All language subtitles for [English] EP24_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,896 =Episode 24= 23 00:01:44,511 --> 00:01:47,511 Back then, Madam Wu gave me a dagger. 24 00:01:49,110 --> 00:01:50,791 She said Master Zhang wanted me to have it. 25 00:01:51,590 --> 00:01:53,991 I accidentally discovered this spar inside the dagger. 26 00:01:55,711 --> 00:01:57,071 And this spar is the Hero Token. 27 00:01:58,750 --> 00:02:02,711 But I couldn't discern any clues about the Book of Oblivion. 28 00:02:04,351 --> 00:02:05,950 After finally obtaining the Hero Token, 29 00:02:06,830 --> 00:02:08,590 it contains no Book of Oblivion. 30 00:02:13,590 --> 00:02:14,630 These three fingerprints 31 00:02:15,310 --> 00:02:18,151 belonged to Shaolin's Tianzheng, 32 00:02:18,151 --> 00:02:19,590 Wudang's Taichan, 33 00:02:19,590 --> 00:02:20,470 and Emei's Zhichen. 34 00:02:21,111 --> 00:02:22,470 Among them, only Zhichen 35 00:02:23,151 --> 00:02:24,551 from Emei remains alive today. 36 00:02:25,590 --> 00:02:26,750 We can go to Emei. 37 00:02:27,910 --> 00:02:28,750 Even if we don't find 38 00:02:28,750 --> 00:02:30,070 the Book of Oblivion, 39 00:02:30,831 --> 00:02:34,070 we might uncover clues about Yan Kuangtu. 40 00:02:36,790 --> 00:02:39,711 I've always felt Yan Kuangtu 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,951 could cure your father. 42 00:02:44,111 --> 00:02:44,750 Moreover, 43 00:02:45,391 --> 00:02:46,910 I once promised Madam Wu 44 00:02:48,431 --> 00:02:50,111 to find Yan Kuangtu's sister. 45 00:03:07,871 --> 00:03:08,510 What's wrong? 46 00:03:09,510 --> 00:03:10,231 It's Tang Song. 47 00:03:11,470 --> 00:03:12,790 I sent a tracking bee after him 48 00:03:13,431 --> 00:03:14,470 when I was trapped. 49 00:03:15,991 --> 00:03:17,750 He's heading to Insect Valley now. 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Is something suspicious? 51 00:03:21,630 --> 00:03:23,231 The once-every-five-years inheritor campaign 52 00:03:23,231 --> 00:03:24,750 is approaching. 53 00:03:24,750 --> 00:03:25,750 During this event, 54 00:03:26,551 --> 00:03:29,671 branch families can challenge the first branch 55 00:03:30,790 --> 00:03:31,991 to the death. 56 00:03:31,991 --> 00:03:33,350 The winner becomes the new leader. 57 00:03:35,070 --> 00:03:37,991 However, the location chosen for the campaign this time 58 00:03:38,711 --> 00:03:39,991 is the Insect Valley. 59 00:03:40,951 --> 00:03:41,991 That's why I'm suspicious. 60 00:03:42,630 --> 00:03:43,871 It's Tang Sect's forbidden area 61 00:03:44,871 --> 00:03:46,470 that's been sealed for many years. 62 00:03:48,470 --> 00:03:49,510 The Insect King's 63 00:03:50,350 --> 00:03:52,951 revival site is Insect Valley. 64 00:03:52,951 --> 00:03:57,310 So he's using the inheritor campaign to access Insect Valley. 65 00:04:01,590 --> 00:04:02,470 Qiushui, 66 00:04:02,470 --> 00:04:03,551 you're seeking Sword King? 67 00:04:04,271 --> 00:04:05,111 But Qiushui, 68 00:04:05,111 --> 00:04:07,151 we didn't find that so-called king. 69 00:04:07,151 --> 00:04:08,030 The Embarrassment King? 70 00:04:08,030 --> 00:04:09,831 - Yes, him. - We missed the real target. 71 00:04:09,831 --> 00:04:11,510 But I'll get evidence 72 00:04:11,510 --> 00:04:13,231 from Sword King. 73 00:04:13,871 --> 00:04:15,070 What should we do? 74 00:04:15,070 --> 00:04:16,070 Don't worry. 75 00:04:16,070 --> 00:04:18,471 I'll make Sword King leak information. 76 00:04:19,150 --> 00:04:22,150 And you'll weaken Power Gang's outposts 77 00:04:22,150 --> 00:04:24,471 under the pretense of opposing Liu Suifeng. 78 00:04:25,830 --> 00:04:26,710 Count us in. 79 00:04:27,431 --> 00:04:30,150 Power Gang killed our father. They're our sworn enemies. 80 00:04:30,150 --> 00:04:31,390 Now we sisters 81 00:04:31,390 --> 00:04:32,911 have joined the Shenzhou Alliance. 82 00:04:32,911 --> 00:04:34,791 Qiushui, our alliance 83 00:04:34,791 --> 00:04:35,871 keeps growing stronger. 84 00:04:38,471 --> 00:04:39,551 Thanks to all of you. 85 00:04:40,270 --> 00:04:42,070 Our alliance will 86 00:04:42,070 --> 00:04:43,671 bring peace to the martial world. 87 00:04:44,710 --> 00:04:47,510 But we need to stay vigilant. 88 00:04:48,630 --> 00:04:51,431 We must keep improving our skills. 89 00:04:52,150 --> 00:04:54,270 - Okay. - Okay. 90 00:05:56,591 --> 00:05:58,351 Thank you for opening Insect Valley. 91 00:05:59,111 --> 00:06:00,871 Tonight is the inheritor campaign. 92 00:06:00,871 --> 00:06:02,551 This place will be guarded by us. 93 00:06:02,551 --> 00:06:04,310 I've always guarded Insect Valley. 94 00:06:05,070 --> 00:06:05,911 Why the change? 95 00:06:06,551 --> 00:06:08,390 Ask the five elders. 96 00:06:12,591 --> 00:06:13,671 Greetings, Discipline Elder 97 00:06:14,630 --> 00:06:17,551 and Four Verdict Elders. 98 00:06:17,551 --> 00:06:20,510 Hosting the campaign in Insect Valley 99 00:06:21,150 --> 00:06:24,031 requires replacing all the valley's guards 100 00:06:24,031 --> 00:06:26,031 with Avici Tower convicts. 101 00:06:26,671 --> 00:06:29,671 This ensures impartiality. 102 00:06:32,310 --> 00:06:32,950 Open it. 103 00:06:50,710 --> 00:06:53,150 Withdraw your men. 104 00:06:53,150 --> 00:06:53,671 Understood. 105 00:06:58,871 --> 00:07:00,591 Thank you, elders. 106 00:07:00,591 --> 00:07:01,390 Please rest now. 107 00:07:22,070 --> 00:07:22,671 Young Master. 108 00:07:23,710 --> 00:07:24,871 The guards here 109 00:07:24,871 --> 00:07:26,710 are all our men now. 110 00:07:26,710 --> 00:07:28,390 You may proceed to the rear valley 111 00:07:28,390 --> 00:07:29,510 undisturbed. 112 00:07:29,510 --> 00:07:30,471 Not yet. 113 00:07:30,471 --> 00:07:32,351 Are you expecting trouble? 114 00:07:33,791 --> 00:07:35,190 If I were Xiao Qiushui, 115 00:07:36,270 --> 00:07:37,791 I'd surely come here today. 116 00:07:40,911 --> 00:07:42,070 Stay alert. 117 00:07:43,111 --> 00:07:43,671 Understood. 118 00:07:56,871 --> 00:07:58,871 Mr. Xiao, have you found the Insect King? 119 00:08:00,431 --> 00:08:01,031 No. 120 00:08:03,431 --> 00:08:05,871 Without a pledge, why are you even here? 121 00:08:07,750 --> 00:08:08,310 Well, 122 00:08:10,911 --> 00:08:11,791 I'm here to save you. 123 00:08:23,710 --> 00:08:25,070 Insect King's shell? 124 00:08:26,070 --> 00:08:27,791 The eight stripes will soon molt into seven. 125 00:08:29,591 --> 00:08:30,231 That's right. 126 00:08:31,591 --> 00:08:32,351 Now, 127 00:08:33,191 --> 00:08:35,750 the Power Gang uses corpse beetles from Better-Dead Pills 128 00:08:35,750 --> 00:08:36,591 to control people. 129 00:08:37,311 --> 00:08:38,351 And the Insect King 130 00:08:39,790 --> 00:08:40,630 is about to molt. 131 00:08:41,351 --> 00:08:42,430 It needs rejuvenation. 132 00:08:44,191 --> 00:08:45,231 How does that concern me? 133 00:08:48,111 --> 00:08:49,510 Master Li didn't 134 00:08:50,111 --> 00:08:52,510 entrust such an important item to you. 135 00:08:53,311 --> 00:08:57,111 Instead, he gave this crucial item 136 00:08:57,111 --> 00:08:58,231 to someone else. 137 00:08:59,471 --> 00:09:00,430 Think about it. 138 00:09:01,231 --> 00:09:04,150 If Liu Suifeng truly revitalizes the Insect King, 139 00:09:04,150 --> 00:09:05,550 he'll be the new Blood Sovereign. 140 00:09:06,351 --> 00:09:09,231 The Better-Dead Pills control countless people, 141 00:09:09,951 --> 00:09:11,390 including you, right, Sword King? 142 00:09:16,471 --> 00:09:17,390 You know everything? 143 00:09:20,750 --> 00:09:22,591 Power Gang's Eight Kings and all others above them 144 00:09:23,430 --> 00:09:25,550 are controlled by Better-Dead Pills. 145 00:09:26,670 --> 00:09:27,670 This measure 146 00:09:28,351 --> 00:09:30,311 prevents internal conflicts. 147 00:09:31,231 --> 00:09:35,071 If someone becomes the new Blood Sovereign 148 00:09:35,071 --> 00:09:37,231 and breaks free from the pills' control, 149 00:09:38,150 --> 00:09:38,750 guess 150 00:09:39,750 --> 00:09:41,270 what fate those 151 00:09:41,951 --> 00:09:43,191 who oppose him will face. 152 00:09:50,750 --> 00:09:51,711 What do you propose? 153 00:09:55,430 --> 00:09:56,711 If I lure Liu Suifeng 154 00:09:57,390 --> 00:10:01,071 into killing one of the Eight Kings, 155 00:10:02,231 --> 00:10:04,750 the Better-Dead Pill in his body will activate 156 00:10:04,750 --> 00:10:05,831 and inflict severe damage. 157 00:10:06,471 --> 00:10:07,430 Then 158 00:10:08,390 --> 00:10:09,910 we can both kill him. 159 00:10:18,831 --> 00:10:20,231 Since we're cooperating, 160 00:10:21,150 --> 00:10:22,510 you must tell me 161 00:10:22,510 --> 00:10:24,390 where his forces are stationed. 162 00:10:24,390 --> 00:10:25,831 That way I can arrange 163 00:10:27,711 --> 00:10:30,150 to destroy them. 164 00:10:30,790 --> 00:10:31,510 And then, 165 00:10:35,351 --> 00:10:36,071 you and I... 166 00:10:43,351 --> 00:10:44,111 Excellent tea. 167 00:10:54,871 --> 00:10:56,150 This is the entrance. 168 00:10:56,150 --> 00:10:56,591 Okay. 169 00:11:03,351 --> 00:11:03,951 Wait. 170 00:11:05,670 --> 00:11:07,471 Who ordered you to guard the forbidden area? 171 00:11:08,750 --> 00:11:09,910 The elders' decision. 172 00:11:13,871 --> 00:11:15,311 It's the inheritor campaign. 173 00:11:15,311 --> 00:11:16,750 The family head didn't even show up. 174 00:11:19,991 --> 00:11:21,270 Dealing with you 175 00:11:21,270 --> 00:11:22,831 doesn't require my father's presence. 176 00:11:23,550 --> 00:11:24,430 Let us through now! 177 00:11:30,231 --> 00:11:32,231 Who gave you the audacity to act this way? 178 00:11:33,711 --> 00:11:34,630 If you disagree, 179 00:11:35,910 --> 00:11:38,030 let's settle it now. 180 00:11:38,670 --> 00:11:39,311 Come on. 181 00:11:43,191 --> 00:11:44,910 Madam Tang has arrived! 182 00:11:53,191 --> 00:11:54,991 Welcome, Madam. 183 00:12:05,430 --> 00:12:08,191 Coming this far is already annoying enough. 184 00:12:08,191 --> 00:12:10,951 Four Verdicts and Discipline, 185 00:12:10,951 --> 00:12:12,711 was choosing this location 186 00:12:12,711 --> 00:12:14,591 for the inheritor campaign your idea? 187 00:12:14,591 --> 00:12:15,191 Yes. 188 00:12:17,231 --> 00:12:20,750 Enough. Let's begin quickly. 189 00:13:15,510 --> 00:13:16,430 What's happening? 190 00:13:16,430 --> 00:13:16,991 Lower the sedan! 191 00:13:20,231 --> 00:13:20,951 What happened? 192 00:13:20,951 --> 00:13:22,111 Some mysterious pebble 193 00:13:22,111 --> 00:13:23,191 injured my foot. 194 00:13:23,191 --> 00:13:24,191 I disturbed Madam. 195 00:13:24,191 --> 00:13:24,871 Please forgive me. 196 00:13:24,871 --> 00:13:27,270 Enough. Get another carrier. 197 00:13:27,270 --> 00:13:27,790 Yes. 198 00:13:31,910 --> 00:13:32,390 You. 199 00:13:33,991 --> 00:13:34,591 Carry the sedan. 200 00:13:46,910 --> 00:13:47,871 Lift the sedan. 201 00:13:56,750 --> 00:13:57,510 Lower the sedan. 202 00:14:12,311 --> 00:14:13,630 The night is cold and damp. 203 00:14:14,231 --> 00:14:16,430 This inheritor campaign night 204 00:14:16,430 --> 00:14:17,630 will be difficult to endure. 205 00:14:26,071 --> 00:14:28,071 Welcome, Madam. 206 00:14:40,150 --> 00:14:41,231 Xiao Qiushui has entered. 207 00:14:45,630 --> 00:14:46,910 No one enters the back valley. 208 00:14:48,111 --> 00:14:48,790 Understood. 209 00:15:18,111 --> 00:15:19,191 Tang Song 210 00:15:19,191 --> 00:15:20,951 has orchestrated so many schemes. 211 00:15:20,951 --> 00:15:23,430 I suspect a greater conspiracy behind him. 212 00:15:24,550 --> 00:15:26,471 When you go to the Scorpion Arena, 213 00:15:27,231 --> 00:15:28,270 be cautious in everything. 214 00:15:30,351 --> 00:15:32,030 The campaign happens every five years. 215 00:15:32,790 --> 00:15:34,390 I've grown used to it over the years. 216 00:15:35,191 --> 00:15:37,711 If I can't handle this level of situation, 217 00:15:37,711 --> 00:15:38,831 how do I lead the first branch? 218 00:15:39,991 --> 00:15:41,750 Find a way to the back valley. 219 00:15:41,750 --> 00:15:42,790 Leave the rest to me. 220 00:15:58,871 --> 00:15:59,550 Tang Song, 221 00:16:00,311 --> 00:16:02,991 it seems like no other branches are coming up. 222 00:16:02,991 --> 00:16:06,111 Our first branch versus your third branch. 223 00:16:06,111 --> 00:16:06,951 Let's have a fight. 224 00:16:10,430 --> 00:16:11,630 Tang Qing, 225 00:16:11,630 --> 00:16:14,591 aren't these two supposed to be the best fighters from the third branch? 226 00:16:15,390 --> 00:16:16,750 Why aren't they coming up? 227 00:16:24,111 --> 00:16:24,910 Tang Song, 228 00:16:26,270 --> 00:16:28,311 you've delayed entering the arena for so long. 229 00:16:29,030 --> 00:16:31,670 What tricks are you trying to play in front of Madam? 230 00:16:34,191 --> 00:16:36,150 Stop holding back. 231 00:16:36,150 --> 00:16:38,550 Tang Qing, you go first. 232 00:16:38,550 --> 00:16:40,630 Let's finish early so we can rest. 233 00:16:41,471 --> 00:16:41,951 Yes. 234 00:16:47,150 --> 00:16:49,630 You're so eager to cross blades with me. 235 00:16:49,630 --> 00:16:50,390 Aren't you anxious? 236 00:16:51,191 --> 00:16:52,030 Make your move. 237 00:17:05,311 --> 00:17:06,150 Master Liu, 238 00:17:09,670 --> 00:17:13,150 is this the perfect ground that nurtures the Insect King? 239 00:17:13,871 --> 00:17:16,551 Thick miasma blankets this place, with fungi carpeting the soil. 240 00:17:17,430 --> 00:17:18,150 It's perfect. 241 00:17:19,950 --> 00:17:20,910 The moon has risen. 242 00:17:21,551 --> 00:17:22,551 I'll begin now. 243 00:18:03,511 --> 00:18:04,351 Guard it well. 244 00:18:05,111 --> 00:18:06,031 I'll remove the threats. 245 00:18:21,470 --> 00:18:22,111 Ghost King. 246 00:18:23,710 --> 00:18:25,190 Qu Hanshan, you! 247 00:18:25,910 --> 00:18:26,950 It's Master Li's treasure. 248 00:18:27,710 --> 00:18:29,430 Does Liu Suifeng plan to keep it to himself? 249 00:18:29,430 --> 00:18:31,351 Qu Hanshan, it's Master Li's order. 250 00:18:32,071 --> 00:18:33,511 What if Liu Suifeng's lying? 251 00:18:34,190 --> 00:18:36,430 Hand the Insect King to me. 252 00:18:36,430 --> 00:18:37,950 I'll verify with Master Li. 253 00:18:37,950 --> 00:18:41,071 Interrupting its feeding will undo all our efforts. 254 00:18:42,390 --> 00:18:43,831 If you won't surrender it, 255 00:18:43,831 --> 00:18:45,390 I'll borrow your corpse instead. 256 00:19:09,190 --> 00:19:10,150 Xiao Qiushui, 257 00:19:11,311 --> 00:19:14,551 do you think sixty years of internal energy 258 00:19:15,351 --> 00:19:16,791 would let you ambush me? 259 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 We both came prepared, as expected. 260 00:19:20,791 --> 00:19:22,591 Our disguises when entering the valley earlier 261 00:19:22,591 --> 00:19:24,551 were merely theatrics. 262 00:19:25,351 --> 00:19:26,470 Avoiding me 263 00:19:26,470 --> 00:19:27,950 isn't your usual style. 264 00:19:28,910 --> 00:19:29,990 Why not show yourself 265 00:19:30,791 --> 00:19:32,271 and let's talk properly? 266 00:19:33,551 --> 00:19:35,710 Don't you want to know where your parents' 267 00:19:35,710 --> 00:19:37,311 corpses are kept? 268 00:19:38,470 --> 00:19:40,430 I've preserved them well. 269 00:19:40,430 --> 00:19:42,430 Keeping their corpses intact 270 00:19:42,430 --> 00:19:43,630 required significant effort. 271 00:19:45,071 --> 00:19:46,430 But rest assured, 272 00:19:46,430 --> 00:19:48,190 they remain perfectly preserved. 273 00:19:48,190 --> 00:19:50,950 Not even sword-sheath blows could bend them. 274 00:19:51,630 --> 00:19:54,831 Though the sounds were rather grating. 275 00:20:07,910 --> 00:20:08,710 Ghost King? 276 00:20:26,111 --> 00:20:26,670 Tang Song, 277 00:20:27,791 --> 00:20:28,990 you aren't my rival. 278 00:20:44,031 --> 00:20:45,190 Qu Hanshan, 279 00:20:46,150 --> 00:20:47,071 it's you! 280 00:20:48,111 --> 00:20:51,150 Liu Suifeng, you're clever as ever. You guessed right. 281 00:20:51,150 --> 00:20:54,351 I subdued the Ghost King and placed him here disguised 282 00:20:54,351 --> 00:20:55,630 to make you kill him. 283 00:20:56,710 --> 00:21:00,390 You allied with Xiao Qiushui? 284 00:21:00,390 --> 00:21:01,230 Why not? 285 00:21:01,950 --> 00:21:02,910 Eliminating you 286 00:21:02,910 --> 00:21:04,670 grants me sole control of the gang, 287 00:21:04,670 --> 00:21:06,351 inheriting the Insect King, 288 00:21:06,351 --> 00:21:08,190 and ruling the entire martial world. 289 00:21:08,190 --> 00:21:10,871 This collaboration serves me well. 290 00:22:06,150 --> 00:22:06,710 Song, 291 00:22:07,351 --> 00:22:09,470 the Death Warrant weapon is banned inside Tang Sect. 292 00:22:10,071 --> 00:22:10,990 You mustn't use it. 293 00:22:23,670 --> 00:22:24,230 Look! 294 00:22:25,150 --> 00:22:25,670 What's that? 295 00:22:29,351 --> 00:22:33,230 The inheritor campaign has begun. It must proceed. 296 00:22:33,230 --> 00:22:35,351 Tang Fang has already won four consecutive matches. 297 00:22:35,351 --> 00:22:38,311 One more victory secures the first branch leadership. 298 00:22:45,950 --> 00:22:47,430 Qu Hanshan, 299 00:22:47,430 --> 00:22:48,551 you've been deceived by him. 300 00:24:35,150 --> 00:24:36,430 Tang Song, 301 00:24:36,430 --> 00:24:37,190 you've lost. 302 00:24:38,751 --> 00:24:39,630 Madam, 303 00:24:39,630 --> 00:24:41,630 Tang Song used dark arts to coerce us. 304 00:24:41,630 --> 00:24:42,710 Please judge us fairly. 305 00:24:43,710 --> 00:24:53,670 Punish Tang Song! Punish Tang Song! Punish Tang Song! 306 00:24:53,670 --> 00:24:54,990 Punish him severely! 307 00:24:54,990 --> 00:24:57,910 Madams, Tang Song forced us with gu bugs 308 00:24:57,910 --> 00:24:59,950 to hold the inheritor campaign in Insect Valley. 309 00:24:59,950 --> 00:25:02,390 He then used the five elders' authority over the Avici Tower 310 00:25:02,390 --> 00:25:03,511 to replace guards 311 00:25:03,511 --> 00:25:05,230 with masked convicts. 312 00:25:08,551 --> 00:25:09,311 Come forward. 313 00:25:23,751 --> 00:25:25,150 I'm Xiao Qiushui of Huanhua Sect. 314 00:25:25,150 --> 00:25:26,190 Greetings, Madam Tang. 315 00:25:27,230 --> 00:25:28,710 So you're Xiao Qiushui? 316 00:25:29,831 --> 00:25:31,150 For the Tang Sect's arena, 317 00:25:31,150 --> 00:25:33,551 interruption by outsiders demands a life as forfeit. 318 00:25:36,150 --> 00:25:37,071 Madam, the truth is, 319 00:25:37,831 --> 00:25:39,591 when Tang Song used a forbidden weapon, 320 00:25:39,591 --> 00:25:41,031 the campaign officially ended. 321 00:25:41,031 --> 00:25:44,710 Xiao Qiushui only intervened afterward to aid me. 322 00:25:44,710 --> 00:25:46,150 So he didn't break the rules. 323 00:25:46,150 --> 00:25:48,511 How did he infiltrate Insect Valley? 324 00:25:49,591 --> 00:25:52,271 Fang, you couldn't have been unaware, could you? 325 00:25:55,271 --> 00:25:56,031 Madam Tang, 326 00:25:57,071 --> 00:26:00,271 I admit wrongdoing in entering your forbidden area. 327 00:26:00,271 --> 00:26:03,630 But Tang Song colluded with the Power Gang, 328 00:26:03,630 --> 00:26:05,710 lending Insect Valley to rejuvenate gu bugs. 329 00:26:05,710 --> 00:26:07,990 I merely came to stop them. 330 00:26:08,831 --> 00:26:10,551 Now I've slain the Insect King, 331 00:26:11,230 --> 00:26:13,990 and all Tang Sect members afflicted by gu poison have recovered. 332 00:26:14,591 --> 00:26:17,430 I simply came to help Tang Sect 333 00:26:17,430 --> 00:26:18,710 by purging the traitors. 334 00:26:29,751 --> 00:26:30,990 Tang Song, 335 00:26:30,990 --> 00:26:31,710 is that true? 336 00:26:33,710 --> 00:26:35,630 We survivors can testify. 337 00:26:36,271 --> 00:26:38,230 You'd better confess everything. 338 00:26:39,190 --> 00:26:40,710 I acted foolishly. 339 00:26:40,710 --> 00:26:42,111 The Power Gang exploited me. 340 00:26:42,111 --> 00:26:44,511 Spare me, Madam! Have mercy! 341 00:26:44,511 --> 00:26:45,390 Madam, have mercy! 342 00:26:47,831 --> 00:26:50,871 It's rare to see such a ruthless junior. 343 00:26:50,871 --> 00:26:51,910 Pity. 344 00:26:52,591 --> 00:26:55,111 Send Tang Song and the third branch members 345 00:26:55,111 --> 00:26:56,390 to Avici Tower. 346 00:26:57,071 --> 00:26:58,710 No! Madam, have mercy! 347 00:26:58,710 --> 00:26:59,910 Mercy, Madam! No! 348 00:27:00,751 --> 00:27:02,190 Let me go! Spare me, Madam! 349 00:27:02,190 --> 00:27:04,031 Madam, have mercy! 350 00:27:04,031 --> 00:27:06,311 - Have mercy! - Madam! Madam! 351 00:27:06,311 --> 00:27:09,071 Madam, I knew nothing of this. 352 00:27:09,071 --> 00:27:10,950 I was deceived by Tang Song. 353 00:27:10,950 --> 00:27:13,511 Believe me, Madam! I beg you! 354 00:27:13,511 --> 00:27:15,791 Believe me, Madam! 355 00:27:36,430 --> 00:27:38,311 Though Avici Tower brings suffering, 356 00:27:39,111 --> 00:27:40,950 it's no reason for suicide. 357 00:27:41,591 --> 00:27:42,871 I was wronged. 358 00:27:43,871 --> 00:27:45,511 Hence my desperate act. 359 00:27:48,831 --> 00:27:52,390 Eradicating the third branch would reduce our vitality. 360 00:27:52,390 --> 00:27:55,710 Let her do chores in my courtyard instead. 361 00:27:56,831 --> 00:27:59,511 Thank you, Madam! Thank you! 362 00:28:15,791 --> 00:28:17,511 You're Huanhua's third son, 363 00:28:17,511 --> 00:28:19,190 Xiao Qiushui, correct? 364 00:28:19,190 --> 00:28:19,670 Yes. 365 00:28:21,071 --> 00:28:23,791 You've caused chaos in my domain. 366 00:28:23,791 --> 00:28:25,511 If I let this go, 367 00:28:25,511 --> 00:28:26,670 wouldn't Tang Sect 368 00:28:26,670 --> 00:28:28,150 be deeply humiliated? 369 00:28:29,630 --> 00:28:30,511 Madam, 370 00:28:30,511 --> 00:28:31,351 - he's... - Fang. 371 00:28:31,990 --> 00:28:34,630 Smuggling outsiders into our sect is also a grave offense. 372 00:28:35,390 --> 00:28:35,990 Guards! 373 00:28:37,031 --> 00:28:39,390 Take Tang Fang to Avici Tower too. 374 00:28:39,390 --> 00:28:39,990 Yes! 375 00:28:39,990 --> 00:28:40,511 Madam, 376 00:28:41,670 --> 00:28:43,031 why this severity? 377 00:28:43,031 --> 00:28:46,190 When Power Gang members exposed me earlier, 378 00:28:47,591 --> 00:28:50,710 you sent sedan bearers to rescue me. 379 00:28:50,710 --> 00:28:52,591 With the campaign held in Insect Valley, 380 00:28:53,390 --> 00:28:54,990 you knew troubles would arise. 381 00:28:55,630 --> 00:28:56,910 Yet you didn't stop Tang Song. 382 00:28:57,751 --> 00:28:59,791 Your contradictory actions 383 00:28:59,791 --> 00:29:01,791 were deliberate, weren't they? 384 00:29:02,470 --> 00:29:03,551 Why would I do that? 385 00:29:05,551 --> 00:29:07,071 To purge internal threats 386 00:29:07,751 --> 00:29:09,710 while avoiding Power Gang's wrath. 387 00:29:09,710 --> 00:29:11,390 So you used me 388 00:29:11,390 --> 00:29:13,990 to eliminate intruders 389 00:29:13,990 --> 00:29:16,351 and expose Tang Song's schemes. 390 00:29:17,190 --> 00:29:18,351 Therefore, 391 00:29:18,351 --> 00:29:20,551 Tang Fang didn't break sect rules 392 00:29:20,551 --> 00:29:22,511 by secretly bringing me in. 393 00:29:22,511 --> 00:29:24,791 Rather, she understood your intent 394 00:29:24,791 --> 00:29:25,670 and acted preemptively 395 00:29:26,311 --> 00:29:27,910 to resolve your concerns. 396 00:29:37,551 --> 00:29:38,950 I don't understand 397 00:29:38,950 --> 00:29:40,071 your words. 398 00:29:40,710 --> 00:29:43,591 Xiao Qiushui, you trespassed. 399 00:29:43,591 --> 00:29:46,871 If I let you leave unscathed, 400 00:29:48,230 --> 00:29:49,630 it'd break rules. 401 00:30:07,551 --> 00:30:08,351 Xiao Qiushui, 402 00:30:08,990 --> 00:30:11,271 since you possess Tang Sect's invitation token, 403 00:30:11,271 --> 00:30:13,470 I shall overlook the transgressions 404 00:30:14,511 --> 00:30:15,630 of you and Tang Fang. 405 00:30:16,551 --> 00:30:17,551 Tang Fang is absolved. 406 00:30:18,271 --> 00:30:20,990 And the first branch retains status. 407 00:30:20,990 --> 00:30:21,950 It was a long night. 408 00:30:22,630 --> 00:30:24,230 Retire and rest. 409 00:30:39,150 --> 00:30:41,150 Why didn't you block Madam's palm strike? 410 00:30:42,311 --> 00:30:42,990 That strike 411 00:30:43,831 --> 00:30:45,630 was a display for the Tang Sect 412 00:30:46,271 --> 00:30:47,511 and to reinforce discipline. 413 00:30:48,551 --> 00:30:49,511 I couldn't evade it. 414 00:30:50,430 --> 00:30:51,190 Are you alright? 415 00:30:51,791 --> 00:30:52,470 I'm fine. 416 00:30:53,511 --> 00:30:54,551 No time to waste. 417 00:30:54,551 --> 00:30:55,470 Let's go. 418 00:31:06,390 --> 00:31:08,390 I painstakingly planted Sword King, 419 00:31:09,190 --> 00:31:11,031 yet he was uprooted so easily. 420 00:31:12,511 --> 00:31:14,511 I underestimated you. 421 00:31:37,871 --> 00:31:38,511 Young Master! 422 00:31:43,190 --> 00:31:44,591 You're injured. You need rest. 423 00:31:44,591 --> 00:31:45,751 Don't strain your energy. 424 00:31:46,990 --> 00:31:48,271 He destroyed my Insect King 425 00:31:49,071 --> 00:31:50,190 and killed two kings. 426 00:31:51,351 --> 00:31:54,150 Xiao Qiushui killed three birds with one stone. 427 00:31:54,150 --> 00:31:56,430 What a vicious scheme he's executed. 428 00:31:56,430 --> 00:31:57,071 Young Master, 429 00:31:57,990 --> 00:32:00,551 should we inform Master Li about this? 430 00:32:01,791 --> 00:32:02,470 Liu Suifeng! 431 00:32:07,950 --> 00:32:08,871 Liu Suifeng, 432 00:32:08,871 --> 00:32:09,871 shouldn't you give us 433 00:32:09,871 --> 00:32:10,751 an explanation today? 434 00:32:11,670 --> 00:32:12,271 Blade King, 435 00:32:12,990 --> 00:32:15,591 who gave you the guts to disrespect Master Liu? 436 00:32:15,591 --> 00:32:17,551 What are you uninvited guests here for? 437 00:32:17,551 --> 00:32:18,271 Are you rebelling? 438 00:32:19,271 --> 00:32:21,351 I owe you no explanations. 439 00:32:22,791 --> 00:32:24,190 Liu Suifeng, 440 00:32:24,190 --> 00:32:26,710 enough with your eloquence. 441 00:32:26,710 --> 00:32:27,670 Eight Kings were created 442 00:32:27,670 --> 00:32:29,791 to balance your monopoly of power. 443 00:32:29,791 --> 00:32:30,950 The gang has its rules. 444 00:32:31,630 --> 00:32:34,190 Even if Master Li spares you today, 445 00:32:34,950 --> 00:32:36,990 we won't let this slide. 446 00:32:42,150 --> 00:32:44,351 With the Better-Dead Pills lifted, 447 00:32:44,351 --> 00:32:47,111 you besieged me without Master Li's order. 448 00:32:48,031 --> 00:32:50,271 Do the gang rules mean nothing to you? 449 00:32:50,950 --> 00:32:53,831 They say you never miscalculate, 450 00:32:53,831 --> 00:32:56,871 yet you keep failing against that Xiao brat. 451 00:32:56,871 --> 00:32:58,190 Is your 'miscalculating' 452 00:32:58,190 --> 00:32:59,591 just an empty reputation 453 00:32:59,591 --> 00:33:01,351 or deliberate failure? 454 00:33:01,351 --> 00:33:02,950 Why waste words? 455 00:33:02,950 --> 00:33:04,271 Cripple him now 456 00:33:04,271 --> 00:33:06,670 before his schemes cause more trouble. 457 00:33:09,591 --> 00:33:11,511 Everyone, hold on. 458 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 I admit fault. 459 00:33:26,031 --> 00:33:27,430 Master Li can decide my punishment. 460 00:33:28,071 --> 00:33:31,791 But if anyone plots rebellion, 461 00:33:32,710 --> 00:33:38,230 I'll personally purge the gang of traitors. 462 00:33:38,230 --> 00:33:39,430 No one is rebelling. 463 00:33:39,430 --> 00:33:41,591 We remain loyal to Master Li. 464 00:33:41,591 --> 00:33:43,150 Yet to you, it's different. 465 00:33:43,150 --> 00:33:45,311 You overstep your authority arrogantly. 466 00:33:45,311 --> 00:33:47,710 I'll discipline you even if it kills me. 467 00:33:49,351 --> 00:33:51,710 This blade was forged for you. 468 00:34:02,470 --> 00:34:03,670 Master Li. 469 00:34:06,871 --> 00:34:07,910 Suifeng failed 470 00:34:08,791 --> 00:34:10,590 because Sword King harbored treachery. 471 00:34:11,430 --> 00:34:13,151 If blame must fall, 472 00:34:13,151 --> 00:34:16,070 blame me for focusing only on my plans 473 00:34:17,030 --> 00:34:18,430 while neglecting 474 00:34:18,430 --> 00:34:21,711 the gang's growing internal conflicts. 475 00:34:21,711 --> 00:34:22,950 allowing others to exploit us 476 00:34:24,191 --> 00:34:27,271 and use our factionalism to create chaos. 477 00:34:34,990 --> 00:34:36,151 The Better-Dead Pills 478 00:34:36,950 --> 00:34:40,151 were meant to prevent infighting. 479 00:34:40,151 --> 00:34:41,550 If they cause resentment, 480 00:34:42,231 --> 00:34:44,791 we'll abolish them henceforth. 481 00:34:46,751 --> 00:34:48,950 Today I'll reveal my true plans 482 00:34:49,791 --> 00:34:53,110 and give you a proper explanation. 483 00:35:26,590 --> 00:35:27,271 Father. 484 00:35:28,311 --> 00:35:28,950 Mother. 485 00:35:30,751 --> 00:35:31,671 I'm unfilial. 486 00:35:33,390 --> 00:35:35,271 I've failed to rebuild Huanhua. 487 00:35:38,271 --> 00:35:40,191 I can't even protect our sword manuals. 488 00:35:41,030 --> 00:35:42,871 How can I restore our sect? 489 00:35:45,351 --> 00:35:46,831 I'm useless. 490 00:35:48,271 --> 00:35:48,871 Yiren, 491 00:35:50,590 --> 00:35:51,950 don't blame yourself too much. 492 00:35:53,151 --> 00:35:53,831 Xueyu, 493 00:35:57,430 --> 00:35:59,151 now the Nangong family provokes us. 494 00:36:01,631 --> 00:36:03,910 Though I hold this sword, 495 00:36:03,910 --> 00:36:05,831 I can do nothing. 496 00:36:05,831 --> 00:36:07,030 I'm truly worthless. 497 00:36:07,711 --> 00:36:11,470 Everyone shuns our family when we're down. 498 00:36:12,311 --> 00:36:14,351 We can't even remain in Jin City. 499 00:36:15,990 --> 00:36:17,070 But rest assured, 500 00:36:19,030 --> 00:36:20,470 even at the cost of my life, 501 00:36:22,351 --> 00:36:23,791 I'll protect you. 502 00:36:31,831 --> 00:36:32,430 Yiren, 503 00:36:33,231 --> 00:36:37,110 you've shouldered too much for our family. 504 00:36:37,990 --> 00:36:38,711 And I 505 00:36:40,430 --> 00:36:42,590 yearn to rebuild Huanhua too 506 00:36:44,950 --> 00:36:46,871 to honor our parents' spirits. 507 00:36:53,271 --> 00:36:54,311 I 508 00:36:58,510 --> 00:37:00,191 will marry Nangong Wushang. 509 00:37:06,030 --> 00:37:06,910 No, Xueyu. 510 00:37:08,030 --> 00:37:09,590 Don't marry for the sword manuals. 511 00:37:11,950 --> 00:37:13,191 This is the least 512 00:37:15,430 --> 00:37:16,390 I can do now. 513 00:37:18,231 --> 00:37:21,910 I could never repay our parents' love. 514 00:37:22,871 --> 00:37:24,831 I'll marry Nangong Wushang 515 00:37:27,550 --> 00:37:29,351 to serve our family 516 00:37:30,791 --> 00:37:31,711 and honor our parents. 517 00:38:43,430 --> 00:38:45,070 You took a palm strike after all. 518 00:38:45,070 --> 00:38:46,110 Don't ignore it. 519 00:38:46,110 --> 00:38:47,070 Here's medicine. 520 00:38:49,390 --> 00:38:50,030 Thank you. 521 00:38:52,550 --> 00:38:53,351 Sit down. 522 00:39:02,430 --> 00:39:02,910 Here. 523 00:39:09,711 --> 00:39:10,631 I told you 524 00:39:11,271 --> 00:39:12,711 to rest properly. 525 00:39:12,711 --> 00:39:13,871 Yet you insisted on coming. 526 00:39:17,191 --> 00:39:17,990 It wasn't far. 527 00:39:18,671 --> 00:39:19,910 Don't worry, Physician Tang. 528 00:39:26,430 --> 00:39:28,791 Stop making that sourpuss face. 529 00:39:28,791 --> 00:39:29,351 Unbelievable. 530 00:39:30,351 --> 00:39:30,950 Qiushui. 531 00:39:30,950 --> 00:39:31,550 Qiushui. 532 00:39:36,791 --> 00:39:38,231 Bad timing? 533 00:39:39,151 --> 00:39:39,910 I'm parched. 534 00:39:48,311 --> 00:39:50,191 Did they add sugar to this tea? 535 00:39:50,191 --> 00:39:51,191 A lot of it. 536 00:39:52,510 --> 00:39:53,711 It's cloyingly sweet. 537 00:40:00,950 --> 00:40:01,590 Qiu, 538 00:40:02,191 --> 00:40:04,070 your guqin looks nice. 539 00:40:04,070 --> 00:40:06,751 How about we play a tune together? 540 00:40:13,671 --> 00:40:15,470 What's wrong with you? 541 00:40:15,470 --> 00:40:16,030 Him? 542 00:40:17,271 --> 00:40:20,191 Our famously charming Mr. Zuoqiu 543 00:40:20,191 --> 00:40:22,590 is about to bid farewell to his romantic escapades. 544 00:40:22,590 --> 00:40:23,470 Hard to let go? 545 00:40:25,231 --> 00:40:27,070 I thought I could outdrink Qu Mushuang. 546 00:40:27,831 --> 00:40:29,470 I planned to tell her after winning 547 00:40:29,470 --> 00:40:31,390 that I don't like her sister 548 00:40:31,390 --> 00:40:32,590 but her. 549 00:40:38,631 --> 00:40:40,470 This is too complicated. 550 00:40:40,470 --> 00:40:41,871 Though I practice grappling, 551 00:40:41,871 --> 00:40:43,311 my master once said 552 00:40:43,311 --> 00:40:45,110 the Qus' supreme technique Spring Night 553 00:40:45,110 --> 00:40:46,191 resembles silken grappling. 554 00:40:46,831 --> 00:40:48,191 Like a spring breeze in dreams, 555 00:40:48,191 --> 00:40:49,351 it breaks defenses easily. 556 00:40:49,351 --> 00:40:51,590 Its elegance remains unmatched. 557 00:40:51,590 --> 00:40:52,791 I refused to believe it. 558 00:40:52,791 --> 00:40:54,510 Until Qu Mushuang saved me with her sword. 559 00:40:55,351 --> 00:40:56,590 Then I realized 560 00:40:56,590 --> 00:40:58,151 all sword techniques I've seen 561 00:40:58,151 --> 00:40:59,910 pale compared to the sword flurry 562 00:40:59,910 --> 00:41:00,711 she made that day. 563 00:41:03,390 --> 00:41:06,191 Then why don't you 564 00:41:06,191 --> 00:41:07,711 just tell Mushuang directly? 565 00:41:09,871 --> 00:41:14,070 Qu Mushuang is stubborn and protective. 566 00:41:14,070 --> 00:41:17,430 Now that Qu Minmiao likes Chaoran, 567 00:41:17,430 --> 00:41:19,110 if Chaoran confesses to Qu Mushuang 568 00:41:19,110 --> 00:41:20,510 his true feelings, 569 00:41:21,191 --> 00:41:22,711 I'm afraid 570 00:41:22,711 --> 00:41:24,151 she might cut ties with him. 571 00:41:31,550 --> 00:41:32,550 Lady Tang's right. 572 00:41:33,351 --> 00:41:33,910 Qiu, 573 00:41:34,711 --> 00:41:36,070 you should 574 00:41:36,070 --> 00:41:38,070 be upfront about such matters. 575 00:41:38,070 --> 00:41:39,510 Understood? 576 00:41:39,510 --> 00:41:41,910 Qiushui, I'm back! 577 00:41:53,151 --> 00:41:55,488 ♪As waterside blossoms wither♪ 578 00:41:55,488 --> 00:42:00,511 ♪How brief this mortal journey goes♪ 579 00:42:00,511 --> 00:42:02,860 ♪The bleak wind starts to blow♪ 580 00:42:02,860 --> 00:42:07,315 ♪Like a mournful farewell ode♪ 581 00:42:08,003 --> 00:42:10,330 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 582 00:42:10,330 --> 00:42:12,767 ♪How deep does sorrow flow♪ 583 00:42:12,767 --> 00:42:15,532 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 584 00:42:16,428 --> 00:42:23,148 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 585 00:42:27,730 --> 00:42:29,228 ♪Regret remains wordless♪ 586 00:42:29,228 --> 00:42:31,116 ♪Broken spears sink in sand♪ 587 00:42:31,116 --> 00:42:34,252 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 588 00:42:35,360 --> 00:42:36,684 ♪So many moments♪ 589 00:42:36,684 --> 00:42:38,700 ♪Turned to endless miles♪ 590 00:42:38,700 --> 00:42:41,900 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 591 00:42:42,860 --> 00:42:44,238 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 592 00:42:44,238 --> 00:42:46,069 ♪Grudges fall like rain♪ 593 00:42:46,069 --> 00:42:50,260 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 594 00:42:50,260 --> 00:42:53,884 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 595 00:42:53,884 --> 00:42:56,810 ♪This inescapable fate♪ 596 00:42:56,810 --> 00:42:59,724 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 597 00:42:59,724 --> 00:43:02,789 ♪What remains♪ 598 00:43:04,204 --> 00:43:07,080 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 599 00:43:07,080 --> 00:43:11,242 ♪This heart-piercing punishment♪ 600 00:43:11,242 --> 00:43:13,580 ♪As waterside blossoms wither♪ 601 00:43:13,580 --> 00:43:18,668 ♪How brief this mortal journey goes♪ 602 00:43:18,668 --> 00:43:20,812 ♪The bleak wind starts to blow♪ 603 00:43:20,812 --> 00:43:26,155 ♪Like a mournful farewell ode♪ 604 00:43:26,155 --> 00:43:28,428 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 605 00:43:28,428 --> 00:43:30,988 ♪How deep does sorrow flow♪ 606 00:43:30,988 --> 00:43:34,595 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 607 00:43:34,595 --> 00:43:43,472 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 608 00:43:44,492 --> 00:43:46,924 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 609 00:43:46,924 --> 00:43:49,582 ♪How deep does sorrow flow♪ 610 00:43:49,582 --> 00:43:53,260 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 611 00:43:53,260 --> 00:43:59,852 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 612 00:44:00,832 --> 00:44:09,900 ♪As flowers fall, so does the heart♪38417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.