 00:18:36,351 It's truly poisoned. 215 00:18:36,351 --> 00:18:37,311 - It's poison. - He's dead! 216 00:18:37,311 --> 00:18:38,432 - He's dead! - He's dead! 217 00:18:38,432 --> 00:18:39,551 - He's dead! - It's poison. 218 00:18:39,551 --> 00:18:40,511 - It's poison. - It is. 219 00:18:46,632 --> 00:18:49,432 Truth sounds less credible than lies. 220 00:18:50,511 --> 00:18:53,511 Because harsh truths repel listeners. 221 00:18:54,551 --> 00:18:56,192 This deadly struggle 222 00:18:57,672 --> 00:18:59,111 proves exactly that point. 223 00:19:00,152 --> 00:19:02,271 I summoned you all 224 00:19:02,271 --> 00:19:04,432 to unite to eradicate the evil, 225 00:19:04,432 --> 00:19:06,192 Power Gang. 226 00:19:06,952 --> 00:19:09,872 Yet some prioritize seizing the elixir 227 00:19:09,872 --> 00:19:11,591 over doing justice. 228 00:19:12,192 --> 00:19:13,672 How laughable it is! 229 00:19:15,152 --> 00:19:16,240 Where's Heavenly King Zhu? 230 00:19:18,351 --> 00:19:19,504 He seduced us with his lies. 231 00:19:23,351 --> 00:19:23,912 Qiushui, 232 00:19:24,992 --> 00:19:26,632 how did you know the elixir was fake? 233 00:19:30,311 --> 00:19:33,192 Xiao Yiren, didn't you know about your brother's remarkable encounter? 234 00:19:34,632 --> 00:19:37,992 He consumed the real Supreme Elixir long ago. 235 00:19:47,071 --> 00:19:48,632 The elixir's gone. 236 00:19:48,632 --> 00:19:50,031 To survive, 237 00:19:50,031 --> 00:19:51,551 you've got one path left. 238 00:19:53,712 --> 00:19:54,432 Watch out! 239 00:20:03,071 --> 00:20:06,311 Thousand Kalpas Finger is insidious. 240 00:20:06,311 --> 00:20:08,591 We came to vanquish the demon, 241 00:20:08,591 --> 00:20:09,992 not be controlled by him! 242 00:20:15,551 --> 00:20:16,632 Such despicable trickery. 243 00:20:18,271 --> 00:20:19,071 Xiao Qiushui, 244 00:20:20,432 --> 00:20:23,111 it's time to surrender the Hero Token. 245 00:20:54,591 --> 00:20:55,511 Li Chenzhou! 246 00:20:56,472 --> 00:20:58,192 The Power Gang slaughtered my family. 247 00:20:58,872 --> 00:20:59,551 Today, 248 00:21:00,351 --> 00:21:01,872 I shall avenge my parents 249 00:21:01,872 --> 00:21:04,712 and the 127 lives of the Huanhua Sect! 250 00:21:31,351 --> 00:21:32,591 Wudang's Tai Chi Swordplay! 251 00:21:41,672 --> 00:21:42,511 Good form. 252 00:21:43,432 --> 00:21:44,952 But it lacks refinement. 253 00:22:12,472 --> 00:22:13,392 Shaolin arts? 254 00:22:14,551 --> 00:22:16,912 How does Xiao Qiushui know both styles? 255 00:23:25,511 --> 00:23:26,111 No. 256 00:23:26,111 --> 00:23:26,872 Is Qiushui 257 00:23:26,872 --> 00:23:28,912 planning to perish with Li Chenzhou? 258 00:23:56,872 --> 00:23:58,472 Chenzhou, the mountain dew chills. 259 00:23:58,472 --> 00:23:59,472 Wear this cloak. 260 00:24:00,232 --> 00:24:00,912 Stay warm. 261 00:24:09,111 --> 00:24:13,392 Right now, you're one of the most talked-about rising stars 262 00:24:14,271 --> 00:24:15,271 in the martial world. 263 00:24:19,111 --> 00:24:22,311 I won't kill you today. 264 00:24:23,232 --> 00:24:24,551 If you don't kill me today, 265 00:24:25,872 --> 00:24:29,071 the day will come when I kill you. 266 00:24:36,952 --> 00:24:37,632 Fine. 267 00:24:39,311 --> 00:24:40,511 I'll be waiting. 268 00:24:43,071 --> 00:24:46,271 What's your purpose in coming to Emei? 269 00:24:53,232 --> 00:24:56,271 I've only ever pursued one goal. 270 00:25:03,232 --> 00:25:06,031 Use this with the Hero Token. 271 00:26:16,751 --> 00:26:17,351 Look. 272 00:26:17,351 --> 00:26:18,071 What is this? 273 00:26:20,392 --> 00:26:21,271 It's some kind of map? 274 00:26:22,912 --> 00:26:23,751 What is it? 275 00:26:29,392 --> 00:26:30,152 It's a map. 276 00:26:36,271 --> 00:26:36,831 That's right. 277 00:26:37,591 --> 00:26:38,712 Years ago, North Wasteland 278 00:26:39,992 --> 00:26:41,672 marched south and captured the capital. 279 00:26:43,120 --> 00:26:45,584 They tried to move treasures and martial arts manuals north, 280 00:26:46,831 --> 00:26:47,912 but during the journey, 281 00:26:48,672 --> 00:26:51,152 General Wu's forces intercepted them. 282 00:26:51,152 --> 00:26:52,831 Amid the chaos, 283 00:26:52,831 --> 00:26:55,192 the treasures were lost somewhere in Nantiandang. 284 00:26:57,392 --> 00:26:58,311 Nine years ago, 285 00:26:59,432 --> 00:27:02,111 Yan Kuangtu accidentally discovered Nantiandang. 286 00:27:02,952 --> 00:27:06,472 He found the lost treasures there 287 00:27:07,232 --> 00:27:08,432 and concealed them again. 288 00:27:09,472 --> 00:27:14,271 Then he engraved the treasure map on the Hero Token. 289 00:27:21,831 --> 00:27:23,432 Yan Kuangtu's true intention 290 00:27:24,111 --> 00:27:25,472 was for Madam Wu 291 00:27:26,152 --> 00:27:27,271 to inform General Wu 292 00:27:28,511 --> 00:27:29,511 about the location? 293 00:27:31,551 --> 00:27:32,111 That's right. 294 00:27:33,751 --> 00:27:35,311 But this matter was too sensitive 295 00:27:35,311 --> 00:27:36,311 to disclose openly. 296 00:27:37,311 --> 00:27:38,432 Opportunists misunderstood, 297 00:27:39,071 --> 00:27:40,031 linking Hero Token 298 00:27:40,031 --> 00:27:41,511 to the Book of Oblivion. 299 00:27:46,591 --> 00:27:47,232 Alright. 300 00:27:48,672 --> 00:27:50,152 You all know the truth now. 301 00:27:51,232 --> 00:27:53,672 Join our gang in this quest. 302 00:27:54,511 --> 00:27:55,751 Those who refuse 303 00:27:57,111 --> 00:27:58,632 can die here on the Golden Summit. 304 00:28:02,071 --> 00:28:03,111 Qiushui, 305 00:28:03,111 --> 00:28:05,632 Daxi's treasures being lost in mountains 306 00:28:05,632 --> 00:28:06,472 is a true tragedy. 307 00:28:07,271 --> 00:28:10,311 But we can't trust Power Gang completely. 308 00:28:22,232 --> 00:28:24,351 I've neutralized most people's Thousand Kalpas Finger. 309 00:28:25,111 --> 00:28:28,232 Those who still have it are useful to me. 310 00:28:29,152 --> 00:28:30,271 In three days, 311 00:28:31,311 --> 00:28:32,791 meet us at Nantiandang's entrance. 312 00:28:49,232 --> 00:28:51,071 I know you want your parents' bodies. 313 00:28:52,831 --> 00:28:55,751 You'll have them after this mission. 314 00:28:57,311 --> 00:28:57,952 Also, 315 00:28:58,791 --> 00:29:01,952 Power Gang didn't kill your parents. 316 00:29:03,432 --> 00:29:04,472 Believe it or not, 317 00:29:05,432 --> 00:29:06,672 you'll discover the truth. 318 00:29:35,912 --> 00:29:37,632 Qiushui showed Huanhua's strength 319 00:29:37,632 --> 00:29:38,632 to all sects this time. 320 00:29:39,271 --> 00:29:40,432 Pity Kaiyan wasn't here. 321 00:29:40,432 --> 00:29:42,351 And Yiren wasn't happy seeing him. 322 00:29:42,351 --> 00:29:42,912 Enough. 323 00:29:43,831 --> 00:29:45,992 If Kaiyan were here, he'd be affected too. 324 00:29:47,271 --> 00:29:50,152 Yiren and Kaiyan can't match Qiushui. 325 00:29:54,551 --> 00:29:55,071 Master. 326 00:29:58,192 --> 00:29:59,152 I never imagined 327 00:30:00,472 --> 00:30:03,432 Li Chenzhou mastered Thousand Kalpas Finger, 328 00:30:04,632 --> 00:30:06,791 nearly wiping out all martial sects. 329 00:30:10,551 --> 00:30:13,551 I failed you and other masters. 330 00:30:14,432 --> 00:30:15,712 I couldn't kill Li Chenzhou. 331 00:30:16,511 --> 00:30:17,791 You did well. 332 00:30:18,392 --> 00:30:20,872 You saved everyone you could. 333 00:30:24,632 --> 00:30:27,712 The martial arts you displayed, 334 00:30:28,392 --> 00:30:30,311 did Tieqi, Yinping, 335 00:30:30,311 --> 00:30:31,472 Muye, Fanhua, 336 00:30:32,152 --> 00:30:33,351 the Twin Swordmen, 337 00:30:34,351 --> 00:30:35,591 Suiyu, and Canjin 338 00:30:36,511 --> 00:30:39,071 teach you those? 339 00:30:39,071 --> 00:30:39,751 Yes. 340 00:30:42,271 --> 00:30:43,511 Eight masters 341 00:30:45,192 --> 00:30:46,111 already... 342 00:30:48,392 --> 00:30:51,751 Passing their remaining power to you 343 00:30:52,551 --> 00:30:55,232 proves their trust in you. 344 00:31:00,751 --> 00:31:01,392 Master? 345 00:31:04,232 --> 00:31:04,912 Qiushui, 346 00:31:05,831 --> 00:31:09,232 the martial world needs fresh blood, 347 00:31:10,071 --> 00:31:11,511 someone using new methods 348 00:31:12,271 --> 00:31:15,392 to prove heroism still exists. 349 00:31:17,992 --> 00:31:19,872 I'm finished. 350 00:31:19,872 --> 00:31:22,791 The future rests on you. 351 00:31:23,432 --> 00:31:23,912 Understood. 352 00:31:26,111 --> 00:31:26,751 Master, 353 00:31:27,472 --> 00:31:28,472 save your strength. 354 00:31:29,912 --> 00:31:30,992 You'll recover. 355 00:31:33,831 --> 00:31:34,632 I'm counting on you. 356 00:31:41,472 --> 00:31:42,311 Qiushui, 357 00:31:42,311 --> 00:31:44,992 are we truly going to Nantiandang in three days? 358 00:31:44,992 --> 00:31:47,071 We have no other choice. 359 00:31:47,071 --> 00:31:49,751 Many remain under Thousand Kalpas Finger's control. 360 00:31:49,751 --> 00:31:50,992 Besides, Li Chenzhou claims 361 00:31:51,912 --> 00:31:54,232 he holds my parents' bodies. 362 00:31:54,912 --> 00:31:56,712 I need to go anyway. 363 00:31:57,392 --> 00:31:58,311 Qiushui, 364 00:31:58,311 --> 00:31:59,831 do you really believe what he said, 365 00:31:59,831 --> 00:32:01,912 that the Power Gang didn't kill your parents? 366 00:32:08,232 --> 00:32:09,432 I don't trust anyone on that. 367 00:32:10,712 --> 00:32:11,511 I must 368 00:32:13,271 --> 00:32:14,591 find the answer myself. 369 00:32:17,912 --> 00:32:19,311 What a pity. 370 00:32:19,311 --> 00:32:20,071 You were so close 371 00:32:20,071 --> 00:32:21,351 to killing Li Chenzhou today. 372 00:32:25,271 --> 00:32:27,791 He actually had the chance to kill me outright. 373 00:32:28,791 --> 00:32:30,551 I originally thought 374 00:32:30,551 --> 00:32:33,111 since Liu Suifeng falsely claimed the Lucky Bag identity, 375 00:32:34,472 --> 00:32:37,271 he was likely R. 376 00:32:37,271 --> 00:32:37,992 R? 377 00:32:38,751 --> 00:32:40,791 But he's Li Chenzhou's confidant. 378 00:32:42,311 --> 00:32:43,912 Would he act independently? 379 00:32:43,912 --> 00:32:47,071 Unless Li Chenzhou himself is R, 380 00:32:47,071 --> 00:32:49,031 ordering Liu Suifeng to do so? 381 00:32:49,872 --> 00:32:52,392 Emei summoned martial artists from all sects 382 00:32:53,071 --> 00:32:54,751 to discuss overthrowing the Power Gang. 383 00:32:55,511 --> 00:32:56,672 But someone spread rumors 384 00:32:57,712 --> 00:32:59,232 about the Book of Oblivion 385 00:32:59,912 --> 00:33:01,271 being in Li Chenzhou's possession. 386 00:33:02,672 --> 00:33:04,271 His goal in doing this 387 00:33:04,271 --> 00:33:07,551 was clearly to create chaos. 388 00:33:07,551 --> 00:33:08,551 Are you saying 389 00:33:09,632 --> 00:33:11,672 that R wants to use this opportunity 390 00:33:11,672 --> 00:33:13,472 to destroy the entire martial world? 391 00:33:14,392 --> 00:33:15,311 Heavens! 392 00:33:15,311 --> 00:33:15,872 Qiushui, 393 00:33:16,831 --> 00:33:17,751 what are you saying? 394 00:33:19,232 --> 00:33:21,152 What does 'R' mean? 395 00:33:23,791 --> 00:33:26,672 Sancai said the road ahead is long. 396 00:33:26,672 --> 00:33:28,992 I replied that we must keep moving forward. 397 00:33:30,392 --> 00:33:31,351 We remain on the path. 398 00:33:31,952 --> 00:33:32,511 Don't we? 399 00:33:34,672 --> 00:33:35,351 Exactly. 400 00:33:36,432 --> 00:33:37,511 We remain on the path. 401 00:33:40,111 --> 00:33:40,712 Let's go. 402 00:33:40,712 --> 00:33:41,271 Alright. 403 00:33:41,992 --> 00:33:42,791 Let's go. 404 00:33:43,952 --> 00:33:44,791 Let's go. 405 00:33:52,192 --> 00:33:54,672 Since returning from the Golden Summit, 406 00:33:55,511 --> 00:33:56,831 you've been gloomy. 407 00:34:01,152 --> 00:34:02,511 I keep hearing rumors 408 00:34:04,071 --> 00:34:05,992 in the martial world about Qiushui. 409 00:34:06,751 --> 00:34:09,511 They say Qiushui learned the Book of Oblivion 410 00:34:10,591 --> 00:34:12,591 at the Golden Summit assembly. 411 00:34:13,312 --> 00:34:14,472 Preposterous! 412 00:34:15,631 --> 00:34:17,392 Absolute nonsense! 413 00:34:17,392 --> 00:34:18,752 Don't be impatient, Yiren. 414 00:34:20,511 --> 00:34:22,952 Qiushui has always 415 00:34:22,952 --> 00:34:24,432 obeyed you since childhood. 416 00:34:26,031 --> 00:34:28,952 He might lack opportunities now. 417 00:34:30,031 --> 00:34:30,591 Yiren, 418 00:34:32,312 --> 00:34:34,671 our family is currently disadvantaged. 419 00:34:34,671 --> 00:34:37,031 Since Qiushui has shown capability, 420 00:34:37,752 --> 00:34:39,392 why not use him to revitalize us? 421 00:34:45,392 --> 00:34:47,511 His fame soars high now. 422 00:34:47,511 --> 00:34:48,551 Who could command him? 423 00:34:49,191 --> 00:34:50,872 Perhaps Qiushui already intends 424 00:34:51,631 --> 00:34:53,591 to entrust the Changge Sword to you. 425 00:34:54,352 --> 00:34:55,472 He just needs 426 00:34:57,511 --> 00:34:58,631 a face-saving excuse. 427 00:35:01,072 --> 00:35:03,024 (Liang Residence) 428 00:35:05,272 --> 00:35:06,352 - Qiushui. - Qiushui. 429 00:35:06,992 --> 00:35:07,551 You're back. 430 00:35:08,352 --> 00:35:09,071 How's everything? 431 00:35:10,352 --> 00:35:12,832 How's the task I entrusted to you? 432 00:35:12,832 --> 00:35:14,031 While the Power Gang elites 433 00:35:14,031 --> 00:35:15,111 were at Golden Summit, 434 00:35:15,111 --> 00:35:17,151 we destroyed twelve outposts along the way. 435 00:35:17,151 --> 00:35:18,352 Twelve. 436 00:35:18,352 --> 00:35:19,432 Qiushui, 437 00:35:19,432 --> 00:35:21,071 everyone knows your Golden Summit deeds. 438 00:35:21,071 --> 00:35:21,792 So impressive! 439 00:35:22,952 --> 00:35:23,912 Qiushui, 440 00:35:23,912 --> 00:35:25,551 are you hiding something from us? 441 00:35:25,551 --> 00:35:26,992 The arts you used at Golden Summit 442 00:35:26,992 --> 00:35:28,151 weren't Huanhua Swordplay. 443 00:35:29,752 --> 00:35:31,432 It's not that I'm hiding things. 444 00:35:32,272 --> 00:35:36,111 This experience was just too bizarre. 445 00:35:36,111 --> 00:35:37,392 - Bizarre? - Bizarre? 446 00:35:37,392 --> 00:35:38,272 Qiushui, 447 00:35:38,272 --> 00:35:39,352 what happened? 448 00:35:39,352 --> 00:35:40,631 Just tell us about it. 449 00:35:40,631 --> 00:35:41,631 Yeah, tell us. 450 00:35:42,392 --> 00:35:42,912 Right. 451 00:35:46,472 --> 00:35:48,392 Remember when eight masters fell 452 00:35:49,231 --> 00:35:52,111 off the cliff at Golden Summit? 453 00:35:52,111 --> 00:35:53,352 When I caught up with them, 454 00:35:54,312 --> 00:35:56,952 I found those martial addicts sparring. 455 00:35:56,952 --> 00:35:57,711 During the chaos, 456 00:35:58,591 --> 00:36:00,711 they imparted their life's knowledge 457 00:36:00,711 --> 00:36:02,792 and secret arts to me. 458 00:36:04,631 --> 00:36:05,832 So that means 459 00:36:05,832 --> 00:36:07,272 that you now possess 460 00:36:07,272 --> 00:36:09,551 the combined arts of eight grandmasters. 461 00:36:10,551 --> 00:36:11,352 Exactly. 462 00:36:11,352 --> 00:36:11,952 Qiushui, 463 00:36:11,952 --> 00:36:14,231 you're growing more heroic with each passing day. 464 00:36:14,231 --> 00:36:15,752 You look like a true sect leader now. 465 00:36:17,472 --> 00:36:18,711 That might be a stretch. 466 00:36:20,031 --> 00:36:20,631 Alright. 467 00:36:21,352 --> 00:36:22,352 Let's chat later. 468 00:36:23,111 --> 00:36:25,671 Let's rest for now. 469 00:36:25,671 --> 00:36:28,031 More crucial matters await us. 470 00:36:28,031 --> 00:36:29,352 Yiren, you should rest too. 471 00:36:30,031 --> 00:36:31,071 - Let's go. - Let's go. 472 00:36:31,071 --> 00:36:31,792 Let's go. 473 00:36:31,792 --> 00:36:32,312 Let's go. 474 00:36:33,551 --> 00:36:34,912 Move. 475 00:36:34,912 --> 00:36:36,031 Qiushui. 476 00:36:36,031 --> 00:36:37,591 Qiushui, you must be starving. 477 00:36:37,591 --> 00:36:38,591 I'll fetch you some food. 478 00:36:39,392 --> 00:36:41,071 Hey fatty, where's the kitchen? 479 00:36:42,591 --> 00:36:43,591 I'm calling you, fatty. 480 00:36:51,631 --> 00:36:52,191 Qiushui. 481 00:36:57,992 --> 00:36:58,631 Yiren. 482 00:37:01,296 --> 00:37:02,272 What brings you here? 483 00:37:03,631 --> 00:37:04,191 What? 484 00:37:05,551 --> 00:37:07,111 Since Xueyu's wedding, have you decided 485 00:37:07,992 --> 00:37:08,952 to stay away 486 00:37:08,952 --> 00:37:10,191 from the Xiao Villa for good? 487 00:37:16,792 --> 00:37:17,511 Not exactly. 488 00:37:21,511 --> 00:37:23,711 You didn't even mention 489 00:37:23,711 --> 00:37:24,992 the Hero Token matter to me. 490 00:37:25,671 --> 00:37:27,511 If you think I bear no resentment, 491 00:37:27,511 --> 00:37:28,472 you'd be mistaken. 492 00:37:32,191 --> 00:37:33,191 Yet considering 493 00:37:34,511 --> 00:37:35,792 these dire circumstances 494 00:37:37,151 --> 00:37:38,191 and your maturity now, 495 00:37:39,031 --> 00:37:40,111 it's natural you'd act 496 00:37:41,151 --> 00:37:41,872 independently. 497 00:37:47,511 --> 00:37:48,312 I came today 498 00:37:49,631 --> 00:37:51,551 to clear all misunderstandings 499 00:37:52,272 --> 00:37:53,272 between us. 500 00:37:56,191 --> 00:37:57,631 If you're available tonight, 501 00:37:58,432 --> 00:37:59,511 come to the villa. 502 00:38:02,031 --> 00:38:02,591 Moreover, 503 00:38:03,272 --> 00:38:06,671 Kaiyan was ill during the Golden Summit event. 504 00:38:06,671 --> 00:38:08,071 He's recovered somewhat now 505 00:38:09,312 --> 00:38:10,151 and wants to see you. 506 00:38:12,272 --> 00:38:12,872 Okay. 507 00:38:14,912 --> 00:38:15,752 Faced with enemies, 508 00:38:17,191 --> 00:38:18,272 we should 509 00:38:19,752 --> 00:38:21,191 have an earnest discussion. 510 00:38:23,551 --> 00:38:24,151 Yiren, 511 00:38:25,551 --> 00:38:26,511 I'll go tonight. 512 00:38:33,936 --> 00:38:41,968 (Huanhua Sect) 513 00:38:50,631 --> 00:38:51,312 Yiren. 514 00:38:54,832 --> 00:38:55,472 Qiushui. 515 00:38:57,952 --> 00:38:58,711 Thank you, Kaiyan. 516 00:39:12,832 --> 00:39:13,551 These are 517 00:39:16,591 --> 00:39:18,031 bamboo leaves from our old backyard. 518 00:39:20,496 --> 00:39:21,912 I haven't tasted this brew in ages. 519 00:39:26,111 --> 00:39:27,752 Yiren only brought a few leaves. 520 00:39:28,392 --> 00:39:29,631 He couldn't bear to drink it. 521 00:39:30,551 --> 00:39:31,872 But for your visit, 522 00:39:31,872 --> 00:39:32,952 they're yours to enjoy. 523 00:39:39,671 --> 00:39:40,312 Also, 524 00:39:42,511 --> 00:39:44,111 while tidying the villa, 525 00:39:45,671 --> 00:39:46,832 we found Mother's belongings. 526 00:39:48,872 --> 00:39:50,111 This bears her embroidery, 527 00:39:51,191 --> 00:39:53,432 with your favorite camellias inside. 528 00:40:29,584 --> 00:40:32,528 (Huanhua Sect) 529 00:40:38,631 --> 00:40:39,551 Thank you, Yiren. 530 00:40:42,511 --> 00:40:45,792 I know our misunderstandings are profound. 531 00:40:46,551 --> 00:40:47,752 Let today be 532 00:40:49,151 --> 00:40:50,352 where we speak 533 00:40:51,631 --> 00:40:52,711 with complete honesty. 534 00:40:56,912 --> 00:40:57,511 Yiren, 535 00:40:58,551 --> 00:40:59,671 that's precisely my wish. 536 00:41:02,432 --> 00:41:03,031 Come on. 537 00:41:03,992 --> 00:41:04,952 It's been too long. 538 00:41:05,792 --> 00:41:06,392 Come on. 539 00:41:21,671 --> 00:41:22,591 Then Qiushui, 540 00:41:24,231 --> 00:41:25,832 tell me truthfully, 541 00:41:26,992 --> 00:41:28,671 how did you acquire such profound energy 542 00:41:30,031 --> 00:41:31,231 and martial skills? 543 00:41:35,272 --> 00:41:36,511 At the Golden Summit, 544 00:41:37,551 --> 00:41:40,191 eight masters imparted them to me. 545 00:41:40,191 --> 00:41:41,671 Eight masters? 546 00:41:41,671 --> 00:41:42,272 Qiushui, 547 00:41:43,071 --> 00:41:44,912 you never met them before. 548 00:41:44,912 --> 00:41:46,711 Why would they grant you their power? 549 00:41:47,591 --> 00:41:48,832 We're family. 550 00:41:49,792 --> 00:41:52,551 Just tell us the truth. 551 00:41:56,231 --> 00:42:00,031 It sounds unbelievable, 552 00:42:00,031 --> 00:42:03,711 but extraordinary people exist 553 00:42:04,952 --> 00:42:06,631 who perform inexplicable acts. 554 00:42:07,591 --> 00:42:08,151 Yiren, 555 00:42:09,071 --> 00:42:09,711 Kaiyan, 556 00:42:10,392 --> 00:42:11,272 do you truly think 557 00:42:12,312 --> 00:42:14,711 I'd fabricate tales to deceive you? 558 00:42:15,551 --> 00:42:16,711 With danger looming, 559 00:42:17,472 --> 00:42:18,432 I'll speak plainly: 560 00:42:19,352 --> 00:42:19,952 Qiushui, 561 00:42:21,312 --> 00:42:23,111 did you secretly study the Book of Oblivion? 562 00:42:34,768 --> 00:42:37,105 ♪As waterside blossoms wither♪ 563 00:42:37,105 --> 00:42:42,128 ♪How brief this mortal journey goes♪ 564 00:42:42,128 --> 00:42:44,477 ♪The bleak wind starts to blow♪ 565 00:42:44,477 --> 00:42:48,932 ♪Like a mournful farewell ode♪ 566 00:42:49,620 --> 00:42:51,947 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 567 00:42:51,947 --> 00:42:54,384 ♪How deep does sorrow flow♪ 568 00:42:54,384 --> 00:42:57,149 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 569 00:42:58,045 --> 00:43:04,765 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 570 00:43:09,347 --> 00:43:10,845 ♪Regret remains wordless♪ 571 00:43:10,845 --> 00:43:12,733 ♪Broken spears sink in sand♪ 572 00:43:12,733 --> 00:43:15,869 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 573 00:43:16,977 --> 00:43:18,301 ♪So many moments♪ 574 00:43:18,301 --> 00:43:20,317 ♪Turned to endless miles♪ 575 00:43:20,317 --> 00:43:23,517 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 576 00:43:24,477 --> 00:43:25,855 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 577 00:43:25,855 --> 00:43:27,686 ♪Grudges fall like rain♪ 578 00:43:27,686 --> 00:43:31,877 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 579 00:43:31,877 --> 00:43:35,501 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 580 00:43:35,501 --> 00:43:38,427 ♪This inescapable fate♪ 581 00:43:38,427 --> 00:43:41,341 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 582 00:43:41,341 --> 00:43:44,406 ♪What remains♪ 583 00:43:45,821 --> 00:43:48,697 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 584 00:43:48,697 --> 00:43:52,859 ♪This heart-piercing punishment♪ 585 00:43:52,859 --> 00:43:55,197 ♪As waterside blossoms wither♪ 586 00:43:55,197 --> 00:44:00,285 ♪How brief this mortal journey goes♪ 587 00:44:00,285 --> 00:44:02,429 ♪The bleak wind starts to blow♪ 588 00:44:02,429 --> 00:44:07,772 ♪Like a mournful farewell ode♪ 589 00:44:07,772 --> 00:44:10,045 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 590 00:44:10,045 --> 00:44:12,605 ♪How deep does sorrow flow♪ 591 00:44:12,605 --> 00:44:16,212 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 592 00:44:16,212 --> 00:44:25,089 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 593 00:44:26,109 --> 00:44:28,541 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 594 00:44:28,541 --> 00:44:31,199 ♪How deep does sorrow flow♪ 595 00:44:31,199 --> 00:44:34,877 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 596 00:44:34,877 --> 00:44:41,469 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 597 00:44:42,449 --> 00:44:51,517 ♪As flowers fall, so does the heart♪37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.